37632 lines
1.1 MiB
37632 lines
1.1 MiB
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021.
|
|
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 14:54-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-10 14:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
|
"source/sv/>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: J:\\kicad-winbuilder-3.4\\src\\kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: pcbnew\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59
|
|
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All supported files (%s)"
|
|
msgstr "Filformat som stöds (%s)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
|
|
msgid "Available paths:"
|
|
msgstr "Tillgängliga vägar:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Konfigurera banor"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Välj 3D-modell"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:797
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:919
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Förskjutning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacitet"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
|
|
msgid "Change to isometric perspective"
|
|
msgstr "Ändra till isometriskt perspektiv"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Ladda ombord och 3D-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:284
|
|
msgid "Build board outline"
|
|
msgstr "Bygg styrelsens konturer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:446
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Skapa lager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:85
|
|
msgid "No footprint loaded."
|
|
msgstr "Inget fotavtryck laddat."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fotavtrycksskiss saknas eller är felformad. Kör Footprint Checker för en "
|
|
"fullständig analys."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:493
|
|
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Brädeskiss saknas eller missformas. Kör DRC för en fullständig analys."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Skapa spår och vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Skapa zoner"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750
|
|
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
|
msgstr "Förenkla polygoner av kopparskikt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "Förenkla hålkonturerna"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Bygg tekniska lager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "Bygg begränsande volymhierarki för hål och via"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:412
|
|
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
|
|
msgstr "Din OpenGL-version stöds inte. Minsta krav är 1,5"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
msgstr "Render tid %.0f ms (%.1f fps)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
|
msgstr "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNetClass %s"
|
|
msgstr "Net %s\tNetClass %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439
|
|
msgid "Load Raytracing: board"
|
|
msgstr "Ladda Raytracing: styrelse"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638
|
|
msgid "Load Raytracing: layers"
|
|
msgstr "Ladda Raytracing: lager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:653
|
|
msgid "Loading 3D models"
|
|
msgstr "Laddar 3D-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Ladda om tid %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Läser in..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Renderingstid %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "Rendering: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "Rendering: Skugga för efterbearbetning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:454
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "Ladda OpenGL: kretskort"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:487
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "Ladda OpenGL: hål och vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:553
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "Ladda OpenGL: lager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s"
|
|
msgstr "Läser in %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "Exportera Aktuell Vy som PNG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "Exportera Aktuell Vy som JPEG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70
|
|
#: common/tool/actions.cpp:553 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:964
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "3D-visare"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
|
|
msgid "Copy 3D Image"
|
|
msgstr "Kopiera 3D-bild"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:220
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1000 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:469
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Visningsalternativ"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Renderalternativ"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
|
|
msgid "Material Properties"
|
|
msgstr "Materialegenskaper"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134
|
|
msgid "Raytracing Options"
|
|
msgstr "Raytracing-alternativ"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:151
|
|
msgid "Choose Colors"
|
|
msgstr "Välj Färger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:154
|
|
msgid "Background Top Color..."
|
|
msgstr "Bakgrundsfärg, topp..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:158
|
|
msgid "Background Bottom Color..."
|
|
msgstr "Bakgrundsfärg, botten..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:162
|
|
msgid "Silkscreen Color..."
|
|
msgstr "Silkscreen Färg..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:166
|
|
msgid "Solder Mask Color..."
|
|
msgstr "Lödmask Färg ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:170
|
|
msgid "Solder Paste Color..."
|
|
msgstr "Lödpasta Färg ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:174
|
|
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
|
msgstr "Färg för Finish för Koppar/Yta..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178
|
|
msgid "Board Body Color..."
|
|
msgstr "Bakgrundsfärg, mönsterkort..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:185
|
|
msgid "Get colors from physical stackup"
|
|
msgstr "Hämta färger från fysisk stackup"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "3D Rutnät"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:208
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "Återställ Standardinställningar"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 cvpcb/menubar.cpp:71
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:269
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:166
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Inställningar..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:72
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:270
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:167
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "Visa preferenser för alla öppna verktyg"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:219 cvpcb/menubar.cpp:84
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:286
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:229
|
|
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:172
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arkiv"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:85
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:287
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Redigera"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 eeschema/menubar.cpp:288
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:230
|
|
#: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:174
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:86
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:180
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Inställningar"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Ladda om kretskort"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiera 3D-bild till urklipp"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
|
|
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
msgstr "Ange visningsalternativ, och vissa lager synlighet"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Gör aktuell vy med Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
|
|
msgid "3D Model Visibility"
|
|
msgstr "3D modell synlighet"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
|
|
msgid "Show 3D through hole models"
|
|
msgstr "Visa modeller med 3D-hål"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33
|
|
msgid "Show 3D SMD models"
|
|
msgstr "Visa 3D SMD-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
|
|
msgid "Show 3D virtual models"
|
|
msgstr "Visa virtuella 3D-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43
|
|
msgid "Board Layers"
|
|
msgstr "Kretskort Lager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Visa silkskiktslager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Visa all lödmask lager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Visa alla lödpasta lager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Visa bindemedels lager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61
|
|
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
|
msgstr "Användarlager (visas inte i realistiskt läge)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63
|
|
msgid "Show comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Visa kommentarer och ritningar lager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
|
|
msgid "Show ECO layers"
|
|
msgstr "Visa ECO-lager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81
|
|
msgid "Realistic mode"
|
|
msgstr "Realistiskt läge"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "Visa brädkropp"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Visa fyllda områden i zoner"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Subtrahera lödmask från silkscreen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
|
|
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
|
|
msgstr "Clip silkscreen på via ringform"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
|
|
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97
|
|
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105
|
|
msgid "Camera Options"
|
|
msgstr "Kamera Alternativ"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110
|
|
msgid "Rotation Increment:"
|
|
msgstr "Rotationsinkrement:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118
|
|
#: common/base_units.cpp:522 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "grader"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128
|
|
msgid "Enable animation"
|
|
msgstr "Aktivera animering"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135
|
|
msgid "Animation speed:"
|
|
msgstr "Animations hastighet:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:166
|
|
msgid "OpenGL Render Options"
|
|
msgstr "OpenGL Renderings Alternativ"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "Visa modellgränsrutor"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171
|
|
msgid "Show copper thickness"
|
|
msgstr "Visa koppar tjocklek"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:178
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Andra Alternativ"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-aliasing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inaktiverad"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:193
|
|
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"3D-Viewer måste stängas och öppnas igen för att tillämpa denna inställning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection color:"
|
|
msgstr "Urvalsfärg"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
|
|
msgid "While Moving"
|
|
msgstr "Medan du rör dig"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213
|
|
msgid "Disable anti-aliasing"
|
|
msgstr "Inaktivera anti-aliasing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216
|
|
msgid "Disable thickness"
|
|
msgstr "Inaktivera tjockleken"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219
|
|
msgid "Disable vias"
|
|
msgstr "Inaktivera vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:222
|
|
msgid "Disable holes"
|
|
msgstr "Inaktivera hål"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246
|
|
msgid "Raytracing Render Options"
|
|
msgstr "Raytracing Render Alternativ"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:252
|
|
msgid "Procedural textures"
|
|
msgstr "Procedurella strukturer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:256
|
|
msgid "Add floor"
|
|
msgstr "Lägg till fält"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
|
|
msgid "Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Anti-aliasing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:264
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
|
|
msgid "Post-processing"
|
|
msgstr "Efter-behandling"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:279
|
|
msgid "Number of Samples"
|
|
msgstr "Antal Urval"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:283
|
|
msgid "Spread Factor %"
|
|
msgstr "Spridningsfaktor%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recursion Level"
|
|
msgstr "Rekursiv nivå"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Skuggor"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal strålar som kommer att kastas i ljusriktning för att utvärdera en "
|
|
"skuggpunkt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:302
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:320
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:340
|
|
msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
|
msgstr "Slumpmässig riktningsfaktor för gjutna strålar"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reflections:"
|
|
msgstr "Avspeglingar"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal strålar som kommer att kastas för att utvärdera en reflektionspunkt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
|
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interaktionsnummer som en stråle kan färdas genom föremål. (högre antal "
|
|
"nivåer förbättrar resultaten, speciellt på mycket transparenta brädor)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refractions:"
|
|
msgstr "Brytningar"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
|
msgstr "Antal strålar som kommer att gjutas för att utvärdera en brytpunkt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:345
|
|
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
|
msgstr "Antal studsar som en stråle kan träffa reflekterande föremål"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:368
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lights Configuration"
|
|
msgstr "Ljus konfiguration"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ambient camera light:"
|
|
msgstr "Omgivande kameraljus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top light:"
|
|
msgstr "Topp Belysning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom light:"
|
|
msgstr "Bottenljus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:430
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:447
|
|
msgid "Elevation (degrees)"
|
|
msgstr "Elevation (grader)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:434
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:451
|
|
msgid "Azimuth (degrees)"
|
|
msgstr "Azimut (grader)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1:"
|
|
msgstr "1: 1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "5:"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "6:"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3:"
|
|
msgstr "3: 2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "7:"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "4:"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "8:"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:580
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Återställ till standardvärden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159
|
|
msgid "3D Display Options"
|
|
msgstr "3D Visnings Alternativ"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333
|
|
msgid "Background Color, Bottom"
|
|
msgstr "Bakgrunds Färg, Botten"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339
|
|
msgid "Background Color, Top"
|
|
msgstr "Bakgrunds Färg, Topp"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "3D-Bild Fil Namn"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient permissions required to save file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otillräckliga behörigheter krävs för att spara filen\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:131
|
|
#: common/confirm.cpp:270 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
|
#: kicad/import_project.cpp:118 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:874
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Misslyckad kopiering av bild till urklipp"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:885
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Kan inte spara fil"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:937
|
|
msgid "Silkscreen Color"
|
|
msgstr "Silkscreen-färg"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:973
|
|
msgid "Solder Mask Color"
|
|
msgstr "Lödmaskfärg"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:996
|
|
msgid "Copper Color"
|
|
msgstr "Koppar Färglager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1022
|
|
msgid "Board Body Color"
|
|
msgstr "Mönsterkort Bakgrunds Färg"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1042
|
|
msgid "Solder Paste Color"
|
|
msgstr "Lödpasta Färg"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation"
|
|
msgstr "Centrera rotationsrotation"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
|
msgstr "Centrera pivotrotation (mitt musklick)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "Rotera X Medurs"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "Rotera motsols"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "Rotera Y Medurs"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "Rotera motsols"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "Rotera Z Medurs"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "Rotera motsols"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
|
|
msgid "Move board Left"
|
|
msgstr "Flytta mönsterkortet åt vänster"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
|
|
msgid "Move board Right"
|
|
msgstr "Flytta mönsterkortet åt Höger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
|
|
msgid "Move board Up"
|
|
msgstr "Flytta kretskort uppåt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
|
|
msgid "Move board Down"
|
|
msgstr "Flytta kretskort neråt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
|
|
msgid "Home view"
|
|
msgstr "Hem vy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
|
|
msgid "Reset view"
|
|
msgstr "Återställ vy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip Board"
|
|
msgstr "Vänd Kretskortet"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip the board view"
|
|
msgstr "Vänd kretskorts vyn"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Toggle orthographic projection"
|
|
msgstr "Växla ortografisk projektion"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Aktivera / inaktivera ortografisk projektion"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "Visa Front"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "Visa tillbaka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "Vänster Vy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "Höger Vy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "Visa Topp"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
|
|
msgid "View Bottom"
|
|
msgstr "Visa Botten"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "Inget 3D Rutnät"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
|
|
msgid "3D Grid 10mm"
|
|
msgstr "3D Rutnät 10mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
|
|
msgid "3D Grid 5mm"
|
|
msgstr "3D Rutnät 5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
|
|
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
|
msgstr "3D Rutnät 2,5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
|
|
msgid "3D Grid 1mm"
|
|
msgstr "3D Rutnät 1mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
|
|
msgid "Use All Properties"
|
|
msgstr "Använd Alla Egenskaper"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr "Använd alla materialegenskaper från varje 3D-modellfil"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
|
|
msgid "Use Diffuse Only"
|
|
msgstr "Använd endast diffus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
|
msgstr "Använd endast den diffusa färgegenskapen från modell 3D-modellfilen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
|
|
msgid "CAD Color Style"
|
|
msgstr "CAD-färgstil"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr "Använd en CAD-färgstil baserat på materialets diffusa färg"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
|
|
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
|
msgstr "Växla 3D-modeller genom hål"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
|
|
msgstr "Växla 3D-modeller med attributet \"Through hole\""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
|
|
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
|
msgstr "Växla SMD 3D-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
|
|
msgstr "Växla 3D-modeller med attributet 'Surface mount'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
|
|
msgid "Toggle Virtual 3D models"
|
|
msgstr "Växla virtuella 3D-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
|
|
msgstr "Växla 3D-modeller med attributet 'Virtuellt'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Visa modellgränslådor"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
|
|
msgid "Render Shadows"
|
|
msgstr "Rendera skuggor"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
|
|
msgid "Procedural Textures"
|
|
msgstr "Procedurella strukturer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
|
|
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
msgstr "Applicera procedurstrukturer på material (långsam)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
|
|
msgid "Add Floor"
|
|
msgstr "Lägg Till Fält"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
|
|
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
msgstr "Lägger till ett golvplan under brädet (långsam)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
|
|
msgid "Refractions"
|
|
msgstr "Brytningar"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
|
|
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
|
msgstr "Gör material med brytningsegenskaper vid slutlig återgivning (långsam)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
|
|
msgid "Reflections"
|
|
msgstr "Avspeglingar"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
|
|
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gör material med reflekterande egenskaper vid slutlig återgivning (långsam)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
|
|
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
msgstr "Render med förbättrad kvalitet vid slutlig rendering (långsam)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
|
|
"final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillämpa reflektioner på skärmutrymme för omgivande ocklusion och global "
|
|
"belysning vid slutlig återgivning (långsam)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
|
|
msgid "Toggle realistic mode"
|
|
msgstr "Växla realistiskt läge"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
|
|
msgid "Toggle board body display"
|
|
msgstr "Växla brädans kroppsvisning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
|
|
msgid "Show 3D Axis"
|
|
msgstr "Visa 3D-axel"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
|
|
msgid "Toggle zone display"
|
|
msgstr "Växla zonvisning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
|
|
msgid "Toggle adhesive display"
|
|
msgstr "Växla bindlager visning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
|
|
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
|
msgstr "Växla visning av limskikt lager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
|
|
msgid "Toggle silkscreen display"
|
|
msgstr "Växla silkskärm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
|
|
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
|
msgstr "Växla visning av silkskiktslager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
|
|
msgid "Toggle solder mask display"
|
|
msgstr "Växla lödmask visning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
|
|
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
|
msgstr "Växla visning av lödmask lager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
|
|
msgid "Toggle solder paste display"
|
|
msgstr "Växla visning av lödpasta"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
|
|
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
|
msgstr "Växla visning av lödpasta lager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
|
|
msgid "Toggle comments display"
|
|
msgstr "Växla visning av kommentarer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
|
|
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Växla visning av kommentarer och ritningar lager"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
|
|
msgid "Toggle ECO display"
|
|
msgstr "Växla ECO-skärm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
|
|
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
|
msgstr "Växla visning av ECO-lager"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:480
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:491 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:720
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:316
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "tum"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:405
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:828
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Välj bild"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:406
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:829
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "Bild Filer"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:695
|
|
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
|
msgstr "Det gick inte att exportera till Urklipp"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:730
|
|
msgid "Create Logo File"
|
|
msgstr "Skapa Logo Fil"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:788
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:827
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" could not be created."
|
|
msgstr "Filen \"%s\" kunde inte skapas."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:768
|
|
msgid "Create PostScript File"
|
|
msgstr "Skapa PostScript Fil"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:808
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "Skapa Symbol Bibliotek"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:847
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "Skapa Fotavtrycks Bibliotek"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:889
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "Fel vid tilldelning av minne för potrace-bitmapp"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:916
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:307
|
|
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1065
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Originalbild"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Bild i gråskala"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
|
msgid "Black&&White Picture"
|
|
msgstr "Svart/Vit Bild"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
|
msgid "Bitmap Information"
|
|
msgstr "Bitmapinformation"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
|
msgid "Bitmap size:"
|
|
msgstr "Storlek på bitmappen:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "bildpunkter"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
|
msgid "Bitmap PPI:"
|
|
msgstr "Bitmap PPI:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bitar"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Parameters"
|
|
msgstr "Utgångs Parametrar"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
|
msgid "Lock height/width ratio"
|
|
msgstr "Låshöjd / breddförhållande"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Storlek:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
|
|
msgid "Load Bitmap"
|
|
msgstr "Ladda bitmapp"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "Exportera till Fil"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
|
|
msgid "Export to Clipboard"
|
|
msgstr "Exportera till Urklipp"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
msgstr "Eeschema (.lib-fil)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod-fil)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "PostScript (.ps fil)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Logotyp för titelblock (fil .kicad_wks)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
|
msgid "Image Options"
|
|
msgstr "Bild Alternativ"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
|
msgid "Black / White Threshold:"
|
|
msgstr "Svart/Vit Tröskel:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr "Justera nivån för att konvertera gråskalebilden till en svartvit bild."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativ"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Framsideskärm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Främre lödmask"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "Användarskikt Eco1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco2"
|
|
msgstr "Användarlager Eco2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
|
msgid "Board Layer for Outline"
|
|
msgstr "Board Layer for Outline"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
|
"layer (but will be marked invisible)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj brädskiktet för att placera konturen.\n"
|
|
"Referensbeteckningen och värdet placeras alltid på silkeskärmskiktet (men "
|
|
"kommer att markeras som osynligt)."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
|
|
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:9
|
|
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:10
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Bitmapp till Komponent Konverter"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:482
|
|
msgid "sq. mm"
|
|
msgstr "kvm mm"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:484
|
|
msgid "cu. mm"
|
|
msgstr "cu. mm"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:494 common/eda_draw_frame.cpp:490
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:719
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:496
|
|
msgid "sq. mils"
|
|
msgstr "kvm mil"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:498
|
|
msgid "cu. mils"
|
|
msgstr "cu. mils"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:508
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:510
|
|
msgid "sq. in"
|
|
msgstr "kvm"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:512
|
|
msgid "cu. in"
|
|
msgstr "cu. i"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:516
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:524
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Expansion av miljövariabler misslyckades: saknas '%c' vid position %u i '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan inte göra sökvägen \"%s\" absolut med avseende på \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
|
|
msgstr "Utmatningskatalogen %s skapades\n"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Det går inte att skapa utdatakatalogen \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:58
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "Visa inte igen"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:128
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:248
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Meddelanden"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:129
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Fråga"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:258
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:156
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:567 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:530
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:730
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Om du inte sparar förloras alla dina ändringar permanent."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 common/tool/actions.cpp:65
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:591
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:891
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Ignorera Ändringar"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:240
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Tillämpa på alla"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:201
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Dina nuvarande ändringar kommer att förloras permanent."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:202 common/tool/actions.cpp:89
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:202 common/confirm.cpp:232 common/tool/actions.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:294
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:229 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:286
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:299
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:94
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:438
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 pcbnew/router/router_tool.cpp:1337
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1743 pcbnew/zone_filler.cpp:422
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bekräftelse"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:277
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_component.cpp:1393
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:579
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1184
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:362 include/lib_table_grid.h:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:879
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad EDA Suite är en uppsättning applikationer med öppen källkod för "
|
|
"skapande av elektroniska scheman och kretskort."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad på internet"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "Den officiella KiCad-webbplatsen - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
|
|
msgid "Developer website - "
|
|
msgstr "Webbplats för utvecklare - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "Officiella arkiv för KiCad-bibliotek - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Felsökare"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "Rapportera eller undersöka buggar - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
|
|
msgid "KiCad users group and community"
|
|
msgstr "KiCad-användare grupp och community"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "KiCad forum - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "Hela KiCad EDA Suite släpps under"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 eller någon senare version"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
|
|
msgid "Lead Development Team"
|
|
msgstr "Led utvecklingsteam"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
|
|
msgid "Lead Development Alumni"
|
|
msgstr "Ledande utvecklingsalumner"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
|
|
msgid "Additional Contributions By"
|
|
msgstr "Ytterligare bidrag från"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Andra"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619
|
|
msgid "KiCad Librarian Team"
|
|
msgstr "KiCad Librarian Team"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634
|
|
msgid "3D models by"
|
|
msgstr "3D-modeller av"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646
|
|
msgid "Symbols by"
|
|
msgstr "Symboler av"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653
|
|
msgid "Footprints by"
|
|
msgstr "Fotspår av"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666
|
|
msgid "Icons by"
|
|
msgstr "Ikoner av"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Om %s"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Utvecklare"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Doc Writers"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
|
|
msgid "Librarians"
|
|
msgstr "Bibliotekarier"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artister"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Översättare"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Förpackare"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licens"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna urklipp för att skriva versions information."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Fel i urklipp"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Kopierad ..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Appens titel"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Copyright information"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Bygg version Info"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Lib Version Info"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
|
msgid "&Copy Version Info"
|
|
msgstr "Kopiera Versions Information"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopiera KiCad versions information till Urklipp"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "Rapportera Fel"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:642
|
|
msgid "Report a problem with KiCad"
|
|
msgstr "Rapportera problem med KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Rapportera"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
|
msgid "Clear Color"
|
|
msgstr "Klar färg"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Röd:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Grön:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blå:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Nyans:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Mättnad:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Värde:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Färg Väljare"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "Fastställda Färger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacitet:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
|
|
msgid "Preview (old/new):"
|
|
msgstr "Förhandsgranska (gammalt / nytt):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Återställ till standard"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Miljövariabelns namn kan inte vara tomt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "Sökvägen för miljövariabel kan inte vara tom."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "3D-sökvägsalias kan inte vara tomt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "3D-sökväg kan inte vara tom."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna väg definierades externt för den pågående processen och\n"
|
|
"kommer bara att skrivas över tillfälligt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nästa gång KiCad lanseras, alla vägar som redan har\n"
|
|
"definieras respekteras och alla inställningar definieras i sökvägen\n"
|
|
"konfigurationsdialogrutan ignoreras. Om du inte tänkt på\n"
|
|
"detta beteende, antingen byt namn på eventuella motstridiga poster eller ta "
|
|
"bort\n"
|
|
"de externa miljövariablerna från ditt system."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
|
|
msgstr "Namnet %s är reserverat och kan inte användas här"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494
|
|
msgid "File Browser..."
|
|
msgstr "Fil Hanterare..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:378
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Välj Sökväg"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange namn och värde för varje miljövariabel. Grå poster är namn som har "
|
|
"definierats externt på system- eller användarnivå. Miljövariabler som "
|
|
"definierats på system- eller användarnivå har företräde framför de som "
|
|
"definieras i denna tabell. Detta innebär att värdena i denna tabell "
|
|
"ignoreras."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:582
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att säkerställa att miljövariabelnamn är giltiga på alla plattformar, "
|
|
"accepterar namnfältet endast versaler, siffror och understrykningstecken."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:597
|
|
msgid "Environment Variable Help"
|
|
msgstr "Miljövariabel hjälp"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Miljövariabler"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:699
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:982
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1362 eeschema/sch_component.cpp:1403
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1156
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:360
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:452
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1406
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sökväg"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
|
|
msgid "3D Search Paths"
|
|
msgstr "3D Sökvägar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:305
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "Konfigurera Global %s Bibliotekstabell"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad har körts för första gången med hjälp av den nya %s bibliotektabellen "
|
|
"för\n"
|
|
"åtkomst till bibliotek. För att KiCad ska få åtkomst till %s bibliotek,\n"
|
|
"du måste konfigurera ditt globala %s bibliotektabell. Välj bland en\n"
|
|
"av alternativen nedan. Om du inte är säker på vilket alternativ du ska "
|
|
"välja, tack\n"
|
|
"använd standardvalet."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr "Kopiera standard global %s bibliotektabell (rekommenderas)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj det här alternativet om du inte är säker på att konfigurera den globala "
|
|
"%s bibliotektabellen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "Kopiera anpassad global %s bibliotektabell"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj det här alternativet för att kopiera en %s bibliotekstabellfil annan än "
|
|
"standard"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "Skapa en tom global %s bibliotekstabell"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj det här alternativet för att definiera %s bibliotek i projektspecifika "
|
|
"bibliotektabeller"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "Välj global %s bibliotekstabellfil:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1032
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1324
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1338
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1350
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1366
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1380
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1396
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1556
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1568
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1580
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1592
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1645
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1657
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1669
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1681
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "dummy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "Konfigurera Global Biblioteks Tabell"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:458
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Rutnäts Origo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "en sida"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Current Grid"
|
|
msgstr "Nuvarande Rutnät"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Användardefinierat rutnät"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Storlek X:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Storlek Y:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Snabb växling"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Rutnät 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(Snabbtangent)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Rutnät 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:464
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Återställ rutnätets ursprung"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Rutnäts Inställningar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "Snabbtangent Lista"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Felaktigt skalnummer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna skala resulterar i en bild som är för liten (%.2f mm eller %.1f mil)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna skala resulterar i en bild som är mycket stor (%.1f mm eller %.2f "
|
|
"tum). Är du säker?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Grå"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Bildskala:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Bildredigerare"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selection contains %d locked items."
|
|
msgstr "Urvalet innehåller %d låsta objekt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
|
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
|
msgstr "Dessa objekt hoppas över om du inte åsidosätter lås."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
|
msgid "Do not show again."
|
|
msgstr "Visa inte nästa gång."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53
|
|
msgid "Override Locks"
|
|
msgstr "Åsidosätt lås"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
|
|
msgid "Locked Items"
|
|
msgstr "Låsta föremål"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Avsluta KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
|
msgstr "Välkommen till KiCad %s!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
|
|
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
|
msgstr "Importera inställningar från en tidigare version (ingen hittades)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
|
|
msgid "Select Settings Path"
|
|
msgstr "Välj Inställningssökväg"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
|
msgstr "Hur vill du konfigurera KiCad?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
|
msgstr "Importera inställningar från en tidigare version på:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Choose a different path"
|
|
msgstr "Välj en annan väg"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
|
msgstr "Den valda sökvägen innehåller inte giltiga KiCad-inställningar!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Import library configuration from previous version"
|
|
msgstr "Importera bibliotekskonfiguration från tidigare version"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
|
"version will be imported into this version"
|
|
msgstr ""
|
|
"När det är markerat kommer symbol- och fotavtryckstabellen från den tidigare "
|
|
"versionen att importeras till den här versionen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Start with default settings"
|
|
msgstr "Börja med standardinställningar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
|
|
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
|
msgstr "Konfigurera sökväg för KiCad-inställningar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51
|
|
msgid "A5 148x210mm"
|
|
msgstr "A5 148x210mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "En 8,5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "USLetter 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "US Juridisk 8.5x14in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Användare (anpassad)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "Förhandsgranska Inställningar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96
|
|
msgid "Preview Paper"
|
|
msgstr "Förhandsgranska Papper"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97
|
|
msgid "Preview Title Block Data"
|
|
msgstr "Förhandsgranska uppgifter om blockblock"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Sidinställningar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papper"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
|
|
msgid "Title Block"
|
|
msgstr "Titel Block"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Porträtt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Sidlayoutbeskrivningsfilen \"%s\" hittades inte."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:535
|
|
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
msgstr "översättningen för pappersstorlek måste bevara originalstavningarna"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Landskap"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:779
|
|
msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
msgstr "Välj Beskrivning av sidlayoutfil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page layout description file name has changed.\n"
|
|
"Do you want to use the relative path:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"instead of\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filnamnet på sidlayoutbeskrivningen har ändrats.\n"
|
|
"Vill du använda den relativa sökvägen:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"istället för\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "dummy text"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientering:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "Anpassad pappersstorlek:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Höjd:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Anpassad pappershöjd."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "enhet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Bredd:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Anpassad pappersbredd."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Exportera till andra ark"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Titelblockparametrar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Antal ark: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Bladnummer: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "Issue Date:"
|
|
msgstr "Utgivningsdatum:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revision:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:430
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Företag:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Kommentar1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Kommentar2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Kommentar3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Kommentar4:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
|
|
msgid "Comment5:"
|
|
msgstr "Kommentar5:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
|
msgid "Comment6:"
|
|
msgstr "Kommentar6:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
|
msgid "Comment7:"
|
|
msgstr "Kommentar7:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
|
|
msgid "Comment8:"
|
|
msgstr "Kommentar8:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
|
|
msgid "Comment9:"
|
|
msgstr "Kommentar9:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
|
|
msgid "Page layout description file"
|
|
msgstr "Sidlayoutbeskrivningsfil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Bläddra ..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:790
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Skriv ut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:205
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:102 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:245
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:310
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107
|
|
msgid "Warning: Bad scale number"
|
|
msgstr "Varning: Dåligt skalningsnummer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket stort värde.\n"
|
|
" Fästs till %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket litet värde.\n"
|
|
" Fästs till %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "Ingenting att skrivas ut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
|
|
msgid "Previous print job not yet complete."
|
|
msgstr "Tidigare utskriftsjobb ännu inte slutfört."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Ett problem uppstod vid utskrift."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "Ett fel inträffade vid initialisering av skrivarinformationen."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
|
#: include/lib_table_grid.h:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "Utmatnings Läge:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Svartvitt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
|
msgid "Print border and title block"
|
|
msgstr "Skriv ut ram och titelblock"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Skriv ut Ramreferenser."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1: 1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Anpassa till sida"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Anpassning:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Ställ in X-skala för att justera exakt skala"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Sidinställningar..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "MyLabel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrera"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Föremål:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
|
msgid "View Preset Switcher"
|
|
msgstr "Visa förinställd omkopplare"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
|
|
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
|
msgstr "Avslöja teman i Finder"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
|
|
msgid "New theme name:"
|
|
msgstr "Nytt tema namn:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
|
|
msgid "Add Color Theme"
|
|
msgstr "Lägg till Färg Tema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142
|
|
msgid "Theme already exists!"
|
|
msgstr "Tema finns redan!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225
|
|
msgid "New Theme..."
|
|
msgstr "Nytt tema ..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(skrivskyddad)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
|
|
msgid "Copy color"
|
|
msgstr "Kopiera färg"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285
|
|
msgid "Paste color"
|
|
msgstr "Klistra in färg"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288
|
|
msgid "Revert to saved color"
|
|
msgstr "Återställ till sparad färg"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Override individual item colors"
|
|
msgstr "Åsidosätt enskilda artikelfärger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
|
"in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa alla objekt i standardfärg även om de har specifika färger i sina "
|
|
"egenskaper."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
|
|
msgid "Open Theme Folder"
|
|
msgstr "Öppna Tema Mappen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Open the folder containing color themes"
|
|
msgstr "Öppna mappen som innehåller färgteman"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställ in skalan för duken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"På skärmar med hög DPI på vissa plattformar kan KiCad inte bestämma "
|
|
"skalningsfaktorn. I det här fallet kan du behöva ställa in detta till ett "
|
|
"värde som matchar ditt systems DPI-skalning. 2.0 är ett vanligt värde.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om detta inte matchar systemets DPI-skalning, matchar duken inte "
|
|
"fönsterstorlek och markörposition."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd ett automatiskt värde för canvasskalan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"På vissa plattformar är det automatiska värdet felaktigt och bör ställas in "
|
|
"manuellt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:283
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Körbara filer ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:288
|
|
msgid "Select Preferred PDF Browser"
|
|
msgstr "Väl Önskad PDF Läsare"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "Autosparning (minuter):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Försena efter den första ändringen för att skapa en säkerhetskopia av kortet "
|
|
"på skivan.\n"
|
|
"Om den är inställd på 0 är automatisk säkerhetskopiering inaktiverad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "Filhistorikstorlek:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
|
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"3D-cachefiler som är äldre än detta raderas.\n"
|
|
"Om den är inställd på 0 är cache-rensning inaktiverad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dagar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Accelerated graphics:"
|
|
msgstr "Accelererad grafik:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "Ingen antialiasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
msgstr "Antialiasing av subpixel (hög kvalitet)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
msgstr "Antialiasing av subpixel (Ultra Quality)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Supersampling (2x)"
|
|
msgstr "Supersampling (2x)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Supersampling (4x)"
|
|
msgstr "Supersampling (4x)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79
|
|
msgid "Fallback graphics:"
|
|
msgstr "Fallback-grafik:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "Snabb antialiasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
msgstr "Balanserad antialiasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing av hög kvalitet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89
|
|
msgid "3D cache file duration:"
|
|
msgstr "3D-cachefils varaktighet:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "Hjälpapplikationer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "Textredigerare:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "Systemets standard PDF-visningsprogram"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Övrig:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Användargränssnitt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
|
|
msgid "Icon scale:"
|
|
msgstr "Ikonskala:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatiskt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "Kanvasskala:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "Visa ikoner i menyer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Redigering"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204
|
|
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
|
msgstr "Vrid musen till det flyttade objektets ursprung"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
|
|
msgid "First hotkey selects tool"
|
|
msgstr "Första snabbtangenten väljer verktyg"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
|
"relevant tool was not previously selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det inte är markerat kommer snabbtangenter omedelbart att utföra en "
|
|
"åtgärd även om det aktuella verktyget inte tidigare valts."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
|
|
msgid "Project Backup"
|
|
msgstr "Projekt Backup"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223
|
|
msgid "Automatically backup projects"
|
|
msgstr "Automatiskt säkerhetskopiera projekt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa automatiskt säkerhetskopieringsarkiv för det aktuella projektet när du "
|
|
"sparar filer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
|
|
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
|
msgstr "Skapa säkerhetskopior när automatisk spara sker"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
|
"backups will only be created when you manually save a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa säkerhetskopior när funktionen för automatisk spara är aktiverad. Om "
|
|
"det inte är markerat skapas säkerhetskopior endast när du sparar en fil "
|
|
"manuellt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
|
|
msgid "Maximum backups to keep:"
|
|
msgstr "Maximala säkerhetskopior att behålla:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
|
|
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hur många säkerhetskopior som totalt ska sparas (ställ in på 0 utan gräns)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:242
|
|
msgid "Maximum backups per day:"
|
|
msgstr "Maximala säkerhetskopior per dag:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
|
|
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hur många säkerhetskopieringsfiler som ska sparas varje dag (ställ in på 0 "
|
|
"utan gräns)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:251
|
|
msgid "Minimum time between backups:"
|
|
msgstr "Minsta tid mellan säkerhetskopior:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
|
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antal minuter sedan den senaste säkerhetskopian innan en annan skapas nästa "
|
|
"gång du sparar (ställ in på 0 utan minimum)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
|
|
msgid "Maximum total backup size:"
|
|
msgstr "Maximal säkerhetskopieringsstorlek:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
|
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om den totala storleken på säkerhetskopieringsfilerna överstiger denna gräns "
|
|
"kommer gamla säkerhetskopior att raderas (ställ in på 0 utan gräns)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286
|
|
msgid "Remember open files for next project launch"
|
|
msgstr "Kom ihåg öppna filer för nästa projektlansering"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
|
|
"pcbnew with previously open files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det är markerat kommer lansering av ett projekt också att starta verktyg "
|
|
"som eeschema och pcbnew med tidigare öppna filer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Skriv filtertext"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "Ångra alla ändringar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr "Ångra alla ändringar som gjorts hittills i denna dialog"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
|
|
msgid "Import Hotkeys..."
|
|
msgstr "Importera snabbtangenter ..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importera snabbtangentdefinitioner från en extern fil och ersätt de aktuella "
|
|
"värdena"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
|
|
msgid "Import Hotkeys File:"
|
|
msgstr "Importera snabbkommandofil:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:211
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr "Cmd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Panorera och zooma"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Centrera och varpa markören vid zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Centrera markören på skärmen när du zoomar."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Automatically pan while moving object"
|
|
msgstr "Panorera automatiskt medan objekt flyttas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du ritar ett spår eller flyttar ett objekt, panorera när du närmar dig "
|
|
"skärmkanten."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Use zoom acceleration"
|
|
msgstr "Använd zoomacceleration"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
|
msgstr "Zooma snabbare när du rullar snabbt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Zoom speed:"
|
|
msgstr "Zoomhastighet:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
|
msgstr "Hur långt att zooma in för varje rotation av mushjulet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
|
msgstr "Välj zoomhastighet automatiskt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Auto pan speed:"
|
|
msgstr "Automatisk panorering hastighet:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hur snabbt du kan panorera när du flyttar ett objekt från kanten av skärmen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Gestures"
|
|
msgstr "Gester"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left button drag:"
|
|
msgstr "Höger knappdrag:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw selection rectangle"
|
|
msgstr "Rita en rektangel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
|
msgstr "Drar markerade objekt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Middle button drag:"
|
|
msgstr "Mittknappens drag:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Panorera"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1417
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1394
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Inget"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
|
|
msgid "Right button drag:"
|
|
msgstr "Höger knappdrag:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll Gestures"
|
|
msgstr "Gester"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panorera åt vänster / höger med horisontell pekplatta eller rullhjulrörelse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:191
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:221
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:177
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Zoom:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan up/down:"
|
|
msgstr "Panorera upp / ner:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan left/right:"
|
|
msgstr "Panorera vänster / höger:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panorera åt vänster / höger med horisontell pekplatta eller rullhjulrörelse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panorera duken till vänster och höger när du rullar åt vänster till höger på "
|
|
"pekplattan"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:615
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1396
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solid"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Streckad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Prickad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Dash-Dot"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:397
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "Netclass måste ha ett namn."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:406
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "Netclass-namn används redan."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "Standard nettoklassen krävs."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:85
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Nettoklasser"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/zone.cpp:1408
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Undanröjning"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1705
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Spårbredd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "Via storlek"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via Hole"
|
|
msgstr "Via hål"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "uVia-storlek"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uVia Hole"
|
|
msgstr "Via hål"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
|
|
msgid "DP Width"
|
|
msgstr "DP-bredd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
|
|
msgid "DP Gap"
|
|
msgstr "DP Gap"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
|
msgid "Wire Thickness"
|
|
msgstr "Trådtjocklek"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
|
msgid "Bus Thickness"
|
|
msgstr "Busstjocklek"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:827
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Linjestil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:76
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:932
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Nettoklassparametrar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92
|
|
msgid "Net Class Memberships"
|
|
msgstr "Netto klassmedlemskap"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98
|
|
msgid "Filter Nets"
|
|
msgstr "Filtrera nät"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
|
|
msgid "Net class filter:"
|
|
msgstr "Nettoklassfilter:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
|
|
msgid "Net name filter:"
|
|
msgstr "Nätnamn filter:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "Visa alla nät"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Applicera filter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
|
|
msgid "Assign Net Class"
|
|
msgstr "Tilldela nettoklass"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
|
|
msgid "New net class:"
|
|
msgstr "Ny nettoklass:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173
|
|
msgid "Assign To Listed Nets"
|
|
msgstr "Tilldela listade nät"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179
|
|
msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
msgstr "Tilldela valda nät"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:874
|
|
#: pcbnew/track.cpp:712 pcbnew/zone.cpp:586
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Netto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Nettoklass"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorera"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
|
|
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Från Pin Conflicts Map"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
|
|
msgid "Variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Variabelnamn får inte vara tomt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Variabelt namn"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
|
msgid "Text Substitution"
|
|
msgstr "Textbyte"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:185
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:517
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:557
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Fel:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:189
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Varning:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:214
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Info:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:328
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:748 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615
|
|
msgid "Save Report to File"
|
|
msgstr "Spara rapporten i filen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Det går inte att skriva rapporten till filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Fel i filspara"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "Utmatningsmeddelanden"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Visa:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Varningar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Handlingar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Spara..."
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:238 common/draw_panel_gal.cpp:420
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att använda OpenGL, och återgå till programvaruåtergivning"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:427
|
|
msgid "Could not use OpenGL"
|
|
msgstr "Kunde inte använda OpenGL"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:34
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "urklipp"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %s"
|
|
msgstr "Förväntar %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "Förväntar sig %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected %s"
|
|
msgstr "Oväntat %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s är en duplikat"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Oväntat '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a number for '%s'"
|
|
msgstr "behöver ett nummer för '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Oavslutad avgränsad sträng"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:696
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Strängavgränsare måste bestå av enstaka tecken på ', \"eller $"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:400
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "&Om KiCad"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:402
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjälp"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" was not found."
|
|
msgstr "Filen %s hittades inte."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:847
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:850 common/hotkey_store.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Gemensamt"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:852
|
|
msgid "Mouse and Touchpad"
|
|
msgstr "Mus och pekplatta"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:855
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Kortkommandon"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Du har inte skrivbehörighet till mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har inte skrivbehörighet för att spara filen \"%s\" i mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:909 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
msgstr "Du har inte skrivbehörighet för att spara filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är potentiellt pinsamt!\n"
|
|
"Det verkar som att du senast redigerade filen\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"den sparades inte ordentligt. Vill du återställa de senast sparade "
|
|
"ändringarna du gjorde?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:954
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den automatiska spara filen kunde inte bytas om till styrelsens filnamn."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:143
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Doc-filer"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Dokumentfilen \"%s\" hittades inte"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
|
|
msgstr "Okänd MIME-typ för doc-fil \"%s\""
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:481
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Tum"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:254
|
|
msgid "Edit User Grid..."
|
|
msgstr "Redigera användarnät ..."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:363
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Zoom Auto"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom %.2f"
|
|
msgstr "Zooma %.2f"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:489 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "tum"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:324 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Enheter"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:892 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:450
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1132
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Välj bibliotek"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:892
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nytt bibliotek"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1015
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
|
"with all computers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
|
"Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad kan använda ditt grafikkort för att ge dig en mjukare och snabbare "
|
|
"upplevelse. Det här alternativet är avstängt som standard eftersom det inte "
|
|
"är kompatibelt med alla datorer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du försöka aktivera grafikacceleration?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du vill välja senare väljer du Accelerated Graphics i menyn Preferences."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1022
|
|
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
msgstr "Aktivera grafisk acceleration"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
|
|
msgid "&Enable Acceleration"
|
|
msgstr "& Aktivera acceleration"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
|
|
msgid "&No Thanks"
|
|
msgstr "Nej tack"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:259
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Raster"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:968
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1390
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/load_select_footprint.cpp:352
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:864
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Fotavtryck"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:866
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Vaddera"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:266
|
|
msgid "Graphic Shape"
|
|
msgstr "Grafisk form"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:264
|
|
msgid "Board Text"
|
|
msgstr "Board Text"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Footprint Text"
|
|
msgstr "Fotavtryckstext"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:267 common/eda_item.cpp:276
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zon"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/track.cpp:621
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Spår"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
|
|
#: pcbnew/track.cpp:676
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:270
|
|
msgid "Board Marker"
|
|
msgstr "Tavel penna"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:271
|
|
msgid "Aligned Dimension"
|
|
msgstr "Inriktad dimension"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:272
|
|
msgid "Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "Orthogonal dimension"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:273
|
|
msgid "Center Dimension"
|
|
msgstr "Mittdimension"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/dimension.cpp:963
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Ledare"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/pcb_target.cpp:123
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:277
|
|
msgid "Item List"
|
|
msgstr "Objektlista"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:278
|
|
msgid "Net Info"
|
|
msgstr "Net Info"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:279 pcbnew/pcb_group.cpp:305
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupp"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:281
|
|
msgid "Schematic Marker"
|
|
msgstr "Schematisk markör"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_junction.h:91
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "korsning"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:283
|
|
msgid "No-Connect Flag"
|
|
msgstr "Ingen anslutningsflagga"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:284
|
|
msgid "Wire Entry"
|
|
msgstr "Wire Entry"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:285
|
|
msgid "Bus Entry"
|
|
msgstr "Bussresa"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:286
|
|
msgid "Graphic Line"
|
|
msgstr "Grafisk linje"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:287 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Bitmapp"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:288
|
|
msgid "Schematic Text"
|
|
msgstr "Schematisk text"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:289
|
|
msgid "Net Label"
|
|
msgstr "Nätetikett"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:290 eeschema/sch_text.cpp:656
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Global etikett"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:657
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarkisk etikett"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:292
|
|
msgid "Schematic Field"
|
|
msgstr "Schematisk fält"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:293
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Komponent"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:294
|
|
msgid "Sheet Pin"
|
|
msgstr "Sheet Pin"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Ark"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:302
|
|
msgid "SCH Screen"
|
|
msgstr "SCH-skärm"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:304
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:306 eeschema/lib_arc.h:70
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2134 pcbnew/pcb_shape.cpp:512
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Rundad"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_circle.h:53
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1076
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1408 pcbnew/pcb_shape.cpp:505
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cirkel"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:308
|
|
msgid "Symbol Text"
|
|
msgstr "Symboltext"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:309 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.h:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1409
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:536
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rektangel"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:310
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr "Polyline"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:311 eeschema/lib_bezier.h:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2135
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezier"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:312 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Nåla"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:313
|
|
msgid "Symbol Field"
|
|
msgstr "Symbolfält"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:315
|
|
msgid "Gerber Layout"
|
|
msgstr "Gerber Layout"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:316
|
|
msgid "Draw Item"
|
|
msgstr "Rita objekt"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:317 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:480 eeschema/sch_bitmap.h:133
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:675 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1174
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:675
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:236
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:675
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:499
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Fet+Kursiv"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:390
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/pin_type.cpp:123
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:323
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:391 eeschema/fields_grid_table.cpp:401
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/fields_grid_table.cpp:494
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrera"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:392
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/pin_type.cpp:122
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Höger"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:652
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:400
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Överst"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:654
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Nederst"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:658 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:280
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:660
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/pcb_shape.cpp:1292 pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Tjocklek"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:666
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Speglad"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:990 eeschema/sch_pin.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Synlig"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:436
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/pad.cpp:906 pcbnew/pcb_shape.cpp:539
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:566 pcbnew/pcb_target.cpp:156 pcbnew/pcb_target.cpp:170
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:123 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
|
|
#: pcbnew/track.cpp:627 pcbnew/track.cpp:1033 pcbnew/track.cpp:1050
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1069
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredd"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:439
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:657 pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/pad.cpp:907
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:542 pcbnew/pcb_text.cpp:124
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höjd"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:674
|
|
msgid "Horizontal Justification"
|
|
msgstr "Horisontell motivering"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:676
|
|
msgid "Vertical Justification"
|
|
msgstr "Vertikal motivering"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Basvägen för lokalt installerade systemfotavtrycksbibliotek (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:73
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr "Basvägen för systemets fotavtryck 3D-former (.3Dshapes mappar)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:75
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr "Basvägen för de lokalt installerade symbolbiblioteken."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:77
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "En katalog som innehåller projektmallar installerade med KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Frivillig. Kan definieras om du vill skapa din egen mapp för projektmallar."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Internt definierad av KiCad (kan inte redigeras) och är inställd på den "
|
|
"absoluta sökvägen för den för närvarande laddade projektfilen. Denna "
|
|
"miljövariabel kan användas för att definiera filer och sökvägar i "
|
|
"förhållande till det för närvarande laddade projektet. Exempelvis kan $ "
|
|
"{KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty definieras som en mapp som innehåller ett "
|
|
"projektspecifikt fotavtrycksbibliotek med namnet footprints.pretty."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:88
|
|
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr ""
|
|
"En katalog som innehåller systemomfattande skript installerade med KiCad"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:90
|
|
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr ""
|
|
"En katalog som innehåller användarspecifika skript installerade med KiCad"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:94
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
msgstr "Föråldrad version av KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:96
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
|
|
msgstr "Föråldrad version av KICAD6_3DMODEL_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:98
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
|
|
msgstr "Föråldrad version av KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:100
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
msgstr "Föråldrad version av KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
msgstr "från %s: %s () rad: %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
|
|
msgstr "%s i \"%s\", rad %d, förskjutning %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
|
|
"recent version than the one you are running.\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Full error text:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad kunde inte öppna den här filen, eftersom den skapades med en mer\n"
|
|
"senaste versionen än den du kör.\n"
|
|
"För att öppna den måste du uppgradera KiCad till en nyare version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Datum för KiCad-version krävs (eller nyare): %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fullständig feltext:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/filehistory.cpp:155
|
|
msgid "No Files"
|
|
msgstr "Inga filer"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:453
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "Den givna vägen finns inte"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:456
|
|
msgid "3D model search path"
|
|
msgstr "Sökväg för 3D-modell"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:482
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Alias: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:485
|
|
msgid "This path:"
|
|
msgstr "Denna väg:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:488
|
|
msgid "Existing path:"
|
|
msgstr "Befintlig väg:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:490
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Dåligt alias (duplikatnamn)"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:612
|
|
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
msgstr "3D-konfigurationskatalog är okänd"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:665
|
|
msgid "Write 3D search path list"
|
|
msgstr "Skriv 3D-sökvägslista"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:637
|
|
msgid "Could not open configuration file"
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:664
|
|
msgid "Problems writing configuration file"
|
|
msgstr "Problem med att skriva konfigurationsfilen"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Ladda Felmeddelanden"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:101
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "Fel uppstod vid laddning av fotavtryck:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
|
|
"%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dubblettbibliotekets smeknamn \"%s\" hittades i filavtryckstabellens filrad "
|
|
"%d"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
|
|
msgstr "fp-lib-tabellfiler innehåller inget bibliotek med namnet '%s'."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:490 eeschema/symbol_lib_table.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att skapa den globala sökvägen för bibliotekstabellen \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command \"%s\" could not found"
|
|
msgstr "Kommandot \"%s\" kunde inte hittas"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
|
"Command is \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Problem när du kör PDF-visaren\n"
|
|
"Kommandot är \"%s\""
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
|
|
msgstr "Det gick inte att hitta en PDF-tittare för \"%s\""
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot print '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att skriva ut '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Okänd filtyp."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:401 eeschema/eeschema.cpp:433
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
msgstr "Det går inte att kopiera filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:240 common/tool/actions.cpp:152
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1805
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:240
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr "Rensa markerade celler som placerar originalinnehållet på Urklipp"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:158
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:241
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiera valda celler till Urklipp"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:164
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Klistra in"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:242
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Klistra in urklippsceller i matris vid aktuell cell"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Markera allt"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:243
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Markera alla celler"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
|
msgid "Pan Left/Right"
|
|
msgstr "Panorera vänster / höger"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
|
msgid "Pan Up/Down"
|
|
msgstr "Panorera upp / ner"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
|
|
msgid "Finish Drawing"
|
|
msgstr "Avsluta ritningen"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
|
msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
|
msgstr "Visa förtydligningsmenyn"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:47
|
|
msgid "Add to Selection"
|
|
msgstr "Lägg till i urvalet"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
|
msgid "Toggle Selection State"
|
|
msgstr "Växla markeringstillstånd"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
|
msgid "Remove from Selection"
|
|
msgstr "Ta bort från urvalet"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
|
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
|
msgstr "Ignorera Grid Snaps"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:51
|
|
msgid "Ignore Other Snaps"
|
|
msgstr "Ignorera andra snaps"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:66
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Projektledare"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:64
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1237
|
|
msgid "Eeschema"
|
|
msgstr "Eeschema"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1206 pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
|
|
msgid "Pcbnew"
|
|
msgstr "Pcbnew"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:468
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:536
|
|
msgid "Page Layout Editor"
|
|
msgstr "Sidlayoutredigerare"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:135
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Gester"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
|
|
msgstr "Det gick inte att läsa in kiface-biblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att läsa instansnamn och versionssymbol från kiface-"
|
|
"biblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"could not be loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dödlig installationsfel. Fil:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"kunde inte laddas\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:276
|
|
msgid "It is missing.\n"
|
|
msgstr "Det saknas.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:278
|
|
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
msgstr "Kanske saknas ett delat biblioteksfil (.dll eller .so).\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"From command line: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Från kommandoraden: argv [0]:\n"
|
|
"''"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393
|
|
msgid "Error loading editor"
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av redigeraren"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to switch language to %s"
|
|
msgstr "Det går inte att byta språk till %s"
|
|
|
|
#: common/languages_menu.cpp:49
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Ställ in språk"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:32
|
|
msgid "F.Cu"
|
|
msgstr "F.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:33
|
|
msgid "In1.Cu"
|
|
msgstr "In1.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:34
|
|
msgid "In2.Cu"
|
|
msgstr "In2.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:35
|
|
msgid "In3.Cu"
|
|
msgstr "In3.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:36
|
|
msgid "In4.Cu"
|
|
msgstr "In4.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:37
|
|
msgid "In5.Cu"
|
|
msgstr "In5.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:38
|
|
msgid "In6.Cu"
|
|
msgstr "In6.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:39
|
|
msgid "In7.Cu"
|
|
msgstr "In7.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:40
|
|
msgid "In8.Cu"
|
|
msgstr "In8.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:41
|
|
msgid "In9.Cu"
|
|
msgstr "In9.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:42
|
|
msgid "In10.Cu"
|
|
msgstr "In10.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:43
|
|
msgid "In11.Cu"
|
|
msgstr "In11.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:44
|
|
msgid "In12.Cu"
|
|
msgstr "In12.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:45
|
|
msgid "In13.Cu"
|
|
msgstr "In13.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:46
|
|
msgid "In14.Cu"
|
|
msgstr "In14.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:47
|
|
msgid "In15.Cu"
|
|
msgstr "In15.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:48
|
|
msgid "In16.Cu"
|
|
msgstr "In16.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:49
|
|
msgid "In17.Cu"
|
|
msgstr "In17.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:50
|
|
msgid "In18.Cu"
|
|
msgstr "In18.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:51
|
|
msgid "In19.Cu"
|
|
msgstr "In19.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:52
|
|
msgid "In20.Cu"
|
|
msgstr "In20.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:53
|
|
msgid "In21.Cu"
|
|
msgstr "In21.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:54
|
|
msgid "In22.Cu"
|
|
msgstr "In22.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:55
|
|
msgid "In23.Cu"
|
|
msgstr "In23.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:56
|
|
msgid "In24.Cu"
|
|
msgstr "In24.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:57
|
|
msgid "In25.Cu"
|
|
msgstr "In25.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:58
|
|
msgid "In26.Cu"
|
|
msgstr "In26.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:59
|
|
msgid "In27.Cu"
|
|
msgstr "In27.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:60
|
|
msgid "In28.Cu"
|
|
msgstr "In28.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:61
|
|
msgid "In29.Cu"
|
|
msgstr "In29.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:62
|
|
msgid "In30.Cu"
|
|
msgstr "In30.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:63
|
|
msgid "B.Cu"
|
|
msgstr "B.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:66
|
|
msgid "B.Adhesive"
|
|
msgstr "B. Lim"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:67
|
|
msgid "F.Adhesive"
|
|
msgstr "F. Lim"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:68
|
|
msgid "B.Paste"
|
|
msgstr "B. Klistra in"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:69
|
|
msgid "F.Paste"
|
|
msgstr "F.Paste"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:70
|
|
msgid "B.Silkscreen"
|
|
msgstr "B.Silkskärm"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:71
|
|
msgid "F.Silkscreen"
|
|
msgstr "F.Silkscreen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:72
|
|
msgid "B.Mask"
|
|
msgstr "B.Mask"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:73
|
|
msgid "F.Mask"
|
|
msgstr "F.Mask"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:76
|
|
msgid "User.Drawings"
|
|
msgstr "User.Drawings"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:77
|
|
msgid "User.Comments"
|
|
msgstr "Användarkommentarer"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:78
|
|
msgid "User.Eco1"
|
|
msgstr "User.Eco1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:79
|
|
msgid "User.Eco2"
|
|
msgstr "User.Eco2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:80
|
|
msgid "Edge.Cuts"
|
|
msgstr "Edge.Cuts"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Marginal"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:84
|
|
msgid "F.Courtyard"
|
|
msgstr "F.Gården"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:85
|
|
msgid "B.Courtyard"
|
|
msgstr "B.Gården"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:86
|
|
msgid "F.Fab"
|
|
msgstr "F.Fab"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:87
|
|
msgid "B.Fab"
|
|
msgstr "B.Fab"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:90
|
|
msgid "User.1"
|
|
msgstr "Användare.1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:91
|
|
msgid "User.2"
|
|
msgstr "Användare.2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:92
|
|
msgid "User.3"
|
|
msgstr "Användare.3"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:93
|
|
msgid "User.4"
|
|
msgstr "Användare.4"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:94
|
|
msgid "User.5"
|
|
msgstr "Användare.5"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:95
|
|
msgid "User.6"
|
|
msgstr "Användare.6"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:96
|
|
msgid "User.7"
|
|
msgstr "Användare.7"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:97
|
|
msgid "User.8"
|
|
msgstr "Användare.8"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:98
|
|
msgid "User.9"
|
|
msgstr "Användare.9"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Rädda"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:105
|
|
msgid "Wires"
|
|
msgstr "Ledningar"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:106
|
|
msgid "Buses"
|
|
msgstr "Bussar"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:107
|
|
msgid "Bus junctions"
|
|
msgstr "Bussförbindelser"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:108
|
|
msgid "Junctions"
|
|
msgstr "Korsningar"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:109
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiketter"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
|
msgid "Global labels"
|
|
msgstr "Globala etiketter"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Hierarchical labels"
|
|
msgstr "Hierarkiska etiketter"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:112
|
|
msgid "Pin numbers"
|
|
msgstr "PIN-nummer"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:113
|
|
msgid "Pin names"
|
|
msgstr "Pin namn"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:114
|
|
msgid "Symbol references"
|
|
msgstr "Symbolreferenser"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:115
|
|
msgid "Symbol values"
|
|
msgstr "Symbolvärden"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:116
|
|
msgid "Symbol fields"
|
|
msgstr "Symbolfält"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:117
|
|
msgid "Symbol body outlines"
|
|
msgstr "Symbol kropps konturer"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:118
|
|
msgid "Symbol body fills"
|
|
msgstr "Symbolens kropp fylls"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:119
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
|
msgid "Net names"
|
|
msgstr "Nätnamn"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:121
|
|
msgid "Pins"
|
|
msgstr "Stift"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:122
|
|
msgid "Sheet borders"
|
|
msgstr "Arkgräns"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:123
|
|
msgid "Sheet backgrounds"
|
|
msgstr "Ark bakgrunder"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:124
|
|
msgid "Sheet names"
|
|
msgstr "Arknamn"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:125
|
|
msgid "Sheet fields"
|
|
msgstr "Arkfält"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:126
|
|
msgid "Sheet file names"
|
|
msgstr "Namn på arkfiler"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Sheet pins"
|
|
msgstr "Arkstiften"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:128
|
|
msgid "No-connect symbols"
|
|
msgstr "Inga anslutningssymboler"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:129
|
|
msgid "ERC warnings"
|
|
msgstr "ERC varningar"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:130
|
|
msgid "ERC errors"
|
|
msgstr "ERC-fel"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168
|
|
msgid "Helper items"
|
|
msgstr "Hjälpartiklar"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Rutnät"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:133
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Axlar"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Bakgrund"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Muspekare"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:136
|
|
msgid "Highlighted items"
|
|
msgstr "Markerade objekt"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:137
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "Dolda föremål"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172
|
|
msgid "Selection highlight"
|
|
msgstr "Markeringsmarkering"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
msgid "Worksheet"
|
|
msgstr "kalkylblad"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:143
|
|
msgid "Footprints front"
|
|
msgstr "Fotspår fram"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:144
|
|
msgid "Footprints back"
|
|
msgstr "Fotavtryck tillbaka"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Värden"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
|
msgid "Reference designators"
|
|
msgstr "Referensbeteckning"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:147
|
|
msgid "Footprint text front"
|
|
msgstr "Fotavtryck text fram"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:148
|
|
msgid "Footprint text back"
|
|
msgstr "Fotavtryckstext tillbaka"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:149
|
|
msgid "Hidden text"
|
|
msgstr "Dold text"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:150
|
|
msgid "Pads front"
|
|
msgstr "Kuddar fram"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:151
|
|
msgid "Pads back"
|
|
msgstr "Kuddar tillbaka"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:152
|
|
msgid "Through-hole pads"
|
|
msgstr "Genomgående hålkuddar"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Banor"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:154
|
|
msgid "Through vias"
|
|
msgstr "Genom vias"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:155
|
|
msgid "Bl/Buried vias"
|
|
msgstr "Bl / begravda vias"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:156
|
|
msgid "Micro-vias"
|
|
msgstr "Micro-vias"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:157
|
|
msgid "Via holes"
|
|
msgstr "Via hål"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:158
|
|
msgid "Non-plated holes"
|
|
msgstr "Icke-pläterade hål"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Ratsnest"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:160
|
|
msgid "No-connects"
|
|
msgstr "Inga anslutningar"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:161
|
|
msgid "DRC warnings"
|
|
msgstr "DRC-varningar"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:162
|
|
msgid "DRC errors"
|
|
msgstr "DRC-fel"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:163
|
|
msgid "DRC exclusions"
|
|
msgstr "DRC-undantag"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:164
|
|
msgid "DRC marker shadows"
|
|
msgstr "DRC-markörskuggor"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Ankare"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:170
|
|
msgid "Grid axes"
|
|
msgstr "Rasteraxlar"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:280
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "Olaglig karaktär hittades i det logiska biblioteksnamnet"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:296
|
|
msgid "Illegal character found in revision"
|
|
msgstr "Olaglig karaktär hittades vid revision"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:276
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Utgåvans nummer"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
|
msgstr "Okänd karaktär '%c'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
|
|
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
|
msgstr "Okänd överordnad funktionsparametrar"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:844
|
|
msgid "Unknown parent of property"
|
|
msgstr "Okänd förälder till fastigheten"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:861
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:889
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:962
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
|
msgstr "Okänt objekt '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:866
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
|
msgstr "Okänd egendom '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
|
msgstr "Okänd funktion '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
|
msgstr "Saknade enheter för '%s'| (%s)"
|
|
|
|
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
|
msgstr "Filen \"%s\" lästes inte helt"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:101
|
|
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:129
|
|
msgid "Error writing page layout design file"
|
|
msgstr "Fel vid skrivning av designfilen för sidlayout"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:74
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linje"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298
|
|
msgid "Imported Shape"
|
|
msgstr "Importerad form"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137
|
|
msgid "First Page Only"
|
|
msgstr "Endast första sidan"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
|
|
msgid "Subsequent Pages"
|
|
msgstr "Efterföljande sidor"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "Alla sidor"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142
|
|
msgid "First Page Option"
|
|
msgstr "Alternativ för första sidan"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Upprepa räkningen"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148
|
|
msgid "Repeat Label Increment"
|
|
msgstr "Upprepa etikettsteg"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154
|
|
msgid "Repeat Position Increment"
|
|
msgstr "Upprepa läget"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text '%s'"
|
|
msgstr "Text '%s'"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
|
msgstr "Rektangel, bredd %s höjd %s"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line, length %s"
|
|
msgstr "Linje, längd %s"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:486
|
|
msgid "Page Limits"
|
|
msgstr "Sidgränser"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:174
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Ingen standardredigerare hittades, du måste välja den"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:194
|
|
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
msgstr "Körbar fil (* .exe) | * .exe"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:196
|
|
msgid "Executable file (*)|*"
|
|
msgstr "Körbar fil (*) | *"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:206
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Välj önskad redigerare"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Environmental variable HOME is empty. Unable to continue."
|
|
msgstr "Miljövariabelns namn kan inte vara tomt."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
msgstr "%s körs redan. Fortsätta?"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:625
|
|
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
|
msgstr "Det här språket stöds inte av operativsystemet."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:676 common/pgm_base.cpp:714
|
|
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
|
msgstr "KiCad-språkfilen för detta språk är inte installerad."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2204
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:240
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "Det går inte att öppna filen '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2220
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2238
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2254
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2260
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2266
|
|
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
|
msgstr "Den valda filen är inte giltig eller kan vara skadad!"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
|
msgstr "Oväntat antal poäng i '%s'. Hittade %d men förväntades %d."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Saknad nod '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Okänd nod '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Saknad parameter '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Okänd parameter '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Det går inte att tolka '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
|
msgstr "Ogiltig storlek %ll d: för stor"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
|
msgstr "Ogiltig båge med radie %f och vinkel %f"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316
|
|
msgid "Error loading project footprint library table"
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av projekttabell för biblioteksbord"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:90
|
|
msgid "Could not open archive file\n"
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna arkivfilen\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:99
|
|
msgid "Invalid archive file format\n"
|
|
msgstr "Ogiltigt arkivfilformat\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Extraherar fil \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:146
|
|
msgid "Error extracting file!\n"
|
|
msgstr "Fel vid extrahering av fil!\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa arkivfil \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Arkivera filen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
|
msgstr "Arkivera filen \"%s\": Misslyckades!\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
|
|
msgstr "Zip-arkiv \"%s\" skapat (%s okomprimerat, %s komprimerat)\n"
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:328
|
|
msgid "Excluded "
|
|
msgstr "Utesluten "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:332
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Fel: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:333
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Varning: "
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna filnamnet \"%s\" för läsning"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Maximal linjelängd överskridits"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:267
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Linjens längd överskridits"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:551
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER skrivfel"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:311
|
|
msgid "(Footprints)"
|
|
msgstr "(Fotavtryck)"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:363
|
|
msgid "KiCad Default"
|
|
msgstr "KiCad Standard"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:368
|
|
msgid "KiCad Classic"
|
|
msgstr "KiCad Classic"
|
|
|
|
#: common/single_top.cpp:175 kicad/kicad.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/single_top.cpp:176 kicad/kicad.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported Operating System"
|
|
msgstr "Ej stöds via form: %s"
|
|
|
|
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Fält %d"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Stäng %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Avsluta %s"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:41
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Ny..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:41
|
|
msgid "Create a new document in the editor"
|
|
msgstr "Skapa ett nytt dokument i redigeraren"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:47
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "Nytt bibliotek ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:47
|
|
msgid "Create a new library folder"
|
|
msgstr "Skapa en ny biblioteksmapp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:53
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "Lägg till bibliotek ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:53
|
|
msgid "Add an existing library folder"
|
|
msgstr "Lägg till en befintlig biblioteksmapp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:59
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Öppna…"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:59
|
|
msgid "Open existing document"
|
|
msgstr "Öppna befintligt dokument"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:65
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Spara ändringar"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:71
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Spara Som..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:71
|
|
msgid "Save current document to another location"
|
|
msgstr "Spara aktuellt dokument till en annan plats"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:77
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
|
msgstr "Spara kopia som ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:77
|
|
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
|
msgstr "Spara en kopia av det aktuella dokumentet till en annan plats"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:83
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Spara Alla"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:83
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "Spara alla ändringar"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:89
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "Kasta bort förändringar"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:95
|
|
msgid "Page Settings..."
|
|
msgstr "Sidinställningar ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:95
|
|
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
|
msgstr "Inställningar för pappersstorlek och titelblockinformation"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:788
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Skriv ut…"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:107
|
|
msgid "Plot..."
|
|
msgstr "Komplott..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Plotta"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:113
|
|
msgid "Close the current editor"
|
|
msgstr "Stäng den aktuella redigeraren"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:120
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Avbryt nuvarande verktyg"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:126
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Visa innehållsmeny"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:126
|
|
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
|
msgstr "Utför höger musknappsåtgärd"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:135
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ångra"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:135
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Ångra den senaste redigeringen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:146
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Upprepa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:146
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
msgstr "Gör om den senaste redigeringen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:152
|
|
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Klipp valda objekt till urklipp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:158
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:164
|
|
msgid "Paste items(s) from clipboard"
|
|
msgstr "Klistra in objekt från klippbordet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:170
|
|
msgid "Select all items on screen"
|
|
msgstr "Välj alla objekt på skärmen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:174
|
|
msgid "Paste Special..."
|
|
msgstr "Klistra in special ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:174
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
|
|
msgstr "Klistra in objekt från klippbordet med alternativ"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:179 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicera"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:179
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Kopierar markerade objekt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:185 eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:779 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1807
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Radera"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:185
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "Raderar markerade objekt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:190
|
|
msgid "Interactive Delete Tool"
|
|
msgstr "Interaktivt borttagningsverktyg"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:190
|
|
msgid "Delete clicked items"
|
|
msgstr "Ta bort klickade objekt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:197
|
|
msgid "Change Edit Method"
|
|
msgstr "Ändra redigeringsmetod"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:197
|
|
msgid "Change edit method constraints"
|
|
msgstr "Ändra begränsningar för redigeringsmetod"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:202 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:202
|
|
msgid "Find text"
|
|
msgstr "Hitta text"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Sök och ersätt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:208
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Sök och ersätt text"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:214 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Hitta Nästa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:214
|
|
msgid "Find next match"
|
|
msgstr "Hitta nästa match"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:220
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Hitta nästa markör"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:226
|
|
msgid "Replace and Find Next"
|
|
msgstr "Byt ut och hitta nästa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:226
|
|
msgid "Replace current match and find next"
|
|
msgstr "Byt ut aktuell matchning och hitta nästa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:232
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Ersätt Alla"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:232
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "Ersätt alla tändstickor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:243
|
|
msgid "Previous Marker"
|
|
msgstr "Tidigare markör"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:243
|
|
msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
|
msgstr "Gå till föregående markör i rutan Checker"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:249
|
|
msgid "Next Marker"
|
|
msgstr "Nästa markör"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:249
|
|
msgid "Go to next marker in Checker window"
|
|
msgstr "Gå till nästa markör i rutan Checker"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:255
|
|
msgid "Exclude Marker"
|
|
msgstr "Uteslut markör"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:255
|
|
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
|
msgstr "Markera aktuell överträdelse i kontrollrutan som en uteslutning"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:267
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:278
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Zooma för att passa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:283
|
|
msgid "Zoom to Objects"
|
|
msgstr "Zooma till objekt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:294
|
|
msgid "Zoom In at Cursor"
|
|
msgstr "Zooma in på markören"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:305
|
|
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
|
msgstr "Zooma ut på markören"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:311 common/widgets/mathplot.cpp:1762
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zooma in"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:317 common/widgets/mathplot.cpp:1763
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zooma ut"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:329
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Zooma till urval"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:342
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Markör upp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:348
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Markör ner"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:354
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Markör vänster"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:360
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Markör höger"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:367
|
|
msgid "Cursor Up Fast"
|
|
msgstr "Markör upp snabbt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:373
|
|
msgid "Cursor Down Fast"
|
|
msgstr "Markör ner snabbt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:379
|
|
msgid "Cursor Left Fast"
|
|
msgstr "Markören vänster snabbt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:385
|
|
msgid "Cursor Right Fast"
|
|
msgstr "Markör höger snabbt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:391
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Klicka"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:391
|
|
msgid "Performs left mouse button click"
|
|
msgstr "Utför vänster musknapp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:397
|
|
msgid "Double-click"
|
|
msgstr "Dubbelklicka"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:397
|
|
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
|
msgstr "Utför vänster musknapp dubbelklicka"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:405
|
|
msgid "Pin Library"
|
|
msgstr "Pin-bibliotek"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:409
|
|
msgid "Unpin Library"
|
|
msgstr "Lossa biblioteket"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:414
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "Panorera uppåt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:420
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "Panorera nedåt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:426
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "Panorera till vänster"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:432
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "Panorera till höger"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:439
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
|
msgstr "Byt till Fast Grid 1"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:444
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
|
msgstr "Byt till Fast Grid 2"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:449
|
|
msgid "Switch to Next Grid"
|
|
msgstr "Byt till nästa rutnät"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:453
|
|
msgid "Switch to Previous Grid"
|
|
msgstr "Byt till föregående rutnät"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:458
|
|
msgid "Set the grid origin point"
|
|
msgstr "Ställ in nätets ursprungspunkt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:471
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Visa stö&drutor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:471
|
|
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
|
msgstr "Visa rutnätpunkter eller linjer i redigeringsfönstret"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:476
|
|
msgid "Grid Properties..."
|
|
msgstr "Rutnätegenskaper ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:476
|
|
msgid "Set grid dimensions"
|
|
msgstr "Ställ in rutmått"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:481
|
|
msgid "Use inches"
|
|
msgstr "Använd tum"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Mils"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:486
|
|
msgid "Use mils"
|
|
msgstr "Använd mils"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:491
|
|
msgid "Use millimeters"
|
|
msgstr "Använd millimeter"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:500
|
|
msgid "Switch units"
|
|
msgstr "Växla enheter"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:500
|
|
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
|
msgstr "Växla mellan kejserliga och metriska enheter"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:505
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Polarkoordinater"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:505
|
|
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
|
msgstr "Växla mellan polära och kartesiska koordinatsystem"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:511
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "Återställ lokala koordinater"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:517
|
|
msgid "Always Show Cursor"
|
|
msgstr "Visa alltid markören"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:517
|
|
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
|
msgstr "Visa hårkors även i urvalsverktyget"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:522
|
|
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
|
msgstr "Korshår i full fönster"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:522
|
|
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
|
msgstr "Byt visning av hårfönster i hela fönster"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:528
|
|
msgid "Single Layer View Mode"
|
|
msgstr "Visningsläge för enstaka lager"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:528
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
|
msgstr "Växla inaktiva lager mellan normalt och nedtonat"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:532
|
|
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Visningsläge för enstaka lager (3-tillstånd)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:533
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
|
msgstr "Växla inaktiva lager mellan normalt, nedtonat och dolt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:537
|
|
msgid "Select item(s)"
|
|
msgstr "Välj objekt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:544
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Mätverktyg"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:544
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Mät avståndet mellan punkter interaktivt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:553
|
|
msgid "Show 3D viewer window"
|
|
msgstr "Visa 3D-visningsfönster"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:558 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:896
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Webbläsare för symbolbibliotek"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:558
|
|
msgid "Browse symbol libraries"
|
|
msgstr "Bläddra bland symbolbibliotek"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:563 eeschema/eeschema_config.cpp:219
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:108
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "Symbolredigerare"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:563
|
|
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
|
msgstr "Skapa, ta bort och redigera symboler"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:568 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1012
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Footprint Library Browser"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:568
|
|
msgid "Browse footprint libraries"
|
|
msgstr "Bläddra i fotavtrycksbibliotek"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:573 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:782 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Footprint Editor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:573
|
|
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
|
msgstr "Skapa, ta bort och redigera fotavtryck"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:579
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Uppdatera PCB från Schematisk ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:579
|
|
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
|
msgstr "Uppdatera PCB med ändringar som gjorts i schemat"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:584
|
|
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
|
msgstr "Uppdatera Schematisk från PCB ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:584
|
|
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
|
msgstr "Uppdatera schemat med ändringar gjorda på PCB"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:589
|
|
msgid "Accelerated Graphics"
|
|
msgstr "Accelererad grafik"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:589
|
|
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr "Använd hårdvaruaccelererad grafik (rekommenderas)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:594
|
|
msgid "Standard Graphics"
|
|
msgstr "Standardgrafik"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:594
|
|
msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
|
msgstr "Använd programgrafik (fallback)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:599
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "Konfigurera banor ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:599
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Redigera sökvägskonfigurationsmiljövariabler"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:604
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Hantera symbolbibliotek ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:605
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigera de globala listorna och bibliotekslistorna för projektsymboler"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:610
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "Hantera fotavtrycksbibliotek ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:611
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "Redigera de globala listorna och bibliotekslistorna för projektavtryck"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:616
|
|
msgid "Getting Started with KiCad"
|
|
msgstr "Komma igång med KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:617
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Öppna \"Komma igång i KiCad\" -guiden för nybörjare"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:622
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:623
|
|
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
|
msgstr "Öppna produktdokumentation i en webbläsare"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:629
|
|
msgid "List Hotkeys..."
|
|
msgstr "Lista snabbtangenter ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:630
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr "Visar aktuell snabbtangentabell och motsvarande kommandon"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:635
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "Involvera dig"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:636
|
|
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Öppna \"Bidra till KiCad\" i en webbläsare"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:641
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Rapportera fel"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Html or pdf help file \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"or\n"
|
|
"%s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML- eller pdf-hjälpfil\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"eller\n"
|
|
"%s kunde inte hittas."
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
|
|
msgstr "Hjälpfilen \"%s\" kunde inte hittas."
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att starta standardwebbläsaren.\n"
|
|
"För information om hur du hjälper KiCad-projektet, besök %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:237
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Bli involverad med KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Rutnät: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Användarnät: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Zoom: %.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect value: %s"
|
|
msgstr "Felaktigt värde: %s"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:294
|
|
msgid "Entry contains trailing white space."
|
|
msgstr "Posten innehåller efterföljande vitt utrymme."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:298
|
|
msgid "Entry contains leading white space."
|
|
msgstr "Posten innehåller ledande vitt utrymme."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
|
|
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt format för biblioteksidentifierare."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:309
|
|
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
|
msgstr "Valideringsfel för biblioteksidentifierare"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:356
|
|
msgid "Invalid signal name"
|
|
msgstr "Ogiltigt signalnamn"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:367
|
|
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
|
msgstr "Signalnamn får inte innehålla CR- eller LF-tecken"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:370
|
|
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
|
msgstr "Signalnamn får inte innehålla blanksteg"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:548
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "Spegling för Y-axeln stöds inte än"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:98
|
|
msgid "Footprint not found."
|
|
msgstr "Fotavtryck hittades inte."
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:135
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "Inget standardavtryck"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81
|
|
msgid "Grid Options"
|
|
msgstr "Rutnätalternativ"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Prickar"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linjer"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Små kors"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
|
|
msgid "Grid Style"
|
|
msgstr "Grid Style"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Gittertjocklek:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120
|
|
msgid "Min grid spacing:"
|
|
msgstr "Min rutnätavstånd:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
|
|
msgid "Snap to Grid:"
|
|
msgstr "Snap to Grid:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Alltid"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
|
|
msgid "When grid shown"
|
|
msgstr "När rutnät visas"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
|
|
msgid "Cursor Options"
|
|
msgstr "Marköralternativ"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169
|
|
msgid "Small crosshair"
|
|
msgstr "Litet hårkors"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170
|
|
msgid "Full window crosshair"
|
|
msgstr "Hårkors i hela fönster"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175
|
|
msgid "Cursor Shape"
|
|
msgstr "Markörform"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180
|
|
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
msgstr "Markörform för ritning, placering och rörelseverktyg"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "Visa alltid hårkors"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:352
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Välj en fil"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Centrera plotvy till denna position"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Passa på skärmen"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Ställ in plotvy för att visa alla objekt"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Zooma in plotvy."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Zooma ut plotvy."
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<inget nät>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
|
|
msgid "<create net>"
|
|
msgstr "<skapa nät>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1090
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1695
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Återställ till _standardvärden"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s måste vara minst %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s måste vara mindre än %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Tryck på en ny snabbtangent eller tryck på Esc för att avbryta ..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Aktuell nyckel:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Ställ in snabbtangent"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Ändra..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Ångra ändringar"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
|
|
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
|
msgstr "Rensa tilldelad snabbtangent"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "Återställ till Ursprungsvärden"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
|
|
"want to change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" har redan tilldelats \"%s\" i avsnitt \"%s\". Är du säker på att du "
|
|
"vill ändra uppdraget?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Bekräfta ändringar"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(dubbelklicka för att redigera)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Snabbtangent"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alla filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181
|
|
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
msgstr "KiCad-ritningssymbolfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "KiCad-symbolbiblioteksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
|
|
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
|
msgstr "KiCad äldre symbolbiblioteksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
|
|
msgid "All KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Alla KiCad-symbolbiblioteksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "KiCad projektfil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
|
|
msgid "KiCad legacy project files"
|
|
msgstr "KiCad äldre projektfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
|
|
msgid "All KiCad project files"
|
|
msgstr "Alla KiCad-projektfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
|
|
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
|
msgstr "KiCad äldre schematiska filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
|
|
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
|
msgstr "KiCad s-expression schematiska filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
|
|
msgid "Altium schematic files"
|
|
msgstr "Altium schematiska filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
|
|
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR Schematiska arkivfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247
|
|
msgid "CADSTAR Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR Arkivfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "Eagle XML schematiska filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "Eagle XML-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "KiCad netlist-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Gerber-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "KiCad-kretskortfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
|
|
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR PCB-arkivfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
|
|
msgid "Altium Designer PCB files"
|
|
msgstr "Altium Designer PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
|
|
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
|
msgstr "Altium Circuit Studio PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
|
|
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
|
msgstr "Altium Circuit Maker PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
|
|
msgid "Fabmaster PCB files"
|
|
msgstr "Fabmaster PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "KiCad footprint-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "KiCad fotavtryck biblioteksvägar"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "Äldre biblioteksfiler för fotavtryck"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x XML-biblioteksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
|
|
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
msgstr "Geda PCB-fotavtryck biblioteksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
|
|
msgid "Page layout design files"
|
|
msgstr "Designfiler för sidlayout"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "KiCad symbol fotavtryck länkfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Borra filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "SVG-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "HTML-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "CSV-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "Portable Document Format (PDF) files"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "PostScript-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "Rapportera filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410
|
|
msgid "Footprint place files"
|
|
msgstr "Platsfiler för fotavtryck"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "VRML- och X3D-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "IDFv3-fotavtrycksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "Textfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "Äldre exportfiler för fotavtryck"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
|
|
msgid "Electrical rule check file"
|
|
msgstr "Elektrisk regelkontrollfil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
|
|
msgid "Spice library file"
|
|
msgstr "Kryddbibliotekfil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "SPICE netlist-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "CadStar netlist-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "Föreningsfiler för symbolfotavtryck"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "Zip fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "GenCAD 1.4-kortfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "DXF-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "Gerber jobbfil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "Specctra DSN-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "IPC-D-356 testfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "Arbetsbokfil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "PNG-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "JPEG-fil"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "Ekvivalensfilen \"%s\" kunde inte hittas i standardsökvägarna."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fel vid öppning av ekvivalensfilen \"%s\"."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Fel vid laddning av ekvivalensfil"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
|
msgstr "%lu fotavtryck / symbolekvivalenter hittade."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent %s: fotavtryck %s hittades inte i något av projektets "
|
|
"fotavtrycksbibliotek."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "CvPcb Varning"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har kört CvPcb för första gången med den nya metoden för "
|
|
"tabellbibliotekstabell för att hitta fotavtryck.\n"
|
|
"CvPcb har antingen kopierat standardtabellen eller skapat en tom tabell i "
|
|
"din hemmapp.\n"
|
|
"Du måste först konfigurera bibliotektabellen så att den omfattar alla "
|
|
"fotavtrycksbibliotek som inte ingår i KiCad.\n"
|
|
"Se avsnittet \"Footprint Library Table\" i CvPcb-dokumentationen för mer "
|
|
"information."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
|
|
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett fel inträffade när du försökte ladda den globala tabellen för fotavtryck"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "Tilldela fotavtryck"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Fotavtrycksbibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Symbol: Fotavtryckstilldelningar"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "Filtrerade fotavtryck"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "Ansök, spara schematisk && Fortsätt"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
|
|
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Ändringar av symbol till fotavtryck är inte sparade"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387
|
|
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Symbol till Footprint-länkar har ändrats. Spara ändringar?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
|
|
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt fotavtryck."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1395
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1185
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Nyckelord"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695
|
|
msgid "Pin Count"
|
|
msgstr "Stiftantal"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_component.cpp:1377
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1381 eeschema/sch_component.cpp:1409
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1414 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:184
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1065
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr "Söktext"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Ingen filtrering"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Filtrerad efter %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
|
msgstr "Beskrivning: %s; Nyckelord: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library location: %s"
|
|
msgstr "Biblioteksplats: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
|
|
msgid "Library location: unknown"
|
|
msgstr "Biblioteksplats: okänd"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga PCB-fotavtrycksbibliotek listas i den aktuella tabellen för "
|
|
"fotavtrycksbibliotek."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Inställningsfel"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:807
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:209
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Laddar fotavtrycksbibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid inläsning av schematisk.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: \"%s\""
|
|
msgstr "Projektfil: \"%s\""
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
|
|
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
msgstr "Ingen redaktör definierad i KiCad. Välj det."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "Footprint Association-fil"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" already exists in list"
|
|
msgstr "Filen %s finns redan i listan"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
|
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
msgstr "Symbol Footprint Association-filer (.equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:989
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Flytta upp"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Flytta ner"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Edit File"
|
|
msgstr "Redigera fil"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
msgstr "Tillgängliga miljövariabler för relativa sökvägar:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:967
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:445
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1352 eeschema/sch_component.cpp:1402
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 pcbnew/dimension.cpp:313
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1932 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:280 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolut"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativ"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Path Type"
|
|
msgstr "Sökvägstyp"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Referens"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Schematisk uppgift"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Cmp-filtilldelning"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fotavtryckstilldelningar från schematisk netlist- och "
|
|
"symbolfotavtrycksassociationsfil (.cmp) är motstridiga.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Välj uppdrag."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "Konflikter för tilldelning av fotavtryck"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Footprint Viewer"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Fotavtryck-ID \"%s\" är inte giltigt."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
|
|
msgstr "Bibliotek \"%s\" finns inte i tabellen för fotavtrycksbiblioteket."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Fotavtryck \"%s\" hittades inte."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:453 pcbnew/footprint.cpp:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Fotavtryck: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Lib: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
|
"Would you like Kicad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
|
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
|
"will need to re-assign them manually.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Några av de tilldelade fotspåren är äldre poster utan biblioteksnamn. Vill "
|
|
"du att Kicad ska försöka konvertera dem till det nya obligatoriska LIB_ID-"
|
|
"formatet? (Om du svarar nej rensas dessa uppgifter och du måste tilldela dem "
|
|
"manuellt.)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponenten \"%s\" footprint \"%s\" hittades <b> inte </b> i något "
|
|
"bibliotek.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent \"%s\" footprint \"%s\" hittades i <b> flera </b> bibliotek.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "Kontrollera först dina poster i biblioteket."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Problematiska tabeller för fotavtrycksbibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande fel inträffade när man försökte konvertera "
|
|
"fotavtryckstilldelningarna:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Du måste tilldela dem om manuellt om du vill att de ska uppdateras korrekt "
|
|
"nästa gång du importerar netlistan i Pcbnew."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "Schematisk sparad"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "Fotavtrycksfilter:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Visa valt fotavtryck"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "Visa det valda fotavtrycket i fotavtrycksvisaren"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
|
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
|
msgstr "Hantera Footprint Association-filer"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
|
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurera lista över fotavtryckassociationsfil (.equ). Dessa filer används "
|
|
"för att automatiskt tilldela fotavtrycknamn från symbolvärden."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Save to Schematic"
|
|
msgstr "Spara i Schematisk"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69
|
|
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
msgstr "Spara associering av fotavtryck i schematiska fält för fotavtryck"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select next unassigned symbol"
|
|
msgstr "Välj nästa icke tilldelade symbol"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Välj nästa symbol utan tilldelning av fotavtryck"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Select previous unassigned symbol"
|
|
msgstr "Välj tidigare icke tilldelad symbol"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100
|
|
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Välj tidigare symbol utan tilldelning av fotavtryck"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
|
|
msgid "Assign footprint"
|
|
msgstr "Tilldela fotavtryck"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110
|
|
msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
|
msgstr "Tilldela markavtryck till valda symboler"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
|
msgid "Automatically assign footprints"
|
|
msgstr "Tilldela automatiskt fotavtryck"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
|
msgstr "Utför automatisk tilldelning av fotavtryck"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Delete association"
|
|
msgstr "Radera koppling"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123
|
|
msgid "Delete selected footprint associations"
|
|
msgstr "Ta bort valda fotavtryckssammanslutningar"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
|
|
msgid "Delete all footprint associations"
|
|
msgstr "Ta bort alla fotavtrycksassociationer"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
|
|
msgid "Use symbol footprint filters"
|
|
msgstr "Använd symbolfilter för fotavtryck"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137
|
|
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrera fotavtryckslistan efter fotavtrycksfilter definierade i symbolen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
|
msgid "Filter by pin count"
|
|
msgstr "Filtrera efter antal stift"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Filtrera fotavtryckslistan efter antal stift"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
|
msgid "Filter by library"
|
|
msgstr "Filtrera efter bibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filtrera fotavtryckslistan efter bibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267
|
|
msgid "Delete all associations?"
|
|
msgstr "Radera alla associationer?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d dubbla tidsstämplar hittades och ersattes."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
|
|
msgstr "Uppdaterad %s (enhet %s) från %s till %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s"
|
|
msgstr "Uppdaterad %s från %s till %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
|
|
msgstr "Annoterad %s (enhet %s) som %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s"
|
|
msgstr "Annoterad %s som %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:247
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Anteckningen slutförd."
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Script not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriptfil:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"hittades inte. Skriptet är inte tillgängligt."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteket \"%s\" har duplicerat postnamn \"%s\".\n"
|
|
"Detta kan orsaka oväntat beteende när komponenter laddas i ett schema."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:495
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:899
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:65
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Laddar symbolbibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:513
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "Laddar "
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolbiblioteket \"%s\" kunde inte laddas. Fel:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolbiblioteket \"%s\" kunde inte laddas.\n"
|
|
"Fel: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Artikel inte kommenterad: %s %s (enhet %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
|
msgstr "Artikel inte kommenterad: %s %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: symbol %s %s enhet %d och symbol har endast %d enheter definierade\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:593
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Flera objekt %s %s (enhet %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
|
msgstr "Flera objekt %s %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Olika värden för %s %d %s (%s) och %s %d %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Både %s och %s är fästa vid samma objekt; %s kommer att användas i netlistan"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2451
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nät %s är grafiskt anslutet till buss %s men är inte medlem i den bussen"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
|
msgstr "Arkstift %s har ingen matchande hierarkisk etikett inuti arket"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:256 pcbnew/cross-probing.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s stift %s hittades"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but pin %s not found"
|
|
msgstr "%s hittades men stift %s hittades inte"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:262 pcbnew/cross-probing.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s hittades"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:267 pcbnew/cross-probing.cpp:163
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s hittades inte"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:318
|
|
msgid "Selected net:"
|
|
msgstr "Vald nät:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:97
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "Annotationsmeddelanden:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Annotera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
|
msgid "Entire schematic"
|
|
msgstr "Hela schematiska"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
|
msgid "Current sheet only"
|
|
msgstr "Endast nuvarande ark"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Omfattning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
|
|
msgid "Sort components by &X position"
|
|
msgstr "Sortera komponenter efter & X-position"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
|
|
msgid "Sort components by &Y position"
|
|
msgstr "Sortera komponenter efter & Y-position"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "Behåll befintliga anteckningar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "Återställ befintliga anteckningar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
msgstr "Återställ men håll ordning på delar med flera enheter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Numrering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "Använd första lediga numret efter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "Först gratis efter arknummer X 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "Först gratis efter arknummer X 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Rensa kommentarer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Anotera schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Generera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:525 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
|
msgid "Generator nickname:"
|
|
msgstr "Generator smeknamn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:525
|
|
msgid "Add Generator"
|
|
msgstr "Lägg till generator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Smeknamn \"%s\" används redan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:569 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:759
|
|
msgid "Generator files:"
|
|
msgstr "Generatorfiler:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588
|
|
msgid "Generator file name not found."
|
|
msgstr "Generatorfilens namn hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:598
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "Ingen textredigerare vald i KiCad. Vänligen välj en."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:610
|
|
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
|
msgstr "Bill of Material Generation Help"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
|
msgid "BOM generator scripts:"
|
|
msgstr "BOM-generatorskript:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
|
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
|
msgstr "Lägg till en ny BOM-generator och dess kommandorad i listan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
|
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
|
msgstr "Redigera skriptfilen i textredigeraren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
|
msgid "Remove the current generator script from list"
|
|
msgstr "Ta bort det aktuella generatorskriptet från listan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line running the generator:"
|
|
msgstr "Kommandorad som kör generatorn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Visa konsolfönster"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to the info display.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Som standard körs kommandoraden med dolt konsolfönster och utdata "
|
|
"omdirigeras till informationsdisplayen.\n"
|
|
"Ställ in det här alternativet för att visa fönstret för det körande "
|
|
"kommandot."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Stycklista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"# 1 - Full documentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
|
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
|
|
"files***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
|
|
"file* created by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
|
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
|
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
|
"other reports.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
|
|
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Conversion to a new format\n"
|
|
"\n"
|
|
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
|
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
|
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
|
|
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
|
|
"as input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
|
|
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
|
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
|
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
|
|
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
|
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
|
|
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
|
|
"Add Plugin button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
|
"information:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
|
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
|
"\n"
|
|
"***Note (Windows only):***\n"
|
|
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
|
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
|
|
"xml`.\n"
|
|
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
|
|
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
|
|
"convert>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows the command line is the following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
|
"\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux the command becomes as following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
|
|
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
|
|
"the Python script):\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"or\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
"\"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
|
"formatting parameters are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
|
|
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
|
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
|
"(the intermediate net file).\n"
|
|
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
|
"chosen output file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
|
|
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
|
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
|
"filename minus extension).\n"
|
|
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
|
|
"sheet filename minus extension).\n"
|
|
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Command line format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Remark:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
|
"type.\n"
|
|
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For instance:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
|
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
|
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
"xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
|
|
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
"\n"
|
|
"the command line format for python is something like:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.html\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# 1 - Fullständig dokumentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eeschema-dokumentationen (* eeschema.html *) beskriver denna mellanliggande "
|
|
"netlista och ger exempel (kapitel *** skapar anpassade netlistor och bom-"
|
|
"filer ***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - Den mellanliggande Netlist-filen\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOM-filer (och netlistfiler) kan skapas från en * Intermediate netlist-fil * "
|
|
"skapad av Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Den här filen använder XML-syntax och kallas den mellanliggande netlistan. "
|
|
"Den mellanliggande netlistan innehåller en stor mängd data om ditt kort och "
|
|
"på grund av detta kan den användas med efterbehandling för att skapa en "
|
|
"stycklista eller andra rapporter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beroende på utdata (BOM eller netlist) kommer olika delmängder av hela "
|
|
"Intermediate Netlist-filen att användas i efterbehandlingen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Konvertering till ett nytt format\n"
|
|
"\n"
|
|
"Genom att tillämpa ett efterbehandlingsfilter på Intermediate netlist-filen "
|
|
"kan du skapa utländska netlistfiler såväl som BOM-filer. Eftersom denna "
|
|
"konvertering är en text till text-transformation kan detta "
|
|
"efterbehandlingsfilter skrivas med * Python *, * XSLT * eller något annat "
|
|
"verktyg som kan ta XML som inmatning.\n"
|
|
"\n"
|
|
"XSLT i sig är ett XML-språk som är lämpligt för XML-omvandlingar. Det finns "
|
|
"ett gratis program som heter 'xsltproc' som du kan ladda ner och installera. "
|
|
"Programmet `xsltproc` kan användas för att läsa inmatningsfilen för "
|
|
"mellanliggande XML-netlist, tillämpa ett formatmall för att omvandla "
|
|
"ingången och spara resultaten i en utdatafil. Användning av 'xsltproc' "
|
|
"kräver en stilarkfil med XSLT-konventioner. Hela konverteringsprocessen "
|
|
"hanteras av Eeschema, efter att den har konfigurerats en gång för att köra "
|
|
"'xsltproc' på ett specifikt sätt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ett Python-skript är något lättare att skapa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Initialisering av dialogfönstret\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du bör lägga till ett nytt plugin (ett skript) i pluginlistan genom att "
|
|
"klicka på knappen Lägg till plugin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Parametrar för konfiguration av insticksprogram\n"
|
|
"\n"
|
|
"Konfigurationsdialogrutan för Eeschema-plugin kräver följande information:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Titeln: till exempel namnet på netlistformatet.\n"
|
|
" * Kommandoraden för att starta omvandlaren (vanligtvis ett skript).\n"
|
|
"\n"
|
|
"*** Obs (endast Windows): ***\n"
|
|
"* Som standard körs kommandoraden med dolt konsolfönster och utdata "
|
|
"omdirigeras till fältet \"Plugininfo\". För att visa fönstret för det "
|
|
"körande kommandot, markera kryssrutan \"Visa konsolfönster\". *\n"
|
|
"\n"
|
|
"När du klickar på generera-knappen händer följande:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema skapar en mellanliggande netlistfil \\ *. Xml, till exempel "
|
|
"`test.xml`.\n"
|
|
"2. Eeschema kör skriptet från kommandoraden för att skapa den slutliga "
|
|
"utdatafilen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Skapa netlistfiler med kommandoraden\n"
|
|
"\n"
|
|
"Förutsatt att vi använder programmet 'xsltproc.exe' för att tillämpa "
|
|
"arkstilen på mellanfilen, körs 'xsltproc.exe' med följande kommando.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'' '\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <filnamn för utdata> <filnamn för stilark> <inmatning XML-"
|
|
"fil som ska konverteras>\n"
|
|
"'' '\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Windows är kommandoraden följande.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'' '\n"
|
|
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
|
"\"% I\"\n"
|
|
"'' '\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Linux blir kommandot följande.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'' '\n"
|
|
"xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl "
|
|
"\"% I\"\n"
|
|
"'' '\n"
|
|
"där `myconverter.xsl` är stilarket du använder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Glöm inte de dubbla citaten runt filnamnen, det gör att de kan ha mellanslag "
|
|
"efter att Eeschema bytt ut.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om ett Python-skript används är kommandoraden ungefär som (beroende på "
|
|
"Python-skriptet):\n"
|
|
"\n"
|
|
"'' '\n"
|
|
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n"
|
|
"'' '\n"
|
|
"\n"
|
|
"eller\n"
|
|
"\n"
|
|
"'' '\n"
|
|
"python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ."
|
|
"xsl \"% I\" \"% O\"\n"
|
|
"'' '\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kommandoradsformatet accepterar parametrar för filnamn. "
|
|
"Formateringsparametrarna som stöds är:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `% B`: basfilnamn för vald utdatafil, minus sökväg och tillägg.\n"
|
|
" * `% P`: projektkatalog, utan namn och utan efterföljande '/'.\n"
|
|
" * `% I`: fullständigt filnamn och sökväg till den tillfälliga "
|
|
"inmatningsfilen\n"
|
|
"(den mellanliggande nätfilen).\n"
|
|
" * `% O`: användarens fullständiga filnamn och sökväg (men utan tillägg)\n"
|
|
"vald utdatafil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"% I\" kommer att ersättas med det faktiska mellanliggande filnamnet "
|
|
"(vanligtvis hela rotarkets filnamn med tillägget \".xml\").\n"
|
|
"'% O' kommer att ersättas med det faktiska utdatafilnamnet (hela rotarkets "
|
|
"filnamn minus förlängning).\n"
|
|
"\"% B\" kommer att ersättas med det verkliga korta filnamnet (kortnamnets "
|
|
"filnamn minus tillägget).\n"
|
|
"\"% P\" kommer att ersättas med den aktuella aktuella projektvägen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Kommandoradsformat:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Anmärkning:\n"
|
|
"\n"
|
|
"För det mesta måste den skapade filen ha ett tillägg, beroende på dess typ.\n"
|
|
"Därför måste du lägga till alternativet ***% O *** rätt filtillägg.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Till exempel:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **% O.csv ** för att skapa en .csv-fil (kommaseparerad värdefil).\n"
|
|
" * **% O.htm ** för att skapa en .html-fil.\n"
|
|
" * **% O.bom ** för att skapa en .bom-fil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Exempel på xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kommandoradsformatet för xsltproc är följande:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'' '\n"
|
|
"<sökväg för xsltproc> xsltproc <xsltproc-parametrar>\n"
|
|
"'' '\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Windows:\n"
|
|
"'' '\n"
|
|
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
|
|
"'' '\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Linux:\n"
|
|
"'' '\n"
|
|
"xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
"xsl \"% I\"\n"
|
|
"'' '\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovanstående exempel antar att 'xsltproc' är installerad på din dator under "
|
|
"Windows och xsl-filer som finns i '<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / "
|
|
"`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Exempel på Python-skript:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Förutsatt att python är installerat på din dator och att python-skript finns "
|
|
"i\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n"
|
|
"\n"
|
|
"kommandoradsformatet för python är ungefär som:\n"
|
|
"\n"
|
|
"'' '\n"
|
|
"python <skriptfilnamn> <inmatningsfilnamn> <utdatafilnamn>\n"
|
|
"'' '\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Windows:\n"
|
|
"'' '\n"
|
|
"python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" "
|
|
"\"% O.html\"\n"
|
|
"'' '\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Linux:\n"
|
|
"'' '\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I"
|
|
"\" \"% O.csv\"\n"
|
|
"'' '\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
|
|
msgid "Bus Definitions"
|
|
msgstr "Bussdefinitioner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
|
|
msgid "Bus Aliases"
|
|
msgstr "Bussalias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
|
|
msgid "Alias Name"
|
|
msgstr "Alias namn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Byt namn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
|
|
msgid "Alias Members"
|
|
msgstr "Aliasmedlemmar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
|
|
msgid "Member Name"
|
|
msgstr "Medlemsnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
|
|
msgid "Bus Alias Name"
|
|
msgstr "Bussaliasnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
|
|
msgid "Net or Bus Name"
|
|
msgstr "Nät- eller bussnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
|
|
msgid "Change all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Ändra alla symboler schematiskt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
|
|
msgid "Change Symbols"
|
|
msgstr "Ändra symboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:75
|
|
msgid "Change selected Symbol"
|
|
msgstr "Ändra vald symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92
|
|
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Ändra symboler som matchar referensbeteckning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
|
msgid "Change symbols matching value:"
|
|
msgstr "Ändra symboler som matchar värdet:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
|
|
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Ändra symboler som matchar biblioteksidentifieraren:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130
|
|
msgid "Update Fields"
|
|
msgstr "Uppdatera fält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131
|
|
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
|
msgstr "Ta bort fält om inte i ny symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
|
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
|
msgstr "Återställ fält om de är tomma i ny symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
|
msgid "Update field visibilities"
|
|
msgstr "Uppdatera fältets synlighet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
|
msgid "Update field sizes and styles"
|
|
msgstr "Uppdatera fältstorlekar och stilar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
|
|
msgid "Update field positions"
|
|
msgstr "Uppdatera fältpositioner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ändra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:159
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Uppdatera symbol %s från '%s' till '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Uppdatera symboler %s från '%s' till '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Byt symbol %s från '%s' till '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Byt symboler %s från '%s' till '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:528
|
|
msgid "*** symbol not found ***"
|
|
msgstr "*** symbol hittades inte ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:537
|
|
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
|
msgstr "*** ny symbol har för få enheter ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
|
|
msgid "Update all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Uppdatera alla symboler schematiskt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
|
|
msgid "Update selected symbol"
|
|
msgstr "Uppdatera vald symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
|
|
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Uppdatera symboler som matchar referensbeteckning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
|
|
msgid "Update symbols matching value:"
|
|
msgstr "Uppdatera symboler som matchar värdet:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
|
|
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Uppdatera symboler som matchar biblioteksidentifieraren:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
|
|
msgid "New library identifier:"
|
|
msgstr "Ny biblioteksidentifierare:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
|
|
msgid "Update/reset Fields"
|
|
msgstr "Uppdatera / återställ fält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Markera ingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "Uppdateringsalternativ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
|
|
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
|
msgstr "Ta bort fält om de inte finns i bibliotekssymbolen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr "Tar bort fält som inte förekommer i originalbibliotekets symboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
|
msgstr "Återställ fält om de är tomma i bibliotekssymbolen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
|
msgid "Update/reset field visibilities"
|
|
msgstr "Uppdatera / återställ fältets synlighet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
|
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
|
msgstr "Uppdatera / återställ fältstorlekar och stilar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
|
|
msgid "Update/reset field positions"
|
|
msgstr "Uppdatera / återställ fältpositioner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
|
msgstr "Uppdatera / återställ tillverkningsattribut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:97
|
|
msgid "Update Symbols from Library"
|
|
msgstr "Uppdatera symboler från biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
|
|
msgid "Select with Browser"
|
|
msgstr "Välj med webbläsaren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
|
|
msgid "Place repeated copies"
|
|
msgstr "Placera upprepade kopior"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:145
|
|
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
|
msgstr "Håll symbolen vald för efterföljande klick."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
|
|
msgid "Place all units"
|
|
msgstr "Placera alla enheter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
|
|
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
|
msgstr "Placera alla enheter i symbolen sekventiellt."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid inläsning av symbol %s från biblioteket %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "Inget fotavtryck specificerat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "Ogiltigt fotavtryck specificerat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett fel inträffade vid inläsning av symbol %s från biblioteket %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "Ingen symbol vald"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Symbolbibliotekets identifierare \"%s\" är inte giltig."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "Tillgängliga kandidater för %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "Kandidater räknar %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u länk(ar) mappad, %u hittades inte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "Alla %u länk (ar) har lösts"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "Ogiltig symbolbiblioteksidentifierare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "Aktuell biblioteksreferens"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "Ny biblioteksreferens"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "Karta föräldralösa barn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om vissa komponenter är föräldralösa (den länkade symbolen finns "
|
|
"ingenstans),\n"
|
|
"försök hitta en kandidat med samma namn i ett av laddade symbolbibliotek."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "Symbolbiblioteksreferenser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Globala etikettegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Hierarkiska egenskaper för etiketter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Etikettegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Hierarkiska stiftegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Textegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Tom text!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Etikett:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Ange texten som ska användas i schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
|
|
msgid "Text Size:"
|
|
msgstr "Textstorlek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
|
|
msgid "Syntax help"
|
|
msgstr "Syntaxhjälp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show syntax help window"
|
|
msgstr "Visa konsolfönster"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Notering:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
|
|
"in Schematic Setup > General > Formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marginalerna runt texten styrs av förhållandet mellan textförskjutning\n"
|
|
"i Schematisk inställning> Allmänt> Formatering."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:124
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Upp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:125
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:997
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:192 eeschema/sch_text.cpp:673
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1934 pcbnew/pad.cpp:1443
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
msgid "Bold and italic"
|
|
msgstr "Fet och kursiv"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:987 eeschema/sch_pin.cpp:182
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:684
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:49
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:488
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Indata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:50
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:489
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Utdata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:51
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:490
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Dubbelriktad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:52
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Tri-state"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:53
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:492
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passiv"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1433 pcbnew/pcb_shape.cpp:500 pcbnew/pcb_target.cpp:157
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:173
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Textredigerare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
|
|
msgid "Leave unchanged"
|
|
msgstr "Lämna oförändrad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Färg:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stil:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "Combo!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:228
|
|
msgid "Illegal reference designator value!"
|
|
msgstr "Olagligt referensbeteckningsvärde!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:236
|
|
msgid "Value may not be empty."
|
|
msgstr "Värde kanske inte är tomt."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
|
|
msgid "Run ERC"
|
|
msgstr "Kör ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
|
|
msgid "Show Annotation dialog"
|
|
msgstr "Visa dialogrutan Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
|
|
msgstr "Kommentaren är inte klar. ERC kan inte köras."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193
|
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
|
msgstr "Radera uteslutningar också?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Ta bort alla markörer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
|
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
|
msgstr "Endast fel och varningar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
|
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
|
msgstr "Fel, varningar och undantag"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:274 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:346
|
|
msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
|
|
msgstr "Kommentaren är inte klar. ERC kan inte köras."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:276 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:348
|
|
msgid "Show Annotation dialog."
|
|
msgstr "Visa dialogrutan Annotation."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
|
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- ERC avbröts av användaren. <br> <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
|
|
msgid "Done.<br><br>"
|
|
msgstr "Klart. <br> <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365
|
|
msgid "Checking sheet names..."
|
|
msgstr "Kontrollerar arknamn ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:371
|
|
msgid "Checking bus conflicts..."
|
|
msgstr "Kontrollerar busskonflikter ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376
|
|
msgid "Checking conflicts..."
|
|
msgstr "Kontrollerar konflikter ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:383
|
|
msgid "Checking footprints..."
|
|
msgstr "Kontrollerar fotspår..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:387
|
|
msgid "Checking pins..."
|
|
msgstr "Kontrollera stift ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:400
|
|
msgid "Checking labels..."
|
|
msgstr "Kontrollerar etiketter ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406
|
|
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
|
msgstr "Söker efter olösta variabler ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
|
|
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
|
msgstr "Kontrollerar inga anslutningsstift för anslutningar ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
|
|
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
|
msgstr "Söker efter biblioteksymbolproblem ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "fel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "varningar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
|
|
msgid "appropriate"
|
|
msgstr "lämplig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435
|
|
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
|
msgstr "Ta bort undantag för denna överträdelse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:507 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "Den kommer att placeras tillbaka i %s -listan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:511 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
|
|
msgid "Exclude this violation"
|
|
msgstr "Uteslut denna överträdelse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "Det kommer att uteslutas från %s -listan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Ändra svårighetsgrad till Fel för alla '%s' - överträdelser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:526 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:532
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Överträdelsens svårighetsgrad kan också redigeras i dialogrutan Board "
|
|
"Setup..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Ändra svårighetsgrad till Varning för alla '%s' - överträdelser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
|
msgstr "Ignorera alla brott mot %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463
|
|
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
|
msgstr "Överträdelser kommer inte att kontrolleras eller rapporteras"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:543
|
|
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
|
msgstr "Redigera pin-to-pin konfliktkarta ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
|
|
msgid "Edit violation severities..."
|
|
msgstr "Redigera svårighetsgraden ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "Öppna dialogrutan Schematisk inställning..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:640
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
|
|
msgid "Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Pin Pin Conflicts Map"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562
|
|
msgid "Violation Severity"
|
|
msgstr "Överträdelsens svårighetsgrad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created\n"
|
|
msgstr "Rapportfil %s skapad\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create report file '%s'"
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa rapportfilen '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
|
msgstr "ERC-rapport (%s, Kodning UTF8)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Ark %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC-meddelanden: %d Fel %d Varningar %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:647
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Meddelanden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
|
|
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
|
msgstr "Klicka på objekt för att markera dem på tavlan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
|
|
msgid "Violations"
|
|
msgstr "Överträdelser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
|
|
msgid "Exclusions"
|
|
msgstr "Uteslutning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Ta bort markörer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Elektriska reglerkontroll"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:577
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "Välj fotavtryck ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "Bläddra efter fotavtryck"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:583 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Visa datablad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "Visa datablad i webbläsaren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1053
|
|
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
msgstr "Referenskolumnen kan inte döljas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Antal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:442 eeschema/lib_field.h:102
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Fält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:692
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Grupp av"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:966
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 eeschema/sch_component.cpp:1350
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1400 pcbnew/footprint.cpp:1930
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referens"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:969
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Datablad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "Nytt fältnamn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Lägg till fält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1000
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "Fältet måste ha ett namn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Fältnamnet \"%s\" används redan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1211
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Vill du spara ändringarna?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "Gruppsymboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
|
|
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
|
msgstr "Gruppera symboler tillsammans baserat på vanliga egenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "Lägg till fält ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
|
|
msgid "Symbol Fields"
|
|
msgstr "Symbolfält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
|
msgid "Other symbol fields"
|
|
msgstr "Andra symbolfält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
|
msgid "Wires && wire labels"
|
|
msgstr "Ledningar & & etiketter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
|
msgid "Buses && bus labels"
|
|
msgstr "Bussar & buss etiketter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Sheet titles"
|
|
msgstr "Arktitlar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Other sheet fields"
|
|
msgstr "Andra arkfält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
|
msgstr "Arkgränser && bakgrunder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Schematic text && graphics"
|
|
msgstr "Schematisk text && grafik"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
|
|
msgid "Filter fields by name:"
|
|
msgstr "Filtrera fält efter namn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
|
msgstr "Filtrera objekt efter överordnad referensbeteckning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
|
msgstr "Filtrera objekt efter överordnad symbolbiblioteks-id:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
|
|
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
|
msgstr "Filtrera objekt efter överordnad symboltyp:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
|
msgid "Non-power symbols"
|
|
msgstr "Icke-maktsymboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
|
msgid "Power symbols"
|
|
msgstr "Kraftsymbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "Filtrera objekt efter nät:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
|
|
msgid "Set To"
|
|
msgstr "Satt till"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "Textstorlek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:712
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:722
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:734
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1216
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:539
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
|
|
msgid "H Alignment (fields only):"
|
|
msgstr "H Justering (endast fält):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
|
|
msgid "Visible (fields only)"
|
|
msgstr "Synlig (endast fält)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
msgid "V Alignment (fields only):"
|
|
msgstr "V Uppriktning (endast fält):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Linjebredd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
|
|
msgid "Line color:"
|
|
msgstr "Linjefärg:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Stil för linje:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321
|
|
msgid "Sheet background color:"
|
|
msgstr "Ark bakgrundsfärg:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "Redigera text- och grafiska egenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel uppstod vid skrivning av tomt symbolbibliotekstabell.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Välj en symbolbibliotekstabellfil."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Filen %s fanns ej."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' är inte en giltig symbolbibliotekstabell.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att skapa den globala sökvägen för bibliotekstabellen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att kopiera global symbolbibliotekstabellfil '%s' till '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett fel inträffade vid inläsning av global symbolbibliotekstabell.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "Diameter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
|
|
msgid "Junction Properties"
|
|
msgstr "Junction Properties"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:92
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Enbart läsrättighet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "Fyll inte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "Fyll med kroppens kontureringsfärg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "Fyll med kroppsbakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Fyll stil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
|
msgid "Common to all &units in component"
|
|
msgstr "Gemensamt för alla & enheter i komponent"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
|
|
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Gemensamt för alla kroppar och stilar (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Ritningsegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:983
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:178
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Siffra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "Elektrisk typ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "Grafisk stil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "Nummertextstorlek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "Namn Textstorlek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:994 eeschema/sch_pin.cpp:189 pcbnew/pcb_shape.cpp:525
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:550 pcbnew/track.cpp:638
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Längd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "X-position"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Y-position"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "Gruppera efter namn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "PIN-nummer:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Stiftbord"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
|
|
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
|
|
msgstr "(Fälttexten för kraftsymbolens värde kan inte ändras.)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Position X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:419
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horisontell"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikalt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Position Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "H Rikta in:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "V Justera:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Gemensamt för alla enheter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Gemensamt för alla kroppsstilar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper för textobjekt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Symbolnamn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"This is the symbol name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är symbolnamnet i biblioteket,\n"
|
|
"och även standardkomponentvärdet när det laddas i schemat."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
|
|
msgid "Derive from existing symbol:"
|
|
msgstr "Hämta från befintlig symbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
|
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj symbol i det aktuella biblioteket som överordnad symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta var tidigare känt som ett alias. Välj inte\n"
|
|
"en befintlig symbol för att skapa en ny rotsymbol."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Standardreferensbeteckning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Antal enheter per paket:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
|
|
msgid "Units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Enheterna är inte utbytbara"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
|
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera det här alternativet för att tillåta att symboler med flera enheter "
|
|
"har olika\n"
|
|
"element. Avmarkera det här alternativet när alla symbolenheter är identiska "
|
|
"utom\n"
|
|
"för pin-nummer."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Skapa symbol med alternativ kroppsstil (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "Skapa symbol som maktsymbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
|
msgstr "Uteslut från schematisk materialförteckning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Exclude from board"
|
|
msgstr "Uteslut från styrelsen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
|
|
msgid "Pin name position offset:"
|
|
msgstr "Förskjutning av pin-namn position:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Visa textnummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Visa text för pin-namn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Fäst namn inuti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
|
|
msgid "New Symbol"
|
|
msgstr "Ny symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:550
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "Referenser måste börja med en bokstav."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:567
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "Fält måste ha ett namn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
|
|
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
|
|
msgstr "Alias-symbolen måste ha en förälder vald"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "Radera extra enheter från symbolen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägg till nya stift för alternativ kroppsstil (DeMorgan) till symbolen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
|
|
msgstr "Radera alternativ kroppsstil (DeMorgan) rita objekt från symbol?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:313
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
|
msgstr "Namnet '%s' strider mot en befintlig post i biblioteket '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:426
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Namnet '%s' används redan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:495
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "De första %d fälten är obligatoriska."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Lägg till Footprint Filter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "Redigera filter för fotavtryck"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Fält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "H Rikta in"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "V Rikta in"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Textstorlek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Lägg till fält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:142
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Flytta upp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:147
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Flytta ner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Ta bort fält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Nyckelord:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Derive from symbol:"
|
|
msgstr "Hämta från symbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<None>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
|
"<None> for root symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
|
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
|
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
|
"root symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj symbol för att härleda denna symbol från eller välj\n"
|
|
"<Ingen> för rotsymbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avledda symboler kallades tidigare alias.\n"
|
|
"Detta är inte längre fallet och alla symboler är det heller\n"
|
|
"härledda från andra symboler eller de står ensamma som\n"
|
|
"rot symboler."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Har alternativ kroppsstil (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera det här alternativet om symbolen har en alternativ kroppsstil (De "
|
|
"Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Definiera som maktsymbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
|
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
|
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
|
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du ställer in detta alternativ visas symbolen i fråga i\n"
|
|
"dialogrutan \"lägg till kraftport\". Det låser värdetexten för att skydda "
|
|
"den\n"
|
|
"från redigering i Eeschema. Symbolen ingår inte i\n"
|
|
"BOM och kan inte tilldelas ett fotavtryck."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Antal enheter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr "Ange antalet enheter för en symbol som innehåller mer än en enhet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All units are interchangeable"
|
|
msgstr "Alla enheter är inte utbytbara"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera det här alternativet för att tillåta att symboler med flera enheter "
|
|
"har olika\n"
|
|
"element. Avmarkera det här alternativet när alla symbolenheter är identiska "
|
|
"utom\n"
|
|
"för pin-nummer."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
|
|
msgid "Pin Text Options"
|
|
msgstr "Fäst textalternativ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Visa PIN-nummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Visa eller dölj stiftnummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Visa stiftnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Visa eller dölj stiftnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Placera stiftnamn inuti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera det här alternativet för att ha stiftnamn inuti kroppen och "
|
|
"stiftnummer utanför.\n"
|
|
"Om inte markerade stift namn och stift nummer är utanför."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "Positionsförskjutning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
"body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marginal (i 0,001 tum) mellan en stiftnamnsposition och komponentkroppen.\n"
|
|
"Ett värde från 10 till 40 är vanligtvis bra."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "enheter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "Fotavtrycksfilter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lista med fotspårnamn som kan användas för denna symbol.\n"
|
|
"Footprints-namn kan användas med jokertecken som sm * för att tillåta alla "
|
|
"footprints-namn som börjar med sm."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "Lägg till Footprint Filter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Redigera filter för fotavtryck"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "Ta bort filter för fotavtryck"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "Fotavtrycksfilter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
|
|
msgid "Edit Spice Model..."
|
|
msgstr "Redigera kryddmodell ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "Biblioteksegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "Motstridiga etiketter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Ny etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:291
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:498 pcbnew/pcb_text.cpp:114 pcbnew/track.cpp:736
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Uppdaterad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna schemat har en eller flera bussar med mer än en etikett.\n"
|
|
"Detta var tillåtet i tidigare KiCad-versioner men är inte längre tillåtet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj ett nytt namn för var och en av bussarna nedan.\n"
|
|
"Ett namn har föreslagits för dig baserat på etiketterna som är fästa vid "
|
|
"bussen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "Föreslaget nytt namn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "Acceptera namn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "Migrera bussar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:256
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Flaggor:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:259
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Standardformat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:309
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
|
|
msgid "Export Netlist"
|
|
msgstr "Exportera Netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:584
|
|
msgid "Schematic netlist not available"
|
|
msgstr "Schematisk netlista inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:368
|
|
msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
msgstr "Omformatera passiva symbolvärden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369
|
|
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
msgstr "Omformatera passiva symbolvärden, t.ex. 1M -> 1Meg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:374
|
|
msgid "External simulator command:"
|
|
msgstr "Externt simulatorkommando:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to run spice\n"
|
|
"Usually <path to spice binary> %I\n"
|
|
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange kommandoraden för att köra krydda\n"
|
|
"Vanligtvis <sökväg till kryddbinär>% I\n"
|
|
"% Jag kommer att ersättas med det faktiska namnet på kryddornetlistan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:389
|
|
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
|
msgstr "Skapa Netlist och kör Simulator Command"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:440
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Netlist-kommando:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:513
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Spara Netlist-fil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Exportera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:708
|
|
msgid "This plugin already exists."
|
|
msgstr "Det här pluginet finns redan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:736
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Fel. Du måste ange ett kommando String"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:742
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Fel. Du måste ange en titel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "Glöm inte att välja en titel för denna netlist-kontrollsida"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
|
|
msgid "Add Generator..."
|
|
msgstr "Lägg till generator ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Remove Generator"
|
|
msgstr "Ta bort generatorn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:595
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:895
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line to run the generator:"
|
|
msgstr "Kommandorad för att köra generatorn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
|
|
msgid "Browse Generators..."
|
|
msgstr "Bläddra i generatorer ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
|
|
msgid "Script Generator Properties"
|
|
msgstr "Skriptgeneratoregenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Paste Options"
|
|
msgstr "Klistra in alternativ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
|
|
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
|
|
msgstr "Behåll befintliga anteckningar, även om de dupliceras"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Klistra in special"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
|
|
msgid "Alternate Pin Name"
|
|
msgstr "Alternativt pin-namn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:189
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:331
|
|
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:275
|
|
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
|
msgstr "Alternativa stiftdefinitioner måste ha ett namn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
|
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna stift finns inte på ett %d mils rutnät som kommer att göra det\n"
|
|
"svårt att ansluta till i schemat.\n"
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "Pin & namn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
|
|
msgid "Pin num&ber:"
|
|
msgstr "Pinkod:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Pin-nummer: 1 till 4 ASCII-bokstäver och / eller siffror"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "&X position:"
|
|
msgstr "& X-position:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "&Y position:"
|
|
msgstr "& Y-position:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "&Pin length:"
|
|
msgstr "& Stiftlängd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "N & ame textstorlek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
|
|
msgid "Number text si&ze:"
|
|
msgstr "Nummertext si & ze:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Electrical type:"
|
|
msgstr "Elektrisk typ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Används av ERC."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "Grafisk stil:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "Gemensamt för alla & enheter i symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Synlig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Förhandsvisning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
|
|
msgid "Alternate pin definitions"
|
|
msgstr "Alternativa stiftdefinitioner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Fästegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Plotta alla sidor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Plot Aktuell sida"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Välj Output Directory"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Vill du använda en sökväg i förhållande till\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Plot Output Directory"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Schematisk storlek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1760
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1203
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1342
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:916
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:376
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:803
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Det gick inte att skriva plotfiler till mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Utdata katalog:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Målkatalog för plotfiler. Kan vara absolut eller relativt den schematiska "
|
|
"huvudfilens plats."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "Postskriptum"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "Som PDF..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Utdataformat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Sidstorlek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
|
msgid "Plot border and title block"
|
|
msgstr "Tomtgräns och titelblock"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
|
msgid "Print the frame references."
|
|
msgstr "Skriv ut ramreferenserna."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Svartvitt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
|
msgid "Plot background color"
|
|
msgstr "Plot bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
|
msgstr "Plotta bakgrundsfärgen om utdataformatet stöder den"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
|
msgid "Color theme:"
|
|
msgstr "Färgtema:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
|
|
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
|
msgstr "Välj det färgtema som ska användas för plottning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Standardradbredd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Val av standardtjocklek för pennor som används för att rita objekt när deras "
|
|
"tjocklek är inställd på 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "HPGL-alternativ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position and units:"
|
|
msgstr "Position X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Bottom left, plotter units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Centered, plotter units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Page fit, user units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Content fit, user units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "Pennans bredd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
|
|
msgid "Plot Schematic Options"
|
|
msgstr "Diagram Schematiska alternativ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Skriv ut schematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Ett fel inträffade vid försök att skriva ut schemat."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Skriv ut sida %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Skriv ut ark & referens och titelblock"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Skriv ut (eller inte) ramreferenserna."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Skriv ut endast & i svartvitt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:206
|
|
msgid "Print background color"
|
|
msgstr "Skriv ut bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
|
|
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
|
msgstr "Använd ett annat färgtema för utskrift:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna schematik gjordes med hjälp av äldre symbolbibliotek som kan bryta "
|
|
"schemat. Vissa symboler kan behöva kopplas till ett annat symbolnamn. Vissa "
|
|
"symboler kan behöva \"räddas\" (kopieras och byta namn) till ett nytt "
|
|
"bibliotek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Följande ändringar rekommenderas för att uppdatera projektet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Acceptera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "Symbolnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Åtgärder som vidtagits"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Exempel på denna symbol (%d artiklar):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sluta visa det här verktyget?\n"
|
|
"Inga ändringar kommer att göras.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Denna inställning kan ändras från dialogrutan \"Symbolbibliotek\",\n"
|
|
"och verktyget kan aktiveras manuellt från menyn \"Verktyg\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "Räddningssymboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Symboler som ska uppdateras:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Exempel på denna symbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "Cachad symbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "Bibliotekssymbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Visa aldrig igen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Project Rescue Helper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "Importinställningar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "Importera inställningar från"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Filen hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Importera från:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Målkatalog för plotfiler. Kan vara absolut eller relativt till brädans "
|
|
"filplats."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "Importera:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Formatting preferences"
|
|
msgstr "Formateringsinställningar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Field name templates"
|
|
msgstr "Fältnamnmallar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Pin conflict map"
|
|
msgstr "Fäst konfliktkarta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
|
|
msgid "Violation severities"
|
|
msgstr "Överträdelsens allvarlighetsgrad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Net classes"
|
|
msgstr "Nettoklasser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Söka efter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Text med valfria jokertecken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Ersätt med:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Vägvisning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "Fram"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "&Bakåt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "Skilj p? versaler/gemena"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Ord"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Wildcards"
|
|
msgstr "Jokertecken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
|
msgid "Search pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Sök efter pin & namn och nummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
|
msgid "Search hidden fields"
|
|
msgstr "Sök dolda fält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Sök bara i det aktuella & arket"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Replace matches in reference designators"
|
|
msgstr "Ersätt matchningar i referensbeteckningar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Sök"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Ersätt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Ersätt Alla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
|
|
msgid "Schematic Setup"
|
|
msgstr "Schematisk inställning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
|
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
|
msgstr "Importera inställningar från ett annat projekt ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "Fältnamnmallar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
|
|
msgid "Electrical Rules"
|
|
msgstr "Elektriska regler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:981
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:496
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80
|
|
msgid "Text Variables"
|
|
msgstr "Textvariabler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
|
|
msgstr "Projektet saknas eller är skrivskyddat. Ändringar sparas inte."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from project:\n"
|
|
"Project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid import av inställningar från projekt:\n"
|
|
"Projektfilen %s kunde inte laddas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Anslutningstyp:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper för arksnålar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256
|
|
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
|
msgstr "Ett ark måste ha ett giltigt filnamn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266
|
|
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
msgstr "Arkfilen måste ha ett \".kicad_sch\" -tillägg."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292
|
|
msgid "Untitled Sheet"
|
|
msgstr "Untitled Sheet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
|
|
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
|
msgstr "Obs! Objektfärger åsidosätts i det aktuella färgtemat."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
|
"in Preferences > Eeschema > Colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avmarkera '%s' för att se enskilda artikelfärger.\n"
|
|
"i Inställningar> Eeschema> Färger."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
|
|
msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en giltig schematisk fil."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
|
|
msgid "Invalid Schematic File"
|
|
msgstr "Ogiltig schematisk fil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" already exists."
|
|
msgstr "\"%s\" finns redan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link \"%s\" to this file?"
|
|
msgstr "Länka \"%s\" till den här filen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
msgstr "Ändra länken \"%s\" från \"%s\" till \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
|
|
msgstr "Skapa ny fil \"%s\" med innehållet i \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Denna åtgärd kan inte ångras."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
|
|
msgstr "Ett fel uppstod när den schematiska filen \"%s\" skulle sparas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
|
|
msgstr "Det gick inte att spara schemat \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606
|
|
msgid "A sheet must have a name."
|
|
msgstr "Ett ark måste ha ett namn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614
|
|
msgid "A sheet must have a file specified."
|
|
msgstr "Ett ark måste ha en fil specificerad."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
|
|
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
msgstr "Arknamn måste ha ett \".kicad_sch\" -tillägg."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771
|
|
msgid "Hierarchical path: "
|
|
msgstr "Hierarkisk väg: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Kantbredd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Kantfärg:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Background fill:"
|
|
msgstr "Bakgrundsfyllning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "Sida nummer:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Hierarchical path:"
|
|
msgstr "Hierarkisk väg:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "Arkegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
|
|
msgid "Add signal by name:"
|
|
msgstr "Lägg till signal efter namn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107
|
|
msgid "You need to enable at least one source"
|
|
msgstr "Du måste aktivera minst en källa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117
|
|
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
|
|
msgstr "Du måste välja DC-källa (svep 1)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156
|
|
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
|
msgstr "Du måste välja DC-källa (svep 2)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162
|
|
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
|
msgstr "Källa 1 och källa 2 måste vara olika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Decade"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Oktav"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linjär"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Frekvensskala"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Antal poäng:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "Startfrekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
|
|
msgid "Hertz"
|
|
msgstr "Hertz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "Stoppfrekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
|
|
msgid "DC Sweep Source 1"
|
|
msgstr "DC Sweep Source 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktivera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "DC source:"
|
|
msgstr "DC-källa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
|
|
msgid "Starting voltage:"
|
|
msgstr "Startspänning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
|
|
msgid "Volts"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
|
|
msgid "Final voltage:"
|
|
msgstr "Slutlig spänning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "Ökningssteg:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
|
|
msgid "DC Sweep Source 2"
|
|
msgstr "DC Sweep Source 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
|
|
msgid "DC Transfer"
|
|
msgstr "DC-överföring"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "Förvrängning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
|
|
msgid "Measured node"
|
|
msgstr "Uppmätt nod"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
|
msgid "Reference node"
|
|
msgstr "Referensnod"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(valfritt; standard GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "Noise source"
|
|
msgstr "Bullerkälla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
|
msgid "Number of points"
|
|
msgstr "Antal poäng"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
|
msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Startfrekvens [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
|
|
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Stoppfrekvens [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Ljud"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326
|
|
msgid "This tab has no settings"
|
|
msgstr "Den här fliken har inga inställningar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
|
|
msgid "Operating Point"
|
|
msgstr "Driftpunkt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341
|
|
msgid "Pole-Zero"
|
|
msgstr "Pole-Zero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Känslighet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
|
|
msgid "Transfer Function"
|
|
msgstr "Överföringsfunktion"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Tidssteg:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekunder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "Sista gången:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "Starttid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(valfritt; standard 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
|
|
msgid "Transient"
|
|
msgstr "Övergående"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420
|
|
msgid "Spice directives:"
|
|
msgstr "Krydddirektiv:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
|
|
msgid "Load directives from schematic"
|
|
msgstr "Ladda riktlinjer från schematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/pad.cpp:1414
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Skräddarsydd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443
|
|
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
msgstr "Justera passiva symbolvärden (t.ex. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr "Lägg till hela sökvägen för. Inkludera biblioteksdirektiv"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:187
|
|
msgid "Simulation settings"
|
|
msgstr "Simuleringsinställningar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
|
|
msgid "Diode"
|
|
msgstr "Diod"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
|
|
msgid "BJT"
|
|
msgstr "BJT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
|
|
msgid "MOSFET"
|
|
msgstr "MOSFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
|
|
msgid "JFET"
|
|
msgstr "JFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
|
|
msgid "Subcircuit"
|
|
msgstr "Subcircuit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
|
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
|
|
"necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol PIN-numrering matchar inte alltid den önskade SPICE-pin-ordningen\n"
|
|
"Kontrollera symbolen och använd \"Alternativ nodsekvens\" för att ordna om "
|
|
"stiften, om det behövs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
|
|
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
|
msgstr "För en diod är stiftordning anod, katod"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
|
|
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
|
msgstr "För en BJT är stiftordning samlare, bas, emitter, substrat (valfritt)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
|
|
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
|
|
msgstr "För en MOSFET är ordningsföljden dränering, rutnät, källa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
|
|
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
|
|
msgstr "För en JFET är pin-ordningen drain, grid, source"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015
|
|
msgid "Select library"
|
|
msgstr "Välj bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Räckvidd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Förskjutning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088
|
|
msgid "Standard deviation:"
|
|
msgstr "Standardavvikelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Betyda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
|
|
msgid "Lambda:"
|
|
msgstr "Lambda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
|
|
msgid "type of random generator for source is invalid"
|
|
msgstr "typen av slumpmässig generator för källan är ogiltig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:162
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
|
msgid "Resistor"
|
|
msgstr "Motstånd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
|
msgid "Capacitor"
|
|
msgstr "Kondensator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
|
msgid "Inductor"
|
|
msgstr "Induktor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
|
msgid "Passive type"
|
|
msgstr "Passiv typ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
|
msgid "Spice value in simulation"
|
|
msgstr "Kryddvärde i simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
|
|
"Values can use Spice unit symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"I kryddvärden är decimalavgränsaren punkten.\n"
|
|
"Värden kan använda kryddsenhetssymboler."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
|
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
msgstr "Kryddsenhetssymboler i värden (skiftlägeskänsliga):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
|
msgid "Library:"
|
|
msgstr "Bibliotek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
|
msgid "Select file..."
|
|
msgstr "Välj fil..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modell:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "notera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
|
|
msgid "DC/AC Analysis"
|
|
msgstr "DC / AC-analys"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
|
|
msgid "DC:"
|
|
msgstr "DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
|
|
msgid "Volts/Amps"
|
|
msgstr "Volt / förstärkare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
|
|
msgid "AC magnitude:"
|
|
msgstr "AC-storlek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
|
|
msgid "AC phase:"
|
|
msgstr "AC-fas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
|
msgid "radians"
|
|
msgstr "radianer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
|
|
msgid "Transient Analysis"
|
|
msgstr "Övergående analys"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
|
|
msgid "Initial value:"
|
|
msgstr "Ursprungligt värde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
|
|
msgid "Pulsed value:"
|
|
msgstr "Pulsat värde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
|
|
msgid "Delay time:"
|
|
msgstr "Försening:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
|
|
msgid "Rise time:"
|
|
msgstr "Stigtid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
|
|
msgid "Fall time:"
|
|
msgstr "Höst tid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
|
|
msgid "Pulse width:"
|
|
msgstr "Pulsbredd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Period:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Puls"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
|
|
msgid "DC offset:"
|
|
msgstr "DC-förskjutning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "Amplitud:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:824
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
|
|
msgid "Delay:"
|
|
msgstr "Dröjsmål:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
|
|
msgid "Damping factor:"
|
|
msgstr "Dämpningsfaktor:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
|
|
msgid "1/seconds"
|
|
msgstr "1 / sekunder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
|
|
msgid "Rise delay time:"
|
|
msgstr "Uppgångsfördröjningstid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
|
|
msgid "Rise time constant:"
|
|
msgstr "Stiga tidskonstant:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
|
|
msgid "Fall delay time:"
|
|
msgstr "Fallfördröjningstid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
|
|
msgid "Fall time constant:"
|
|
msgstr "Falltidskonstant:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Exponential"
|
|
msgstr "Exponentiell"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
|
|
msgid "Piece-wise linear"
|
|
msgstr "Delvis linjär"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Tid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "andra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
|
|
msgid "Piece-wise Linear"
|
|
msgstr "Delvis linjär"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
|
|
msgid "Carrier frequency:"
|
|
msgstr "Bärvågsfrekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
|
|
msgid "Modulation index:"
|
|
msgstr "Modulationsindex:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
|
|
msgid "Signal frequency:"
|
|
msgstr "Signalfrekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
|
|
msgid "Carrier phase:"
|
|
msgstr "Transportörsfas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "grader"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
|
|
msgid "Signal phase:"
|
|
msgstr "Signalfas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
|
|
msgid "FM"
|
|
msgstr "FM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
|
|
msgid "Modulating frequency:"
|
|
msgstr "Moduleringsfrekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
|
|
msgid "Signal delay:"
|
|
msgstr "Signalfördröjning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "fm"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
|
|
msgid "Transient noise"
|
|
msgstr "Övergående ljud"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Uniform"
|
|
msgstr "Enhetlig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
msgstr "Gaussisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Poisson"
|
|
msgstr "Poisson"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
|
|
msgid "Individual value duration:"
|
|
msgstr "Varaktighet för enskilt värde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
|
|
msgid "Time delay:"
|
|
msgstr "Tidsfördröjning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Slumpmässig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
|
|
msgid "External data"
|
|
msgstr "Externa data"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Spänning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Nuvarande"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Källtyp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Källa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
|
|
msgid "Disable symbol for simulation"
|
|
msgstr "Inaktivera symbol för simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
|
|
msgid "Alternate node sequence:"
|
|
msgstr "Alternativ nodsekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
|
|
msgid "Spice Model Editor"
|
|
msgstr "Spice Model Editor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135
|
|
msgid "Base Name"
|
|
msgstr "Basnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "Alternate Assignment"
|
|
msgstr "Alternativ uppgift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Enhet:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Alternativ symbol (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd den alternativa formen på denna symbol.\n"
|
|
"För portar är detta \"De Morgan\" -omvandlingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Vinkel:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "Spegla:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Not mirrored"
|
|
msgstr "Inte speglad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Around X axis"
|
|
msgstr "Runt X-axeln"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Around Y axis"
|
|
msgstr "Runt Y-axeln"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Pin Text"
|
|
msgstr "Fäst text"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "Show pin numbers"
|
|
msgstr "Visa PIN-nummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "Show pin names"
|
|
msgstr "Visa stiftnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
|
|
msgid "Exclude from bill of materials"
|
|
msgstr "Uteslut från materialförteckningen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
|
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är användbart för att lägga till symboler för brädefotavtryck som "
|
|
"fiducials\n"
|
|
"och logotyper som du inte vill ska visas i exportförteckningen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
|
"materials but\n"
|
|
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är användbart för att lägga till symboler som bara exporteras till "
|
|
"fakturaboken men\n"
|
|
"krävs inte för att utforma brädet såsom mekaniska fästelement och kapslingar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid "Update Symbol from Library..."
|
|
msgstr "Uppdatera symbol från bibliotek ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
|
|
msgid "Change Symbol..."
|
|
msgstr "Ändra symbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
|
|
msgid "Edit Symbol..."
|
|
msgstr "Redigera symbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Edit Library Symbol..."
|
|
msgstr "Redigera bibliotekssymbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Pin Number"
|
|
msgstr "Pinkod"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
|
|
msgid "Base Pin Name"
|
|
msgstr "Basstiftets namn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Alternate Pin Assignments"
|
|
msgstr "Alternativa stiftuppgifter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
|
|
msgid "Library link:"
|
|
msgstr "Bibliotekslänk:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315
|
|
msgid "Spice Model..."
|
|
msgstr "Spice Model ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "Symbolegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
|
|
"project folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är inte möjligt att mappa om eftersom du inte har skrivbehörighet till "
|
|
"projektmappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna schemat använder för närvarande projektets symbolbibliotekslista för "
|
|
"uppslagsmetod för att ladda biblioteksymboler. KiCad kommer att försöka "
|
|
"mappa de befintliga symbolerna för att använda den nya "
|
|
"symbolbibliotekstabellen. Om mappning ändrar vissa projektfiler och scheman "
|
|
"är kanske inte kompatibla med äldre versioner av KiCad. Alla filer som "
|
|
"ändras säkerhetskopieras till mappen \"remap_backup\" i projektmappen om du "
|
|
"skulle behöva återställa alla ändringar. Om du väljer att hoppa över det här "
|
|
"steget är du ansvarig för att manuellt mappa om symbolerna."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägga till bibliotek \"%s\", fil \"%s\" till projektsymbolens "
|
|
"bibliotektabell."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Biblioteket \"%s\" hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att skriva projektsymbolens bibliotektabell. Fel:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "Skapat projektsymbols biblioteksbord.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
|
|
msgstr "Ingen symbol \"%s\" hittades i symbolbibliotekstabellen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Symbolen \"%s\" mappad till symbolbiblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "Kartläggning av symbolbibliotekstabell komplett!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att skapa säkerhetskopieringsmappen \"%s\" för projektmapp."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Säkerhetskopieringsfel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "Fortsätt med Rescue"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "Avbryt räddning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:401
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:445
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Säkerhetskopiera fil \"%s\" till fil \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Det gick inte att säkerhetskopiera filen \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa säkerhetskopieringsmappen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "Vissa av projektfilerna kunde inte säkerhetskopieras."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "Remap-symboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
|
|
msgid "Changes To Be Applied"
|
|
msgstr "Ändringar som ska tillämpas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
|
|
msgid "Update Schematic"
|
|
msgstr "Uppdatera Schematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Länka fotspår igen till schematiska symboler baserat på deras "
|
|
"referensbeteckning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
|
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
|
"their reference designators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalt är fotavtryck länkade till deras symboler via deras unika ID. Välj "
|
|
"det här alternativet endast om du vill återställa fotavtryckslänkarna "
|
|
"baserat på deras referensbeteckning."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
|
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
|
msgstr "Uppdatera referenser för symboler som har ändrats i PCB-redigeraren."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint assignments"
|
|
msgstr "Fotavtrycksuppdrag"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
|
"with different footprints in PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppdatera fotspårassociationer av symboler vars fotavtryck har ersatts med "
|
|
"olika fotavtryck i PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
|
msgstr "Uppdatera symbolvärden som har ersatts i PCB-redigeraren."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update Schematic from PCB"
|
|
msgstr "Uppdatera Schematisk från PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vissa objekt har samma färg som bakgrunden\n"
|
|
"och de kommer inte att ses på skärmen. Är du\n"
|
|
"är du säker på att du vill använda dessa färger?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:206
|
|
msgid "(symbol editor only)"
|
|
msgstr "(endast symbolredigerare)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:492
|
|
msgid "Color Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranska färg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:404
|
|
msgid "/path/to/sheet"
|
|
msgstr "/ sökväg / till / ark"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:262 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1141
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "S & hur dolda stift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show hidden fields"
|
|
msgstr "Visa dolda fält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Visa sidgränser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Markering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Draw selected text items as box"
|
|
msgstr "Rita valda textobjekt som en ruta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw selected child items"
|
|
msgstr "Rita utvalda underordnade objekt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Fill selected shapes"
|
|
msgstr "Fyll i valda former"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "&Highlight thickness:"
|
|
msgstr "& Markera tjocklek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
|
|
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
|
msgstr "(markeringsfärg kan redigeras på sidan \"Färger\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Cross-probing"
|
|
msgstr "Korsprovning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
|
|
msgid "Center view on cross-probed items"
|
|
msgstr "Mittvy på korsade objekt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
|
msgstr "Zooma för att passa korsade objekt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
|
msgstr "Markera korsade nät"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
|
msgstr "Markera nät när de är markerade i PCB-redigeraren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
|
|
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
|
msgstr "& Begränsa bussar och ledningar till H- och V-orientering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
|
|
msgstr "Musdragning utför dragoperation (G)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
|
|
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
|
msgstr "Om det inte är markerat kommer musdragningen att utföra flyttning (M)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
|
msgstr "Starta kablar automatiskt på okopplade stift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
|
"the wire tool is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
"När det är aktiverat kan du starta ledningar genom att klicka på okopplade "
|
|
"stift även när trådverktyget inte är aktivt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Defaults for New Objects"
|
|
msgstr "Standardvärden för nya objekt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sheet border:"
|
|
msgstr "Arkgräns:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Sheet background:"
|
|
msgstr "Ark bakgrund:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
|
msgstr "Genom att klicka på en nål markeras symbolen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"In schematic editor:\n"
|
|
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
|
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"I schematisk redigerare:\n"
|
|
"Om aktiverat, klicka på en nål, välj överordnad symbol.\n"
|
|
"Om det är inaktiverat, klicka bara på en nål genom att klicka på en nål."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "Symbolfält automatisk placering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "A & placera ut symboliskt fält"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "A & llow fält autoplace för att ändra motivering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "Al & sätt anpassar autoplacerade fält till 50 mil rutnätet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Repeated Items"
|
|
msgstr "Upprepade objekt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "&Horizontal pitch:"
|
|
msgstr "& Horisontell tonhöjd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
|
|
msgid "&Vertical pitch:"
|
|
msgstr "& Vertikal tonhöjd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
|
|
msgid "Label increment:"
|
|
msgstr "Etikettökning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
|
|
msgid "Dialog Preferences"
|
|
msgstr "Dialoginställningar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
|
|
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
|
msgstr "Visa förhandsgranskningar av fotavtryck i Symbolväljare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
|
|
msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
|
msgstr "Håll hierarkinavigatorn öppen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
|
|
msgid "Global field name templates:"
|
|
msgstr "Globala mallar för fältnamn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
|
|
msgid "Project field name templates:"
|
|
msgstr "Projektfältnamnmallar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
|
|
msgid "Untitled Field"
|
|
msgstr "Untitled Field"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
|
|
msgid "Field name templates:"
|
|
msgstr "Fältnamnmallar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:327
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "Symbolenhet notation:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Default text size:"
|
|
msgstr "Standardtextstorlek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
|
msgid "Text offset ratio:"
|
|
msgstr "Textförskjutningsförhållande:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
|
|
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Procent av textstorleken för att kompensera texten ovanför eller under tråd "
|
|
"eller buss"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
|
|
msgid "Default line thickness:"
|
|
msgstr "Standardlinjetjocklek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
|
|
msgid "Pin symbol size:"
|
|
msgstr "Stift symbolstorlek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:41
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Anslutningar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124
|
|
msgid "Junction dot size:"
|
|
msgstr "Knutpunktens storlek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Minsta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Största"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147
|
|
msgid "Inter-sheet References"
|
|
msgstr "Referenser mellan ark"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
msgid "Show inter-sheet references"
|
|
msgstr "Visa referenser mellan ark"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155
|
|
msgid "Standard (1,2,3)"
|
|
msgstr "Standard (1,2,3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
|
|
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
|
msgstr "Förkortad (1..3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Prefix:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Ändelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:166
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Inget fel eller varning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Skapa varning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Skapa fel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
|
|
msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
msgstr "Fäst-till-stift-anslutningar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Color Theme"
|
|
msgstr "Färgtema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Use Eeschema color theme"
|
|
msgstr "Använd Eeschema-färgtema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "& Standardradbredd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "D & efault stiftlängd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "De & fel stiftnummer storlek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Def & ault stiftnamnsstorlek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Visa stift & elektrisk typ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "& Pitch av upprepade stift:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
|
msgstr "Olaglig karaktär '%c' i smeknamn '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:345
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:387
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:590
|
|
msgid "Library Nickname Error"
|
|
msgstr "Fel i bibliotekets smeknamn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
|
msgstr "Flera bibliotek kan inte dela samma smeknamn ('%s')."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolbiblioteket \"%s\" kunde inte laddas.\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:424
|
|
msgid "Error Loading Library"
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:464
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "Varning: Dubblett smeknamn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
|
msgstr "Ett bibliotek med smeknamnet \"%s\" finns redan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:466
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847
|
|
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
|
msgstr "Ett av smeknamnen måste ändras när du har lagt till detta bibliotek."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Hoppa över"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Lägg till ändå"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:693
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
|
|
"format (*.kicad_sym)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj en eller flera tabellrader som innehåller äldre bibliotek för att spara "
|
|
"som aktuellt format (* .kicad_sym)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spara '%s' som aktuellt format (* .kicad_sym) och ersätta äldre post i "
|
|
"tabellen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
|
|
"entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spara %d äldre bibliotek som aktuellt format (* .kicad_sym) och ersätta "
|
|
"äldre poster i tabellen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found."
|
|
msgstr "Biblioteket '%s' hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:951
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
|
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
|
"modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändringar har gjorts i ett eller flera symbolbibliotek.\n"
|
|
"Ändringar måste sparas eller kasseras innan symbolbibliotekstabellen kan "
|
|
"ändras."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:965
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Symbolbibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:986
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid sparar global bibliotektabell:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:987
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1000
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1348
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1404
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1054
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 pcbnew/files.cpp:1141
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Filsparningsfel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:999
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid sparande av projektspecifik bibliotektabell:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
|
msgid "Libraries by Scope"
|
|
msgstr "Bibliotek efter omfattning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 eeschema/sch_field.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:84
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:88
|
|
msgid "Table Name"
|
|
msgstr "Tabellnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:74
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Globala bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Projektspecifika bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:134
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "Lägg till tom rad i tabellen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "Lägg till befintligt bibliotek i tabellen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:155
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "Ta bort biblioteket från bordet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:167
|
|
msgid "Migrate Libraries..."
|
|
msgstr "Migrera bibliotek ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:177
|
|
msgid "Path Substitutions:"
|
|
msgstr "Banbytningar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:195
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr "Detta är en skrivskyddad tabell som visar relevanta miljövariabler."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett fel uppstod när man försökte ladda den globala "
|
|
"symbolbibliotekstabellen.\n"
|
|
"Redigera denna globala symbolbibliotekstabell i inställningsmenyn."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:221
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:911 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Redigeringsalternativ"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:222
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:470
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:912 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Färger"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:261 eeschema/sheet.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
|
|
msgstr "Ett fel inträffade vid inläsning av symbolbibliotekstabellen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Ingångsstift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Utgångsstift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Dubbelriktad stift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Tri-State Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Passiv stift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Ospecificerad stift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Strömingångsstift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Stift för uteffekt"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Öppna samlare"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Öppna sändaren"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Ingen förbindelse"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:276
|
|
msgid "Unresolved text variable in worksheet."
|
|
msgstr "Oupplöst textvariabel i kalkylbladet."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
|
msgstr "Bussalias %s har motstridiga definitioner på %s och %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
|
msgstr "Olika fotavtryck som tilldelats %s och %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:426
|
|
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
|
|
msgstr "Stift med \"ingen anslutning\" -typ är anslutna"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
|
msgstr "Stift av typ %s och %s är anslutna"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "Stift %s är ansluten till både %s och %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
|
msgstr "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen."
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Konflikter"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:46
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Duplicera arknamn inom ett visst ark"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:50
|
|
msgid "Pin not connected"
|
|
msgstr "Stiftet är inte anslutet"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:54
|
|
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
|
msgstr "Ingångsstiftet drivs inte av några utgångsstift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:58
|
|
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
|
msgstr "Ingångseffektstift som inte drivs av några utgångsstift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
|
|
msgid "Conflict problem between pins"
|
|
msgstr "Konfliktproblem mellan stift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:70
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
|
msgstr "Ojämnhet mellan hierarkiska etiketter och arkstift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:74
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "En stift med en \"ingen anslutning\" -flagga är ansluten"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:78
|
|
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
|
msgstr "Oansluten \"ingen anslutning\" -flagga"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:82
|
|
msgid "Label not connected to anything"
|
|
msgstr "Etiketten är inte ansluten till någonting"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:86
|
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "Global etikett inte ansluten någon annanstans i schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:90
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr "Etiketterna liknar varandra (endast små och stora bokstäver)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:94
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Olika fotavtryck tilldelade i en annan symbolenhet"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:98
|
|
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Olika nät tilldelade en delad stift i en annan enhet av symbolen"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:102
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr "Konflikt mellan bussaliasdefinitioner över schematiska ark"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:106
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "Mer än ett namn till den här bussen eller nätet"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:110
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr "Net är grafiskt anslutet till en buss men inte en bussmedlem"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:114
|
|
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
msgstr "Etiketten som är fäst vid bussföremålet beskriver inte en buss"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:118
|
|
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
|
msgstr "Bussar är grafiskt anslutna men delar inga bussmedlemmar"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:122
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "Ogiltig anslutning mellan buss- och nätartiklar"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
|
|
msgid "Unresolved text variable"
|
|
msgstr "Oupplöst textvariabel"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:130
|
|
msgid "Wires not connected to anything"
|
|
msgstr "Ledningar som inte är anslutna till någonting"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:134
|
|
msgid "Library symbol issue"
|
|
msgstr "Bibliotekssymbolproblem"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:96
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Schematiska filer"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid sparar schematisk fil \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:135 pcbnew/files.cpp:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa temporär fil \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
|
"Failed to rename temporary file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid sparar schematisk fil \"%s\".\n"
|
|
"Det gick inte att byta namn på tillfällig fil %s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:156 pcbnew/files.cpp:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
msgstr "Det gick inte att byta namn på temporär fil \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:187 pagelayout_editor/files.cpp:159
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204
|
|
#: pcbnew/files.cpp:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Filen %s sparades."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:192
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Filskrivningen misslyckades."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:255 eeschema/files-io.cpp:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
|
|
msgstr "Schematisk fil \"%s\" är redan öppen."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Schematisk %s finns inte. Vill du skapa det?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:359
|
|
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Schematiska filändringar sparas inte"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load \n"
|
|
"hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela schemat kunde inte laddas. Fel uppstod när du försökte ladda\n"
|
|
"hierarkiska scheman."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid inläsning av schematisk fil \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:406 eeschema/files-io.cpp:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load \"%s\""
|
|
msgstr "Det gick inte att ladda \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:419
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett fel hittades vid laddning av schemat som har fixats automatiskt. Spara "
|
|
"schemat för att reparera den trasiga filen, annars kan den inte användas med "
|
|
"andra versioner av KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:457
|
|
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
|
msgstr "Olaglig post hittades i bibliotekslistan för projektfilsymboler."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:458 eeschema/files-io.cpp:490
|
|
msgid "Project Load Warning"
|
|
msgstr "Varning för projektbelastning"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
|
"longer supported and will be removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolbibliotek som definierats i projektfilens symbolbibliotekslista stöds "
|
|
"inte längre och kommer att tas bort.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta kan orsaka trasiga symbolbibliotekslänkar under vissa förhållanden."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:464 eeschema/files-io.cpp:496
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "Visa inte denna dialog igen."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:489
|
|
msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den schematiska filen konverteras till det nya filformatet när du sparar."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
|
|
"supported and will be saved using the new file format.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna schemat sparades i det äldre filformatet som inte längre stöds och "
|
|
"kommer att sparas med det nya filformatet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det nya filformatet kan inte öppnas med tidigare versioner av KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic file is read only."
|
|
msgstr "Schematisk fil \"%s\" är redan öppen."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:591
|
|
msgid "Append Schematic"
|
|
msgstr "Lägg till schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:617
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna åtgärd kan inte ångras.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du spara det aktuella dokumentet innan du fortsätter?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:662 pcbnew/files.cpp:142
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
|
|
msgid "All supported formats|"
|
|
msgstr "Alla format som stöds"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:664
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Importera schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
|
msgstr "Katalogen \"%s\" är inte skrivbar."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:765
|
|
msgid ""
|
|
"Saving the project to the new file format will overwrite existing files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du sparar projektet i det nya filformatet skrivs befintliga filer över."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:766
|
|
msgid "Project Save Warning"
|
|
msgstr "Project Save Warning"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will be overwritten:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande filer skrivs över:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:770
|
|
msgid "Overwrite Files"
|
|
msgstr "Vill du skriva över filen?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:771
|
|
msgid "Abort Project Save"
|
|
msgstr "Avbryt projekt Spara"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid inläsning av schematisk \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1029
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Den aktuella schemat har modifierats. Spara ändringar?"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1373
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias för"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:760 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1076
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:617
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:240
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Nyligen använd"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Välj Power Symbol (%d föremål laddade)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Välj symbol (%d föremål laddade)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen alternativ kroppsstil hittades för symbolen \"%s\" i biblioteket \"%s"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:89
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Navigatör"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:273
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(page %s)"
|
|
msgstr "(sida %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Linjebredd"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "Bounding Box"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc, radius %s"
|
|
msgstr "Båge, radie %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:180
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:508 pcbnew/pcb_shape.cpp:518
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle, radius %s"
|
|
msgstr "Cirkel, radie %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:984 eeschema/sch_pin.cpp:159
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:179 eeschema/sch_text.cpp:690
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:495
|
|
#: pcbnew/track.cpp:621 pcbnew/track.cpp:679 pcbnew/zone.cpp:560
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
|
|
msgid "Converted"
|
|
msgstr "Konverterad"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:184
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_text.cpp:118
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:184
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_text.cpp:118
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1004 eeschema/sch_pin.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "Pos X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1007 eeschema/sch_pin.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Pos Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Stift %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Stift %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline, %d points"
|
|
msgstr "Polyline, %d poäng"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.h:53
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "PolyLine"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text '%s'"
|
|
msgstr "Grafisk text '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att lägga till symbolen \"%s\" till biblioteksfilen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:108
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "Ett oväntat undantag inträffade."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr "Symbol %s hittades inte i något bibliotek eller cache."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "Fel uppstod när symbolbiblioteket %s skapades."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Öppna de senaste"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "Lägg till schematiskt arkinnehåll ..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägg till schematiskt arkinnehåll från ett annat projekt till det aktuella "
|
|
"arket"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importera"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:100
|
|
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "Importera icke-KiCad-schemat ..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersätt det aktuella schematiska arket med ett importerat från ett annat "
|
|
"program"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportera"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:180
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "&Enheter"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:289
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Placera"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:290
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "&Inspektera"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:291 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:179
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Verktyg"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:292
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "&Inställningar"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file \"%s\""
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file %s"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta biblioteksfilen %s"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
|
|
msgid "Run command:"
|
|
msgstr "Kör kommandon:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d"
|
|
msgstr "Kommandofel. Returkod %d"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Slutförd"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136
|
|
msgid "Info messages:"
|
|
msgstr "Infomeddelanden:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Felmeddelande:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183
|
|
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
|
|
msgstr "För att exportera netlistan krävs ett fullständigt kommenterat schema."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:195
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Fel: duplicera arknamn. Fortsätta?"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Fri"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:55
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Inte angiven"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Strömingång"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:57
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Uteffekt"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:58
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Öppen samlare"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Öppna sändaren"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Oanslutna föremål"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:75
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Inverterad"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:76
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Klocka"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:77
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Inverterad klocka"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:78
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Ingången låg"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:79
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Klockan är låg"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:80
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Output låg"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:81
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Fallande kantklocka"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:82
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "NonLogic"
|
|
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:92
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
msgstr "Tomt: \"%s\" OK.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:97
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Det går inte att skapa filen \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to %s"
|
|
msgstr "Byt namn %s till %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att rädda symbolen %s som inte finns i något bibliotek eller "
|
|
"cache."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr "Räddningssymbol %s hittades endast i cachebiblioteket till %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "Räddningsmodifierad symbol %s till %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "Detta projekt har inget att rädda."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Inga symboler räddades."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "Det gick inte att spara räddningsbiblioteket %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr "Ett fel inträffade när projektbaserad symbolbibliotekstabell sparades."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
|
|
msgstr "Fel inträffade vid inläsning av symbolen '%s' från biblioteket '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid sparar global bibliotektabell:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid sparande av projektspecifik bibliotektabell:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:347
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Buss till Wire Entry"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:353
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Buss till busspost"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:417 eeschema/sch_line.cpp:815
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Tråd"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418 eeschema/sch_line.cpp:816
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Buss"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:421
|
|
msgid "Bus Entry Type"
|
|
msgstr "Bussposttyp"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1352
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Kraftsymbol"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1357
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "flaggor"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1366
|
|
msgid "Missing parent"
|
|
msgstr "Saknad förälder"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1381
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "Odefinierad!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1388
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Okänd>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1409
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "Inget bibliotek definierat!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "Symbol hittades inte i %s!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s [%s]"
|
|
msgstr "Symbol %s [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:353
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "Anslutningens namn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:362 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Nettokod"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:368 eeschema/sch_connection.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "Bussalias %s Medlemmar"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:135
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Inte Funnen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "Följande bibliotek hittades inte:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300
|
|
msgid "New schematic file is unsaved"
|
|
msgstr "Ny schematisk fil sparas inte"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:640
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1089
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:357
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:612 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
msgstr "Spara ändringar i '%s' innan stängning?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:802
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
|
|
"and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att uppdatera kretskortet eftersom schematisk redigerare öppnas "
|
|
"i fristående läge. För att skapa / uppdatera PCB från scheman, starta Kicad-"
|
|
"skalet och skapa ett projekt."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:933
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Nytt schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Schematisk fil \"%s\" finns redan."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:966
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Öppna schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1049
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1236
|
|
msgid "[no file]"
|
|
msgstr "[ingen fil]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1251 kicad/kicad_manager_frame.cpp:618
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:772 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1202
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[Skrivskyddad]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
|
msgstr "Markerat nät: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:475
|
|
msgid "<root sheet>"
|
|
msgstr "<rotark>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Gå till Sida %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Bakåt"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:516
|
|
msgid "Intersheet References"
|
|
msgstr "Intersheet Referenser"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" implementerar inte funktionen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "Plugin-typen \"%s\" hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Okänt SCH_FILE_T-värde: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
|
msgstr "Vertikal tråd, längd %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
|
msgstr "Vertikal buss, längd %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Vertikal grafisk linje, längd %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
|
msgstr "Horisontell tråd, längd %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
|
msgstr "Horisontell buss, längd %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Horisontell grafisk linje, längd %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire, length %s"
|
|
msgstr "Tråd, längd %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus, length %s"
|
|
msgstr "Buss, längd %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Grafisk linje, längd %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:817
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "Grafiskt"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:820
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "Linjetyp"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:823
|
|
msgid "from netclass"
|
|
msgstr "från netklass"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:711
|
|
msgid "Assigned Netclass"
|
|
msgstr "Tilldelad Netclass"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
|
|
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
|
msgstr "Fel på elektronikkontroll"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:99
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "ERC-markör"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Ingen anslutning"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera <b> debug </b> -loggning för Symbol * () -funktioner i denna "
|
|
"SCH_PLUGIN."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
|
|
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
msgstr "Regeluttryck <b> filter för symbolnamn </b>."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera transaktionsloggning. Enbart närvaron av detta alternativ aktiverar "
|
|
"loggning, inget behov av att ställa in ett värde."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Användarnamn för <b> inloggning </b> till någon speciell biblioteksserver."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Lösenord för <b> inloggning </b> till någon speciell biblioteksserver."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange pythonsymbolen som implementerar SCH_PLUGIN :: Symbol * () -"
|
|
"funktionerna."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
|
msgstr "Power-symbolen skapar en global etikett med namnet '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:66
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
|
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
|
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Designen är för stor och kan inte importeras till KiCad.\n"
|
|
"Minska den maximala designstorleken i CADSTAR genom att navigera till:\n"
|
|
"Fliken Design -> Egenskaper -> Designalternativ -> Maximal designstorlek.\n"
|
|
"Nuvarande designstorlek: %.2f, %.2f millimeter.\n"
|
|
"Högsta tillåtna designstorlek: %.2f, %.2f millimeter.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"master variant ('%s') was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designen innehåller varianter som inte har någon KiCad-motsvarighet. "
|
|
"Endast huvudvarianten ('%s') laddades."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
|
"grouped items have been ungrouped."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designen innehåller grupperade föremål som inte har någon KiCad-"
|
|
"motsvarighet. Alla grupperade objekt har avgrupperats."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:114
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"re-use block information has been discarded during the import."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designen innehåller återanvändningsblock som inte har någon KiCad-"
|
|
"motsvarighet. Informationen om återanvändningsblock har kasserats under "
|
|
"importen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:171
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
|
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designen har importerats framgångsrikt.\n"
|
|
"Granska importfel och varningar (om sådana finns)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:225
|
|
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
|
msgstr "CADSTAR-schemat kan vara korrupt: det finns inget rotark."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
|
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
|
"library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deldefinition '%s' referenssymbol '%s' (alternativ '%s') som inte kunde "
|
|
"hittas i symbolbiblioteket. Delen har inte laddats in i KiCad-biblioteket."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
|
"The symbol was not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolen '%s' refererar till delen '%s' som inte kunde hittas i biblioteket. "
|
|
"Symbolen laddades inte"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
|
"the library. Did you export all items of the design?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol-ID '%s' refererar till biblioteksymbolen '%s' som inte hittades i "
|
|
"biblioteket. Exporterade du alla objekt i designen?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
|
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol-ID '%s' är en signalreferens eller global signal men den har för "
|
|
"många stift. Det förväntade antalet stift är 1 men %d hittades."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
|
|
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol-ID '%s' är av okänd typ. Det är varken en komponent eller en "
|
|
"nettoeffekt / symbol. Symbolen laddades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
|
"supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require "
|
|
"manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolen '%s' skalas i det ursprungliga CADSTAR-schemat, men detta stöds "
|
|
"inte i KiCad. Symbolen laddades med 1: 1-skala och kan kräva manuell "
|
|
"fixering."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
|
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentationssymbol '%s' avser symboldefinition ID '%s' som inte finns i "
|
|
"biblioteket. Symbolen laddades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:989
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Textvariabler kunde inte ställas in eftersom det inte finns något projekt "
|
|
"bifogat."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
|
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
|
"connecting wires will need manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolen '%s' roteras med en vinkel på %.1f grader i den ursprungliga "
|
|
"CADSTAR-designen men KiCad stöder endast rotationsvinklar multiplar på 90 "
|
|
"grader. Anslutningskablarna behöver fixeras manuellt."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
|
"symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolen '%s' referensblad ID '%s' som inte finns i designen. Symbolen "
|
|
"laddades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
|
"and may require manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Net %s refererar till okänt nätelement %s. Nätet var inte korrekt laddat och "
|
|
"kan kräva manuell fixering."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
|
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
|
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Block-ID %s (blocknamn: '%s') ritas på ark '%s' men är inte länkat till ett "
|
|
"annat ark i designen. KiCad kräver att alla arksymboler är associerade till "
|
|
"ett ark, så blocket laddades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
|
"but has no Figure defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-schemat kan vara korrupt: Block %s refererar till ett underordnat "
|
|
"ark men har ingen figur definierad."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:409
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:335
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunde inte läsa fil: \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
|
|
"referenced in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid analys av Eagle-filen. Det gick inte att hitta \"%s\" -instans men "
|
|
"det hänvisas till i schemat."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s in the imported library"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta %s i det importerade biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2058
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2096
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2138
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2175
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2217
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2249
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2288
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2320
|
|
msgid "Bus Entry needed"
|
|
msgstr "Bussresa behövs"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt symbolnamn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid library identifier in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltig biblioteksidentifierare i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol extends name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltig symbol förlänger namnet i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No parent for extended symbol %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen förälder för utökad symbol %s i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt symbolenhetsnamn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt prefix för symbolenhetsnamn %s i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt suffix för symbolenhetsnamn %s i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit number %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt symbolenhetsnummer %s in\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol convert number %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt symbolkonverteringsnummer %s in\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt flytnummer i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Flyttpunktsnummer saknas i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol names definition in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltig definition av symbolnamn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:731
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid property name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt fastighetsnamn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Empty property name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tomt fastighetsnamn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:750
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid property value in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt fastighetsvärde i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt stiftnamn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid pin number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt PIN-nummer i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid alternate pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt alternativt stiftnamn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid text string in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltig textsträng i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1494
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
|
|
msgstr "Sidtyp \"%s\" är inte giltig "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid sheet pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt arknålnamn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Empty sheet pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tomt arknamn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol library name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt symbolbiblioteksnamn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol library ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt symbolbiblioteks-ID i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1439
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Biblioteksfilen \"%s\" hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1999
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
|
msgstr "bibliotek %s innehåller inte en symbol som heter %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2171
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
msgstr ""
|
|
"symbolbiblioteket \"%s\" finns redan, kan inte skapa ett nytt bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2199
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4377
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
msgstr "biblioteket \"%s\" kan inte raderas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:160
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:202
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:248
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:292
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:334
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:347
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:396
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:409
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:428
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3030
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "oväntade slutet av raden"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:358
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "förväntad ociterad sträng"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
|
|
msgstr "\"%s\" verkar inte vara en Eeschema-fil"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "EELAYER END saknas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2579
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "oväntat slutet på filen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Oväntat slut på filen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "förväntade 'kursiv' eller '~'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1708
|
|
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr "komponentfältets textattribut måste vara 3 tecken breda"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
msgstr "användaren har inte behörighet att läsa biblioteksdokumentfilen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2672
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "symboldokumentets biblioteksfil är tom"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställer in schematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifierare till '%s'. "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
|
"link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schematisk symbolreferens '%s' biblioteksidentifierare är inte giltig. Det "
|
|
"går inte att länka bibliotekssymbolen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
|
"Unable to link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolbiblioteket '%s' hittades inte och inget reservcache-bibliotek "
|
|
"tillgängligt. Det går inte att länka bibliotekssymbolen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
|
msgstr "I / O-fel %s löser biblioteksymbol %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
|
msgstr "Återgår till cache för att ställa in symbolen '%s: %s' länk '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställer in schematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifierare till '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
|
msgstr "Ingen biblioteksymbol hittades för schematisk symbol '%s %s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Arknamn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:56
|
|
msgid "Sheet file"
|
|
msgstr "Arkfil"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:700
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Arknamn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:707
|
|
msgid "Hierarchical Path"
|
|
msgstr "Hierarkisk väg"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:710
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Hierarkiskt ark %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(Borttaget objekt)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Hierarkiskt bladstift %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:491
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Tri-State"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:654
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Grafisk text"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:655
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:658
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Hierarkiskt arkstift"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:666
|
|
msgid "Horizontal left"
|
|
msgstr "Horisontellt till vänster"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:667
|
|
msgid "Vertical up"
|
|
msgstr "Vertikalt uppåt"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:668
|
|
msgid "Horizontal right"
|
|
msgstr "Horisontell höger"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:669
|
|
msgid "Vertical down"
|
|
msgstr "Vertikalt ner"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:675
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Fet kursiv"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:695
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:168
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s'"
|
|
msgstr "Etikett '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label '%s'"
|
|
msgstr "Global etikett '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
|
msgstr "Hierarkisk etikett '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1518 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:455
|
|
msgid "Syntax Help"
|
|
msgstr "Syntax Hjälp"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Result</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~overbar</samp><br> <br><samp>~CLK</"
|
|
"samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr><samp>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr></samp>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> "
|
|
" <u> "
|
|
" </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
|
|
"samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<tabell>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th> Markering </th>\n"
|
|
" <th> </th>\n"
|
|
" <th> Resultat </th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superskript</sup> </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> Driver Board ^ {Rev A} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> Driver Driver <sup> Rev A </sup> </samp> </"
|
|
"td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp><sub>script </sub> </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </"
|
|
"samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> "
|
|
"~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u> </samp> "
|
|
"<br> <samp> overbar </samp> <br> <samp> <u > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> </"
|
|
"samp> <br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </"
|
|
"samp> < / td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp><i>variabel_värde</i></samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> <i> fältvärde </i> för symbolen <i>refdes</"
|
|
"i></samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th> Bussdefinition </th>\n"
|
|
" <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
|
|
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n"
|
|
" <th> Resulterande nät </th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>prefix [m..n ]</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefixm till prefixn </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>D [0..7 ]</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </"
|
|
"td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr> <samp>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n"
|
|
" </tr> </samp>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefix {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefix.net1, prefix.net2, ... </samp> </"
|
|
"td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
|
|
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & "
|
|
"nbsp; <u> </u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> "
|
|
"1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Referensbeteckningen kan inte innehålla %s tecken."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Värdefältet kan inte innehålla %s tecken."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Fotavtryckfältet får inte innehålla %s tecken."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Databladfältet kan inte innehålla %s tecken."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Arknamnet får inte innehålla %s tecken."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Arkets filnamn får inte innehålla %s tecken."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Fältet får inte innehålla %s tecken."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
|
|
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Fältets namn kan inte vara tomt."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
|
|
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Fältets värde kan inte vara tomt."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "vagnretur"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "radmatning"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "flik"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "blanksteg"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s or %s"
|
|
msgstr "%s eller %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s, %s eller %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s, %s, %s eller %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
|
|
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
|
msgstr "Referensbeteckningen kan inte innehålla referenser för textvariabler"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Fel i fältvalidering"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
|
|
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Signalnamnet innehåller '[' eller ']' men är inte ett giltigt vektorbussnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arkändringarna kan inte göras eftersom destinationsbladet redan har arket "
|
|
"\"%s\" eller ett av dess underark som förälder någonstans i schematisk "
|
|
"hierarki."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
|
|
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schemat \"%s\" har inte fått sina symbolbibliotekslänkar omlagda till "
|
|
"symbolbibliotekstabellen. Det projekt som detta schema tillhör måste först "
|
|
"ombildas innan det kan importeras till det aktuella projektet."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hela schemat kunde inte laddas. Fel uppstod när du försökte läsa in "
|
|
"hierarkiska arkscheman."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
|
msgid "Schematic Load Error"
|
|
msgstr "Schematisk belastningsfel"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
|
msgid "Use partial schematic"
|
|
msgstr "Använd delvis schematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fel inträffade vid inläsning av schematisk fil \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
|
msgstr "Det gick inte att läsa in schemat \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:203
|
|
msgid "Continue Load"
|
|
msgstr "Fortsätt ladda"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:204
|
|
msgid "Cancel Load"
|
|
msgstr "Avbryt belastning"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
|
|
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns biblioteksnamn i den laddade schemat som saknas i "
|
|
"projektbibliotektabellen. Detta kan resultera i brutna "
|
|
"symbolbibliotekslänkar för den laddade schemat. Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:375
|
|
msgid "Continue Load Schematic"
|
|
msgstr "Fortsätt ladda schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
|
|
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Projektbibliotekstabellen \"%s\" finns inte eller kan inte läsas. Detta kan "
|
|
"resultera i brutna symbollänkar för schemat. Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
|
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns biblioteksnamn i den laddade schemat som saknas i den laddade "
|
|
"schematiska projektbibliotekstabellen. Detta kan resultera i brutna "
|
|
"symbolbibliotekslänkar för schemat. Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
|
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
|
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett duplicerat biblioteksnamn som refererar till ett annat bibliotek finns i "
|
|
"den aktuella bibliotektabellen. Denna konflikt kan inte lösas och kan leda "
|
|
"till brutna symbolbibliotekslänkar för schemat. Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
|
|
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
|
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
|
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
|
"names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filnamnet \"%s\" kan orsaka problem med ett befintligt filnamn\n"
|
|
"redan definierats i schemat för system som stöder fall\n"
|
|
"okänsliga filnamn. Detta kommer att orsaka problem om du kopierar detta\n"
|
|
"projekt till ett operativsystem som stöder skiftlägeskänslig fil\n"
|
|
"namn.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:569
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:570
|
|
msgid "Create New Sheet"
|
|
msgstr "Skapa nytt ark"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:571
|
|
msgid "Discard New Sheet"
|
|
msgstr "Kasta nytt ark"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85
|
|
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
msgstr "Starta simuleringen genom att klicka på knappen Kör simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
|
|
msgstr "Denna simulering ger inga diagram. Se konsolfönstret för resultat"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
|
|
msgid "Run/Stop Simulation"
|
|
msgstr "Kör / stoppa simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Kör simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
|
|
msgid "Add Signals"
|
|
msgstr "Lägg till Signal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
|
|
msgid "Add signals to plot"
|
|
msgstr "Lägg till signaler för att plotta"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182
|
|
msgid "Probe"
|
|
msgstr "Sond"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183
|
|
msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
msgstr "Probsignaler på schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Ställa in"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
|
|
msgid "Tune component values"
|
|
msgstr "Ställ in komponentvärden"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:211
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Välkommen!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:450 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
|
|
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
|
msgstr "Det uppstod fel vid export av netlista, avbröts."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:456
|
|
msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
msgstr "Du måste välja simuleringsinställningar först."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot%u - "
|
|
msgstr "Tomt%u - "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:600
|
|
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
|
msgstr "Fel: simuleringstyp har inte definierats!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:606
|
|
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
|
msgstr "Fel: simuleringstyp stöder inte plottning!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:806 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1450
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Signal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1045
|
|
msgid "Open simulation workbook"
|
|
msgstr "Öppna simuleringsarbetsbok"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1054
|
|
msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
msgstr "Det uppstod ett fel när arbetsboksfilen öppnades"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1063
|
|
msgid "Save Simulation Workbook"
|
|
msgstr "Spara simuleringsarbetsbok"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1072
|
|
msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod när arbetsboksfilen skulle sparas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1081
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "Spara tomt som bild"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1098
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "Spara plotdata"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1337
|
|
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
|
msgstr "Du måste köra plot-tillhandahållande simulering först."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1536
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simulation results:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simuleringsresultat:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1598
|
|
msgid "Hide Signal"
|
|
msgstr "Dölj signal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1599
|
|
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
|
msgstr "Radera signalen från plot-skärmen"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1605
|
|
msgid "Hide Cursor"
|
|
msgstr "Dölj markören"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1607
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
msgstr "Visa markören"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
|
msgid "New Plot"
|
|
msgstr "Ny tomt"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
|
msgid "Open Workbook"
|
|
msgstr "Öppna arbetsbok"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
|
msgid "Save Workbook"
|
|
msgstr "Spara arbetsbok"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
|
|
msgid "Save as Image"
|
|
msgstr "Spara som bild"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Save as .csv File"
|
|
msgstr "Spara som .csv-fil"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
|
|
msgid "Close Simulation"
|
|
msgstr "Stäng simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
|
|
msgid "Add Signals..."
|
|
msgstr "Lägg till signaler ..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
|
|
msgid "Probe from schematics"
|
|
msgstr "Sond från scheman"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
|
|
msgid "Tune Component Value"
|
|
msgstr "Ställa in komponentvärde"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
|
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
|
msgstr "Visa SPICE Netlist ..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
|
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar aktuell simulerings netlista. Användbar för felsökning av SPICE-fel."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Inställningar..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Visa stö&drutor"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
|
|
msgid "Show &Legend"
|
|
msgstr "Show & Legend"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
|
|
msgid "Dotted Current/Phase"
|
|
msgstr "Prickad ström / fas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
|
|
msgid "White Background"
|
|
msgstr "Vit bakgrund"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "Signaler"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
|
|
msgid "Cursors"
|
|
msgstr "Markörer"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
|
|
msgid "Spice Simulator"
|
|
msgstr "Spice Simulator"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvens"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Förstärkning"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Fas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
|
|
msgid "Voltage (swept)"
|
|
msgstr "Spänning (svept)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "Spänning (uppmätt)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
|
|
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
msgstr "brus [(V eller A) ^ 2 / Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
|
|
msgid "DC Sweep"
|
|
msgstr "DC Sweep"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
|
|
msgid "Pole-zero"
|
|
msgstr "Pole-zero"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
|
|
msgid "Transfer function"
|
|
msgstr "Överföringsfunktion"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
|
|
msgid "UNKNOWN!"
|
|
msgstr "OKÄND!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
|
|
msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
msgstr "Kryddvärdet kan inte vara tomt"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
|
|
msgid "Invalid Spice value string"
|
|
msgstr "Ogiltig kryddvärdesträng"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
|
|
msgid "Invalid unit prefix"
|
|
msgstr "Ogiltigt enhetsprefix"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Vänligen fyll i obligatoriska fält"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
|
|
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kryddvärde"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:94
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Biblioteksredigerare"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:166
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:718
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:215
|
|
msgid "Library changes are unsaved"
|
|
msgstr "Biblioteksändringar sparas inte"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:506
|
|
msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
|
msgstr "Spara ändringar i schemat före stängning?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:555
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Enhet %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigeringssymbol %s från schematisk. Att spara uppdaterar endast schemat."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:726
|
|
msgid "Manage symbol libraries"
|
|
msgstr "Hantera symbolbibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:737
|
|
msgid ""
|
|
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
|
"to migrate to current format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symboler i äldre bibliotek kan inte redigeras. Använd Manage Symbol "
|
|
"Libraries för att migrera till aktuellt format."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
|
|
msgstr "Symbol %s härrör från %s. Symbolgrafik kan inte redigeras."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Öppna '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "Biblioteket \"%s\" finns redan"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
|
"Check write permission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att skapa biblioteksfilen '%s'.\n"
|
|
"Kontrollera skrivbehörighet."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:835
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna biblioteksfilen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:904
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library \"%s\""
|
|
msgstr "Laddar bibliotek \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:969
|
|
msgid "Add the library to the global library table?"
|
|
msgstr "Lägg till biblioteket i den globala bibliotektabellen?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:970
|
|
msgid "Add To Global Library Table"
|
|
msgstr "Lägg till i den globala bibliotektabellen"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:980
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:495
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:983
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "Välj bibliotektabellen för att lägga till biblioteket i:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:984
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "Lägg till i bibliotektabellen"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
|
|
msgstr "Det gick inte att spara backup till \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1159
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'.\n"
|
|
"Använd Manage Symbol Libraries för att redigera konfigurationen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1162
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "Biblioteket hittades inte i symbolbibliotektabellen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1170
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen.\n"
|
|
"Använd Manage Symbol Libraries för att redigera konfigurationen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1173
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "Symbolbiblioteket är inte aktiverat."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1345
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving %s symbol library table."
|
|
msgstr "Fel vid sparande av %s symbolbibliotekstabell."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1346
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1402
|
|
msgid "global"
|
|
msgstr "global"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1346
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1402
|
|
msgid "project"
|
|
msgstr "projekt"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:57
|
|
msgid "Normal save as operation"
|
|
msgstr "Normal spara som drift"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:59
|
|
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
|
msgstr "Utför inga ytterligare åtgärder efter att du har sparat biblioteket."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62
|
|
msgid "Replace library table entry"
|
|
msgstr "Ersätt biblioteksbordsposten"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The original library will no longer be available for use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersättningssymbolsbibliotekstabellpost med nytt bibliotek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det ursprungliga biblioteket kommer inte längre att vara tillgängligt för "
|
|
"användning."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
|
|
msgid "Add new global library table entry"
|
|
msgstr "Lägg till ny global post i bibliotektabellen"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägg till ny post i den globala symbolbibliotekstabellen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är suffix med\n"
|
|
"ett heltal för att säkerställa inga dubbla tabellposter."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
|
|
msgid "Add new project library table entry"
|
|
msgstr "Lägg till en ny post i projektbiblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägg till ny post i projektsymbolens bibliotektabell.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är suffix med\n"
|
|
"ett heltal för att säkerställa inga dubbla tabellposter."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s from schematic"
|
|
msgstr "%s från schematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:150
|
|
msgid "[Read Only Library]"
|
|
msgstr "[Skrivskyddat bibliotek]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:178
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "Inga symbolbibliotek har laddats."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:200
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "Välj Symbolbibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:248
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Den aktuella symbolen har ändrats. Spara ändringar?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel inträffade vid inläsning av symbolen \"%s\" från biblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:394
|
|
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
msgstr "Denna nya symbol har inget namn och kan inte skapas."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
msgstr "Symbolen %s finns redan i biblioteket %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:526
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
|
|
msgstr "Symbolbiblioteket '%s' kan inte skrivas."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:528
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1113
|
|
msgid "You must save to a different location."
|
|
msgstr "Du måste spara till en annan plats."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578 include/lib_table_grid.h:183
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1114
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Smeknamn"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:589
|
|
msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
msgstr "Spara en kopia av symbolen"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:590
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:890
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "Spara i biblioteket:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:622
|
|
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "Inget bibliotek specificerat. Symbolen kunde inte sparas."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:631
|
|
msgid ""
|
|
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Härledda symboler måste sparas i samma bibliotek som deras överordnade "
|
|
"symbol."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
|
|
msgstr "Symbolen %s finns redan i biblioteket %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
|
|
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolen \"%s\" används för att härleda andra symboler.\n"
|
|
"Om du tar bort denna symbol raderas alla symboler som härrör från den.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du ta bort den här symbolen och alla dess derivat?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:727
|
|
msgid "Delete Symbol"
|
|
msgstr "Radera symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:728
|
|
msgid "Keep Symbol"
|
|
msgstr "Håll symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:866
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
|
|
msgstr "Återställ \"%s\" till den senaste versionen sparad?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
msgstr "Symbolnamn \"%s\" hittades inte i biblioteket \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:961
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Inget bibliotek specificerat."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library \"%s\" As..."
|
|
msgstr "Spara bibliotek \"%s\" Som ..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Det gick inte att spara ändringarna i symbolbiblioteksfilen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1021
|
|
msgid "Error saving library"
|
|
msgstr "Det gick inte att spara biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
|
|
msgstr "Symbolbiblioteksfilen \"%s\" sparad"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1162
|
|
msgid "Undefined!"
|
|
msgstr "Odefinierad!"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1163
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:361
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Förälder"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Konvertera"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Kropp"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1179
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Power-symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:53
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "Importera symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Det går inte att importera symbolbiblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
|
|
msgstr "Symbolbiblioteksfilen \"%s\" är tom."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Symbolen \"%s\" finns redan i biblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:113
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "Det finns ingen symbol valt att spara."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "Exportera symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Ett fel uppstod när symbolbiblioteksfilen \"%s\" skulle laddas"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "Symbolen \"%s\" finns redan i \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:439
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Skriv över"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
|
msgstr "Skrivbehörigheter krävs för att spara biblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
|
|
msgstr "Fel vid skapande av symbolbibliotek \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
|
|
msgstr "Symbolen \"%s\" sparad i biblioteket \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
|
msgstr "Kan inte hitta biblioteket \"%s\" i symbolbibliotektabellen (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:348
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "Symbolen hittades inte."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av symbolen \"%s\" från biblioteket \"%s\". (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Det går inte att ladda symbolen \"%s\" från biblioteket \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Det går inte att räkna upp biblioteket \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett fel \"%s\" inträffade när symbolen \"%s\" sparades i biblioteket \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
|
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inte alla symbolbibliotek kunde laddas. Använd hanteringssymbolen\n"
|
|
"Dialogrutan Bibliotek för att justera sökvägar och lägga till eller ta bort "
|
|
"bibliotek."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dubblettbibliotekets smeknamn '%s' hittades i symbolbibliotekets filrad %d"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid inläsning av symbolbibliotek %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:253
|
|
msgid "(failed to load)"
|
|
msgstr "(misslyckades att ladda)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:354 pcbnew/footprint.cpp:800
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<inget>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %c"
|
|
msgstr "Enhet %c"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:897 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1000
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "inget bibliotek har valts"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
|
|
msgid "Choose symbol"
|
|
msgstr "Välj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
|
|
msgid "Display previous symbol"
|
|
msgstr "Visa föregående symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
|
|
msgid "Display next symbol"
|
|
msgstr "Visa nästa symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
|
|
msgid "Symbol Viewer"
|
|
msgstr "Symbolvisare"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "Laddningsfil Footprint Link File"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Behåll befintlig sikt för fotavtryck"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Visa alla fotavtrycksfält"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Dölj alla fotavtrycksfält"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Välj inställningen för synlighet för fotavtryck."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Ändra synlighet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna komponent-fotavtryck länkfil \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:71
|
|
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
|
msgstr "Välj minst en egenskap för att kommentera."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
|
|
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att hämta PCB-netlista eftersom eeschema öppnas i fristående "
|
|
"läge.\n"
|
|
"Du måste starta KiCad-projektledaren och skapa ett projekt."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
|
msgstr "Fotavtryck '%s' har ingen tilldelad symbol."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
|
msgstr "Fotspår '%s' och '%s' länkade till samma symbol."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
|
msgstr "Det går inte att hitta symbolen för fotavtryck '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
|
"must be manually deleted (if desired)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint '%s' finns inte på PCB. Motsvarande symboler i schemat måste "
|
|
"raderas manuellt (om så önskas)."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:304
|
|
msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att länka fotavtryck igen eftersom schemat inte är helt "
|
|
"kommenterat."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
|
msgstr "Ändra '%s' referensbeteckning till '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Ändra %s fotavtryckstilldelning från '%s' till '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Ändra %s -värdet från '%s' till '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
|
msgstr "Det går inte att hitta %s stift '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Byt %s stift %s nätetikett från '%s' till '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
|
|
msgstr "Net %s kan inte ändras till '%s' eftersom det drivs av en strömknapp."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
|
msgstr "Lägg till etiketten '%s' till %s pin %s net."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "Utför elektriska regler"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Symbol Checker"
|
|
msgstr "Symbolskontroll"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Show the symbol checker window"
|
|
msgstr "Visa symbolkontrollfönstret"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulator..."
|
|
msgstr "Simulator..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
|
msgstr "Simulera krets i SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
|
msgstr "Öppnar databladet i en webbläsare"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Skapa hörn"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Skapa ett hörn"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Ta bort hörnet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Ta bort hörnet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "Välj Node"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
|
msgstr "Välj ett anslutningsobjekt under markören"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
msgstr "Välj Anslutning"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select a complete connection"
|
|
msgstr "Välj en fullständig anslutning"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
|
|
msgid "Save Library As..."
|
|
msgstr "Spara bibliotek som ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
|
msgid "Save the current library to a new file."
|
|
msgstr "Spara det aktuella biblioteket i en ny fil."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
|
msgid "New Symbol..."
|
|
msgstr "Ny symbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
|
msgid "Create a new symbol"
|
|
msgstr "Skapa en ny symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
|
|
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
|
msgstr "Visa vald symbol på redigeringsduken"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
|
|
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
msgstr "Gör en kopia av den valda symbolen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
|
|
msgid "Save Symbol As..."
|
|
msgstr "Spara symbol som ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
|
|
msgid "Save the current symbol to a different library."
|
|
msgstr "Spara den aktuella symbolen i ett annat bibliotek."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
|
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
|
msgstr "Ta bort den valda symbolen från biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "Klistra in symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
|
|
msgid "Import Symbol..."
|
|
msgstr "Importera symbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "Importera en symbol till det aktuella biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportera..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
|
|
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
|
msgstr "Exportera en symbol till en ny biblioteksfil"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
|
|
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Lägg till symbol i schematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
|
|
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
|
msgstr "Visa elektriska typer av stift"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
|
|
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
|
msgstr "Kommentera stift med deras elektriska typer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
|
|
msgid "Show Symbol Tree"
|
|
msgstr "Visa symbolträd"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "Exportera vy som PNG ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
|
|
msgid "Create PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Skapa en PNG-fil från den aktuella vyn"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Exportera symbol som SVG ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
|
|
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "Skapa SVG-fil från den aktuella symbolen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
|
|
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
|
|
msgstr "Redigeringsläge för synkroniserade stift"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
|
|
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigeringsläge för synkroniserade stift\n"
|
|
"När det är aktiverat sprids alla ändringar (utom pin-nummer) till andra "
|
|
"enheter.\n"
|
|
"Aktiverat som standard för delar med flera enheter med utbytbara enheter."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
|
|
msgid "Save In Schematic"
|
|
msgstr "Spara i schematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
|
|
msgid "Save the current symbol in the schematic"
|
|
msgstr "Spara den aktuella symbolen i schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Lägg till pinne"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
|
|
msgid "Add a pin"
|
|
msgstr "Lägg till en nål"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Lägg till text"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Add a text item"
|
|
msgstr "Lägg till ett textobjekt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "Lägg till rektangel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add a rectangle"
|
|
msgstr "Lägg till en rektangel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
|
|
msgid "Add Circle"
|
|
msgstr "Lägg till cirkel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
|
|
msgid "Add a circle"
|
|
msgstr "Lägg till en cirkel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
|
|
msgid "Add Arc"
|
|
msgstr "Lägg till Arc"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
|
|
msgid "Add an arc"
|
|
msgstr "Lägg till en båge"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "Lägg till linjer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
|
|
msgid "Add connected graphic lines"
|
|
msgstr "Lägg till anslutna grafiska linjer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
|
|
msgid "Move Symbol Anchor"
|
|
msgstr "Flytta symbolankare"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
|
|
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
|
msgstr "Ange en ny plats för symbolankaren"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
|
|
msgid "Finish drawing shape"
|
|
msgstr "Avsluta ritningsformen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
|
msgid "Push Pin Length"
|
|
msgstr "Push Pin Längd"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
|
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopiera stiftlängd till andra stift i symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
|
|
msgid "Push Pin Name Size"
|
|
msgstr "Push Pin Namn Storlek"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
|
|
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopiera stiftnamnsstorlek till andra stift i symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
|
|
msgid "Push Pin Number Size"
|
|
msgstr "Tryckstiftsnummerstorlek"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
|
|
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopiera storlek på stiftnummer till andra stift i symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
msgstr "Lägg till symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
|
|
msgid "Add a symbol"
|
|
msgstr "Lägg till en symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Lägg till strömkälla"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
|
|
msgid "Add a power port"
|
|
msgstr "Lägg till en strömport"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Lägg till Ingen anslutningsflagga"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
|
|
msgid "Add a no-connection flag"
|
|
msgstr "Lägg till en flagga utan anslutning"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Lägg till korsning"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
|
|
msgid "Add a junction"
|
|
msgstr "Lägg till en korsning"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Lägg till tråd till busspost"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
|
|
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
|
msgstr "Lägg till en trådpost i en buss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Lägg till etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
|
|
msgid "Add a net label"
|
|
msgstr "Lägg till en nätetikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Lägg till hierarkisk etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
|
|
msgid "Add a hierarchical label"
|
|
msgstr "Lägg till en hierarkisk etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Lägg till ark"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
|
|
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Lägg till ett hierarkiskt ark"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
|
|
msgid "Add Sheet Pin"
|
|
msgstr "Lägg till arknål"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
|
|
msgid "Add a sheet pin"
|
|
msgstr "Lägg till en arknål"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326
|
|
msgid "Import Sheet Pin"
|
|
msgstr "Importera stift"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326
|
|
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
|
msgstr "Importera en hierarkisk arknål"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Lägg till global etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
|
|
msgid "Add a global label"
|
|
msgstr "Lägg till en global etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Lägg till text"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
|
|
msgid "Add Image"
|
|
msgstr "Infoga bilder"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Lägg till bitmappsbild"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
|
|
msgid "Finish Sheet"
|
|
msgstr "Slutför ark"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
|
|
msgid "Finish drawing sheet"
|
|
msgstr "Avsluta ritningsarket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Upprepa sista artikeln"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
|
|
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
|
msgstr "Kopierar det senast ritade objektet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Rotera medsols"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
|
|
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
msgstr "Roterar valda objekt medurs"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1331
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotera"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
|
msgstr "Roterar valda objekt moturs"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
|
|
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
|
msgstr "Spegel runt horisontell axel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
|
|
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
|
msgstr "Vänd markerade objekt från topp till botten"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
|
|
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
|
msgstr "Spegel runt vertikal axel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
|
|
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
|
msgstr "Vänd markerade objekt från vänster till höger"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Egenskaper..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
|
|
msgid "Displays item properties dialog"
|
|
msgstr "Visar dialogrutan för objektegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
|
|
msgid "Edit Reference Designator..."
|
|
msgstr "Redigera referensbeteckning ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
|
|
msgid "Displays reference designator dialog"
|
|
msgstr "Visar dialogbok för referensbeteckning"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "Redigera värde ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
|
|
msgid "Displays value field dialog"
|
|
msgstr "Visar dialogrutan för värdefält"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "Redigera fotavtryck ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
|
|
msgid "Displays footprint field dialog"
|
|
msgstr "Visar dialogrutan för fotavtrycksfält"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Autoplace Fields"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
|
|
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kör den automatiska placeringsalgoritmen på symbolens eller arkets fält"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:415
|
|
msgid "Change Symbols..."
|
|
msgstr "Ändra symboler ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416
|
|
msgid "Assign different symbols from the library"
|
|
msgstr "Tilldela olika symboler från biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421
|
|
msgid "Update Symbols from Library..."
|
|
msgstr "Uppdatera symboler från biblioteket ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
|
|
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Uppdatera symboler för att inkludera alla ändringar från biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428
|
|
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
|
msgstr "Tilldela en annan symbol från biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433
|
|
msgid "Update Symbol..."
|
|
msgstr "Uppdateringssymbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434
|
|
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Uppdatera symbol för att inkludera alla ändringar från biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
|
|
msgid "Assign Netclass..."
|
|
msgstr "Tilldela nätklass ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
|
|
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
|
|
msgstr "Tilldela en nätklass till nätet för den valda ledningen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
|
|
msgid "DeMorgan Conversion"
|
|
msgstr "DeMorgan-omvandling"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
|
|
msgid "Switch between DeMorgan representations"
|
|
msgstr "Växla mellan DeMorgan-representationer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448
|
|
msgid "DeMorgan Standard"
|
|
msgstr "DeMorgan Standard"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448
|
|
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
|
|
msgstr "Byt till standard DeMorgan-representation"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
|
msgid "DeMorgan Alternate"
|
|
msgstr "DeMorgan Alternate"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
|
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
|
|
msgstr "Byt till alternativ DeMorgan-representation"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Byt till etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
|
msgid "Change existing item to a label"
|
|
msgstr "Ändra befintligt objekt till en etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Byt till hierarkisk etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
|
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
|
msgstr "Ändra befintligt objekt till en hierarkisk etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Byt till Global Label"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
|
msgid "Change existing item to a global label"
|
|
msgstr "Ändra befintligt objekt till en global etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Ändra till text"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
|
msgid "Change existing item to a text comment"
|
|
msgstr "Ändra befintligt objekt till en textkommentar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Rengöringsarknålar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
|
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
|
msgstr "Ta bort oavsett arksnålar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
|
|
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
|
msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:484
|
|
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
|
msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper över hela schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:489
|
|
msgid "Symbol Properties..."
|
|
msgstr "Symbolegenskaper ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:489
|
|
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
|
msgstr "Visar symbolegenskapsdialogrutan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494
|
|
msgid "Pin Table..."
|
|
msgstr "Stiftbord ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494
|
|
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
|
msgstr "Visar stiftbord för massredigering av stift"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:499
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Bryt tråd"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:499
|
|
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr "Dela en tråd i segment som kan dras oberoende"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Bryt buss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504
|
|
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr "Dela en buss i segment som kan dras oberoende"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:515
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "Lägg till en simulatorprob"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:519
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "Välj ett värde som ska ställas in"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "Markera Net"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
|
|
msgid "Highlight net under cursor"
|
|
msgstr "Markera nätet under markören"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
|
|
msgid "Highlight Nets"
|
|
msgstr "Markera Net"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535
|
|
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
|
msgstr "Markera trådar och stift i ett nät"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "Redigera med Symbol Editor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541
|
|
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
|
|
msgstr "Öppna symbolredigeraren för att redigera symbolen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546
|
|
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Redigera symbolfält ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546
|
|
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Massredigera fält av alla symboler i schematisk riktning"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
|
|
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
|
msgstr "Redigera symbolbibliotekslänkar ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
|
|
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
|
msgstr "Redigera länkar mellan schematiska och bibliotekssymboler"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556
|
|
msgid "Assign Footprints..."
|
|
msgstr "Tilldela Fotspår..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556
|
|
msgid "Run footprint assignment tool"
|
|
msgstr "Kör tilldelningsverktyg för fotavtryck"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561
|
|
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Importera tilldelningar av fotavtryck ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
|
|
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
|
|
msgstr "Importera symbolavtryckstilldelningar från .cmp-fil skapad av Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
|
|
msgid "Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "Kommentera schemat ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
|
|
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
|
msgstr "Fyll i schematiska symbolreferensbeteckningar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
|
|
msgid "Schematic Setup..."
|
|
msgstr "Schematisk installation ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573
|
|
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigera schematisk inställning inklusive annoteringsstilar och elektriska "
|
|
"regler"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578
|
|
msgid "Edit Page Number..."
|
|
msgstr "Redigera sidnummer ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579
|
|
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
|
msgstr "Redigera sidnumret för det aktuella eller valda arket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:584
|
|
msgid "Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "Räddningssymboler ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:585
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "Hitta gamla symboler i projektet och byt namn på / rädda dem"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:590
|
|
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
|
msgstr "Remap Legacy Library Symbols ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omforma bibliotekssymbolreferenser i äldre scheman till "
|
|
"symbolbibliotekstabellen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:596
|
|
msgid "Bus Definitions..."
|
|
msgstr "Bussdefinitioner ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:596
|
|
msgid "Manage bus definitions"
|
|
msgstr "Hantera bussdefinitioner"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601
|
|
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Exportera ritning till Urklipp"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601
|
|
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
|
msgstr "Exportera ritning av aktuellt ark till Urklipp"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
|
|
msgid "Switch to PCB Editor"
|
|
msgstr "Byt till PCB Editor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
|
|
msgid "Open PCB in board editor"
|
|
msgstr "Öppna PCB i kortredigeraren"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
|
|
msgid "Export Netlist..."
|
|
msgstr "Exportera Netlist ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
|
|
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
|
msgstr "Exportera fil som innehåller netlista i ett av flera format"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
|
|
msgid "Generate BOM..."
|
|
msgstr "Skapa stycklista ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
|
|
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
|
msgstr "Skapa en materialförteckning för det aktuella schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
|
|
msgid "Highlight on PCB"
|
|
msgstr "Markera på PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
|
|
msgid "Highlight corresponding items in board editor"
|
|
msgstr "Markera motsvarande objekt i kortredigeraren"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "Visa dolda stift"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
|
|
msgid "Toggle display of hidden pins"
|
|
msgstr "Växla visning av dolda stift"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
|
|
msgid "Show Hidden Fields"
|
|
msgstr "Visa dolda fält"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
|
|
msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
|
msgstr "Växla visning av dolda textfält"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
|
|
msgid "Force H/V Wires and Buses"
|
|
msgstr "Tvinga H / V-kablar och bussar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
|
|
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
|
msgstr "Byt endast H & V-läge för nya ledningar och bussar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Ange ark"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
|
|
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
|
|
msgstr "Visa innehållet för det valda arket i Eeschema-fönstret"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Lämna arket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
|
|
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
|
|
msgstr "Visa överordnat ark i Eeschema-fönstret"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
|
|
msgid "Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "Hierarki Navigator"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
|
|
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
|
|
msgstr "Visa schematisk arkhierarki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660
|
|
msgid "Navigate to page"
|
|
msgstr "Navigera till sidan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668
|
|
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
|
msgstr "Lägg till korsningar i urvalet där det behövs"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Lägg till tråd"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
|
|
msgid "Add a wire"
|
|
msgstr "Lägg till en tråd"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Lägg till Buss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
|
|
msgid "Add a bus"
|
|
msgstr "Lägg till en buss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135
|
|
msgid "Unfold from Bus"
|
|
msgstr "Vik ut från buss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688
|
|
msgid "Break a wire out of a bus"
|
|
msgstr "Bryt en tråd ur en buss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
|
|
msgid "Finish Wire or Bus"
|
|
msgstr "Slutför ledning eller buss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
|
|
msgid "Complete drawing at current segment"
|
|
msgstr "Komplett ritning vid nuvarande segment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706
|
|
msgid "Finish Wire"
|
|
msgstr "Avsluta Wire"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706
|
|
msgid "Complete wire with current segment"
|
|
msgstr "Komplett kabel med nuvarande segment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:711
|
|
msgid "Finish Bus"
|
|
msgstr "Slutför buss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:711
|
|
msgid "Complete bus with current segment"
|
|
msgstr "Komplett buss med nuvarande segment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:716
|
|
msgid "Finish Lines"
|
|
msgstr "Slutför linjer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:716
|
|
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
|
msgstr "Komplett anslutna linjer med nuvarande segment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flytta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
|
|
msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
msgstr "Flyttar markerade objekt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:923
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Drag"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730
|
|
msgid "Drags the selected item(s)"
|
|
msgstr "Drar markerade objekt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
|
|
msgid "Move Activate"
|
|
msgstr "Flytta Aktivera"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:738
|
|
msgid "Symbol Move Activate"
|
|
msgstr "Symbol Flytta Aktivera"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742
|
|
msgid "Align Elements to Grid"
|
|
msgstr "Justera element till rutnät"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol Warnings"
|
|
msgstr "Nytt alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Kopiera stift %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot "
|
|
"stift %s \"%s\" på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> av konverterad"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Kopiera stift %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot "
|
|
"stift %s \"%s\" på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheter %c och %c "
|
|
"omvandlade"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Kopiera stift %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot "
|
|
"stift %s \"%s\" på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:272
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Kopiera stift %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot "
|
|
"stift %s \"%s\" på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheter %c och %c"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> för "
|
|
"konverterad. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c of "
|
|
"converted"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> i symbol %c "
|
|
"för konverterad. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:335
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Avstängningsnål %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b>. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Off grid pin %s </b> \"%s\" på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> i symbol %c. "
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:356
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr "Ingen av rutnät eller dubbla stift hittades."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1409
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:583
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1780
|
|
msgid "Select &All\tA"
|
|
msgstr "Välj & Alla\tA"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1412
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1783
|
|
msgid "&Expand Selection\tE"
|
|
msgstr "& Expandera val E"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:74
|
|
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
|
|
msgstr "Fel rapporterade av Eeschema:\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Annotation not performed!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Annotation ej utförd!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:422
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:839
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
|
|
msgstr "Det gick inte att ladda bilden från \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:939
|
|
msgid "Click over a sheet."
|
|
msgstr "Klicka över ett ark."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:952
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Inga nya hierarkiska etiketter hittades."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:76
|
|
msgid "Symbol Unit"
|
|
msgstr "Symbolenhet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:96
|
|
msgid "no symbol selected"
|
|
msgstr "ingen symbol vald"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:105
|
|
msgid "symbol is not multi-unit"
|
|
msgstr "symbolen är inte flera enheter"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:935
|
|
msgid "Label value cannot go below zero"
|
|
msgstr "Etikettvärdet kan inte gå under noll"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1102 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:479
|
|
msgid "Item locked."
|
|
msgstr "Objekt låst."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1164
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Redigera %s fält"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1697
|
|
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
|
msgstr "Det finns inga stift utan referens i det här arket att ta bort."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1701
|
|
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
|
msgstr "Vill du ta bort de icke refererade stiften från det här arket?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
|
msgstr "Ange sidnummer för arkväg %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1764
|
|
msgid "Edit Page Number"
|
|
msgstr "Redigera sidnummer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443
|
|
msgid "Reached end of schematic."
|
|
msgstr "Uppnådde slutet på schemat."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
|
|
msgid "Reached end of sheet."
|
|
msgstr "Nått slutet på arket."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447
|
|
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
|
msgstr "Hitta igen för att slå tillbaka till början."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:828
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
|
msgstr "Fel: dubbletter av underarknamn hittades i det aktuella arket."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:917
|
|
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
|
msgstr "Nätet måste märkas för att tilldela en nätklass."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:929
|
|
msgid "Netclasses"
|
|
msgstr "Nätklasser"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:942
|
|
msgid "Assign Netclass"
|
|
msgstr "Tilldela Netclass"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:943
|
|
msgid "Select netclass:"
|
|
msgstr "Välj nätklass:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted sheet \"%s\"\n"
|
|
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
|
"subsheets as a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det klistrade arket \"%s\"\n"
|
|
"tappades eftersom destinationen redan har arket eller ett av dess underark "
|
|
"som förälder."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117
|
|
msgid "No bus selected"
|
|
msgstr "Ingen buss vald"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126
|
|
msgid "Bus has no members"
|
|
msgstr "Bus har inga medlemmar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:367
|
|
msgid "No symbol to export"
|
|
msgstr "Ingen symbol att exportera"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:338
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "Bildfilens namn"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file \"%s\"."
|
|
msgstr "Det går inte att spara filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:378
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Filnamn:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:447
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:485
|
|
msgid "No schematic currently open."
|
|
msgstr "Inget schema är för närvarande öppet."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:524
|
|
msgid "Edit Symbol Name"
|
|
msgstr "Redigera symbolnamn"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr "Denna position är redan upptagen av en annan stift, i enhet %d."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235
|
|
msgid "Place Pin Anyway"
|
|
msgstr "Placera Pin ändå"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
|
msgid " X "
|
|
msgstr " X "
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Nuvarande data går förlorade?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Rensa lager %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Skikt %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Exportera inte"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
|
|
msgid "Gerbers with known layers: "
|
|
msgstr "Gerbers med kända lager: "
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
|
|
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
|
msgstr "Automatisk lagertilldelning"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
|
|
msgid "Hole data"
|
|
msgstr "Håldata"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporterat kort har inte tillräckligt med kopparlager för att hantera "
|
|
"utvalda inre lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Lagval:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Kopparlager räknas:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Butiksval"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Få lagrat val"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Starta om"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "Skiktval"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Utskrift speglad"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
|
|
msgid "Included Layers"
|
|
msgstr "Inkluderade lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Markera alla"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Avmarkera alla"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Layer: %s"
|
|
msgstr "Välj lager: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:159 pcbnew/board_connected_item.cpp:160
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:185
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:975 pcbnew/footprint.cpp:1925 pcbnew/footprint.cpp:1928
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pad.cpp:879 pcbnew/pcb_shape.cpp:564
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:116
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:350
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385 pcbnew/track.cpp:625
|
|
#: pcbnew/track.cpp:683 pcbnew/track.cpp:1074 pcbnew/zone.cpp:608
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Visa D-koder"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "Ritningsläge"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "Skiss blinkade objekt"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "Skisslinjer"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "Skiss polygoner"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Full storlek"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Storlek A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Storlek A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Storlek A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Storlek A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Storlek B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Storlek C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Sidstorlek"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Visa sidgränser"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:170
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Synliga"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found."
|
|
msgstr "Filen %s fanns ej."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
|
|
msgid "No empty layers to load file into."
|
|
msgstr "Inga tomma lager att ladda filen i."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av EXCELLON-borrfil"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "Okänt Excellon-kommando < %s >"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "Verktygsdefinitionsform hittades inte"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "Verktygsdefinition '%c' stöds inte"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "Verktyg %d ej definierat"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Okänd Excellon G-kod: < %s >"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|
msgstr "Det går inte att skapa filen \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:39
|
|
msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files"
|
|
msgstr "<b> Inga fler tillgängliga lager </b> i Gerbview för att ladda filer"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<b> Ej laddad: </b> <i> %s </i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:85
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "Zip-filer"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:103
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "Jobbfiler"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:136
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "Gerber-filer (.g * .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:142
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Toppskikt (* .GTL) | * .GTL; *. Gtl |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:143
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Nedre lagret (* .GBL) | * .GBL; *. Gbl |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:144
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Motstånd mot bottenlödning (* .GBS) | * .GBS; *. Gbs |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:145
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Motstånd mot topplödning (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:146
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Nedre överlägg (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:147
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Överlagring (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:148
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Nedre klistra in (* .GBP) | * .GBP; *. Gbp |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:149
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Topplim (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:150
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Keep-out-lager (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:151
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mekaniska lager (* .GMx) | * .GM1; *. Gm1; *. GM2; *. Gm2; *. GM3; *. Gm3 |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:152
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Top Pad Master (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:153
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Bottom Pad Master (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:171
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "Öppna Gerber-fil (er)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:228
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "Filen hittades inte:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:240
|
|
msgid "Loading Gerber files..."
|
|
msgstr "Läser in Gerber-filer ..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %u/%zu %s"
|
|
msgstr "Laddar %u / %z u %s"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b> En gerber-jobbfil kan inte laddas som en plotfil </b> <i> %s </i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:356
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "Öppna NC (Excellon) borrfil (er)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
|
|
msgstr "Zip-filen \"%s\" kan inte öppnas"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
|
|
msgstr "Info: hoppa över filen \"%s\" (okänd typ)\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
|
|
msgstr "Info: hoppa över filen \"%s\" (gerber-jobbfil)\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
|
|
msgstr "<b> Det gick inte att skapa temporär fil \"%s\"</b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
|
msgstr "<b> uppladdad fil %s läsfel </b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:613
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "Öppna zip-fil"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "Inget attribut"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "D-kod %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Grafiskt lager"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Mörkt"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polaritet"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:298
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1497
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Spegla"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "AB-axel"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Netto:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "Cmp:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D %d) på skikt %d: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Bildnamn"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Grafiskt lager"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Img Rot."
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "X Motivera"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Y Motivera"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Image Justify Offset"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "Grafiskt lager %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:127
|
|
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
|
msgstr "Rensa senaste zip-filer"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:89
|
|
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
|
msgstr "Rensa senaste borrfiler"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Clear Recent Job Files"
|
|
msgstr "Rensa senaste jobbfiler"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:156
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "Lagerhanterare"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
|
msgstr "Ritlager %d används inte"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:614 gerbview/menubar.cpp:148
|
|
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:10
|
|
msgid "GerbView"
|
|
msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616
|
|
msgid "(with X2 attributes)"
|
|
msgstr "(med X2-attribut)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Bildnamn: \"%s\" Skiktnamn: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:640
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "X2 attr"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:999
|
|
msgid "Gerbview"
|
|
msgstr "Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
|
msgstr "Den här jobbfilen använder ett föråldrat format. Snälla återskapa det."
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "Öppna Gerber Job File"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:66
|
|
msgid "Open Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Öppna Senaste Gerber-filen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:70
|
|
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
|
msgstr "Rensa senaste Gerber-filer"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:85
|
|
msgid "Open Recent Drill File"
|
|
msgstr "Öppna senaste borrfil"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:104
|
|
msgid "Open Recent Job File"
|
|
msgstr "Öppna Senaste jobbfilen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:123
|
|
msgid "Open Recent Zip File"
|
|
msgstr "Öppna Senaste zip-filen"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Filen %s hittades inte"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: den här filen har ingen D-koddefinition\n"
|
|
"Därför är storleken på vissa artiklar odefinierad"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: den här filen har några D-koddefinitioner som saknas\n"
|
|
"Därför är storleken på vissa artiklar odefinierad"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:645
|
|
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
|
msgstr "Ogiltig Gerber-fil: saknar G74- eller G75-bågkommando"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr "RS274X: Ogiltigt GERBER-formatkommando '%c' vid rad %d: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr "GERBER-filen \"%s\" kanske inte visas som avsett."
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:537
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Rotationsvärde för kommando \"IR\" är inte tillåtet"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:645
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Kommando KNOCKOUT ignoreras av GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "Markera objekt som tillhör denna komponent"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr "Markera objekt som tillhör detta nät"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "Attr:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "Markera objekt med detta bländarattribut"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "DC-kod:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<Inget val>"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
|
|
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
|
msgstr "Öppna Gerber-plotfil (er) ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Öppna Gerber-plotfiler på det aktuella lagret. Tidigare data kommer att "
|
|
"raderas"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
|
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "Öppna Excellon Drill File (s) ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Öppna Excellon borrfil (er) på det aktuella lagret. Tidigare data kommer att "
|
|
"raderas"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
|
|
msgid "Open Gerber Job File..."
|
|
msgstr "Öppna Gerber Job File ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
|
msgstr "Öppna en Gerber-jobbfil och tillhörande Gerber-plotfiler"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
|
|
msgid "Open Zip Archive File..."
|
|
msgstr "Öppna Zip Archive File ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "Öppna en zippad arkivfil (Gerber and Drill)"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
|
msgid "Show Layers Manager"
|
|
msgstr "Visa lagerhanteraren"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
|
msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
msgstr "Visa eller dölj lagerhanteraren"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
|
msgid "List DCodes..."
|
|
msgstr "Lista DC-koder ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "Lista D-koder definierade i Gerber-filer"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
|
|
msgid "Show Source..."
|
|
msgstr "Visa källa ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Visa källfil för det aktuella lagret"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
|
|
msgid "Export to Pcbnew..."
|
|
msgstr "Exportera till Pcbnew ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
|
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
msgstr "Exportera data i Pcbnew-format"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
msgid "Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "Rensa nuvarande lager ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
|
msgstr "Rensa det valda grafiska lagret"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
|
|
msgid "Clear All Layers"
|
|
msgstr "Rensa alla lager"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Rensa alla lager. All data kommer att raderas"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "Ladda om alla lager"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
|
|
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
msgstr "Ladda om alla lager. All data laddas om"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "Rensa Highlight"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:117
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "Markera komponent"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:122
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "Markera attribut"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
|
|
msgid "Next Layer"
|
|
msgstr "Nästa lager"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133
|
|
msgid "Previous Layer"
|
|
msgstr "Föregående lager"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
|
|
msgid "Sketch Lines"
|
|
msgstr "Skisslinjer"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "Visa rader i konturläge"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
|
msgid "Sketch Flashed Items"
|
|
msgstr "Skissa blinkade objekt"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "Visa blinkade objekt i konturläge"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
msgid "Sketch Polygons"
|
|
msgstr "Skiss polygoner"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "Visa polygoner i konturläge"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
msgid "Ghost Negative Objects"
|
|
msgstr "Ghost Negative Objects"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "Visa negativa objekt i spökfärg"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "Visa DC-koder"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Visa kodnummer"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
|
|
msgid "Show in Differential Mode"
|
|
msgstr "Visa i differentiellt läge"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
|
|
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
|
msgstr "Visa lager i diff (jämför) -läge"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
|
|
msgid "Flip Gerber View"
|
|
msgstr "Vänd Gerber View"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
|
|
msgid "Show as mirror image"
|
|
msgstr "Visa som spegelbild"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Inget av Gerber-lagren innehåller några data"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
|
|
msgid "Board File Name"
|
|
msgstr "Styrelsens filnamn"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D-koder"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
msgstr "Källfilen \"%s\" är inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182
|
|
msgid "No editor defined. Please select one"
|
|
msgstr "Ingen redaktör definierad. Välj en"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
|
msgstr "Ingen fil laddad på det aktiva lagret %d"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Färgmarkering"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
|
|
msgstr "Markera komponenter i komponenten \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
|
|
msgstr "Markera objekt av nät \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
|
|
msgstr "Markera bländartyp \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:525
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:545
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DC-koder"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Visa DCodes-identifiering"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "Negativa objekt"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Visa negativa objekt i den här färgen"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Visa rutorna (x, y)"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
msgid "Show worksheet"
|
|
msgstr "Visa kalkylblad"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "PCB-bakgrund"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1576
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Visa alla lager"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1563
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Dölj alla lager men aktiva"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Dölj alltid alla lager men aktiva"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1579
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Dölj alla lager"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Sortera lager om X2-läge"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "Change Layer Color for"
|
|
msgstr "Ändra lagerfärg för"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180
|
|
msgid "Change Render Color for"
|
|
msgstr "Ändra Render Color för"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1880
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2082
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänster dubbelklicka eller mittklick för färgbyte, högerklicka för meny"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Aktivera detta för synlighet"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:436
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr "Vänster dubbelklick eller mittklick för att ändra färg"
|
|
|
|
#: include/base_units.h:48
|
|
msgid "-- mixed values --"
|
|
msgstr "- blandade värden -"
|
|
|
|
#: include/base_units.h:49
|
|
msgid "-- leave unchanged --"
|
|
msgstr "- lämna oförändrat -"
|
|
|
|
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
|
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
|
msgstr "Återställ alla färger i detta tema till KiCad-standardvärdena"
|
|
|
|
#: include/filehistory.h:54
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "Rensa senaste filer"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:221
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Den här filen är redan öppen."
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:184
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Biblioteksväg"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:187
|
|
msgid "Plugin Type"
|
|
msgstr "Plugin-typ"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:190
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297
|
|
msgid "Malformed expression"
|
|
msgstr "Felaktigt uttryckt"
|
|
|
|
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
|
|
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr "Återställ alla snabbtangenter till de inbyggda KiCad-standardvärdena"
|
|
|
|
#: include/widgets/infobar.h:101
|
|
msgid "Hide this message."
|
|
msgstr "Dölj detta meddelande."
|
|
|
|
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
|
|
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
|
msgstr "Återställ alla inställningar på den här sidan till standard"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
|
|
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
|
msgstr "<html> <h1> Mallväljare </h1> </html>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Välj Mallkatalog"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
|
msgid "Template path:"
|
|
msgstr "Mallväg:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Bläddra"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Bekräfta"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
|
msgid "Project Template Title"
|
|
msgstr "Projektmallens titel"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Projektmallväljare"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:42
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "KiCad projektfil"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:62
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Packa upp projektet"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Öppna \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:72
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Målkatalog"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Packar upp projektet i \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:113
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Arkivera projektfiler"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:74
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "KiCad-projektdestination"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valda katalogen är inte tom. Vi rekommenderar att du skapar projekt i "
|
|
"sin egen rena katalog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du skapa en ny tom katalog för projektet?"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating new directory. Please try a different path. The project was "
|
|
"not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid skapande av ny katalog. Försök med en annan väg. Projektet "
|
|
"importerades inte."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:196
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
|
msgstr "Importera CADSTAR-arkivprojektfiler"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:204
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "Importera Eagle Project-filer"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:552
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Ladda fil för redigering"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project name:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Projektnamn:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:703
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
msgstr "Återställ session"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring \"%s\""
|
|
msgstr "Återställer \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:54
|
|
msgid "Clear Recent Projects"
|
|
msgstr "Rensa senaste projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:91
|
|
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
|
msgstr "Importera icke-KiCad-projekt ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:94
|
|
msgid "Import CADSTAR Project..."
|
|
msgstr "Importera CADSTAR-projekt ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:95
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
msgstr "Importera CADSTAR-arkivschemat och PCB (* .csa, * .cpa)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Import EAGLE Project..."
|
|
msgstr "Importera EAGLE-projekt ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:100
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr "Importera EAGLE CAD XML-schemat och kort"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:107
|
|
msgid "&Archive Project..."
|
|
msgstr "& Arkivprojekt ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
msgstr "Arkivera alla projektfiler som behövs i zip-arkivet"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:112
|
|
msgid "&Unarchive Project..."
|
|
msgstr "& Ta bort arkivprojekt ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:215
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "Ta bort arkivering av projektfiler från zip-arkiv"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:128
|
|
msgid "Browse Project Files"
|
|
msgstr "Bläddra i projektfiler"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:129
|
|
msgid "Open project directory in file browser"
|
|
msgstr "Öppna projektkatalogen i filbläddraren"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:154
|
|
msgid "Edit Local File..."
|
|
msgstr "Redigera lokal fil ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:155
|
|
msgid "Edit local file in text editor"
|
|
msgstr "Redigera lokal fil i textredigeraren"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:211
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Arkivera alla projektfiler"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:224
|
|
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
|
msgstr "Avslöja projektmappen i Finder"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:226
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "Öppna projektkatalogen i filutforskaren"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path!"
|
|
msgstr "Kan öppna mallvägen!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att öppna katalogen för metainformation för den här mallen!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr "Du kan inte hitta meta-HTML-informationsfilen för den här mallen!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Det går inte att skapa mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om filändelsen ändras ändras filtypen.\n"
|
|
"Vill du fortsätta ?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Döp om fil"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Det gick inte att byta namn på filen ... "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
|
|
msgid "Permission error?"
|
|
msgstr "Tillståndsfel?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete '%s'"
|
|
msgstr "Det gick inte att ta bort '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:247
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Katalognamn:"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:247
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Skapa ny mapp"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
|
|
msgid "Switch to this Project"
|
|
msgstr "Byt till detta projekt"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:698
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "Stäng alla redaktörer och växla till det valda projektet"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:705
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "Ny katalog ..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Skapa en ny mapp"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:714 kicad/project_tree_pane.cpp:724
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr "Avslöja i Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:715
|
|
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
|
msgstr "Visar katalogen i ett Finder-fönster"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:717
|
|
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
|
msgstr "Öppna katalog i File Explorer"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:718 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420
|
|
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
|
msgstr "Öppnar katalogen i standardsystemfilhanteraren"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
|
|
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
|
msgstr "Avslöjar katalogerna i ett Finder-fönster"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
|
|
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
|
msgstr "Öppna kataloger i File Explorer"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:728
|
|
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
|
msgstr "Öppnar katalogerna i standardsystemfilhanteraren"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:739
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:741
|
|
msgid "Open files in a Text Editor"
|
|
msgstr "Öppna filer i en textredigerare"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
|
|
msgid "Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "Redigera i en textredigerare"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:751
|
|
msgid "Rename File..."
|
|
msgstr "Döp om fil..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:752
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Döp om fil"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:756
|
|
msgid "Rename Files..."
|
|
msgstr "Byt namn på filer ..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:757
|
|
msgid "Rename files"
|
|
msgstr "Byt namn på fil"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:766
|
|
msgid "Delete the file and its content"
|
|
msgstr "Ta bort filen och dess innehåll"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:768
|
|
msgid "Delete the files and their contents"
|
|
msgstr "Ta bort filerna och deras innehåll"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
|
|
msgid "Print the contents of the file"
|
|
msgstr "Skriv ut innehållet i filen"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:834
|
|
msgid "Delete Directory"
|
|
msgstr "Ta bort katalog"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:834
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Radera fil"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ”%s”?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %lu objekt?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:842
|
|
msgid "Delete Multiple Items"
|
|
msgstr "Ta bort flera objekt"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: \"%s\""
|
|
msgstr "Ändra filnamn: \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:876
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Ändra filnamn"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1191
|
|
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Nätverksväg: övervakar inte mappändringar"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1196
|
|
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Lokal sökväg: övervakning av mappändringar"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "Nytt projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "Create new blank project"
|
|
msgstr "Skapa nytt tomt projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "New Project from Template..."
|
|
msgstr "Nytt projekt från mall ..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "Skapa nytt projekt från mall"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "Öppet projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Öppna ett befintligt projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "Stäng projektet"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
|
|
msgid "Close the current project"
|
|
msgstr "Stäng det aktuella projektet"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
|
|
msgid "Edit Schematic"
|
|
msgstr "Redigera schemat"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
|
|
msgid "Edit Schematic Symbols"
|
|
msgstr "Redigera schematiska symboler"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
|
|
msgid "Edit PCB"
|
|
msgstr "Redigera PCB"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
|
|
msgid "Edit PCB Footprints"
|
|
msgstr "Redigera PCB Footprints"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
|
|
msgid "View Gerber Files"
|
|
msgstr "Visa Gerber Files"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Konvertera bild"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr "Konvertera bitmappsbilder till schematiska eller PCB-komponenter"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "Kalkylatorverktyg"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr "Kör komponentberäkningar, spårbreddsberäkningar etc."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
|
|
msgid "Edit Worksheet"
|
|
msgstr "Redigera kalkylblad"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
|
|
msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
|
msgstr "Redigera grafik och text på kalkylbladet"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
|
|
msgid "Open Text Editor"
|
|
msgstr "Öppna textredigeraren"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Öppna textredigerare"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
|
|
msgid "Create a new directory for the project"
|
|
msgstr "Skapa en ny katalog för projektet"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Skapa nytt projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Katalogen \"%s\" kunde inte skapas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se till att du har skrivbehörighet och försök igen."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valda katalogen är inte tom. Det rekommenderas att du skapar projekt i "
|
|
"sin egen tomma katalog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Systemmallar"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Egna mallar"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr "Ingen projektmall valdes. Det går inte att skapa ett nytt projekt."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Ny projektmapp"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan inte skriva till mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:542
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Fel!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:543
|
|
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
|
msgstr "Kontrollera dina behörigheter till den här mappen och försök igen."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "Skriva över filer:"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr "Liknande filer finns redan i målmappen."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
|
|
msgstr "Ett problem uppstod skapa nytt projekt från mall!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Mallfel"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Öppna befintligt projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Det går inte att kopiera mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512
|
|
msgid "Save Project To"
|
|
msgstr "Spara projekt till"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
|
|
msgid "Application failed to load:\n"
|
|
msgstr "Programmet kunde inte laddas:\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1440
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1471
|
|
msgid "KiCad Error"
|
|
msgstr "KiCad-fel"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618
|
|
msgid "Application failed to load."
|
|
msgstr "Programmet kunde inte laddas."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
msgstr "%s stängt [pid = %d]\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
msgstr "%s %s öppnade [pid = %ld]\n"
|
|
|
|
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|
msgstr "Felkod: %d"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
|
msgstr "Storlek: %.1f x %.1f mm"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Antal"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "Y-start:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "X start:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Ursprung"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Upp till höger"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Övre vänster"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Nedre högra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Nedre vänstra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "X-ände:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "Y-slut:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nytt föremål"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235
|
|
msgid "Print Page Layout"
|
|
msgstr "Skriv ut sidlayout"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
msgstr "Ett fel inträffade när du försökte skriva ut sidlayouten."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Utskrift"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on all pages"
|
|
msgstr "Visa på alla sidor"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "First page only"
|
|
msgstr "Endast första sidan"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Subsequent pages only"
|
|
msgstr "Endast efterföljande sidor"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81
|
|
msgid "H align:"
|
|
msgstr "H inriktning:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
|
|
msgid "V align:"
|
|
msgstr "V-inriktning:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Text bredd:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Text höjd:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max width:"
|
|
msgstr "Maximal &bredd:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "Ställ in på 0 för att inaktivera denna begränsning"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max height:"
|
|
msgstr "Maxhöjd:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "Ställ in på 0 för att använda standardvärden"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Från:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
|
|
msgid "End Position"
|
|
msgstr "Slutposition"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotation:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
|
|
msgid "Bitmap DPI:"
|
|
msgstr "Bitmapp DPI:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat Parameters"
|
|
msgstr "Regulatorparametrar"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Antal:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step text:"
|
|
msgstr "Placera text"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
|
|
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step X:"
|
|
msgstr "Steg Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
|
|
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
|
|
msgid "Step Y:"
|
|
msgstr "Steg Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
|
|
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Verkställ"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Objektegenskaper"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:913
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Ursprungliga värden"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "Linjetjocklek:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Texttjocklek:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Ställ in som standard"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Sidmarginaler"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Vänster:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Höger:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Överkant:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Botten:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Allmäna inställningar"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:51
|
|
msgid "Page Layout Description File"
|
|
msgstr "Sidlayout Beskrivningsfil"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
|
|
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Den aktuella sidlayouten har ändrats. Spara ändringar?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "Filen %s laddad"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:98
|
|
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Den aktuella sidlayouten har ändrats. Spara ändringar?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:117
|
|
msgid "Append Existing Page Layout File"
|
|
msgstr "Lägg till befintlig sidlayoutfil"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Det gick inte att läsa in %s -filen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "Filen %s infogades"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:143
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppet"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write \"%s\""
|
|
msgstr "Det gick inte att skriva \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Spara som"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:198 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:246
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layout file is read only."
|
|
msgstr "Biblioteket \"%s\" är skrivskyddat."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "koord ursprung: Höger nedre sidhörn"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av fil \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:427
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Fel Init Skrivarinfo"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:537
|
|
msgid "no file selected"
|
|
msgstr "Ingen fil vald"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "koord ursprung: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885
|
|
msgid "New page layout file is unsaved"
|
|
msgstr "Ny sidlayoutfil är inte sparad"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889
|
|
msgid "Page layout changes are unsaved"
|
|
msgstr "Ändringar av sidlayout är inte sparade"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
|
|
msgid "Page Width"
|
|
msgstr "Sidans bredd"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
|
|
msgid "Page Height"
|
|
msgstr "Sidans höjd"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "Vänster övre pappershörn"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Höger nedre sidor"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "Vänster sidans nedre hörn"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "Höger Övre sidans hörn"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "Vänster övre sidans hörn"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Koordinaternas ursprung visas i statusfältet"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Sida 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Andra sidor"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simulera sida 1 eller andra sidor för att visa hur objekt\n"
|
|
"som inte finns på hela sidan visas"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Lägg till linje"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add a line"
|
|
msgstr "Lägg till en rad"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add Bitmap"
|
|
msgstr "Lägg till bitmapp"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add a bitmap image"
|
|
msgstr "Lägg till en bitmappsbild"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
|
msgid "Append Existing Page Layout File..."
|
|
msgstr "Lägg till befintlig sidlayoutfil ..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
|
|
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
|
|
msgstr "Lägg till en befintlig sidlayoutdesignfil till aktuell fil"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show Design Inspector"
|
|
msgstr "Visa designinspektör"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show the list of items in page layout"
|
|
msgstr "Visa listan med objekt i sidlayout"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Page Preview Settings..."
|
|
msgstr "Inställningar för förhandsgranskning av sida ..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
|
msgstr "Redigera förhandsgranskningsdata för sidstorlek och titelblock"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
|
|
msgid "Show title block in preview mode"
|
|
msgstr "Visa titelblock i förhandsgranskningsläge"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in preview mode:\n"
|
|
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa titelblock i förhandsgranskningsläge:\n"
|
|
"textplatshållare kommer att ersättas med förhandsgranskningsdata."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
|
|
msgid "Show title block in edit mode"
|
|
msgstr "Visa titelblock i redigeringsläge"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode:\n"
|
|
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa titelblock i redigeringsläge:\n"
|
|
"textplatshållare visas som $ {keyword} tokens."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:473
|
|
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
|
msgstr "Fel vid skrivning av objekt till Urklipp"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Dämpning mer än %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Bridged tee attenuator:\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Bryggad tee-dämpare:\n"
|
|
"__Zin__ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n"
|
|
"__Zout__ önskad utgångsimpedans <br>\n"
|
|
"__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ dämpning i dB\n"
|
|
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (förlusten) <br> <br>\n"
|
|
"* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
|
|
"* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"## Pi attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
|
|
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Pi-dämpare\n"
|
|
"__Zin__ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n"
|
|
"__Zout__ önskad utgångsimpedans <br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ dämpning i dB\n"
|
|
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (förlusten)\n"
|
|
"* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
|
|
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
|
|
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n"
|
|
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"## Splitted attenuator\n"
|
|
"### Attenuation is 6dB\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Splittad dämpare\n"
|
|
"### Dämpning är 6dB\n"
|
|
"___Z <sub> i </sub> ___ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n"
|
|
"___Z <sub> ut </sub> ___ önskad utgångsimpedans i & # x2126; <br>\n"
|
|
"___Z <sub> in </sub> = Z <sub> out </sub> ___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z <sub> ut </sub> / 3 ___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"## Tee attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Tee-dämpare\n"
|
|
"__Zin__ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n"
|
|
"__Zout__ önskad utgångsimpedans <br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ dämpning i dB\n"
|
|
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (förlusten)\n"
|
|
"* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n"
|
|
"* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> in </sub> \\ * Z <sub> out </sub>) / (L "
|
|
"- 1) ___\n"
|
|
"* ___R1 = Z <sub> i </sub> \\ * A - R2___\n"
|
|
"* ___R3 = Z <sub> ut </sub> \\ * A - R2___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Fel i datafilen."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
|
|
msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
msgstr "Dåliga eller saknade parametrar!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:130
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vref:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1584
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1673
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "Separate sense pin"
|
|
msgstr "Separat sinnestift"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "3 terminals regulator"
|
|
msgstr "3 terminaler regulator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:146
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "uA"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Regulatorparametrar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formel"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
|
|
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:95
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:109
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:483
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155
|
|
msgid "kOhm"
|
|
msgstr "kOhm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:102
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:116
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Vout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:123
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Regulatorns interna referensspänning.\n"
|
|
"Bör inte vara 0."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr "Endast för tre terminalregulatorer, justera stiftströmmen."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ av regulator.\n"
|
|
"Det finns två typer:\n"
|
|
"- regulatorer som har en särskild avkänningsstift för spänningsreglering.\n"
|
|
"- 3 plintar."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Standardtyp"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "3 Terminal typ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:333
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Beräkna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:199
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "Tillsynsmyndigheter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "Regulatorns datafil:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr "Namnet på datafilen som lagrar kända regulatorparametrar."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:227
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Redigera regulator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Redigera den aktuella valda regulatorn."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:232
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Lägg till regulator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:233
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange ett nytt objekt i den aktuella listan över tillgängliga "
|
|
"tillsynsmyndigheter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:237
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Ta bort regulatorn"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:238
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta bort ett objekt från den aktuella listan över tillgängliga "
|
|
"tillsynsmyndigheter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:259
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Tillsynsmyndigheter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
|
|
msgid "PI"
|
|
msgstr "PI"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "Tee"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
|
|
msgid "Bridged Tee"
|
|
msgstr "Bridged Tee"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
|
|
msgid "Resistive Splitter"
|
|
msgstr "Resistiv splitter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
|
|
msgid "Attenuators"
|
|
msgstr "Dämpare"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1438
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametrar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:291
|
|
msgid "Attenuation"
|
|
msgstr "Försvagning"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:302
|
|
msgid "Zin"
|
|
msgstr "Zin"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:309
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:320
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:358
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:380
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:313
|
|
msgid "Zout"
|
|
msgstr "Zout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351
|
|
msgid "R1"
|
|
msgstr "R1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362
|
|
msgid "R2"
|
|
msgstr "R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373
|
|
msgid "R3"
|
|
msgstr "R3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:390
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Meddelanden:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "RF-dämpare"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427
|
|
msgid "E-Series Resistor Calculator"
|
|
msgstr "E-serie motståndsräknare"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:446
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Ingångar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
|
|
msgid "Required Resistance:"
|
|
msgstr "Nödvändigt motstånd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
|
|
msgid "Exclude Value 1:"
|
|
msgstr "Uteslut värde 1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
|
|
msgid "Exclude Value 2:"
|
|
msgstr "Uteslut värde 2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
|
|
msgid "E3"
|
|
msgstr "E3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
|
|
msgid "E6"
|
|
msgstr "E6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
|
|
msgid "E12"
|
|
msgstr "E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489
|
|
msgid "Available Values"
|
|
msgstr "Tillgängliga värden"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
|
|
msgid "Solutions"
|
|
msgstr "Lösningar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:508
|
|
msgid "Simple Solution:"
|
|
msgstr "Enkel lösning:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
|
|
msgid "3R Solution:"
|
|
msgstr "3R-lösning:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
|
|
msgid "4R Solution:"
|
|
msgstr "4R-lösning:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:605
|
|
msgid "E-Series"
|
|
msgstr "E-serien"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:612
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolerans"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "1: a bandet"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "2: a bandet"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "3: e bandet"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "4: e bandet"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Multiplikator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:670
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Färg kod"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Microstrip Line"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Coplanar vågguide"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
|
|
msgstr "Coplanar vågledare med markplan"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Rektangulär vågledare"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Koaxial linje"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Kopplad Microstrip Line"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Stripline"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Twisted Pair"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:680
|
|
msgid "Transmission Line Type"
|
|
msgstr "Transmissionslinjetyp"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Substratparametrar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:715
|
|
msgid "TanD:"
|
|
msgstr "TanD:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:725
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:727
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1209
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Specifikt motstånd i ohm * meter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:737
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:749
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:761
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:773
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "Grov:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785
|
|
msgid "mu Rel:"
|
|
msgstr "mu Rel:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:797
|
|
msgid "mu Rel C:"
|
|
msgstr "mu Rel C:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:816
|
|
msgid "Component Parameters"
|
|
msgstr "Komponentparametrar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854
|
|
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:860
|
|
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "Fysiska parametrar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:953
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analysera"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "Syntetisera"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:969
|
|
msgid "Electrical Parameters"
|
|
msgstr "Elektriska parametrar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:989
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:301 pcbnew/pcb_shape.cpp:515 pcbnew/pcb_shape.cpp:555
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Vinkel"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1100
|
|
msgid "TransLine"
|
|
msgstr "TransLine"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114
|
|
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
|
msgstr "Färdig håldiameter (D):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128
|
|
msgid "Plating thickness (T):"
|
|
msgstr "Pläteringstjocklek (T):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140
|
|
msgid "Via length:"
|
|
msgstr "Via längd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1142
|
|
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
|
msgstr "Via längd är brädtjockleken för genomgående hål"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1154
|
|
msgid "Via pad diameter:"
|
|
msgstr "Via dyndiameter:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1156
|
|
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
|
msgstr "Diameter på dynan som omger via (ringring)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
|
|
msgid "Clearance hole diameter:"
|
|
msgstr "Hålets diameter:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1170
|
|
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
|
msgstr "Frihålets diameter i markplan"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1182
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1184
|
|
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
|
msgstr "Karakteristisk impedans av ledare"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196
|
|
msgid "Applied current:"
|
|
msgstr "Tillämpad ström:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1207
|
|
msgid "Plating resistivity (Ohm.m):"
|
|
msgstr "Pläteringsmotstånd (Ohm.m):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
|
|
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
|
msgstr "Relativ dielektrisk konstant (epsilon r)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "Temperatur ökning:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
|
|
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
|
msgstr "Maximal acceptabel temperaturökning"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1240
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1466
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "grad C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1244
|
|
msgid "Pulse rise time:"
|
|
msgstr "Pulsstigningstid:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1246
|
|
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
|
msgstr "Pulsstigningstid för att beräkna reaktans"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1253
|
|
msgid "ns"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1255
|
|
msgid "nanoseconds"
|
|
msgstr "nanosekunder"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
|
|
msgid "Top view of via"
|
|
msgstr "Ovanifrån av via"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1282
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1564
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1653
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "Motstånd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1400
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1572
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1661
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154
|
|
msgid "Ohm"
|
|
msgstr "Ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1576
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1665
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "Spänningsfall:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1588
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1677
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "Effektförlust:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1596
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1685
|
|
msgid "Watt"
|
|
msgstr "Watt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1318
|
|
msgid "Thermal resistance:"
|
|
msgstr "Termisk resistans:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1320
|
|
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
|
msgstr "Använda värmeledningsförmåga 401 W / (meter-Kelvin)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1328
|
|
msgid "deg C/Watt"
|
|
msgstr "grader C / Watt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1332
|
|
msgid "Estimated ampacity:"
|
|
msgstr "Uppskattad ampacitet:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1334
|
|
msgid "Based on temperature rise"
|
|
msgstr "Baserat på temperaturökning"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1346
|
|
msgid "Capacitance:"
|
|
msgstr "Kapacitans:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1354
|
|
msgid "pF"
|
|
msgstr "pF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1356
|
|
msgid "pico-Farad"
|
|
msgstr "pico-Farad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360
|
|
msgid "Rise time degradation:"
|
|
msgstr "Ökad tid nedbrytning:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1362
|
|
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
|
msgstr "Ökad tid nedbrytning för given Z0 och beräknad kapacitans"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1372
|
|
msgid "picoseconds"
|
|
msgstr "pikosekunder"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1376
|
|
msgid "Inductance:"
|
|
msgstr "Induktans:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384
|
|
msgid "nH"
|
|
msgstr "nH"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1386
|
|
msgid "nano-Henry"
|
|
msgstr "nano-Henry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1390
|
|
msgid "Reactance:"
|
|
msgstr "Reaktans:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392
|
|
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
|
msgstr "Induktiv reaktans för given stigtid och beräknad induktans"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1410
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
|
"Some parameters cannot be calculated for a via\n"
|
|
"inside a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning:\n"
|
|
"Via dyndiameter> = Diameter för frigångshål.\n"
|
|
"Vissa parametrar kan inte beräknas för en via\n"
|
|
"inne i en kopparzon."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Nuvarande:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1470
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "Ledarlängd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1485
|
|
msgid "Resistivity:"
|
|
msgstr "Resistivitet:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1489
|
|
msgid "Ohm-meter"
|
|
msgstr "Ohm-meter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1509
|
|
msgid "External Layer Traces"
|
|
msgstr "Externa lagerspår"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1517
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615
|
|
msgid "Trace width:"
|
|
msgstr "Spårtjocklek:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1531
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1629
|
|
msgid "Trace thickness:"
|
|
msgstr "Spårtjocklek:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1641
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "Tvärsnittsområde:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1560
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1649
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm ^ 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1607
|
|
msgid "Internal Layer Traces"
|
|
msgstr "Interna lager spår"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1721
|
|
msgid "Voltage > 500V:"
|
|
msgstr "Spänning> 500V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1728
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Uppdatera värden"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1737
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Obs: Värdena är minimala värden (från IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1756
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1757
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1758
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1759
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1761
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1762
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769
|
|
msgid "0 ... 15V"
|
|
msgstr "0 ... 15V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770
|
|
msgid "16 ... 30V"
|
|
msgstr "16 ... 30V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1771
|
|
msgid "31 ... 50V"
|
|
msgstr "31 ... 50V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1772
|
|
msgid "51 ... 100V"
|
|
msgstr "51 ... 100V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1773
|
|
msgid "101 ... 150V"
|
|
msgstr "101 ... 150V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
|
|
msgid "151 ... 170V"
|
|
msgstr "151 ... 170V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1775
|
|
msgid "171 ... 250V"
|
|
msgstr "171 ... 250V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1776
|
|
msgid "251 ... 300V"
|
|
msgstr "251 ... 300V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1777
|
|
msgid "301 ... 500V"
|
|
msgstr "301 ... 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1778
|
|
msgid " > 500V"
|
|
msgstr " > 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1787
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - Interna ledare\n"
|
|
"* B2 - externa ledare, obelagd, havsnivå till 3050 m\n"
|
|
"* B3 - Externa ledare, obelagda, över 3050 m\n"
|
|
"* B4 - Externa ledare, med permanent polymerbeläggning (valfri höjd)\n"
|
|
"* A5 - externa ledare, med konform beläggning över montering (eventuell "
|
|
"höjd)\n"
|
|
"* A6 - Ledning / avslutning av extern komponent, obelagd\n"
|
|
"* A7 - Extern komponentledningsavslutning, med konform beläggning (valfri "
|
|
"höjd)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1798
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Elektriskt avstånd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1811
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Obs! Värdena är minimala värden"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1830
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Klass 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1831
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Klass 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1832
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Klass 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Klass 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Klass 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Klass 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Linjebredd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "Min klarering"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1844
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Via: (diam - borr)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1845
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Plated Pad: (diam - borr)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1846
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "NP Pad: (diam - borr)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1865
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Styrelseklasser"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:416
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:9
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:10
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "PCB-kalkylator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
|
|
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
|
|
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
|
|
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
|
|
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
|
|
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
|
|
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0,0025 "
|
|
"to 4000 kOhm. \n"
|
|
"Solutions using up to 4 components are given. \n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, the request value is always excluded from the solution set. It "
|
|
"is also possible to specify\n"
|
|
"up to two additional values to exclude from the solution if these component "
|
|
"values are not available\n"
|
|
"\n"
|
|
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-serien definierad i IEC 60063 är ett allmänt accepterat system av "
|
|
"föredragna\n"
|
|
"nummer för elektroniska komponenter. Tillgängliga värden är ungefär\n"
|
|
"lika fördelade i en logaritmisk skala.\n"
|
|
"\n"
|
|
"E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
|
|
"E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
|
|
"E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
|
|
"E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"Denna kalkylator hittar kombinationer av standardkomponenter i E-serien "
|
|
"till\n"
|
|
"skapa godtyckliga värden. Du kan ange önskat motstånd från 0,0025 till 4000 "
|
|
"kOhm.\n"
|
|
"Lösningar som använder upp till 3 komponenter ges.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om det behövs närmare lösningar ger alternativet 4R kryssrutan lösningar\n"
|
|
"använder endast 4 komponenter för E12-serien. Detta alternativ\n"
|
|
"kan ta längre tid att beräkna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det är också möjligt att specificera upp till två värden att utesluta från "
|
|
"lösningen om dessa\n"
|
|
"komponentvärden är inte tillgängliga\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lösningar ges i följande format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"R1 + R2 + ... + Rn-motstånd i serie\n"
|
|
"R1 | R2 | ... | Rn-motstånd parallellt\n"
|
|
"R1 + (R2 | R3) ... vilken kombination som helst av ovanstående\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Data modifierad och inget datafilnamn för att spara ändringar\n"
|
|
"Vill du avsluta och överge din förändring?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:139
|
|
msgid "Regulator list change"
|
|
msgstr "Ändring av regulatorlista"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file \"%s\"\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att skriva filen \"%s\"\n"
|
|
"Vill du avsluta och överge din förändring?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:154
|
|
msgid "Write Data File Error"
|
|
msgstr "Fel på skrivdatafilen"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
|
msgstr "PCB Calculator-datafil (*. %s) | *. %s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "Välj PCB Calculator Data File"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr "Vill du ladda den här filen och ersätta den aktuella tillsynslistan?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file \"%s\""
|
|
msgstr "Det går inte att läsa datafilen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Denna regulator finns redan i listan. Avbruten"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout måste vara större än vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref satt till 0!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Felaktigt värde för R1 R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
|
"to suit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
"current will then be calculated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
|
"(10mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
|
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
|
|
"where: \n"
|
|
"__I__ = maximum current in amps \n"
|
|
"__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n"
|
|
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
|
|
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du anger maximal ström beräknas spårbredden för att passa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du anger en av spårbredderna beräknas den maximala strömmen den kan "
|
|
"hantera. Bredden för det andra spåret för att också hantera denna ström "
|
|
"kommer sedan att beräknas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det kontrollerande värdet visas i fetstil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beräkningarna gäller för strömmar upp till 35A (extern) eller 17,5A "
|
|
"(intern), temperaturen stiger upp till 100 ° C och bredder upp till 400mil "
|
|
"(10mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Formeln, från IPC 2221, är\n"
|
|
"<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (W * H) <sup> 0,725 </sup> __ </"
|
|
"center>\n"
|
|
"var:\n"
|
|
"__I__ = maximal ström i ampere\n"
|
|
"__dt__ = temperaturhöjning över omgivningen i grader C\n"
|
|
"__W, H__ = bredd och tjocklek i mil\n"
|
|
"__K__ = 0,024 för interna spår eller 0,048 för externa spår\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Relativa dielektriska konstanter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Dielektrisk förlustfaktor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Specifik motstånd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
|
|
msgid "Er"
|
|
msgstr "Er"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
|
|
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
|
msgstr "Epsilon R: substrat relativ dielektrisk konstant"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
|
|
msgid "TanD"
|
|
msgstr "TanD"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
|
|
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
msgstr "Tangent delta: dielektrisk förlustfaktor."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
|
|
msgid "Rho"
|
|
msgstr "Rho"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(Ohm*meter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elektrisk resistivitet eller specifikt elektriskt motstånd hos ledare (Ohm * "
|
|
"meter)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "Ingångssignalens frekvens"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
|
msgid "ErEff:"
|
|
msgstr "ErEff:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
|
|
msgid "Conductor Losses:"
|
|
msgstr "Ledningsförluster:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
|
|
msgid "Dielectric Losses:"
|
|
msgstr "Dielektriska förluster:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
|
msgid "Skin Depth:"
|
|
msgstr "Huddjup:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
|
|
msgid "Height of Substrate"
|
|
msgstr "Substratets höjd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
|
msgid "Height of Box Top"
|
|
msgstr "Lådans höjd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
|
msgid "Strip Thickness"
|
|
msgstr "Strip tjocklek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
|
|
msgid "Rough"
|
|
msgstr "Grov"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
msgid "Conductor Roughness"
|
|
msgstr "Ledarens grovhet"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
|
|
msgid "mu Rel S"
|
|
msgstr "mu Rel S"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
|
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) för substrat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
|
|
msgid "mu Rel C"
|
|
msgstr "mu Rel C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
|
|
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) för ledare"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
|
msgid "Line Length"
|
|
msgstr "Linjelängd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443
|
|
msgid "Characteristic Impedance"
|
|
msgstr "Karaktäristisk impedans"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447
|
|
msgid "Electrical Length"
|
|
msgstr "Elektrisk längd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
|
|
msgid "Gap Width"
|
|
msgstr "Gap Bredd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
|
msgid "TE-Modes:"
|
|
msgstr "TE-lägen:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
|
msgid "TM-Modes:"
|
|
msgstr "TM-lägen:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
|
msgid "mu Rel I"
|
|
msgstr "mu Rel jag"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
|
|
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) för Isolator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
|
msgid "Width of Waveguide"
|
|
msgstr "Vågledarens bredd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
|
msgid "Height of Waveguide"
|
|
msgstr "Waveguide höjd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
|
msgid "Waveguide Length"
|
|
msgstr "Vågledarlängd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "Dån"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433
|
|
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Innerdiameter (ledare)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "Dout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436
|
|
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Yttre diameter (isolator)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
msgid "ErEff Even:"
|
|
msgstr "ErEff Even:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
|
|
msgid "ErEff Odd:"
|
|
msgstr "ErEff Udda:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
|
msgid "Conductor Losses Even:"
|
|
msgstr "Ledarförluster jämnt:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
|
|
msgid "Conductor Losses Odd:"
|
|
msgstr "Ledningsförluster Udda:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
|
msgid "Dielectric Losses Even:"
|
|
msgstr "Dielektriska förluster till och med:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
|
|
msgid "Dielectric Losses Odd:"
|
|
msgstr "Dielektriska förluster Udda:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
|
msgid "Zeven"
|
|
msgstr "Zeven"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "Jämnlägeimpedans (linjer som drivs av vanliga spänningar)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
|
|
msgid "Zodd"
|
|
msgstr "Zodd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Udda lägesimpedans (linjer som drivs av motsatta (differentiella) spänningar)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
msgid "distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "avståndet mellan band och toppmetall"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "Vridningar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
|
msgid "Number of Twists per Length"
|
|
msgstr "Antal vridningar per längd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
|
msgid "ErEnv"
|
|
msgstr "ErEnv"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429
|
|
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
|
msgstr "Relativ miljötillstånd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439
|
|
msgid "Cable Length"
|
|
msgstr "Kabellängd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/via.cpp:82
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
|
msgstr "Elektrisk resistivitet i Ohm * m"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "tum"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71
|
|
msgid "oz/ft^2"
|
|
msgstr "oz / ft ^ 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
|
msgid "Radian"
|
|
msgstr "Radian"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/array_creator.cpp:188
|
|
msgid "Create an array"
|
|
msgstr "Skapa en matris"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:939
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "Autoplacement-komponenter ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "Autoplacement %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
|
msgstr "Brädekanter måste definieras på %s -lagret."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "Autoplace Components"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
|
|
msgid "Autoplace components"
|
|
msgstr "Placera komponenterna automatiskt"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:89
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Detta är standard nettoklassen."
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:749
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1098 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:439
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1081 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Dynor"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1101 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:442
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1104 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:445
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Spårsegment"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1107 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:448
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Noder"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:451
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1113 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "Obruten"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:165
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "NetName"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/pad.cpp:876 pcbnew/track.cpp:714
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:588
|
|
msgid "NetClass"
|
|
msgstr "NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1078
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Rätt"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:39
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Bezier Curve"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:529
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:79
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "alla kopparskikt"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:93
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "och andra"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:101
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "inga lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1035 pcbnew/track.cpp:1052
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Position X"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1038 pcbnew/track.cpp:1055
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Position Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 pcbnew/track.cpp:736
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Låst"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dielectric %d"
|
|
msgstr "Dielektrisk %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525
|
|
msgid "Top Silk Screen"
|
|
msgstr "Top Silk Screen"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533
|
|
msgid "Top Solder Paste"
|
|
msgstr "Top Lödpasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541
|
|
msgid "Top Solder Mask"
|
|
msgstr "Topplödmask"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585
|
|
msgid "Bottom Solder Mask"
|
|
msgstr "Bottenlödmask"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593
|
|
msgid "Bottom Solder Paste"
|
|
msgstr "Klistra in bottenlöd"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601
|
|
msgid "Bottom Silk Screen"
|
|
msgstr "Nedersta silkskärmen"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
|
|
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
|
msgstr "Felaktigt värde för Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
|
|
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
|
msgstr "Felaktigt värde för förlusttangent"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Material"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101
|
|
msgid "Epsilon R"
|
|
msgstr "Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107
|
|
msgid "Loss Tg"
|
|
msgstr "Förlust Tg"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
|
|
msgid "Dielectric material characteristics:"
|
|
msgstr "Dielektriska materialegenskaper:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
|
msgid "Epsilon R:"
|
|
msgstr "Epsilon R:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
|
|
msgid "Loss Tg:"
|
|
msgstr "Förlust Tg:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
|
|
msgid "Available materials:"
|
|
msgstr "Tillgängliga material:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
|
|
msgid "Dielectric Materials"
|
|
msgstr "Dielektriska material"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Kärna"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111
|
|
msgid "PrePreg"
|
|
msgstr "PrePreg"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
|
|
msgstr "Skikt \"%s\" (underlag %d / %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
|
|
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
|
|
msgstr "Välj dielektriskt lager för att lägga till i kartongstapeln."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186
|
|
msgid "Dielectric Layers List"
|
|
msgstr "Lista över dielektriska lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:235
|
|
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
|
|
msgstr "Välj dielektriskt lager för att ta bort från kartong."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
|
|
msgid "Dielectric Layers"
|
|
msgstr "Dielektriska lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:619
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:168
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Koppar"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:938
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Felaktigt värde för Epsilon R (Epsilon R måste vara positivt eller null om "
|
|
"det inte används)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:958
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Felaktigt värde för förlust tg (förlust tg måste vara positivt eller noll om "
|
|
"det inte används)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1005
|
|
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
|
msgstr "Skikttjockleken är <0. Fixa det"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
|
|
"Allowed max error %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brädtjocklek %s skiljer sig från staplingstjocklek %s\n"
|
|
"Tillåtet maxfel %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1206
|
|
msgid ""
|
|
"A locked dielectric thickness is < 0\n"
|
|
"Unlock it or change its thickness"
|
|
msgstr ""
|
|
"En låst dielektrisk tjocklek är <0\n"
|
|
"Lås upp den eller ändra dess tjocklek"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1217
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
"At least one dielectric layer must be not locked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att beräkna dielektrisk tjocklek\n"
|
|
"Minst ett dielektriskt lager får inte vara låst"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
"Fixed thickness too big or board thickness too small"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att beräkna dielektrisk tjocklek\n"
|
|
"Fast tjocklek för stor eller brädtjocklek för liten"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1558
|
|
msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
|
|
msgstr "Fysisk stapling har inte uppdaterats för att matcha lagerantalet."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1559
|
|
msgid "Update Physical Stackup"
|
|
msgstr "Uppdatera fysisk stapling"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1561
|
|
msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
|
|
msgstr "Uppdatera dielektrisk tjocklek från korttjocklek"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
|
|
msgid "Board thickness:"
|
|
msgstr "Brädtjocklek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
|
|
msgid "Current thickness from stackup:"
|
|
msgstr "Nuvarande tjocklek från stapling:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
|
|
msgid "Set Dielectric Thickness"
|
|
msgstr "Ställ in dielektrisk tjocklek"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
|
|
"The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställ in tjockleken på alla ej låsta dielektriska lager.\n"
|
|
"Tjockleken kommer att vara densamma för alla ej låsta dielektriska lager."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:106
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
|
|
msgid "No constraint"
|
|
msgstr "Ingen begränsning"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
|
|
msgid "Impedance controlled"
|
|
msgstr "Impedans kontrollerad"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127
|
|
msgid "Impedance Control"
|
|
msgstr "Impedanskontroll"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
|
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om impedanskontrollerat alternativ är inställt,\n"
|
|
"Loss tangent och EpsilonR kommer att läggas till begränsningar."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133
|
|
msgid "Add Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Lägg till dielektriskt lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Ta bort Dielectric Layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143
|
|
msgid "Board Finish"
|
|
msgstr "Board Finish"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
|
|
msgid "Has castellated pads"
|
|
msgstr "Har kastrerade dynor"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148
|
|
msgid "Plated board edge"
|
|
msgstr "Pläterad brädkant"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151
|
|
msgid "Copper finish:"
|
|
msgstr "Koppar finish:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160
|
|
msgid "Edge card connectors:"
|
|
msgstr "Edge-kortkontakter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
|
|
msgid "Yes, bevelled"
|
|
msgstr "Ja, fasad"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168
|
|
msgid "Options for edge card connectors."
|
|
msgstr "Alternativ för kantkortanslutningar."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
|
msgid "ENIG"
|
|
msgstr "ENIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
|
msgid "ENEPIG"
|
|
msgstr "ENEPIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
|
msgid "HAL SnPb"
|
|
msgstr "HAL SnPb"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
|
msgid "HAL lead-free"
|
|
msgstr "HAL blyfritt"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
|
msgid "Hard gold"
|
|
msgstr "Hårt guld"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
|
|
msgid "Immersion tin"
|
|
msgstr "Nedsänkningsburk"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
|
|
msgid "Immersion nickel"
|
|
msgstr "Immersion nickel"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
|
|
msgid "Immersion silver"
|
|
msgstr "Nedsänkning silver"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
|
|
msgid "Immersion gold"
|
|
msgstr "Nedsänkningsguld"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
|
|
msgid "HT_OSP"
|
|
msgstr "HT_OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
|
|
msgid "OSP"
|
|
msgstr "OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Användardefinierad"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grön"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Röd"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Svart"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Vit"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Inte angiven"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:77
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att exportera BOM: det finns inga fotavtryck på kretskortet."
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Spara materiallista"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Designator"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Paket"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Kvantitet"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Beteckning"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Leverantör och ref"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:102
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "Kontrollerar zonfyllningar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
|
msgid "Remove track shorting two nets"
|
|
msgstr "Ta bort spåret som kortsluter två nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
|
msgid "Remove via shorting two nets"
|
|
msgstr "Ta bort dem genom att kortsluta två nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
|
msgid "Remove redundant via"
|
|
msgstr "Ta bort överflödig via"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
|
msgid "Remove duplicate track"
|
|
msgstr "Ta bort dubbla spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
|
msgid "Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "& Slå samman linjära spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
|
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
|
msgstr "Ta bort spåret som inte är anslutet i båda ändar"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
|
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
|
|
msgstr "Ta bort via ansluten på färre än två lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
|
msgid "Remove zero-length track"
|
|
msgstr "Ta bort nollängdsspåret"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
|
|
msgid "Remove track inside pad"
|
|
msgstr "Ta bort spåret inuti dynan"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
|
msgid "Remove zero-size graphic"
|
|
msgstr "Ta bort grafik i nollstorlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
|
msgid "Remove duplicated graphic"
|
|
msgstr "Ta bort duplicerad grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
|
msgid "Convert lines to rectangle"
|
|
msgstr "Konvertera rader till rektangel"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
|
msgid "Unknown cleanup action"
|
|
msgstr "Okänd saneringsåtgärd"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:413
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:565
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:810
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:847
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:859
|
|
msgid "(self-intersecting)"
|
|
msgstr "(självkorsande)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:573
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:818
|
|
msgid "(not a closed shape)"
|
|
msgstr "(inte en sluten form)"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s stift %s hittades inte"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
|
msgstr "Välja allt från blad \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
|
|
msgid "Only front"
|
|
msgstr "Endast fram"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
|
|
msgid "Only back"
|
|
msgstr "Bara tillbaka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
|
|
msgid "Only selected"
|
|
msgstr "Endast vald"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Töm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Ogiltigt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Utesluten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118
|
|
msgid "Reannotate PCB"
|
|
msgstr "Kommentera om kretskortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278
|
|
msgid "No PCB to reannotate!"
|
|
msgstr "Ingen PCB att kommentera om!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289
|
|
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
|
|
msgstr "PCB och schematisk kommentar framgångsrikt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s footprints will be reannotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s fotavtryck kommer att omnoteras."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Any reference types %s will not be annotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Eventuella referenstyper %s kommer inte att kommenteras."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Locked footprints will not be annotated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Låsta fotavtryck kommer inte att kommenteras"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will start at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Främre fotavtryck börjar vid %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will start at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fotavtryck på baksidan börjar vid %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
|
|
msgid "the last front footprint + 1"
|
|
msgstr "det sista främre fotavtrycket + 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"De främre fotspåren som börjar med '%s' tar bort prefixet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Främre fotavtryck har \"%s\" infogats som ett prefix."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tillbaka fotavtryck som börjar med '%s' kommer att ta bort prefixet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tillbaka fotavtryck har \"%s\" infogats som ett prefix."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
|
|
"grid."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Innan vi sorterar efter %s, vars koordinater kommer att avrundas till ett "
|
|
"%s, %s rutnät."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
|
|
msgid "footprint location"
|
|
msgstr "plats för fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
|
|
msgid "reference designator location"
|
|
msgstr "referensbeteckningens plats"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The schematic will be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Schemat kommer att uppdateras."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The schematic will not be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Schemat kommer inte att uppdateras."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are %i types of reference designations\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det finns %i typer av referensbeteckningar\n"
|
|
"************************************************* ********\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Exklusive: %s från reannotation\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Change Array\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Change Array\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:550
|
|
msgid "will be ignored"
|
|
msgstr "kommer att ignoreras"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Inga fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sort on %s ***********"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sortera på %s ***********"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
|
|
msgid "Footprint Coordinates"
|
|
msgstr "Fotavtryck koordinater"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
|
|
msgid "Reference Designator Coordinates"
|
|
msgstr "Referensbeteckningskoordinater"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sort Code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sorteringskod %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rundad X, Y, %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
|
"Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB har %d tomma eller ogiltiga referensbeteckningar.\n"
|
|
"Rekommenderar att du kör DRC med \"Testa fotavtryck mot schematisk\" "
|
|
"markerad.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Fotavtryck: %s: %s vid %s på PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:628
|
|
msgid "Reannotate anyway?"
|
|
msgstr "Kommentera ändå?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Reannotate failed!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Reannotate misslyckades!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:854
|
|
msgid "Aborted: too many errors"
|
|
msgstr "Avbruten: för många fel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:889
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Front Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Främre Fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:890
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Back Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tillbaka Fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:961
|
|
msgid "Footprint not found in changelist"
|
|
msgstr "Fotavtryck hittades inte i ändringslistan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
|
msgid "Footprint Order"
|
|
msgstr "Footprint Order"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Horisontellt: uppe till vänster till nedre högra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
|
|
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Horisontellt: uppe till höger till nedre vänster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Horisontellt: nedre vänster till övre högra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
|
|
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Horisontellt :: nere till höger till övre vänster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
|
|
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Vertikalt: uppe till vänster till nedre högra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
|
|
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Vertikalt: uppe till höger till nedre vänster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
|
|
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Vertikalt: nedre vänster till övre högra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
|
|
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Vertikalt: längst ner till höger till vänster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
|
|
msgid "Based on location of:"
|
|
msgstr "Baserat på plats för:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
|
|
msgid "Reference Designator"
|
|
msgstr "Referensbeteckning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
|
|
msgid "Round locations to:"
|
|
msgstr "Runda platser till:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Component position will be rounded\n"
|
|
"to this grid before sorting.\n"
|
|
"This helps with misaligned parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponentpositionen kommer att avrundas\n"
|
|
"till detta rutnät innan du sorterar.\n"
|
|
"Detta hjälper till med feljusterade delar."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
|
|
msgid "Reannotation Scope"
|
|
msgstr "Omteckning om anmälan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
|
|
msgid "Reannotate:"
|
|
msgstr "Kommentera på nytt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:766
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Framsida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
|
|
msgid "Update schematic"
|
|
msgstr "Uppdatera schemat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212
|
|
msgid "Front reference start:"
|
|
msgstr "Start för främre referens:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
|
|
msgid "Starting reference designation for front."
|
|
msgstr "Start referensbeteckning för front."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219
|
|
msgid "Default is 1"
|
|
msgstr "Standard är 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224
|
|
msgid "Back reference start:"
|
|
msgstr "Tillbaka referensstart:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
|
"reference designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tomt fortsätter framifrån eller ange ett nummer som är större än den högsta "
|
|
"referensbeteckningen på framsidan."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
|
"designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lämna tomt eller noll, eller ange ett nummer som är större än den högsta "
|
|
"referensbeteckningen på framsidan."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
|
|
msgid "Remove front prefix"
|
|
msgstr "Ta bort frontprefixet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
|
"in the front prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om markerat kommer att ta bort frontprefixet\n"
|
|
"i den främre prefixrutan om den finns"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
|
|
msgid "Remove back prefix"
|
|
msgstr "Ta bort prefixet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
|
"in the back prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om markerat kommer att ta bort prefixet baksida\n"
|
|
"i den bakre prefixrutan om den finns"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
|
|
msgid "Front prefix:"
|
|
msgstr "Främre prefix:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
|
|
msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)"
|
|
msgstr "Valfritt prefix för komponentsidans referensbeteckningar (dvs. F_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
|
|
msgid "Back prefix:"
|
|
msgstr "Tillbaka prefix:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
|
|
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)"
|
|
msgstr "Valfritt prefix för referensbeteckningar för lödsidan (dvs. B_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
|
|
msgid "Exclude locked footprints"
|
|
msgstr "Uteslut låsta fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
|
|
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
|
msgstr "Låsta fotavtryck kommer inte att omnoteras"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
|
|
msgid "Exclude references:"
|
|
msgstr "Uteslut referenser:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Do not re-annotate this type \n"
|
|
"of reference (R means R*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommentera inte den här typen igen\n"
|
|
"referens (R betyder R *)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294
|
|
msgid "Reference Designators"
|
|
msgstr "Referensdesignatorer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
|
|
msgid "Geographical Reannotation"
|
|
msgstr "Geografisk kommentar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "Board Setup"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:45
|
|
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
|
msgstr "Importera inställningar från ett annat kort ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71
|
|
msgid "Board Stackup"
|
|
msgstr "Board Stackup"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72
|
|
msgid "Board Editor Layers"
|
|
msgstr "Board Editor Lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:73
|
|
msgid "Physical Stackup"
|
|
msgstr "Fysisk stapling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:945
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "Lödmask / klistra in"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "Text & Grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Standardvärden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Designregler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 pcbnew/router/router_tool.cpp:777
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:798
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Begränsning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre-defined Sizes"
|
|
msgstr "Fördefinierade storlekar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
msgstr "Anpassat lageruppsättning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from board:\n"
|
|
"Associated project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid import av inställningar från styrelsen:\n"
|
|
"Associerad projektfil %s kunde inte laddas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:187 pcbnew/files.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid inläsning av kortfil:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
|
|
msgid "Front Side"
|
|
msgstr "Framsida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
|
|
msgid "Back Side"
|
|
msgstr "Baksidan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totalt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Area:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
|
|
msgid "THT:"
|
|
msgstr "THT:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
|
|
msgid "SMD:"
|
|
msgstr "SMD:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
|
|
msgid "Through hole:"
|
|
msgstr "Genom hål:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
|
|
msgid "Connector:"
|
|
msgstr "Förbindelser:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
|
|
msgid "NPTH:"
|
|
msgstr "NPTH:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "Genom vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
|
|
msgid "Blind/buried:"
|
|
msgstr "Blind / begravd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "Micro vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Rund"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1092
|
|
msgid "PTH"
|
|
msgstr "PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1095
|
|
msgid "NPTH"
|
|
msgstr "NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626
|
|
msgid "Save Report File"
|
|
msgstr "Spara rapportfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
|
|
msgid ""
|
|
"PCB statistics report\n"
|
|
"====================="
|
|
msgstr ""
|
|
"PCB-statistikrapport\n"
|
|
"======================"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
|
|
msgid "Board name"
|
|
msgstr "Styrelsens namn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Anslagstavla"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Ytdiagram"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponenter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
|
|
msgid "Drill holes"
|
|
msgstr "Borrhål"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to file \"%s\""
|
|
msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
|
|
msgid "Board Size"
|
|
msgstr "Brädesstorlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
|
|
msgid "Subtract holes from board area"
|
|
msgstr "Subtrahera hål från brädområdet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
|
|
msgid "Exclude components with no pins"
|
|
msgstr "Uteslut komponenter utan stift"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
|
msgid "X Size"
|
|
msgstr "X Storlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
|
msgid "Y Size"
|
|
msgstr "Y Storlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
|
msgid "Plated"
|
|
msgstr "Pläterad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
|
|
msgid "Via/Pad"
|
|
msgstr "Via / Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
|
|
msgid "Start Layer"
|
|
msgstr "Starta lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
|
|
msgid "Stop Layer"
|
|
msgstr "Stoppa lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
|
|
msgid "Drill Holes"
|
|
msgstr "Borrhål"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
|
|
msgid "Generate Report File..."
|
|
msgstr "Skapa rapportfil ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
|
|
msgid "Board Statistics"
|
|
msgstr "Styrelsestatistik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "Inget fotavtryck har valts"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
|
|
msgid "Update Footprint"
|
|
msgstr "Uppdatera Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:64
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "Uppdatera PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115
|
|
msgid "Graphics cleanup"
|
|
msgstr "Rengöring av grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
|
msgid "Merge lines into rectangles"
|
|
msgstr "Slå samman linjer till rektanglar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ta bort spårsegment som ansluter noder som tillhör olika nät (kortslutning)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
|
|
msgid "Delete redundant graphics"
|
|
msgstr "Ta bort överflödig grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Changes To Be Applied:"
|
|
msgstr "Ändringar som ska tillämpas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
|
|
msgid "Cleanup Graphics"
|
|
msgstr "Rensningsgrafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
|
|
msgid "Board cleanup"
|
|
msgstr "Städning ombord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
|
msgstr "Ta bort och spår som ansluter olika nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "& Ta bort redundanta vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr "ta bort vias på genomgående hålkuddar och överlagrade vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
|
msgstr "Ta bort vias anslutna på endast ett lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
|
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "& Slå samman linjära spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "slå ihop inriktade spårsegment och ta bort nollsegment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
|
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
|
msgstr "Ta bort spår som inte är anslutna i ena änden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "ta bort spår som har minst en dinglande ände"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
|
|
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
|
msgstr "Ta bort spår helt inuti dynorna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
|
msgstr "Radera spår som har både start- och slutposition inne i en pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
|
|
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Rengöringsspår och Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41
|
|
msgid "Constraints Resolution Report"
|
|
msgstr "Rapporter om begränsningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "Fasavstånd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "Filéradie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402
|
|
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
|
msgstr "Termisk ekers bredd kan inte vara mindre än minsta bredd."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Inget lager valt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
|
|
msgid "Hide nets matching:"
|
|
msgstr "Dölj nät som matchar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mönster för att filtrera nätnamn i filtrerad lista.\n"
|
|
"Nätnamn som matchar detta mönster visas inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
|
|
msgid "Show nets matching:"
|
|
msgstr "Visa matchande nät:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mönster för att filtrera nätnamn i filtrerad lista.\n"
|
|
"Endast nätnamn som matchar detta mönster visas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845
|
|
msgid "Show all nets"
|
|
msgstr "Visa alla nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "Sortera nät efter antal pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"No net will result\n"
|
|
"in an unconnected \n"
|
|
"copper island."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inget nät kommer att resultera\n"
|
|
"i en okopplad\n"
|
|
"kopparön."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105
|
|
msgid "Zone name:"
|
|
msgstr "Zonnamn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
|
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
|
msgstr "Ett unikt namn för den här zonen för att identifiera den för DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "Begränsa konturerna till H, V och 45 grader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Zonprioritetsnivå:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoner fylls med prioritetsnivå, nivå 3 har högre prioritet än nivå 2.\n"
|
|
"När en zon befinner sig i en annan zon:\n"
|
|
"* Om dess prioritet är högre tas dess konturer bort från den andra zonen.\n"
|
|
"* Om dess prioritet är lika, ställs ett DRC-fel in."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "Konturvisning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 pcbnew/zone.cpp:616
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Kläckt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Helt kläckt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Hörnutjämning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Avfasning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Filea"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
|
|
msgid "Electrical Properties"
|
|
msgstr "Elektriska egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "Avstånd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Minsta bredd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Minsta tjocklek på fyllda områden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "Pad anslutning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standard padanslutningstyp till zon.\n"
|
|
"Denna inställning kan åsidosättas av lokala padinställningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1395
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "Termiska reliefer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1397
|
|
msgid "Reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Avlastningar för PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
|
|
msgid "Thermal clearance:"
|
|
msgstr "Värmeavstånd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Avstånd mellan dynor i samma nät och fyllda områden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "Termisk ekers bredd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Kopparbredd i termiska reliefer."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Fyll"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "Fyllningstyp:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Solid shape"
|
|
msgstr "Solid form"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "Kläckmönster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "Kläckbredd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "Hatch gap:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "Utjämningsansträngning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Värdet av utjämningsansträngningen\n"
|
|
"0 = ingen utjämning\n"
|
|
"1 = fasning\n"
|
|
"2 = runda hörn\n"
|
|
"3 = runda hörn (finare form)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
|
|
msgid "Smoothing amount:"
|
|
msgstr "Utjämningsmängd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Förhållandet mellan utjämnade hörnstorlek och klyftan mellan linjerna\n"
|
|
"0 = ingen utjämning\n"
|
|
"1,0 = max radie / fas fasstorlek (halvgap värde)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
|
|
msgid "Remove islands:"
|
|
msgstr "Ta bort öar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
|
|
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
|
msgstr "Välj vad du ska göra med icke kopplade kopparöar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
|
msgid "Below area limit"
|
|
msgstr "Under areagränsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
|
|
msgid "Minimum island size:"
|
|
msgstr "Minsta östorlek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
|
|
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
|
msgstr "Isolerade öar som är mindre än detta kommer att tas bort"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Exportera inställningar till andra zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
|
"copper zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportera denna zoninställning (exklusive lager- och nätval) till alla andra "
|
|
"kopparzoner."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper för kopparzon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Siffror (0,1,2, ..., 9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Hexadecimal (0,1, ..., F, 10, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Alfabetet minus IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Alfabetet, hela 26 tecken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "Dåligt numeriskt värde för %s: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
|
|
"with alphabet \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte bestämma numreringsstart från \"%s\": förväntat värde "
|
|
"överensstämmer med alfabetet \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
|
|
msgid "step value"
|
|
msgstr "stegvärde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "horisontell räkning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "vertikal räkning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "sprida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "poängräkning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "Felaktiga parametrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Horisontellt antal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Vertikal räkning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Horisontellt avstånd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Vertikalt avstånd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Horisontell förskjutning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Vertikal förskjutning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Sprida:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolumner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
|
msgid "Stagger Type"
|
|
msgstr "Vacklande typ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Horisontellt, sedan vertikalt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Vertikalt, sedan horisontellt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
|
msgid "Numbering Direction"
|
|
msgstr "Nummerriktning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "Omvänd numrering på alternativa rader / kolumner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "Använd första lediga numret"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "Från startvärde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
|
msgid "Initial Pad Number"
|
|
msgstr "Ursprungligt padnummer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Kontinuerlig (1, 2, 3 ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Koordinat (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Pad Numbering Scheme"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Primär axelnummerering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Sekundär axelnummerering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "Pad-numreringsstart:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
|
|
msgid "Pad numbering skip:"
|
|
msgstr "Hoppning av padnummerering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Grid Array"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
|
|
msgid "Horizontal center:"
|
|
msgstr "Horisontellt centrum:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
|
|
msgid "Vertical center:"
|
|
msgstr "Vertikalt centrum:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Radie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Positiva vinklar representerar en rotation moturs. En vinkel på 0 kommer att "
|
|
"producera en hel cirkel uppdelad jämnt i \"Räkna\" delar."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Hur många objekt i matrisen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Rotera:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr "Rotera objektet och flytta det - flerval roteras tillsammans"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
|
|
msgid "Numbering Options"
|
|
msgstr "Numreringsalternativ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "Ursprungligt padnummer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
|
|
msgid "Pad Numbering:"
|
|
msgstr "Pad numrering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Cirkulär matris"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Skapa matris"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first allowed layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här artikeln fanns i ett icke-existerande eller förbjudet lager.\n"
|
|
"Den har flyttats till det första tillåtna lagret."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281
|
|
msgid "Change dimension properties"
|
|
msgstr "Ändra dimensionens egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Leader Format"
|
|
msgstr "Leader-format"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
|
|
msgid "Text frame:"
|
|
msgstr "Textram:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
|
msgstr "Rita en form runt ledartexten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Lager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
|
|
msgid "Dimension Format"
|
|
msgstr "Dimensionsformat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Measured value of this dimension"
|
|
msgstr "Uppmätt värde för denna dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr "Åsidosätt värde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
|
msgstr ""
|
|
"När det är markerat ignoreras den faktiska mätningen och valfritt värde kan "
|
|
"anges"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Enheter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
|
"editor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enheter av denna dimension (\"automatisk\" för att följa de enheter som "
|
|
"valts i redigeraren)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Text to print before the dimension value"
|
|
msgstr "Text som ska skrivas ut före måttvärdet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
|
|
msgid "Units format:"
|
|
msgstr "Enhetsformat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Choose how to display the units"
|
|
msgstr "Välj hur enheterna ska visas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
|
msgid "1234 mm"
|
|
msgstr "1234 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
|
msgid "1234 (mm)"
|
|
msgstr "1234 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
|
|
msgid "Text to print after the dimension value"
|
|
msgstr "Text som ska skrivas ut efter måttvärdet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Precision:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
|
msgstr "Välj hur många precisionssiffror som ska visas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0,00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.000"
|
|
msgstr "0,000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.0000"
|
|
msgstr "0,0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.00000"
|
|
msgstr "0,00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
|
|
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
|
msgstr "Dämpa efterföljande nollor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
|
"setting is higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"När det är markerat visas \"0.100\" som \"0.1\" även om precisionen är högre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
|
|
msgid "Dimension Text"
|
|
msgstr "Dimensionstext"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "Text bredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Text pos X"
|
|
msgstr "Text pos X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "Text höjd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Text pos Y"
|
|
msgstr "Text pos Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Tjocklek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Text thickness"
|
|
msgstr "Texttjocklek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Textriktning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
|
msgid "Keep aligned with dimension"
|
|
msgstr "Håll dig i linje med dimensionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
|
|
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
|
msgstr "Ställ automatiskt in textriktningen så att den matchar måttlinjerna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "Mirror text"
|
|
msgstr "Spegeltext"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
|
|
msgid "Justification:"
|
|
msgstr "Motivering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
|
msgid "Position mode:"
|
|
msgstr "Positionsläge:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Utanför"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "I kö"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
|
|
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Välj hur texten ska placeras relativt måttlinjen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
|
|
msgid "Dimension Line"
|
|
msgstr "Dimension Line"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
|
|
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
|
msgstr "Dimensionslinjernas tjocklek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
|
|
msgid "Arrow length:"
|
|
msgstr "Pillängd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
|
|
msgid "Extension line offset:"
|
|
msgstr "Förlängningslinje offset:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
|
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
|
msgstr "Avstånd mellan de uppmätta punkterna och förlängningslinjernas start"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Dimensionsegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "Kör DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:45
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Regler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
|
|
msgstr "DRC ofullständig: kunde inte sammanställa designregler. "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:489
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:526
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:560
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:598
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:627
|
|
msgid "Show design rules."
|
|
msgstr "Visa designregler."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
|
|
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- DRC avbröts av användaren. <br> <br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "Öppna dialogrutan Board Setup..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
|
msgstr "Rapportfilen '%s' har skapats <br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa rapportfilen %s'<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:865
|
|
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
msgstr "Vill du också ta bort uteslutna markörer?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868
|
|
msgid "Delete exclusions"
|
|
msgstr "Ta bort undantag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:939
|
|
msgid "not run"
|
|
msgstr "Spring inte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr "Fyll på alla zoner innan du utför DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
|
msgid "Report all errors for each track"
|
|
msgstr "Rapportera alla fel för varje spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om valt kommer alla DRC-överträdelser för spår att rapporteras. Detta kan "
|
|
"vara långsamt för komplicerade mönster.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om det inte är markerat kommer endast den första DRC-överträdelsen att "
|
|
"rapporteras för varje spåranslutning."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
|
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
|
msgstr "Testa paritet mellan PCB och schematisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
|
msgid "Tests Running..."
|
|
msgstr "Tester som körs ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Violations (%d)"
|
|
msgstr "Överträdelser (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%d)"
|
|
msgstr "Oanslutna objekt (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic Parity (%d)"
|
|
msgstr "Schematisk paritet (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Ta bort markör"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "DRC-kontroll"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Aktivera snabbtangentkommandon och automatisk placering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:235
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Inaktivera kommandon för snabbtangenter och automatisk placering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:383
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
|
msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:528
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "Fotavtrycket måste ha ett namn."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
|
|
msgstr "Fotavtryckets namn kanske inte innehåller \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:574
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:630
|
|
msgid "Text items must have some content."
|
|
msgstr "Textobjekt måste ha något innehåll."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:714
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:780
|
|
msgid "Modify footprint properties"
|
|
msgstr "Ändra egenskaperna för fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:785
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:832
|
|
msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
msgstr "Referens och värde är obligatoriska."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "Textobjekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "Otvungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "X Offset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:99
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Y-förskjutning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "Referensbeteckning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "Fotavtryck namn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Lock footprint"
|
|
msgstr "Lås fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "Move and Place"
|
|
msgstr "Flytta och placera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
|
|
msgid "Auto-placement Rules"
|
|
msgstr "Regler för automatisk placering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
|
|
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Tillåt 90 graders roterad placering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Tillåt 180 graders roterad placering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
|
|
msgid "Fabrication Attributes"
|
|
msgstr "Tillverkningsattribut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr "Komponenter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "Genom hål"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1093
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1403
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
|
|
msgid "Not in schematic"
|
|
msgstr "Inte schematiskt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
|
|
msgid "Exclude from position files"
|
|
msgstr "Uteslut från positionsfiler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
|
|
msgid "Exclude from BOM"
|
|
msgstr "Uteslut från BOM"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Avstånd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223
|
|
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
|
msgstr "Ställ in värden på 0 för att använda nätklassvärden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Positivt avstånd betyder område som är större än dynan (vanligt för "
|
|
"maskavstånd)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med negativt avstånd menas en yta som är mindre än dynan (vanligt för "
|
|
"pastaavstånd)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Kuddavstånd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är det lokala nätavståndet för alla dynor med detta fotavtryck.\n"
|
|
"Om 0 används Netclass-värdena.\n"
|
|
"Detta värde kan åsidosättas pad för pad i Local\n"
|
|
"Fliken Clearance and Settings i Pad Properties."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Rensning av lödmask:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är det lokala spelrummet mellan dynorna och lödmasken för\n"
|
|
"detta fotavtryck.\n"
|
|
"Om 0 används det globala värdet.\n"
|
|
"Detta värde kan åsidosättas pad för pad i Local\n"
|
|
"Fliken Clearance and Settings i Pad Properties."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
|
msgstr "Lödpasta absolut spelrum:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är det lokala avståndet mellan dynor och lödpasta för\n"
|
|
"detta fotavtryck.\n"
|
|
"Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n"
|
|
"Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken.\n"
|
|
"Detta värde kan åsidosättas pad för pad i Local\n"
|
|
"Fliken Clearance and Settings i Pad Properties."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
|
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
|
msgstr "Lödpasta relativ clearance:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
|
|
"solder paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är det lokala spelrummet i procent mellan dynorna och\n"
|
|
"lödpasta för detta fotavtryck.\n"
|
|
"Ett värde på 10 betyder att avståndet är 10 procent av dynans storlek.\n"
|
|
"Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n"
|
|
"Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken.\n"
|
|
"Detta värde kan åsidosättas pad för pad i Local\n"
|
|
"Fliken Clearance and Settings i Pad Properties."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obs! Värden för lödmask och klistra används endast för dynor på kopparlager."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anmärkning: lödpastautrymmen (absoluta och relativa) läggs till för att "
|
|
"bestämma den slutliga rensningen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "Anslutning till kopparzoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Padanslutning till zoner:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Använd zoninställning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Termisk lättnad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
|
|
msgid "Local Clearance and Settings"
|
|
msgstr "Lokal rensning och inställningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "3D-modell (er)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
|
|
msgid "3D Models"
|
|
msgstr "3D-modeller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper för fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "Kuddnamnen är begränsade till fyra tecken (inklusive nummer)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Padnamnsprefix:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Första padnummer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "Inställningar för paduppräkning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "Byt fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
|
|
msgid "Change all footprints on board"
|
|
msgstr "Byt alla fotavtryck ombord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
|
|
msgid "Change selected footprint"
|
|
msgstr "Ändra markerat fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
|
|
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Ändra fotavtryck som matchar referensbeteckning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
|
|
msgid "Change footprints matching value:"
|
|
msgstr "Ändra matchningsvärde för fotavtryck:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
|
|
msgid "Change footprints with library id:"
|
|
msgstr "Ändra fotavtryck med biblioteks-id:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
|
msgid "Update text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Uppdatera textlager och synligheter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
|
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Uppdatera textstorlekar, stilar och positioner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
|
msgid "Update fabrication attributes"
|
|
msgstr "Uppdatera tillverkningsattribut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
|
msgid "Update 3D models"
|
|
msgstr "Uppdatera 3D-modeller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
|
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
|
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
|
"them back to the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppdatera / återställ strängar: det finns två fall som dessa beskrivningar "
|
|
"måste täcka: användaren har åsidosatt ett fotavtryck på kretskortet och vill "
|
|
"ta bort dem, eller användaren har gjort ändringar i bibliotekets fotavtryck "
|
|
"och vill sprida dem tillbaka till kretskortet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Uppdatera fotavtryck %s från '%s' till '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Ändra fotavtryck %s från '%s' till '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:387
|
|
msgid "*** footprint not found ***"
|
|
msgstr "*** fotavtryck hittades inte ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
|
msgid "Update all footprints on board"
|
|
msgstr "Uppdatera alla fotavtryck ombord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
|
msgid "Update selected footprint"
|
|
msgstr "Uppdatera valt fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
|
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Uppdatera fotavtryck som matchar referensbeteckning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
|
msgid "Update footprints matching value:"
|
|
msgstr "Uppdatera matchningsvärde för fotspår:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Update footprints with library id:"
|
|
msgstr "Uppdatera fotavtryck med biblioteks-id:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
|
|
msgid "New footprint library id:"
|
|
msgstr "Nytt id för fotavtrycksbibliotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
|
|
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
|
msgstr "Ta bort textobjekt som inte finns i bibliotekets fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
|
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Uppdatera / återställ textlager och synligheter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
|
|
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Uppdatera / återställ textstorlekar, stilar och positioner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
|
|
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
|
msgstr "Uppdatera / återställ tillverkningsattribut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
|
|
msgid "Update/reset 3D models"
|
|
msgstr "Uppdatera / återställ 3D-modeller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Filen %s finns redan."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s"
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Filnamn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Välj ett IDF-exportfilnamn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "*.emn"
|
|
msgstr "* .emn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "Gridreferenspunkt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Justera automatiskt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "X-position:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Y-position:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115
|
|
msgid "Output Units"
|
|
msgstr "Utgångsenheter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Exportera IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr "STEP-export misslyckades! Spara kretskortet och försök igen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
|
"Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brädeskiss saknas eller är inte stängd med %.3f mm tolerans.\n"
|
|
"Kör DRC för en fullständig analys."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den här filen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
|
|
msgid "STEP Export"
|
|
msgstr "STEG Export"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
|
|
msgid "Select a STEP export filename"
|
|
msgstr "Välj ett STEP-exportfilnamn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
|
|
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
msgstr "STEG-filer (* .stp; *. Step) | * .stp; *. Step"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
|
|
msgid "Coordinate origin options:"
|
|
msgstr "Alternativ för koordinering av ursprung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
|
|
msgid "Drill and plot origin"
|
|
msgstr "Borr och plot ursprung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "Rutnäts Origo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "Användardefinierat ursprung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "Board center ursprung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "Användardefinierat ursprung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
|
|
msgid "Other options:"
|
|
msgstr "Andra alternativ:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
|
|
msgid "Ignore virtual components"
|
|
msgstr "Ignorera virtuella komponenter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
|
|
msgid "Overwrite old file"
|
|
msgstr "Skriv över gammal fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
|
|
msgid "Board outline builder:"
|
|
msgstr "Board skiss byggare:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
|
|
msgid "Tolerance:"
|
|
msgstr "Tolerans:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
|
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
|
msgstr "Tätt (0,001 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
|
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
|
msgstr "Standard (0,01 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
|
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
|
msgstr "Lös (0,1 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tolerans anger avståndet mellan två punkter som anses vara sammanfogade."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "Exportera STEG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Använd en relativ väg?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:212
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att göra sökväg relativ (målvolym skiljer sig från styrelsens "
|
|
"filvolym)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported \"%s\"."
|
|
msgstr "Exporterat \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:900
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange ett filnamn om du inte vill använda standardfilnamn\n"
|
|
"Kan endast användas vid utskrift av det aktuella arket"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "Kopparlager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:277
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "Tekniska lager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Standard pennstorlek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Val av pennstorlek som används för att rita föremål som inte har någon "
|
|
"specificerad pennstorlek."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Utskriftsläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
|
"printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj om du vill rita arket så som det visas på skärmen,\n"
|
|
"eller i svartvitt läge, bättre att skriva ut det när du använder svartvita "
|
|
"skrivare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
|
|
msgid "Page with frame and title block"
|
|
msgstr "Sida med ram och titelblock"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Aktuell sidstorlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Endast styrelseområde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "SVG-sidstorlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:113
|
|
msgid "Print board edges"
|
|
msgstr "Skriv ut brädans kanter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
msgstr "Skriv ut (eller inte) kantskiktet på andra lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "Skriv ut lagret / lagren horisontellt speglat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
|
|
msgid "One file per layer"
|
|
msgstr "En fil per lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
|
|
msgid "All layers in a single file"
|
|
msgstr "Alla lager i en enda fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241
|
|
msgid "Pagination"
|
|
msgstr "Paginering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:73
|
|
msgid "Export SVG File"
|
|
msgstr "Exportera SVG-fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill skriva över den befintliga filen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create directory \"%s\""
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa katalogen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Spara VRML-kortfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "*.wrl"
|
|
msgstr "* .wrl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "Fotspår 3D-modellväg:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "meter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0,1 tum"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "Kopiera 3D-modellfiler till en 3D-modellväg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr "Använd relativa sökvägar för att modellera filer i VRML-fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd sökvägar för modellfiler i VRML-fil i förhållande till vrml-filen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137
|
|
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
msgstr "Vanligt kretskort (inget koppar eller siden)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "VRML-exportalternativ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Inkludera & fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Inkludera t & ext-objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Inkludera & låsta fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Inkludera & ritningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Inkludera & spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Inkludera & kartlägg konturlager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "Inkludera & vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Inkludera & zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
|
|
msgid "Filter Selection"
|
|
msgstr "Filterval"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Söker..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" hittades inte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344
|
|
msgid "No more items to show"
|
|
msgstr "Inga fler objekt att visa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
|
|
msgid "No hits"
|
|
msgstr "Inga träffar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" found"
|
|
msgstr "\"%s\" hittades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
|
|
msgstr "Träff (ar): %ld / %lu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Sök efter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Slå in"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
|
msgid "Search footprint reference designators"
|
|
msgstr "Sök referensbeteckningar för fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
|
msgid "Search footprint values"
|
|
msgstr "Sök efter värden för fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Search other text items"
|
|
msgstr "Sök i andra textobjekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
|
msgid "Search DRC markers"
|
|
msgstr "Sök efter DRC-markörer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Sök föregående"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Restart Search"
|
|
msgstr "Starta om sökningen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46
|
|
msgid "Run Checks"
|
|
msgstr "Kör kontroller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
|
|
msgid "Footprint Checker"
|
|
msgstr "Footprint Checker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some of "
|
|
"the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
|
|
"footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
|
|
"pads are locked with respect to their position within in the footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
|
|
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
|
|
"selection filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fotavtrycket är låst: det kan inte flyttas fritt eller placeras automatiskt "
|
|
"och kan endast väljas när kryssrutan \"Låsta objekt\" är aktiverad i "
|
|
"urvalsfiltret."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "Håll dig upprätt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
|
|
msgid "Side:"
|
|
msgstr "Sida:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Lock pads"
|
|
msgstr "Lås dynor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "Ändra fotavtryck ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "Redigera biblioteksavtryck ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
|
|
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
|
msgstr "Ställ in värden på 0 för att använda Board Setup-värden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är det lokala nätavståndet för alla delar av detta fotavtryck\n"
|
|
"Om 0 används Netclass-värdena\n"
|
|
"Det här värdet kan ersättas med ett pad-lokalt värde."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är det lokala avståndet mellan dynorna och lödmasken för detta "
|
|
"fotavtryck.\n"
|
|
"Det här värdet kan ersättas med ett pad-lokalt värde.\n"
|
|
"Om 0 används det globala värdet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är det lokala avståndet mellan dynor och lödpasta för detta "
|
|
"fotavtryck.\n"
|
|
"Detta värde kan ersättas med en lokal lokalvärde.\n"
|
|
"Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n"
|
|
"Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
|
"paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är det lokala spelförhållandet i procent mellan dynor och lödpasta för "
|
|
"detta fotavtryck.\n"
|
|
"Ett värde på 10 betyder att avståndet är 10 procent av dynans storlek.\n"
|
|
"Det här värdet kan ersättas med ett pad-lokalt värde.\n"
|
|
"Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n"
|
|
"Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
|
|
"to assign a different footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteks-ID och fotavtryck-ID som för närvarande tilldelats. Använd “Ändra "
|
|
"fotavtryck ...” för att tilldela ett annat fotavtryck."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "Alla fotavtrycksgeneratorskript laddades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "Tillgängliga fotavtrycksgeneratorer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Sökvägar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "Inte laddningsbara python-skript:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "Visa spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "Uppdatera Python-moduler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Fotavtrycksgeneratorer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "Spårning av Python-skriptfel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj ett <b> alternativval </b> i listfältet ovan och klicka sedan på <b> "
|
|
"Lägg till valt alternativ </b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library \"%s\""
|
|
msgstr "Alternativ för biblioteket \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Pluginalternativ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "Alternativval"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Alternativ som stöds av nuvarande plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Lägg till valt alternativ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "Gerber (very experimental)"
|
|
msgstr "Gerber (mycket experimentell)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Separate files for front, back"
|
|
msgstr "Separata filer för fram, bak"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Single file for board"
|
|
msgstr "Enkel fil för tavla"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapar 2 filer: en för varje styrelsida eller\n"
|
|
"Skapar bara en fil som innehåller alla fotavtryck att placera\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
|
|
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
|
msgstr "Uteslut alla fotavtryck med genomgående hålkuddar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
|
|
msgid "Include board edge layer"
|
|
msgstr "Inkludera brädkantlager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
|
|
msgid "Generate Footprint Position Files"
|
|
msgstr "Generera Footprint Position Files"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "Exportera till GenCAD-inställningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
|
|
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
|
msgstr "Välj ett GenCAD-exportfilnamn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "Vänd ned fotplattorna för fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "Skapa unika stiftnamn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa en ny form för varje fotavtrycksinstans (använd inte former igen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
|
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
|
msgstr "Använd borr / placera filens ursprung som ursprung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "Spara ursprungskoordinaterna i filen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:72
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Skapa borrfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73
|
|
msgid "Generate Map File"
|
|
msgstr "Skapa kartfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
|
|
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att göra sökväg relativ (målvolym skiljer sig från filvolym)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att skriva drill- och / eller mappfiler till mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:427
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Spara Drill Report File"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
msgstr "** Det gick inte att skapa %s **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file %s created\n"
|
|
msgstr "Rapportfil %s skapad\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "Utdatakatalog:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
|
|
msgid "Drill File Format"
|
|
msgstr "Borrfilformat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Spegel Y-axel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekommenderas inte.\n"
|
|
"Används mest av användare som själva tillverkar brädorna."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Minsta rubrik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekommenderas inte.\n"
|
|
"Använd den bara för styrelsehus som inte accepterar fullt utrustade rubriker."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "PTH och NPTH i enstaka fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekommenderas inte.\n"
|
|
"Använd endast för styrelser som ber om sammanslagna PTH och NPTH till en "
|
|
"enda fil."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Use route command (recommended)"
|
|
msgstr "Använd ruttkommando (rekommenderas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Use alternate drill mode"
|
|
msgstr "Använd alternativt borrläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
msgstr "Oval hål borrläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovala hål skapar ofta problem för styrelser.\n"
|
|
"\"Använd ruttkommando\" använder det vanliga G00-ruttkommandot "
|
|
"(rekommenderas)\n"
|
|
" \"Använd alternativt läge\" använder ett annat drill / route-kommando "
|
|
"(G85)\n"
|
|
"(Använd det bara om det rekommenderade kommandot inte fungerar)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
|
msgid "Gerber X2"
|
|
msgstr "Gerber X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
msgid "Map File Format"
|
|
msgstr "Kartfilformat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Skapar en borrkarta i PS, HPGL eller andra format"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Drill/place file origin"
|
|
msgstr "Borr / placera filens ursprung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid "Drill Origin"
|
|
msgstr "Drill Origin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
|
|
"origin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj koordinatursprung: absolut eller relativt borr / platsfilens ursprung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
msgid "Drill Units"
|
|
msgstr "Borraggregat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Decimal format (recommended)"
|
|
msgstr "Decimalformat (rekommenderas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Undertrycka ledande nollor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Dämpa efterföljande nollor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Behåll nollor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Nollformat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Välj EXCELLON-nummernotering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:316
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precision"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
|
|
msgid "Hole Counts"
|
|
msgstr "Hålräkning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
|
|
msgid "Plated pads:"
|
|
msgstr "Pläterade dynor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
|
msgid "Non-plated pads:"
|
|
msgstr "Icke-pläterade dynor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
|
msgid "Buried vias:"
|
|
msgstr "Begravda vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "Skapa borrfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Reference designator:"
|
|
msgstr "Referensbeteckning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
|
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
|
msgstr "(ange flera objekt åtskilda av mellanslag för successiv placering)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "Tillgängliga:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Få och flytta fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort hela kortet?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:116
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "Är du säker på att du vill radera valda kapitel?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "Objekt att radera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:78
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Styrelsens konturer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tracks && vias"
|
|
msgstr "Spår och Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Markörer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Rensa ombord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Filterinställningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locked graphics"
|
|
msgstr "Låsta spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unlocked graphics"
|
|
msgstr "Olåsta spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Låsta fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Olåsta fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Låsta spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Olåsta spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Alla lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Endast nuvarande lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Lagerfilter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Nuvarande lager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Ta bort objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "Silk Layers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Kopparlager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "Edge Cuts"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "Gårdsplaner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Fab Layers"
|
|
msgstr "Fab lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "Andra lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "Linjetjocklek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Textbredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Texthöjd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Texttjocklek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:242
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Upprätt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Other footprint text items"
|
|
msgstr "Andra textavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "Fotavtryck grafiska objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "PCB-grafiska objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "PCB-textobjekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "Filtrera objekt efter lager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
|
|
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
|
msgstr "Filtrera objekt efter överordnat fotavtryck biblioteks-id:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Åtgärd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "Ställ in till angivna värden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "Håll dig upprätt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "Ställ in som standardvärden för lager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Via Drill"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr "uVia Drill"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "Filter Items"
|
|
msgstr "Filtrera objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "Filtrera objekt efter nettoklass:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
msgid "Set to net class values:"
|
|
msgstr "Ställ in nettoklassvärden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "Ställ in spår och via egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett fel uppstod vid skrivning av en tom fil för bibliotekstabell för "
|
|
"fotavtryck.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "Välj en fil för bibliotekstabell för fotavtryck."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Filen %s fanns ej."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %s är inte en giltig tabellfil för fotavtryck.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att kopiera en global tabellfil för fotavtryck:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":till:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel inträffade vid inläsning av globalt tabell för fotavtrycksbibliotek:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177
|
|
msgid "Circle Properties"
|
|
msgstr "Cirkelegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:190
|
|
msgid "Arc Properties"
|
|
msgstr "Arc Properties"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:201
|
|
msgid "Polygon Properties"
|
|
msgstr "Polygonegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:214
|
|
msgid "Rectangle Properties"
|
|
msgstr "Rektangelegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:225
|
|
msgid "Line Segment Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper för linjesegment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
|
|
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
|
msgstr "Linjebredden kanske inte är 0 för ofyllda former."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:373
|
|
msgid "Modify drawing properties"
|
|
msgstr "Ändra ritningsegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:412
|
|
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
|
msgstr "Bågvinkeln kan inte vara noll."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:419
|
|
msgid "The radius cannot be zero."
|
|
msgstr "Radien kan inte vara noll."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:425
|
|
msgid "The rectangle cannot be empty."
|
|
msgstr "Rektangeln kan inte vara tom."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:441
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Fellista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Start Point"
|
|
msgstr "Startpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "End Point"
|
|
msgstr "Slutpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Bezier Control Pt"
|
|
msgstr "Bezier Control Pt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Bågvinkel:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
|
|
msgid "Filled shape"
|
|
msgstr "Fylld form"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper för grafiska objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:110
|
|
msgid "Modified group"
|
|
msgstr "Modifierad grupp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Gruppnamn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Group members:"
|
|
msgstr "Gruppmedlemmar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Gruppegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Ångra &markering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Layers setup"
|
|
msgstr "Lagerinställning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Text and graphics default properties"
|
|
msgstr "Egenskaper för text och grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Design rules"
|
|
msgstr "Designregler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Predefined track and via dimensions"
|
|
msgstr "Fördefinierat spår och via mått"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
|
msgstr "Lödmask / klistra in standardvärden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
|
|
msgid "Imported Layer"
|
|
msgstr "Importerat lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
|
|
msgid "KiCad Layer"
|
|
msgstr "KiCad Layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
|
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla obligatoriska lager (markerade med '*') måste matchas. Klicka på \"Auto-"
|
|
"Match Layers\" för att automatiskt matcha de återstående lagren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
|
msgid "Unmatched Layers"
|
|
msgstr "Oöverträffade lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Imported Layers"
|
|
msgstr "Importerade lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "KiCad Layers"
|
|
msgstr "KiCad-lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
|
|
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
|
msgstr "Lägg till markerade lager i listan över matchade lager."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
|
|
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
|
msgstr "Ta bort markerade lager från listan över matchade lager."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
|
|
msgid "Remove all matched layers."
|
|
msgstr "Ta bort alla matchade lager."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
|
|
msgid "Matched Layers"
|
|
msgstr "Matchade lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
|
|
msgid "Auto-Match Layers"
|
|
msgstr "Auto-matcha lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
|
|
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matcha automatiskt alla oöverträffade lager till deras KiCad-motsvarighet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
|
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
|
msgstr "Redigera kartläggning av importerade lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "Topp / främre lager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "Nedersta / bakre lagret:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:887
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Välj Lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "Välj Kopparskiktpar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "Rotera runt objektankare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "Rotera runt urvalscentret"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "Rotera runt ursprunget till lokala koordinater"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "Rotera runt borr / placera ursprung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Avstånd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "Flytta X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Flytta Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
|
"maximum board area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltiga rörelsevärden. Rörelse skulle placera val utanför det maximala "
|
|
"brädområdet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "Rotera runt mitten av valet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Använd polära koordinater"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Flytta objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nätnamn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "Padantal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73
|
|
msgid "Via Count"
|
|
msgstr "Via räkning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
|
|
msgid "Via Length"
|
|
msgstr "Via längd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
|
|
msgid "Board Length"
|
|
msgstr "Brädans längd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
|
|
msgid "Die Length"
|
|
msgstr "Die längd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
|
|
msgid "Total Length"
|
|
msgstr "Total längd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Nettolängd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Nätnamn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
|
|
msgid "New Net"
|
|
msgstr "Nytt nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1806
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Nätnamnet '%s' används redan."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
|
|
msgid "Rename Net"
|
|
msgstr "Byt namn på nätet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1864
|
|
msgid "Net name cannot be empty."
|
|
msgstr "Nätnamnet kan inte vara tomt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Nätet %s används. Radera ändå?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
|
msgstr "Radera alla nät i gruppen '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1968
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969
|
|
msgid "Report file"
|
|
msgstr "Rapportera filen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
|
|
msgid "Show zero pad nets"
|
|
msgstr "Visa nollkuddar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
|
|
msgid "Group by:"
|
|
msgstr "Grupp av:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
|
|
msgid "Wildcard"
|
|
msgstr "Jokertecken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
|
|
msgid "RegEx"
|
|
msgstr "RegEx"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
|
|
msgid "Wildcard Substr"
|
|
msgstr "Wildcard Substr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
|
|
msgid "RegEx Substr"
|
|
msgstr "RegEx Substr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
|
|
msgid "Create Report..."
|
|
msgstr "Skapa rapport ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
|
|
msgid "Net Inspector"
|
|
msgstr "Nätinspektör"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87
|
|
msgid "Rebuild Ratsnest"
|
|
msgstr "Återuppbygga Ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Välj Netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
|
|
msgid "Please, choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "Välj en giltig netlistfil."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "Netlist-filen finns inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:140
|
|
msgid "Changes Applied to PCB"
|
|
msgstr "Ändringar tillämpade på PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Läser netlist-filen \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:237
|
|
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr "Använda referensbeteckningar för att matcha symboler och fotavtryck.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239
|
|
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använda t-stämplar (unika ID) för att matcha symboler och fotavtryck.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "Netlist-fil:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
|
msgstr "Länka fotavtryck med komponentstämplar (unika id)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Link footprints using reference designators"
|
|
msgstr "Länka fotavtryck med hjälp av referensbeteckningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
|
msgid "Link Method"
|
|
msgstr "Länkmetod"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj om du vill uppdatera referenser för fotavtryck så att de matchar deras "
|
|
"för närvarande tilldelade symboler eller om du vill tilldela fotavtryck till "
|
|
"symboler som matchar deras nuvarande referenser."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
|
msgstr "Ersätt fotavtryck med de som anges i netlista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
|
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
|
msgstr "Ta bort fotavtryck utan komponenter i netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "Ta bort spår som kortsluter flera nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete nets containing only a single pad"
|
|
msgstr "Ta bort nät som bara innehåller en enda pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
|
|
msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
|
msgstr "Skapa varningar för dynor utan nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
|
|
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa en varning om en pad i ett fotavtryck inte visas i netlistan.\n"
|
|
"Endast dynor på ett kopparskikt och med ett namn testas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
|
|
msgid "Import Netlist"
|
|
msgstr "Importera Netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Konturstil:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
|
|
msgid "Outline smooth:"
|
|
msgstr "Kontur smidig:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "HatchBorder pattern"
|
|
msgstr "HatchBorder-mönster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "Smooth amount:"
|
|
msgstr "Jämn mängd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper för icke-kopparzoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133 pcbnew/pcb_shape.cpp:547
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr "Ring"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Centrum:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
msgstr "Polygon måste ha minst 3 hörn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
msgstr "Polygon måste ha minst 3 hörn efter förenkling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351
|
|
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
|
msgstr "Polygon kan inte korsa sig själv"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369
|
|
msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
msgstr "Obs! Redundanta hörn har tagits bort"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395
|
|
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
|
msgstr "Välj ett hörn för att lägga till det nya hörnet efter."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429
|
|
msgid "Select a corner to delete."
|
|
msgstr "Välj ett hörn att radera."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
|
msgstr "Fotavtryck %s (%s), %s, roterad %g grader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:483
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:277
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "baksida (speglad)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:277
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "framsida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "bredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "från"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "till"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "Centrerad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "start"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "vinkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
|
|
msgid "ring"
|
|
msgstr "ringa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720
|
|
msgid "circle"
|
|
msgstr "cirkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
|
|
msgid "radius"
|
|
msgstr "radie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corners count %d"
|
|
msgstr "hörn räknas %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Alla kopparskikt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and connected layers"
|
|
msgstr "%s, %s och anslutna lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
|
|
msgid "Connected layers only"
|
|
msgstr "Endast anslutna lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s och %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223
|
|
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
|
msgstr "Varning: Padstorleken är mindre än noll."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
|
|
"overlap."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: dynborren lämnar ingen koppar eller borren, och padformen "
|
|
"överlappar inte varandra."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
|
|
msgstr "Fel: Negativa lokala avståndsvärden har ingen effekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad "
|
|
"shapes."
|
|
msgstr "Fel: Negativa lödmaskavstånd stöds inte för anpassade padformer."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
|
|
"be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Negativ lödmaskeringsavstånd större än dynan. Ingen lödmask "
|
|
"genereras."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
|
|
"will be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Negativa lödpasta marginaler större än dynan. Ingen lödpasta-mask "
|
|
"genereras."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302
|
|
msgid "Error: pad has no layer."
|
|
msgstr "Fel: pad har inget lager."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
|
"one layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning: Pläterade genomgående hål ska normalt ha en kopparplatta på minst "
|
|
"ett lager."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
|
|
msgid "Too large value for pad delta size."
|
|
msgstr "För stort värde för paddeltastorlek."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
|
|
msgstr "Fel: Genomgående hålplatta har inget hål."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel: Anslutningskuddarna har ingen lödpasta. Använd istället en SMD-pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
|
|
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
|
|
msgstr "Varning: SMD-dynan har inga yttre lager."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr "Varning: Fiducial egendom kan inte ställas in på NPTH-dynor."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr "Varning: Testpunktsegenskapen kan inte ställas in på NPTH-dynor."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
|
|
msgstr "Varning: Egenskapen kylfläns kan inte ställas in på NPTH-dynor."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
|
|
msgstr "Varning: Castellated-egendom kan endast ställas in på PTH-dynor."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
|
|
msgstr "Varning: BGA-egendom kan bara ställas in på SMD-dynor."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
|
|
msgid "Error: Corner size not a number."
|
|
msgstr "Fel: Hörnstorlek inte ett nummer."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390
|
|
msgid "Error: Negative corner size."
|
|
msgstr "Fel: Negativ hörnstorlek."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392
|
|
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
|
|
msgstr "Varning: Hörnstorleken gör dynan cirkulär."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403
|
|
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
|
|
msgstr "Fel: Anpassad padform måste lösas till en enda polygon."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad Properties Errors"
|
|
msgstr "Pad Egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad Properties Warnings"
|
|
msgstr "Pad Egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1643
|
|
msgid "Modify pad"
|
|
msgstr "Ändra pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2043
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2221
|
|
msgid "No shape selected"
|
|
msgstr "Ingen form vald"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2136
|
|
msgid "Ring/Circle"
|
|
msgstr "Ring / cirkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140
|
|
msgid "Shape type:"
|
|
msgstr "Formtyp:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
|
|
msgid "Add Primitive"
|
|
msgstr "Lägg till Primitive"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Pad typ:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1402
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "Genom hål"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge Connector"
|
|
msgstr "Edge Connector"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, Mekanisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "SMD Aperture"
|
|
msgstr "SMD-bländare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Pad nummer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Pad shape:"
|
|
msgstr "Dynform:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Cirkulär"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1077
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1410
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Oval"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rektangulär"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapesformad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1412
|
|
msgid "Rounded rectangle"
|
|
msgstr "Rundad rektangel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1413
|
|
msgid "Chamfered rectangle"
|
|
msgstr "Fasad rektangel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
|
msgstr "Fasad med andra rundade hörn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Custom (circular base)"
|
|
msgstr "Anpassad (cirkulär bas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Custom (rectangular base)"
|
|
msgstr "Anpassad (rektangulär bas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Trapesformat delta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "Trapesformad axel:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "Hörnstorlek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hörnradie i procent av dynans bredd.\n"
|
|
"Bredden är det mindre värdet mellan storlek X och storlek Y.\n"
|
|
"Maxvärdet är 50 procent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "Hörnradie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hörnradie.\n"
|
|
"Kan inte vara mer än halv dynbredd.\n"
|
|
"Bredden är det mindre värdet mellan storlek X och storlek Y.\n"
|
|
"Obs! IPC-normen ger ett maxvärde = 0,25 mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "Fasstorlek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fasstorlek i procent av dynans bredd.\n"
|
|
"Bredden är det mindre värdet mellan storlek X och storlek Y.\n"
|
|
"Maxvärdet är 50 procent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
|
msgid "Chamfer corners:"
|
|
msgstr "Fasningshörn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr "Fasade hörn. Positionen är relativt en dynorientering 0 grader."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Överst till vänster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Överst till höger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Nederst till vänster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Nederst till höger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
|
|
msgid "Pad size X:"
|
|
msgstr "Kuddstorlek X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "Hålform:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "Hålstorlek X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
|
|
msgid "Offset shape from hole"
|
|
msgstr "Offsetform från hål"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
|
|
msgid "Specify pad to die length"
|
|
msgstr "Ange dynan för att dö längd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Föräldrarnas fotavtryck ombord vänds.\n"
|
|
"Lager kommer att omvändas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Främre lim"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Baksida lim"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Frontlödpasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Baklödpasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Baksida silkskärm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Baklödmask"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Utarbeta anteckningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
|
|
msgid "Fabrication Property:"
|
|
msgstr "Tillverkningsegenskap:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
|
"files:\n"
|
|
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
|
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
|
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
|
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
|
|
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
|
|
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
|
|
"These properties are specified in Gerber X2 files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valfri egenskap för att ange ett speciellt syfte eller begränsning i "
|
|
"tillverkningsfiler:\n"
|
|
"BGA-attributet är för dynor i BGA-fotavtryck\n"
|
|
"Fiducial local är en fiducial för det överordnade fotavtrycket\n"
|
|
"Fiducial global är en fiducial för hela styrelsen\n"
|
|
"Test Point pad är användbart för att specificera testpunkter i Gerber-filer\n"
|
|
"Heatsink pad anger en termisk pad\n"
|
|
"Castellated specificera castellated genom hålkuddar på en brädkant\n"
|
|
"Dessa egenskaper anges i Gerber X2-filer."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1418
|
|
msgid "BGA pad"
|
|
msgstr "BGA-pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1420
|
|
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
|
msgstr "Fiducial, lokal till fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1419
|
|
msgid "Fiducial, global to board"
|
|
msgstr "Fiducial, global ombord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1421
|
|
msgid "Test point pad"
|
|
msgstr "Testpunkt pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1422
|
|
msgid "Heatsink pad"
|
|
msgstr "Kylfläns"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
|
|
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
|
msgstr "Castellated pad (endast genomgående hål)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
|
|
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställ in värden på 0 för att använda överordnade fotavtryck eller "
|
|
"nätklassvärden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är det lokala nätavståndet för denna pad.\n"
|
|
"Om 0 används det lokala fotavtrycket eller Netclass-värdet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är det lokala avståndet mellan denna kudde och lödmasken.\n"
|
|
"Om 0 används det lokala fotavtrycket eller det globala värdet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är det lokala avståndet mellan denna kudde och lödpasta.\n"
|
|
"Om 0 används fotavtrycksvärdet eller det globala värdet.\n"
|
|
"Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n"
|
|
"Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är det lokala spelförhållandet i procent mellan denna kudde och "
|
|
"lödpasta.\n"
|
|
"Ett värde på 10 betyder att avståndet är 10 procent av dynans storlek.\n"
|
|
"Om 0 används fotavtrycksvärdet eller det globala värdet.\n"
|
|
"Det slutliga rensningsvärdet är summan av detta värde och rensningsvärdet.\n"
|
|
"Ett negativt värde betyder en mindre maskstorlek än vadstorleken."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Pad anslutning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Från föräldrarnas fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
|
|
msgid "Thermal relief spoke width:"
|
|
msgstr "Termisk avlastning ekers bredd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Termiskt avlastningsgap:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
|
|
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
|
msgstr "Anpassad padform i zon:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
|
|
msgid "Use pad shape"
|
|
msgstr "Använd dynform"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
|
|
msgid "Use pad convex hull"
|
|
msgstr "Använd pad konvex skrov"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
|
|
msgid "Primitives list:"
|
|
msgstr "Primitives lista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
|
|
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
|
msgstr "Obs: koordinaterna är relativt ankarplattan, orientering 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
|
|
msgid "Edit Primitive"
|
|
msgstr "Redigera Primitive"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
|
|
msgid "Duplicate Primitive"
|
|
msgstr "Duplicera primitiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
|
|
msgid "Transform Primitive"
|
|
msgstr "Transform Primitive"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
|
|
msgid "Delete Primitive"
|
|
msgstr "Ta bort Primitive"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
|
|
msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
msgstr "Anpassad form Primitiver"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
|
|
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
|
msgstr "Fotavtryck R1 (300K), baksida (speglad), roterad 180,0º"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
|
|
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
|
msgstr "Förhandsgranska pad i skissläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
|
|
msgid "Start point"
|
|
msgstr "Startpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
|
|
msgid "Control point 1"
|
|
msgstr "Kontrollpunkt 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
|
|
msgid "Control point 2"
|
|
msgstr "Kontrollpunkt 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
|
|
msgid "End point"
|
|
msgstr "Slutpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
|
|
msgid "Move vector"
|
|
msgstr "Flytta vektor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
|
|
msgid "Scaling factor:"
|
|
msgstr "Skalningsfaktor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
|
|
msgid "Duplicate:"
|
|
msgstr "Duplicera:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
|
|
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
msgstr "Koordinaterna är relativt ankarplattan, roterade 0,0 grader."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Pad Egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
|
|
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
msgstr "Pad anpassad form Geometri Transform"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
|
|
msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
msgstr "Grundform Polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "Skapa borrfiler ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "HPGL-penna storlek begränsad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:684
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "X-skala begränsad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Y-skala begränsad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
|
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Breddskorrigering begränsad. Det rimliga breddkorrigeringsvärdet måste ligga "
|
|
"i intervallet [%s; %s] (%s) för nuvarande designregler."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "Inget lager valt, inget att plotta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket litet värde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket stort värde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
msgstr "Plotfilen \"%s\" skapades."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Tomtformat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postskriptum"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "Plottavtryckvärden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
|
|
msgid "Plot reference designators"
|
|
msgstr "Plotreferensbeteckning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
msgstr "Tvinga in plottning av osynliga värden / ref"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
|
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
|
msgstr "Tvinga fram osynliga fotavtrycksvärden och referensbeteckningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
msgstr "Uteslut PCB-kantlager från andra lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
|
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
|
|
msgstr "Plotta inte innehållet i PCB-kantlagret på några andra lager."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
|
|
msgid "Sketch pads on fab layers"
|
|
msgstr "Skisskuddar på fantastiska lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
|
msgstr "Inkludera pad konturer på F.Fab och B.Fab lager när du plottar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Tält inte vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
|
msgid "Remove soldermask on vias"
|
|
msgstr "Ta bort lödmask på vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
|
msgid "Use drill/place file origin"
|
|
msgstr "Använd borr / placera filens ursprung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd drill / place-filens ursprung som koordinatursprung för plottade filer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Borrmärken:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Verklig storlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Skalning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3: 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2: 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3: 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Plottläge:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Fylld"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Skissa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Speglad tomt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Negativ tomt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "Kontrollera zonens fyllningar innan du planerar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board "
|
|
"houses"
|
|
msgstr ""
|
|
"Global lodmask min bredd och / eller marginal är inte inställd på 0. De "
|
|
"flesta styrelser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width."
|
|
msgstr ""
|
|
"förvänta dig 0 och använd deras begränsningar, särskilt för lödmask min "
|
|
"bredd."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
|
msgid "Board setup"
|
|
msgstr "Board setup"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Gerber-alternativ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Använd Protel-filnamnstillägg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd Protel Gerber-tillägg (.GBL, .GTL, etc ...)\n"
|
|
"Rekommenderas inte längre. Den officiella förlängningen är .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "Skapa Gerber-jobbfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa en Gerber-jobbfil som innehåller information om tavlan,\n"
|
|
"och listan över genererade Gerber-plotfiler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Ta bort silkscreen från områden utan lödmask"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "Koordinatformat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4,5, enhet mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4.6, enhet mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
|
|
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
|
msgstr "Använd utökat X2-format (rekommenderas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd X2 Gerber-filformat.\n"
|
|
"Inkludera främst X2-attribut i Gerber-rubriker.\n"
|
|
"Om det inte är markerat, använd X1-format.\n"
|
|
"I X1-format ingår dessa attribut som kommentarer i filer."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "Inkludera netlistattribut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"In X1 format, they are comments.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkludera netlist-metadata och bländaregenskaper i Gerber-filer.\n"
|
|
"I X1-format är de kommentarer.\n"
|
|
"Används för att kontrollera anslutning i CAM-verktyg och Gerber-tittare."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
|
|
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
|
|
msgstr "Inaktivera bländarmakron (rekommenderas inte)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
|
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inaktivera bländarmakron i Gerber-filer\n"
|
|
"Använd * endast * för trasiga Gerber-tittare."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Alternativ för efterskrift"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "X skalfaktor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr "Ställ in global X-skala för exakt PostScript-utdata."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Y-skalfaktor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställ in global Y-skala för att justera PostScript-utdata i exakt skala."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "Spårbreddskorrigering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställ in global breddkorrigering för PostScript-utdata med exakt bredd.\n"
|
|
"Denna breddkorrigering är avsedd att kompensera spårbredden och även fel på "
|
|
"kuddar och vias.\n"
|
|
"Det rimliga breddkorrigeringsvärdet måste ligga i intervallet [- "
|
|
"(MinTrackWidth-1), + (MinClearanceValue-1)]."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Tvinga ut A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "DXF-alternativ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
|
|
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
|
msgstr "Plotta grafiska objekt med deras konturer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
|
|
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
|
msgstr "Avmarkera för att plotta grafiska objekt med hjälp av deras mittlinjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
|
|
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
|
|
msgstr "Använd Pcbnew-teckensnitt för att plotta texter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera för att använda typsnittet Pcbnew stroke\n"
|
|
"Avmarkera för att rita ASCII-texter online som redigerbar text (med DXF-"
|
|
"teckensnitt)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
|
|
msgid "Export units:"
|
|
msgstr "Exportera enheter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
|
|
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
|
msgstr "Enheterna som ska användas för den exporterade DXF-filen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "SVG-alternativ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
|
|
msgid "Millimeter"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"The units that are used for a SVG user units.\n"
|
|
"Choose Millimeter when you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enheterna som används för SVG-användarenheter.\n"
|
|
"Välj Millimeter när du är osäker."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"How big a SVG user unit is.\n"
|
|
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
|
|
"inch.\n"
|
|
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
|
|
"Choose 6 if you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hur stor en SVG-användarenhet är.\n"
|
|
"Siffran definierar hur många siffror som exporteras som är under 1 mm eller "
|
|
"1 tum.\n"
|
|
"Användarenheten är 10 ^ - <N> mm eller 10 ^ - <N> tum.\n"
|
|
"Välj 6 om du inte är säker."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "Kör DRC ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
|
msgstr "(%d kända kränkningar av DRC; %d undantag)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:445
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Välj Fab Layers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:449
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Välj alla kopparlager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:453
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Avmarkera alla kopparlager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:457
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Välj alla lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:461
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Avmarkera alla lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "Spårgapet måste vara större än 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Trace gap:"
|
|
msgstr "Spårgap:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Via gap:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "Via gap same as trace gap"
|
|
msgstr "Via gap samma som spårgap"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Differentiella parmått"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
|
|
msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
msgstr "Enkel spårlängdjustering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
|
|
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
msgstr "Differentialpar längdinställning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
|
|
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
msgstr "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
|
msgid "Target skew:"
|
|
msgstr "Snedvridning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Length / Skew"
|
|
msgstr "Längd / skev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Tune from:"
|
|
msgstr "Ställa in från:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Tune to:"
|
|
msgstr "Ställ in:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Constraint:"
|
|
msgstr "Begränsning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "From Design Rules"
|
|
msgstr "Från designregler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "Mållängd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Meandering"
|
|
msgstr "Slingrande"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
|
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
|
msgstr "Min amplitud (Amin):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
|
msgstr "Max amplitud (Amax):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Spacing (s):"
|
|
msgstr "Avstånd (ar):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Miter style:"
|
|
msgstr "Geringsstil:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "45 degree"
|
|
msgstr "45 grader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "båge"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
|
msgid "Miter radius (r):"
|
|
msgstr "Geringsradie (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
|
|
msgid "Trace Length Tuning"
|
|
msgstr "Trace Length Tuning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
|
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
|
msgstr "DRC-överträdelse: markera hinder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
|
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
msgstr "DRC-överträdelse: skjut spår och vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
|
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
msgstr "DRC-överträdelse: gå runt hinder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Markera kollisioner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Knuff"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Gå omkring"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Läge"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Mouse drag behavior:"
|
|
msgstr "Musbeteende:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Move item"
|
|
msgstr "Flytta objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Interactive drag"
|
|
msgstr "Interaktivt drag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
msgstr "Fri vinkelläge (inget tryck / genomgång)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Skjut vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
"När vi är inaktiverade behandlas vior som orörliga föremål och kramar "
|
|
"istället för att skjutas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Hoppa över hinder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"När den är aktiverad försöker routern att flytta kolliderande spår bakom "
|
|
"solida hinder (t.ex. dynor) istället för att \"reflektera\" tillbaka "
|
|
"kollisionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Ta bort överflödiga spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
|
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
|
"routed trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tar bort slingor under routing (t.ex. om det nya spåret säkerställer samma "
|
|
"anslutning som ett redan existerande, tas det gamla spåret bort).\n"
|
|
"Loop-borttagning fungerar lokalt (endast mellan början och slutet av det för "
|
|
"närvarande dirigerade spåret)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "Optimera padanslutningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"När den är aktiverad försöker routern bryta ut dynor / vias på ett rent sätt "
|
|
"och undvika akuta vinklar och ojämna spår."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Släta dragna segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"När den är aktiverad försöker routern slå samman flera ojämna segment till "
|
|
"en enda rak (dragläge)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Tillåt DRC-kränkningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
|
"is violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Endast kollisionsläge för markering) - tillåter en att skapa ett spår även "
|
|
"om det bryter mot DRC-reglerna."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Föreslå spårets slut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
|
|
msgid "Optimize track being dragged"
|
|
msgstr "Optimera spåret som dras"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89
|
|
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
|
msgstr "Använd musvägen för att ställa in spårställning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
|
"from the starting location"
|
|
msgstr ""
|
|
"När det är aktiverat styrs spårets hållning av hur musen flyttas från "
|
|
"startplatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
|
|
msgid "Fix all segments on click"
|
|
msgstr "Fixa alla segment vid klick"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
|
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
|
"remain free and follow the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"När det är aktiverat kommer alla spårsegment att fixeras på plats upp till "
|
|
"markörens plats. När den är inaktiverad förblir det sista segmentet (närmast "
|
|
"markören) fritt och följer markören."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Optimizer effort:"
|
|
msgstr "Optimizer-ansträngning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
"traces.\n"
|
|
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
"routing but somewhat jagged traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definierar hur mycket tid routern ska spendera på att optimera de "
|
|
"dirigerade / knuffade spåren.\n"
|
|
"Mer ansträngning innebär renare routing (men långsammare), mindre "
|
|
"ansträngning innebär snabbare routing men något ojämna spår."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "låg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "high"
|
|
msgstr "hög"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Interaktiva routerinställningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
|
|
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
|
msgstr "Återställ till aktuellt avstånd från referenspositionen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
|
|
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
|
msgstr "Återställ till aktuell vinkel från referenspositionen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Offset X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Offset Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
|
|
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
|
msgstr "Återställ till aktuell X-förskjutning från referenspositionen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
|
|
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
|
msgstr "Återställ till aktuell Y-förskjutning från referenspositionen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "Referensplats: rutnätets ursprung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "Referensplats: ursprung för lokala koordinater"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<ingen vald>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "Referensobjekt: <ingen vald>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "Använd lokalt ursprung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "Använd Grid Origin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "Välj föremål..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka och välj ett styrelseobjekt.\n"
|
|
"Ankarpositionen kommer att vara positionen för det valda objektet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "Position i förhållande till referensobjekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:201
|
|
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
|
msgstr "Skriv ut enligt objektfliken i utseendeshanteraren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:228
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Inget borrmärke"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Litet märke"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Verklig borr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:239
|
|
msgid "One page per layer"
|
|
msgstr "En sida per lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:240
|
|
msgid "All layers on single page"
|
|
msgstr "Alla lager på en sida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:308
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
msgstr "Exkludera PCB-kantlager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Uteslut innehållet i Edges_Pcb-lagret från alla andra lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "Ändra dynor på aktuellt fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Byt kuddar på identiska fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Ändra inte dynor med annan form"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Ändra inte dynor med olika lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Ändra inte dynor med en annan riktning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
|
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
|
msgstr "Ändra inte dynor med en annan typ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "Push Pad Egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "Inget lager valt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Lager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Basic Rules"
|
|
msgstr "Grundläggande regler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "Håll ut spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "Håll ut vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Keep out pads"
|
|
msgstr "Håll ut dynorna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Keep out copper pours"
|
|
msgstr "Håll ut kopparhällen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
|
|
msgid "Keep out footprints"
|
|
msgstr "Håll undan fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "Begränsa konturerna till H, V och 45 grader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Area name:"
|
|
msgstr "Områdets namn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
|
msgstr "Ett unikt namn för detta regelområde för användning i DRC-regler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66
|
|
msgid "Rule Area Properties"
|
|
msgstr "Regelområdesegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "Kör"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
|
|
msgid "Scripting Test Window"
|
|
msgstr "Testfönster för skript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "Flytta objekt på:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "Till lager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "Byt lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
|
|
msgid "Modified alignment target"
|
|
msgstr "Ändrat inriktningsmål"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Form:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Målegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:69
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper för textavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referens:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "Fotavtryck %s (%s), %s, roterad %.1f grader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Texttjockleken är för stor för textstorleken.\n"
|
|
"Det kommer att klämmas fast."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:397
|
|
msgid "Change text properties"
|
|
msgstr "Ändra textegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Ange texten i det valda lagret."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Keep text upright"
|
|
msgstr "Håll texten upprätt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "Beskrivning av moderns fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "Om du byter nät uppdateras %s pad %s till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "Om du byter nät uppdateras %s pad %s och %s pad %s till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
|
msgstr "Om du byter nät uppdateras %lu anslutna dynor till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
|
|
msgid "Change Nets"
|
|
msgstr "Byt nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
|
|
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
|
msgstr "Lämna nät oförändrade"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "Via borrstorleken måste vara mindre än via diametern"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "Via startlager och slutlager kan inte vara desamma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538
|
|
msgid "Edit track/via properties"
|
|
msgstr "Redigera spår / via egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603
|
|
msgid "Updating nets"
|
|
msgstr "Uppdaterar nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically update via nets"
|
|
msgstr "Uppdatera automatiskt via nätet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
|
"are changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändra automatiskt nätet för detta via när dynorna eller zonerna det rör vid "
|
|
"byts ut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Start point X:"
|
|
msgstr "Startpunkt X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Start point Y:"
|
|
msgstr "Startpunkt Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "End point X:"
|
|
msgstr "Slutpunkt X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "End point Y:"
|
|
msgstr "Slutpunkt Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Pre-defined widths:"
|
|
msgstr "Fördefinierade bredder:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Spårtjocklek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Use net class widths"
|
|
msgstr "Använd nettoklassbredder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "Fördefinierade storlekar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Via diameter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via hole:"
|
|
msgstr "Via hål"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Use net class sizes"
|
|
msgstr "Använd nettoklassstorlekar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "Via typ:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1013
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "Genom"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1015
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "Mikro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1014
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "Blind / begravd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "Startlager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "Slutlager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Track & Via Properties"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
|
|
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "Via borrstorleken måste vara mindre än via diametern"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via drill:"
|
|
msgstr "Via borr:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
|
|
msgid "Track Width and Via Size"
|
|
msgstr "Spårbredd och Via-storlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:140
|
|
msgid "Set Unused Pad Properties"
|
|
msgstr "Ställ in oanvända padegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "&Vias"
|
|
msgstr "& Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "&Pads"
|
|
msgstr "&Dynor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Remove unused layers"
|
|
msgstr "&Ta bort oanvända"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Res&tore unused layers"
|
|
msgstr "&Ta bort oanvända"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
|
|
msgid "&Selection only"
|
|
msgstr "& Endast val"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep &outside layers"
|
|
msgstr "Håll ut vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Unused Pads"
|
|
msgstr "Ta bort oanvända dynor ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
|
msgstr "Ta bort fotavtryck utan symboler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
|
"schematic symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta bort olåsta fotavtryck från kortet som inte är länkade till en schematisk "
|
|
"symbol."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
|
msgstr "Byt ut fotavtryck mot de som anges i schemat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
|
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
|
"want to change existing footprints on the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalt bör fotavtryck på tavlan ändras så att de överensstämmer med "
|
|
"ändringar av tilldelningen av fotavtryck i schemat. Avmarkera endast detta "
|
|
"om du inte vill ändra befintliga fotavtryck på tavlan."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rensa kuddarnas nätnamn när det bara finns en kudde som tillhör detta nät."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
|
|
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
|
|
msgstr "Skapa varningar för dynor utan nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "Uppdatera PCB från Schematisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Visa inte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "Visa på dynor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "Visa på spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on pads and tracks"
|
|
msgstr "Visa på kuddar och spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Net Names"
|
|
msgstr "Nätnamn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
msgstr "Visa eller dölj nätnamn på dynor och / eller spår."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "Visa padnummer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
|
msgstr "Visa pad <inget nät> indikator"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "Clearance konturer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show when creating tracks"
|
|
msgstr "Visa när du skapar spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show with via clearance at end"
|
|
msgstr "Visa med via godkännande i slutet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show when creating and editing tracks"
|
|
msgstr "Visa när du skapar och redigerar spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "Visa alltid"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Track Clearance"
|
|
msgstr "Spårutrymme"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
|
|
"track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visa eller dölj spåret och via spelrummet. Om \"Nytt spår\" är valt visas "
|
|
"spårfrigöringsområdet endast när spåret skapas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Visa vadderingsavstånd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
|
msgstr "Markera nät när de är markerade i schematisk redigerare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "Magnetiska dynor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Magnetic graphics"
|
|
msgstr "Magnetisk grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock pads of newly added footprints"
|
|
msgstr "Låsta fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, when a footprint is added to the board, the pads will be freely "
|
|
"moveable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
|
msgstr "Vändkortkort L / R (standard är T / B)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:55
|
|
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "L & imitera grafiska linjer till H, V och 45 grader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66
|
|
msgid "&Rotation angle:"
|
|
msgstr "&Rotations vinkel:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr "Ställ in steg (i grader) för snabbmenyn och snabbtangentrotation."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
|
|
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
|
msgstr "Vänsterklicka muskommandon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Alt, Shift and Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänsterklicka (och dra) åtgärder beror på tre modifieringsnycklar:\n"
|
|
"Alt, Skift och Ctrl."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:181
|
|
msgid "No modifier"
|
|
msgstr "Ingen modifierare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:186
|
|
msgid "Select item(s)."
|
|
msgstr "Välj objekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:196
|
|
msgid "Add item(s) to selection."
|
|
msgstr "Lägg till objekt i valet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Shift+Alt"
|
|
msgstr "Skift + Alt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:206
|
|
msgid "Remove item(s) from selection."
|
|
msgstr "Ta bort objekt från markeringen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216
|
|
msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
|
msgstr "Växla valt tillstånd för objekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:226
|
|
msgid "Clarify selection from menu."
|
|
msgstr "Förtydliga valet från menyn."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150
|
|
msgid "Ctrl+Shift"
|
|
msgstr "Ctrl + Skift"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236
|
|
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
|
|
msgstr "Markera nät (för dynor eller spår)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Alt, Shift and Cmd."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänsterklicka (och dra) åtgärder beror på tre modifieringsnycklar:\n"
|
|
"Alt, Skift och Cmd."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:201
|
|
msgid "Shift+Cmd"
|
|
msgstr "Skift + Cmd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:231
|
|
msgid "Alt+Cmd"
|
|
msgstr "Alt + Cmd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "Magnetiska punkter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
|
|
msgid "Snap to pads:"
|
|
msgstr "Fäst på dynorna:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "Fånga markören när musen kommer in i ett padområde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "När du skapar spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
|
|
msgid "Snap to tracks:"
|
|
msgstr "Fäst på spår:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "Fånga markören när musen närmar sig ett spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294
|
|
msgid "Snap to graphics:"
|
|
msgstr "Fäst till grafik:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr "Fånga markören när musen närmar sig grafiska kontrollpunkter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317
|
|
msgid "Always show selected ratsnest"
|
|
msgstr "Visa alltid valt ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
|
|
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
|
msgstr "Visa ratsnest med böjda linjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
|
|
msgid "Track Editing"
|
|
msgstr "Spårredigering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
|
|
msgid "Mouse drag track behavior:"
|
|
msgstr "Musens dragspårbeteende:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
|
msgstr "Välj den åtgärd som ska utföras när du drar ett spårsegment med musen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:349
|
|
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
|
msgstr "Flyttar spårsegmentet utan att flytta anslutna spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "Dra (45 graders läge)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr "Drar spårsegmentet samtidigt som anslutna spår hålls i 45 grader."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "Dra (fri vinkel)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1334
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr "Dra den närmaste fogen i spåret utan att begränsa spårvinkeln."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:129
|
|
msgid "Internal Layers"
|
|
msgstr "Interna lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
"1/4 its width or height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Text kan inte läsas med en tjocklek som är större än\n"
|
|
"1/4 dess bredd eller höjd."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
|
|
msgid "Default text items for new footprints:"
|
|
msgstr "Standardtextobjekt för nya fotavtryck:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obs: en tom referensbeteckning eller värde använder fotavtryckets namn."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
|
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
|
msgstr "Standardegenskaper för nya grafiska objekt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
|
|
msgid "Options Editor..."
|
|
msgstr "Alternativredigerare ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
|
|
msgid "Edit options"
|
|
msgstr "Redigera alternativ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
|
msgstr "Olaglig karaktär '%c' i smeknamn '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %s Library"
|
|
msgstr "Välj %s Bibliotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:821
|
|
msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
|
msgstr "Följande kataloger kunde inte öppnas: \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:826
|
|
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna kataloger för att leta efter bibliotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:845
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
|
msgstr "Varning: Dubblett smeknamn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
|
|
msgid "Add Existing"
|
|
msgstr "Lägg till befintlig"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:166
|
|
msgid "Path Substitutions"
|
|
msgstr "Banbytningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
|
msgid "Show button"
|
|
msgstr "Visa knappar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419
|
|
msgid "Open Plugin Directory"
|
|
msgstr "Öppna Plugin Directory"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "Uppdatera plugins"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Plugin Errors"
|
|
msgstr "Visa markören"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Page origin"
|
|
msgstr "Sidens ursprung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
|
msgid "Display Origin"
|
|
msgstr "Visa ursprung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
|
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
|
msgstr "Välj vilket ursprung som ska användas för X-, Y-koordinatvisning."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases right"
|
|
msgstr "Ökar rätt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases left"
|
|
msgstr "Ökar till vänster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr "X-axel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
|
msgstr "Välj vilken riktning på skärmen där X-axeln ökar."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases up"
|
|
msgstr "Ökar upp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases down"
|
|
msgstr "Ökar ner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr "Y-axeln"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
|
msgstr "Välj vilken riktning på skärmen där Y-axeln ökar."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
|
|
msgid "Allowed features"
|
|
msgstr "Tillåtna funktioner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
|
|
msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Tillåt blinda / begravda vior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38
|
|
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
msgstr "Tillåt mikrovias (uVias)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53
|
|
msgid "Arc/circle approximated by segments"
|
|
msgstr "Båge / cirkel approximerad av segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
|
|
msgid "Maximum deviation:"
|
|
msgstr "Maximal avvikelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
|
"approximate it.\n"
|
|
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är det maximala avståndet mellan en cirkel och den polygonala formen "
|
|
"som approximerar den.\n"
|
|
"Felet max definierar antalet segment av denna polygon."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value < %s can be time consuming when \n"
|
|
"filling zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Värde <%s kan vara tidskrävande när\n"
|
|
"fyllningszoner."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107
|
|
msgid "Zone fill strategy"
|
|
msgstr "Zonfyllningsstrategi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:122
|
|
msgid "Mimic legacy behavior"
|
|
msgstr "Efterlikna arv beteende"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
|
|
"export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Producerar en något jämnare kontur på bekostnad av prestanda, vissa "
|
|
"exportfidelityproblem och alltför aggressiva zoner med högre prioritet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:127
|
|
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
|
msgstr "Utjämnade polygoner (bästa prestanda)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
|
|
"higher-priority zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bättre prestanda, exakt exportfidelitet och mer komplett fyllning nära zoner "
|
|
"med högre prioritet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:145
|
|
msgid "Allow fillets outside zone outline"
|
|
msgstr "Tillåt filéer utanför zonerna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184
|
|
msgid "Minimum clearance:"
|
|
msgstr "Minimiavstånd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:198
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "Minsta spårbredd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:214
|
|
msgid "Minimum annular width:"
|
|
msgstr "Minsta ringformade bredd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:228
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "Minsta via diameter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:242
|
|
msgid "Copper hole clearance:"
|
|
msgstr "Hålrum för koppar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:256
|
|
msgid "Copper edge clearance:"
|
|
msgstr "Kopparkantutrymme:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:279
|
|
msgid "Holes"
|
|
msgstr "Hål"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:295
|
|
msgid "Minimum through hole:"
|
|
msgstr "Minimalt genomgående hål:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:309
|
|
msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
msgstr "Hål till hål:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:332
|
|
msgid "uVias"
|
|
msgstr "uVias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:348
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "Minsta uVia-diameter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum uVia hole:"
|
|
msgstr "Minsta uVia-borr:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:385
|
|
msgid "Silkscreen"
|
|
msgstr "Silkscreen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:401
|
|
msgid "Minimum item clearance:"
|
|
msgstr "Minsta föremålsavstånd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
|
|
msgstr "Använd kontrollen \"%s\" för att ändra antalet kopparskikt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s layer is mandatory."
|
|
msgstr "%s -skiktet är obligatoriskt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fotavtryck innehåller några objekt på borttagna lager:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Dessa artiklar kommer inte längre att vara tillgängliga\n"
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objekt har hittats i borttagna lager. Den här åtgärden tar bort alla objekt "
|
|
"från borttagna lager och kan inte ångras.\n"
|
|
"Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:740
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "Skiktet måste ha ett namn."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "\"%s\" är förbjudet i lagernamn."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:753
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "Skiktnamnet \"signal\" är reserverat."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr "Skiktnamnet \"%s\" används redan."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
|
"instead of %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importerade inställningar har färre kopparskikt än det nuvarande kortet (%i "
|
|
"istället för %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fortsätta och ta bort de extra inre kopparskikten från det aktuella kortet?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:868
|
|
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
|
|
msgstr "Inre lager som ska raderas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:886
|
|
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj användardefinierat lager som du vill lägga till i kortlageruppsättningen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Custom layer set"
|
|
msgstr "Anpassat lageruppsättning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Two layers, parts on Front"
|
|
msgstr "Två lager, delar på framsidan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Two layers, parts on Back"
|
|
msgstr "Två lager, delar på baksidan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
|
msgstr "Två lager, delar på framsidan och baksidan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Four layers, parts on Front"
|
|
msgstr "Fyra lager, delar på framsidan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
|
msgstr "Fyra lager, delar på Front & Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Alla lager på"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
|
|
msgid "Add User Defined Layer"
|
|
msgstr "Lägg till användardefinierat lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:63
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett innergårdslag för brädans framsida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
|
|
msgid "CrtYd_Front"
|
|
msgstr "CrtYd_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Ombord, testning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett fabrikationslager på framsidan av brädet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81
|
|
msgid "Fab_Front"
|
|
msgstr "Fab_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Ombord, tillverkning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Om du vill ha en självhäftande mall för brädans framsida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "Adhes_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Ombord, icke-koppar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett lödpasterskikt för brädans framsida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "SåldP_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett silkskiktlager på framsidan av brädet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "SilkS_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett lödmaskeringsskikt på framsidan av brädet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Mask_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett främre kopparskikt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
|
msgid "Front_layer"
|
|
msgstr "Främre lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Skiktnamn på främre (översta) kopparskiktet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "signal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "kraftplan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "blandad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "hoppare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopparlagertyp för Freerouter och andra externa routrar.\n"
|
|
"Kraftplanskikt tas bort från Freerouters lagermenyer."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr "I 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr "In2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr "In3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr "In4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr "In5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr "In6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr "In7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr "In8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr "In9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr "In10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr "In11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr "In12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr "In13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr "År 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr "In15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr "In16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr "År 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr "År 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr "In20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr "In21"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr "In22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr "In23"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr "In24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr "In25"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr "In26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr "In27"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr "In28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr "In29"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr "In30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett bakre kopparskikt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Skiktnamn på bakre (nedre) kopparskiktet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett lödmaskskikt på baksidan av brädet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597
|
|
msgid "SoldM_Back"
|
|
msgstr "SåldM_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett silkskiktlager på baksidan av brädet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "SilkS_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett lödpasta lager för baksidan av brädet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "SåldP_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett limskikt på baksidan av brädet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:633
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "Adhes_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett fabrikationsskikt för baksidan av brädet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
|
|
msgid "Fab_Back"
|
|
msgstr "Fab_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett innergårdslag för baksidan av brädet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657
|
|
msgid "CrtYd_Back"
|
|
msgstr "CrtYd_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett brädans omkretsskikt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
|
|
msgid "Pcb_Edges"
|
|
msgstr "Pcb_Edges"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Brädans kontur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr "Edge_Cuts bakslag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett separat lager för kommentarer eller anteckningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentarer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Om du vill ha ett lager för dokumentationsritningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Ritningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
|
|
msgid "User1"
|
|
msgstr "Användare1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816
|
|
msgid "User defined layer"
|
|
msgstr "Användardefinierat lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
|
|
msgid "User2"
|
|
msgstr "Användare2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
|
|
msgid "User3"
|
|
msgstr "Användare3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
|
|
msgid "User4"
|
|
msgstr "Användare4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
|
|
msgid "User5"
|
|
msgstr "Användare5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
|
|
msgid "User6"
|
|
msgstr "Användare6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
|
|
msgid "User7"
|
|
msgstr "Användare7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:803
|
|
msgid "User8"
|
|
msgstr "Användare8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:813
|
|
msgid "User9"
|
|
msgstr "Användare9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
|
|
"bridge width.\n"
|
|
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd ditt styrelsens rekommendation för lödmaskeringsavstånd och minsta "
|
|
"bryggbredd.\n"
|
|
"Om inget tillhandahålls föreslås att du ställer in värdena till noll."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Globalt utrymme mellan dynor och lödmasken.\n"
|
|
"Detta värde kan ersättas av lokala värden för ett fotavtryck eller en pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Positivt avstånd betyder område som är större än dynan (vanligt för "
|
|
"maskavstånd)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
|
|
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
|
|
msgstr "Lödmask minsta bryggbredd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
|
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Min. distans mellan två dynor.\n"
|
|
"Två padområden närmare detta värde slås samman under planeringen.\n"
|
|
"Den här parametern används bara för att plotta lödmasklager.\n"
|
|
"Lämna 0 om du inte vet vad du gör."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
|
|
"than this distance will be plotted as a single opening."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Globalt spelrum mellan dynor och lödpasta.\n"
|
|
"Detta värde kan ersättas av lokala värden för ett fotavtryck eller en pad.\n"
|
|
"Slutligt rensningsvärde är summan av detta värde och rensningsvärdet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med negativt avstånd menas en yta som är mindre än dynan (vanligt för "
|
|
"pastaavstånd)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Globalt spelförhållande i procent mellan dynor och lödpasta.\n"
|
|
"Ett värde på 10 betyder att avståndet är 10 procent av dynans storlek.\n"
|
|
"Detta värde kan ersättas av lokala värden för ett fotavtryck eller en pad.\n"
|
|
"Slutligt rensningsvärde är summan av detta värde och rensningsvärdet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
|
|
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anmärkning: Lösningspasta-avstånd (absolut och relativ) läggs till för att "
|
|
"bestämma den slutliga rensningen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:334
|
|
msgid "DRC rules"
|
|
msgstr "DRC regler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:341
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "FEL:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:402
|
|
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
|
msgstr "Designregler kan inte läggas till utan ett projekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
|
|
msgid "DRC rules:"
|
|
msgstr "DRC-regler:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
|
|
msgid "Check rule syntax"
|
|
msgstr "Kontrollera regelsyntax"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
|
|
msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
|
msgstr "Standardegenskaper för objekt för nya dimensioner:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardenheter för dimensioner (\"automatisk\" för att följa de valda UI-"
|
|
"enheterna)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
|
|
msgid "Text position:"
|
|
msgstr "Textposition:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
|
|
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Var man placerar dimensionstexten relativt måttlinjen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120
|
|
msgid "Keep text aligned"
|
|
msgstr "Håll texten inriktad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
|
|
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
|
msgstr "När det är markerat hålls dimensionstexten i linje med måttlinjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
msgid "How many digits of precision to show"
|
|
msgstr "Hur många precisionssiffror som ska visas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
|
"set to show more digits"
|
|
msgstr ""
|
|
"När det är markerat kommer \"1.2300\" att återges som \"1.23\" även om "
|
|
"precision är inställd på att visa fler siffror"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr "Spårbredd mindre än minsta spårbredd (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
|
msgstr "Via diameter mindre än minsta via diameter (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
|
|
msgid "No via drill defined."
|
|
msgstr "Ingen via borr definierad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
|
|
msgstr "Via borrning mindre än minimum genomgående hål (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:284
|
|
msgid "Via drill larger than via diameter."
|
|
msgstr "Via borr större än via diameter."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
|
|
msgstr "Diameter och borr lämnar via ringformat mindre än minimum (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr "Differentialpar spårbredd mindre än minsta spårbredd (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:319
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "Inget differentiellt paravstånd definierat."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
msgstr "Differentialparavstånd mindre än minsta spelrum (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
msgstr "Differentialpar via gap mindre än minsta spelrum (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
|
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
msgstr "Fördefinierat spår och via mått:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole"
|
|
msgstr "Hål"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
|
|
msgid "Differential Pairs"
|
|
msgstr "Differentialpar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Glipa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "Via Gap"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:303
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Dimensioner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:305
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:309
|
|
msgid "Override Text"
|
|
msgstr "Åsidosätt text"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:319
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Suffix"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
|
msgstr "Dimension '%s' på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:136 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:178
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208
|
|
msgid "board setup constraints"
|
|
msgstr "begränsningar för styrelsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
|
|
msgid "board setup micro-via constraints"
|
|
msgstr "kort-inställning mikro-via begränsningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:233 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:260
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s'"
|
|
msgstr "netklass '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:391
|
|
msgid "keepout area"
|
|
msgstr "hållplats"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepout area '%s'"
|
|
msgstr "Keepout-område '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:742 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Lokal åsidosättning på %s; godkännande: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Kontroll %s; godkännande: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
|
|
msgstr "Kontroll %s; gårdsavstånd: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
|
|
msgstr "Kontroll %s; sidenavstånd: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
|
|
msgstr "Kontroll %s; sidenavstånd: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
|
|
msgstr "Kontroll %s; kantavstånd: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s."
|
|
msgstr "Kontrollerar %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:816
|
|
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
|
|
msgstr "Avstånd från kartong och nätklass gäller endast mellan kopparföremål."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:860
|
|
msgid "Keepout constraint not met."
|
|
msgstr "Hållbarhetsbegränsningen inte uppfyllts."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:862
|
|
msgid "Disallow constraint not met."
|
|
msgstr "Tillåt begränsning inte uppfyllts."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:871
|
|
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
|
msgstr "Keepout-lag (er) matchade inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Regellager \"%s\" matchade inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Regellager matchade inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:909
|
|
msgid "Unconditional constraint applied."
|
|
msgstr "Ovillkorlig begränsning tillämpas."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:910
|
|
msgid "Unconditional rule applied."
|
|
msgstr "Ovillkorlig regel tillämpad."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
|
|
msgstr "Kontrollerar regelvillkor \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929
|
|
msgid "Constraint applied."
|
|
msgstr "Begränsning tillämpas."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:930
|
|
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "Regel tillämpas; åsidosätter tidigare begränsningar."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937
|
|
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
|
msgstr "Medlemskap inte nöjt; begränsning ignoreras."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:938
|
|
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
|
msgstr "Villkor inte uppfyllt; regel ignoreras."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:983 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Lokalt godkännande den %s; godkännande: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
|
|
msgid "Electrical"
|
|
msgstr "Elektrisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Design For Manufacturing"
|
|
msgstr "Design för tillverkning"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
|
|
msgid "Schematic Parity"
|
|
msgstr "Schematisk paritet"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Signal Integrity"
|
|
msgstr "Signalintegritet"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Unconnected items"
|
|
msgstr "Oanslutna föremål"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
|
|
msgid "Items shorting two nets"
|
|
msgstr "Objekt som kortsluter två nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
|
|
msgid "Items not allowed"
|
|
msgstr "Objekt är inte tillåtet"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
|
|
msgid "Clearance violation"
|
|
msgstr "Brott mot godkännande"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Spår som passerar"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Board edge clearance violation"
|
|
msgstr "Brott mot brädans godkännande"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Copper areas intersect"
|
|
msgstr "Kopparområden skär varandra"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Copper zone net has no pads"
|
|
msgstr "Kopparnas nät har inga dynor"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
|
msgstr "Ta bort vias anslutna på endast ett lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
|
|
msgid "Track has unconnected end"
|
|
msgstr "Spåret har slutat sluta"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
|
|
msgid "Hole clearance violation"
|
|
msgstr "Brott mot hålröjning"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
|
|
msgid "Drilled holes too close together"
|
|
msgstr "Borrade hål för nära varandra"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
|
|
msgid "Track width"
|
|
msgstr "Spårtjocklek"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
|
|
msgid "Annular width"
|
|
msgstr "Ringformad bredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
|
|
msgid "Drill out of range"
|
|
msgstr "Borra utom räckhåll"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Via diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
|
|
msgid "Padstack is not valid"
|
|
msgstr "Padstack är inte giltigt"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
|
|
msgid "Micro via drill out of range"
|
|
msgstr "Micro via borr utanför räckvidden"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "Gårdsplanerna överlappar varandra"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "Fotavtryck har ingen innergård definierad"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
|
|
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
|
msgstr "Fotavtrycket har missformat innergården"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
|
|
msgid "PTH inside courtyard"
|
|
msgstr "PTH inne på gården"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
|
|
msgid "NPTH inside courtyard"
|
|
msgstr "NPTH inne på gården"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
|
|
msgid "Item on a disabled layer"
|
|
msgstr "Objekt på ett inaktiverat lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
|
|
msgid "Board has malformed outline"
|
|
msgstr "Styrelsen har missformat"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
|
|
msgid "Duplicate footprints"
|
|
msgstr "Dubbla fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
|
|
msgid "Missing footprint"
|
|
msgstr "Fotavtryck saknas"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
|
|
msgid "Extra footprint"
|
|
msgstr "Extra fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
|
|
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
|
msgstr "Padnät matchar inte schematisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
|
|
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
|
msgstr "Silkscreen klippt av lödmask"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
|
|
msgid "Silkscreen overlap"
|
|
msgstr "Silkscreen-överlappning"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
|
|
msgid "Trace length out of range"
|
|
msgstr "Spårlängd utanför området"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
|
|
msgid "Skew between traces out of range"
|
|
msgstr "Sned mellan spår utanför räckvidden"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
|
|
msgid "Too many vias on a connection"
|
|
msgstr "För många vias på en anslutning"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
|
|
msgid "Differential pair gap out of range"
|
|
msgstr "Differentialparavstånd utanför intervallet"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
|
|
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
|
msgstr "Differentiell okopplad längd för lång"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule %s"
|
|
msgstr "regel %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
|
msgid "ERROR in expression."
|
|
msgstr "FEL i uttryck."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
msgstr "FEL: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s%s"
|
|
msgstr "FEL: %s %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
|
|
msgid "Missing '('."
|
|
msgstr "Saknas '('."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
|
|
msgid "Missing version statement."
|
|
msgstr "Versionsuttalande saknas."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
|
|
msgid "Missing version number."
|
|
msgstr "Versionsnummer saknas."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
|
|
msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat versionsnummer"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
|
msgstr "Okänt objekt '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
|
|
msgid "Incomplete statement."
|
|
msgstr "Ofullständigt uttalande."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
|
msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
|
|
msgid "No errors found."
|
|
msgstr "Inga fel hittades."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
|
|
msgid "Missing rule name."
|
|
msgstr "Regelnamn saknas."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
|
|
msgid "Missing condition expression."
|
|
msgstr "Saknade tillståndsuttryck."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
|
msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat citerat uttryck."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
|
|
msgid "Missing ')'."
|
|
msgstr "Saknas ')'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
|
msgstr "Begränsningstyp saknas Förväntat %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
|
|
msgid "Missing min value."
|
|
msgstr "Minvärde saknas."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
|
|
msgid "Missing max value."
|
|
msgstr "Maxvärde saknas."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
|
|
msgid "Missing opt value."
|
|
msgstr "Opt-värde saknas."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
|
|
msgid "Missing layer name or type."
|
|
msgstr "Lagrets namn eller typ saknas."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
|
msgstr "Okänt lager '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:80
|
|
msgid "Checking via annular rings..."
|
|
msgstr "Kontroll med ringringar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min ringformad bredd %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s max ringformad bredd %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
|
|
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
|
msgstr "Kontrollblock, via- och zonanslutningar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145
|
|
msgid "Checking net connections..."
|
|
msgstr "Kontrollerar nätanslutningar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:178
|
|
msgid "Gathering copper items..."
|
|
msgstr "Samla kopparföremål ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:190
|
|
msgid "Tessellating copper zones..."
|
|
msgstr "Tessellating kopparzoner ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215
|
|
msgid "Checking track & via clearances..."
|
|
msgstr "Kontrollerar spår och via avstånd ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:220
|
|
msgid "Checking pad clearances..."
|
|
msgstr "Kontrollera vadderingsavstånd ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:225
|
|
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
|
msgstr "Kontroll av kopparzonavstånd ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:321
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:369
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:449
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:606
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:631
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:663
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:899
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:179
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:206
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:101
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:182
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s clearance %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(nets %s and %s)"
|
|
msgstr "(nät %s och %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:80
|
|
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
|
msgstr "Kontrollerar innergårdens definitioner ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:130
|
|
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
|
msgstr "Kontrollera fotavtryck för överlappande gårdar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:341
|
|
msgid "DPs evaluated:"
|
|
msgstr "Utvärderade DP: er:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s maximal frikopplad längd: %s; faktisk: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "minimum gap: %s; "
|
|
msgstr "minsta gap: %s; "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum gap: %s; "
|
|
msgstr "maximalt gap: %s; "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual: %s)"
|
|
msgstr "faktiska: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
|
|
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
|
msgstr "Kontrollerar kvarhållningar och tillåter inte begränsningar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:130
|
|
msgid "Checking board edge clearances..."
|
|
msgstr "Kontrollera brädans kantavstånd ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:157
|
|
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
|
msgstr "Kontrollera hål till hålavstånd ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:76
|
|
msgid "Checking pad holes..."
|
|
msgstr "Kontrollera dynhål ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:95
|
|
msgid "Checking via holes..."
|
|
msgstr "Kontroll via hål ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:155
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:219
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min bredd %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:162
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:226
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s max bredd %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Fotavtryck saknas %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
|
|
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
|
msgstr "Ingen motsvarande stift hittades i schemat."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Pad saknar nät som ges av schematisk (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Kuddnät (%s) matchar inte nät från schematisk (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
|
msgstr "Ingen kudde hittades för stift %s i schematisk bild."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
|
|
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
|
msgstr "Kontrollerar kretskort till schematisk paritet ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
|
|
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
|
|
msgstr "Ingen netlista tillhandahålls, hoppar över LVS."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s min längd: %s; faktisk: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s maxlängd: %s; faktisk: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%s max skev: %s; faktisk: %s; genomsnittlig nettolängd: %s; faktisk: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
|
|
msgstr "(%s maxantal: %d; faktisk: %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
|
|
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
|
msgstr "Samlar längdbegränsade anslutningar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
|
|
msgid "<unconstrained>"
|
|
msgstr "<obegränsat>"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
|
|
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(inga kanter hittades på Edge.Cuts lager)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s)"
|
|
msgstr "(lager %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:216
|
|
msgid "Checking board outline..."
|
|
msgstr "Kontrollera styrelsens kontur ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:221
|
|
msgid "Checking disabled layers..."
|
|
msgstr "Kontrollerar inaktiverade lager ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226
|
|
msgid "Checking text variables..."
|
|
msgstr "Kontrollerar textvariabler ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
|
|
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
|
msgstr "Kontrollerar silkscreen för överlappande föremål ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
|
|
msgstr "Testar %d silkscreen-funktioner mot %d brädobjekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
|
|
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
|
|
msgstr "Kontrollerar silkscreen för eventuell klippning av lödmask ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
|
|
msgstr "Testar %d masköppningar mot %d silkscreen-funktioner."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
|
|
msgid "Checking track widths..."
|
|
msgstr "Kontrollera spårbredder ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75
|
|
msgid "Checking via diameters..."
|
|
msgstr "Kontroll via diametrar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min diameter %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s max diameter %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:176 pcbnew/edit_track_width.cpp:196
|
|
msgid "Tracks & Vias"
|
|
msgstr "Spår och Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:143
|
|
msgid "Modify zone properties"
|
|
msgstr "Ändra zonegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "Påfyllning %d Zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Exportera D-356 testfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Spara Footprint Association-fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create file \"%s\"."
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
|
|
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
|
|
"They have been exported as oval pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen innehåller padformer som inte stöds av Hyperlynx-exportören\n"
|
|
"(Former som stöds är ovala, rektangel, cirkel.)\n"
|
|
"De har exporterats som ovala dynor."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:865
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:841
|
|
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Styrelsens översikt är felaktig. Kör DRC för en fullständig analys."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1730
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "IDF-export misslyckades:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:894
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr ""
|
|
"VRML-export misslyckades: Det gick inte att lägga till hål i konturerna."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "Skapa positionsfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:269
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:275
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Placera filen på framsidan (överst): \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Komponentantal: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Baksidan (nedre sidan) placera filen: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d\n"
|
|
msgstr "Fullständigt antal komponenter: %d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449
|
|
msgid "Component Placement File generation OK."
|
|
msgstr "Komponentplacering Filgenerering OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "Inget fotavtryck för automatiserad placering."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Platsfil: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint rapportfil skapad:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Fotavtrycksrapport"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create file %s\n"
|
|
msgstr "Skapa fil %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create job file \"%s\""
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa jobbfilen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
|
|
msgstr "Skapa Gerber-jobbfil \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"Board stackup settings not up to date\n"
|
|
"Please fix the stackup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inställningar för brädstapling är inte uppdaterade\n"
|
|
"Fixa stacken"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:123
|
|
msgid "All KiCad Board Files"
|
|
msgstr "Alla KiCad Board-filer"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:161
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Öppna styrelsefilen"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:161
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "Importera icke KiCad Board-fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:187
|
|
msgid "Create a new project for this board"
|
|
msgstr "Skapa ett nytt projekt för denna styrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
|
|
"and layer presets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genom att skapa ett projekt kommer funktioner som designregler, nätklasser "
|
|
"och lagerförinställningar att aktiveras"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:231
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Spara styrelsefil som"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:261
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Tryckt kretskort"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Återställningsfilen \"%s\" hittades inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
|
|
msgstr "OK för att ladda återställningsfilen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuvarande styrelse stängs, spara ändringar till \"%s\" innan du fortsätter?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:361
|
|
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
|
msgstr "Nuvarande styrelse kommer att stängas. Fortsätta?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:402
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "namnlös"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
|
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
|
"This may result in different fills from previous Kicad versions which used "
|
|
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om zonerna på det här kortet fylls på kommer inställningen för Copper Edge "
|
|
"Clearance att användas (se Board Setup> Design Rules).\n"
|
|
"Detta kan resultera i olika fyllningar från tidigare Kicad-versioner som "
|
|
"använde linjetjockleken för brädgränsen på Edge Cuts-lagret."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:522
|
|
msgid "Edge Clearance Warning"
|
|
msgstr "Varning för kantavstånd"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
|
|
msgstr "PCB-filen \"%s\" är redan öppen."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:560
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Nuvarande kretskort har modifierats. Spara ändringar?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "PCB \"%s\" finns inte. Vill du skapa det?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:744
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
|
"the new format when saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här filen skapades av en äldre version av KiCad. Det kommer att "
|
|
"konverteras till det nya formatet när det sparas."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:821 pcbnew/files.cpp:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
|
msgstr "Inga åtkomsträttigheter att skriva till filen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:885 pcbnew/files.cpp:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid sparar kortfil \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
|
"Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid sparar kortfil \"%s\".\n"
|
|
"Det gick inte att byta namn på tillfällig fil \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Styrelsen kopieras till:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel inträffade när projektspecifikt bibliotekstabell för fotavtryck "
|
|
"sparades:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:762 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1078
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Sista ändring"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:766
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Styrelsens sida"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:766
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "Tillbaka (vänd)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:781 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_shape.cpp:498
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:114
|
|
msgid "locked"
|
|
msgstr "låst"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:784
|
|
msgid "autoplaced"
|
|
msgstr "autoplacerad"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:787
|
|
msgid "not in schematic"
|
|
msgstr "inte schematiskt"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:790
|
|
msgid "exclude from pos files"
|
|
msgstr "exkludera från pos-filer"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:793
|
|
msgid "exclude from BOM"
|
|
msgstr "exkludera från BOM"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:795
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Status: "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:795
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Attribut:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3D-Shape: %s"
|
|
msgstr "3D-form: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:804 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Dok: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:805 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keywords: %s"
|
|
msgstr "Nyckelord: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1086
|
|
msgid "<no reference designator>"
|
|
msgstr "<ingen referensbeteckning>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s"
|
|
msgstr "Fotavtryck: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1937 pcbnew/pad.cpp:1487
|
|
msgid "Local Clearance"
|
|
msgstr "Lokal rensning"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1940 pcbnew/pad.cpp:1464
|
|
msgid "Local Solderpaste Margin"
|
|
msgstr "Lokal marginal för lödpasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1943 pcbnew/pad.cpp:1467
|
|
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
|
|
msgstr "Lokalt marginalförhållande för lödpasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1945
|
|
msgid "Thermal Width"
|
|
msgstr "Termisk bredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1948
|
|
msgid "Thermal Gap"
|
|
msgstr "Termiskt gap"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.h:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint %s"
|
|
msgstr "fotavtryck %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216
|
|
msgid "Inner layers"
|
|
msgstr "Inre lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:267
|
|
msgid "Selection Filter"
|
|
msgstr "Urvalsfilter"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:292
|
|
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Ändringar av fotavtryck sparas inte"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
|
msgstr "Redigering %s från tavlan. Om du sparar uppdateras endast styrelsen."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [from %s.%s]"
|
|
msgstr "%s [från %s. %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:779 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1204
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[Osparat]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:835
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Uppdaterar Footprint Libraries"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1103
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "Inget fotavtryck har valts."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1112
|
|
msgid "Footprint Image File Name"
|
|
msgstr "Footprint Image File Name"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
|
|
msgid "Edit Zone"
|
|
msgstr "Redigera zon"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den aktuella konfigurationen inkluderar inte ett bibliotek med namnet '%s'.\n"
|
|
"Använd Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "Biblioteket hittades inte i tabellen för fotavtryck."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen.\n"
|
|
"Använd Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:938
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "Fotavtrycksbiblioteket är inte aktiverat."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:132
|
|
msgid "Fetching Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Hämtar fotavtrycksbibliotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161
|
|
msgid "Loading Footprints"
|
|
msgstr "Laddar fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrivning / modifiering av äldre bibliotek (.mod-filer) är inte tillåtet\n"
|
|
"Spara det aktuella biblioteket i det nya .pretty-formatet\n"
|
|
"och uppdatera din footprint lib-tabell\n"
|
|
"för att spara ditt fotavtryck (en .kicad_mod-fil) i mappen .pretty library"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är inte tillåtet att ändra äldre bibliotek (.mod-filer)\n"
|
|
"Spara det aktuella biblioteket i det nya .pretty-formatet\n"
|
|
"och uppdatera din footprint lib-tabell\n"
|
|
"innan du tar bort ett fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Importera fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:254
|
|
msgid "Not a footprint file"
|
|
msgstr "Inte en fotavtryckfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Det gick inte att ladda fotavtrycket '%s' från '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:323
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Exportera fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
|
msgstr "Det går inte att skapa eller skriva filen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
|
|
msgstr "Fotavtryck exporterat till filen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:431
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is read only."
|
|
msgstr "Biblioteket \"%s\" är skrivskyddat."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "Biblioteket %s finns redan."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
|
|
msgid "Select Library Table"
|
|
msgstr "Välj Bibliotektabell"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only."
|
|
msgstr "Biblioteket '%s' är skrivskyddat."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
|
msgstr "Ta bort fotavtryck '%s' från biblioteket '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Fotavtryck '%s' raderat från biblioteket '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:612
|
|
msgid "No footprints to export!"
|
|
msgstr "Inga fotavtryck att exportera!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:788
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "Ingen styrelse öppen för närvarande."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:814
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att hitta fotavtrycket på huvudkortet.\n"
|
|
"Det går inte att spara."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:889
|
|
msgid "Save Footprint"
|
|
msgstr "Spara fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:926
|
|
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Inget bibliotek specificerat. Fotavtryck kunde inte sparas."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:936
|
|
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Inget fotavtryck anges. Fotavtryck kunde inte sparas."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "Fotavtryck %s finns redan i %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
|
msgstr "Fotavtryck '%s' ersatt med '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
|
msgstr "Fotavtryck '%s' läggs till i '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Ange fotavtrycksnamn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Nytt fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1038
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "Inget namn på fotavtryck definierat."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrera på fotavtrycksnamn, nyckelord, beskrivning och padantal.\n"
|
|
"Söktermer är åtskilda av mellanslag. Alla söktermer måste matcha.\n"
|
|
"En term som är ett nummer kommer också att matcha mot padantalet."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att ladda fotavtrycket '%s' från biblioteket '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'. Använd Manage "
|
|
"Footprint Libraries för att redigera konfigurationen."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:931
|
|
msgid "Footprint library not found."
|
|
msgstr "Footprint-biblioteket hittades inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen. Använd "
|
|
"Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:78
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Fotavtrycksguiden"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "Välj guiden manus att köra"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "Återställ parametrarna till guiden till standard"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Välj sidan för tidigare parametrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Välj nästa parametersida"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:625
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "Exportera fotavtryck till redigeraren"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:84
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "ingen guide vald"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:136
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Det gick inte att ladda om fotavtrycksguiden"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_shape.cpp:114 pcbnew/fp_text.cpp:283
|
|
msgid "<invalid>"
|
|
msgstr "<ogiltigt>"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_shape.cpp:123 pcbnew/pcb_shape.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:280
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:293
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s'"
|
|
msgstr "Referens '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' of %s"
|
|
msgstr "Värde '%s' av %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
|
msgstr "Footprint Text '%s' av %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid inläsning av fotavtryck %s från biblioteket %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
|
|
msgid "Centimeter"
|
|
msgstr "Centimeter"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Fötter"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Öppna fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
|
|
msgid "No file selected!"
|
|
msgstr "Ingen fil vald!"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
|
|
msgid "Please select a valid layer."
|
|
msgstr "Välj ett giltigt lager."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
|
|
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
|
msgstr "Objekt i den importerade filen kunde inte hanteras ordentligt."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
|
msgstr "Det finns inget plugin för att hantera den här filtypen."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
|
|
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
|
msgstr "Endast vektorer importeras. Bitmappar och teckensnitt ignoreras."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Placering"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "Interaktiv placering"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "DXF-ursprung på PCB Grid, X Coordinate"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "DXF-ursprung på PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
|
|
msgid "Select PCB grid units"
|
|
msgstr "Välj nätaggregat för kretskort"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
|
|
msgid "Import Parameters"
|
|
msgstr "Importera parametrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
|
|
msgid "Graphic layer:"
|
|
msgstr "Grafiskt lager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "Importera skala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
|
|
msgid "Group items"
|
|
msgstr "Gruppföremål"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
|
|
msgid "Add all imported items into a new group"
|
|
msgstr "Lägg till alla importerade artiklar i en ny grupp"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
|
|
msgid "DXF Parameters"
|
|
msgstr "DXF-parametrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
|
|
msgid "Default units:"
|
|
msgstr "Standardenheter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
|
|
msgid "Import Vector Graphics File"
|
|
msgstr "Importera vektorgrafikfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuvarande styrelse kommer att gå vilse och den här åtgärden kan inte ångras. "
|
|
"Fortsätta?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:104 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:181
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Det aktuella fotavtrycket har modifierats. Spara ändringar?"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "Okänt (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:396
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "Urklippsinnehåll är inte KiCad-kompatibelt"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Välj fotavtryck (%d föremål laddade)"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "Fotavtryck [%u föremål]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" saved"
|
|
msgstr "Fotavtryck \"%s\" sparat"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
|
|
msgstr "Fotavtrycksbibliotek \"%s\" sparat som \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
|
msgid "&Import Graphics..."
|
|
msgstr "& Importera grafik ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
|
|
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
msgstr "Importera 2D-ritningsfil till Footprint Editor på ritningslager"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
|
|
msgid "Export View as &PNG..."
|
|
msgstr "Exportera vy som & PNG ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Skapa en PNG-fil från den aktuella vyn"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "& Ritningsläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "& Kontrastläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
|
|
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
msgstr "& Ladda fotavtryck från kretskort ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
|
|
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
msgstr "Ladda ett fotavtryck från det aktuella kortet i redigeraren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
|
|
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
|
msgstr "& Sätt in fotavtryck på kretskortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
|
|
msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
msgstr "Sätt in fotavtryck på det aktuella kortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "Rädda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rensa tavlan och få den senaste räddningsfilen automatiskt sparad av Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Graphics..."
|
|
msgstr "&Grafik..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Import 2D drawing file"
|
|
msgstr "Importera 2D-ritningsfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
|
|
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "Icke-KiCad Board-fil ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "Importera kortfil från andra applikationer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "GenCAD..."
|
|
msgstr "GenCAD ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "Export GenCAD board representation"
|
|
msgstr "Exportera GenCAD-brädet"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
|
msgid "VRML..."
|
|
msgstr "VRML ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
|
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
|
msgstr "Exportera VRML 3D-kortrepresentation"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
|
msgid "IDFv3..."
|
|
msgstr "IDFv3 ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
|
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
|
msgstr "Exportera IDF 3D-kortrepresentation"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
|
msgid "STEP..."
|
|
msgstr "STEG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
|
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
|
msgstr "Exportera STEP 3D-kortrepresentation"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
|
|
msgid "SVG..."
|
|
msgstr "SVG ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
|
|
msgid "Export SVG board representation"
|
|
msgstr "Exportera SVG-kortrepresentation"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
|
|
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "Footprint Association (.cmp) -fil ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportera associeringsfil för fotavtryck (* .cmp) för schematisk anteckning"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
|
|
msgid "Hyperlynx..."
|
|
msgstr "Hyperlynx ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153
|
|
msgid "Export Footprints to Library..."
|
|
msgstr "Exportera fotavtryck till biblioteket ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
|
"(does not remove other footprints from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägg till fotavtryck som används ombord i ett befintligt bibliotek med "
|
|
"fotavtryck\n"
|
|
"(tar inte bort andra fotavtryck från detta bibliotek)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
|
|
msgid "Export Footprints to New Library..."
|
|
msgstr "Exportera fotavtryck till nytt bibliotek ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa ett nytt fotavtrycksbibliotek som innehåller fotavtryck som används "
|
|
"ombord\n"
|
|
"(om biblioteket redan finns kommer det att ersättas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Tillverkningsutgångar"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329
|
|
msgid "Auto-Place Footprints"
|
|
msgstr "Automatiskt placera fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406
|
|
msgid "External Plugins"
|
|
msgstr "Externa insticksprogram"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409
|
|
msgid "Refresh Plugins"
|
|
msgstr "Uppdatera plugins"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:410
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr "Ladda om alla python-plugins och uppdatera plugin-menyer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414
|
|
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
|
msgstr "Avslöja plugin-mappen i Finder"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415
|
|
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
|
msgstr "Visar plugin-mappen i ett Finder-fönster"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Rutt"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "Gap Storlek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "Stub Storlek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "Arc Stub Radius Värde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
|
|
msgid "Create microwave footprint"
|
|
msgstr "Skapa mikrovågsavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Vinkel i grader:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Felaktigt nummer, avbryt"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
|
|
msgid "Add microwave inductor"
|
|
msgstr "Lägg till mikrovågsspole"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "Spårets längd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Begärd längd <minsta längd"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Begärd längd för stor"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "Begärd längd för liten"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:402
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "Begärd längd kan inte representeras"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:410
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Komponentvärde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Komplex form"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Läs formbeskrivningsfil ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symmetrisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Formalternativ"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Läs beskrivningsformfilen"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Filen hittades inte"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "Form har en null storlek!"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "Form har inga poäng!"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "Placera mikrovågsfunktionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:127
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Ombord"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:131
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "I paketet"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Kan inte lägga till %s (inget fotavtryck tilldelat)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
|
|
msgstr "Kan inte lägga till %s (fotavtryck \"%s\" hittades inte)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
|
|
msgstr "Lägg till %s (fotavtryck \"%s\")."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Kan inte uppdatera %s (inget fotavtryck tilldelat)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
|
|
msgstr "Kan inte uppdatera %s (fotavtryck \"%s\" hittades inte)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Ändra %s fotavtryck från \"%s\" till \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Ändra %s referensbeteckning till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Ändra %s -värdet från %s till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Uppdatera %s symbolassociation från %s till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s properties."
|
|
msgstr "Uppdatera %s egenskaper."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Inställning %s \"exkludera från BOM\" tillverkningsattribut."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Tar bort %s \"exkludera från BOM\" tillverkningsattribut."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "Koppla bort %s stift %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No net for symbol %s pin %s."
|
|
msgstr "Inget nät för symbol %s stift %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "Lägg till nät %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Återanslut %s stift %s från %s till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Anslut %s stift %s till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
|
msgstr "Återanslut via från %s till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
|
msgstr "Via ansluten till okänt nät (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Anslut kopparzon igen från %s till %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
|
|
msgstr "Kopparzon (%s) har inga dynor anslutna."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove single pad net %s."
|
|
msgstr "Ta bort nätet med enstaka kuddar %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "%s pad %s hittades inte i %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
|
msgstr "Bearbetningssymbol '%s: %s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
|
|
msgstr "Flera fotavtryck hittades för \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Det går inte att ta bort oanvänt fotavtryck %s (låst)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "Ta bort oanvänt fotavtryck %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused net \"%s\"."
|
|
msgstr "Ta bort oanvänt nät \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:926
|
|
msgid "Update netlist"
|
|
msgstr "Uppdatera netlista"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Totala varningar: %d, fel: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
|
msgstr "Det går inte att hitta komponenten med ref '%s' i netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:433
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2873
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt fotavtryck-ID i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Det går inte att analysera tidsstämpel i symbolavsnittet i netlistan."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att analysera fotavtrycksnamnet i symbolavsnittet i netlistan."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att analysera referensbeteckningen i symbolavsnittet i netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Det går inte att analysera värdet i symbolsektionen i netlistan."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att analysera stiftnamnet i symbolnettavsnittet i netlistan."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att analysera nätnamnet i symbolnettavsnittet i netlistan."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att hitta symbolen \"%s\" i avsnittet om fotavtrycksfilter i "
|
|
"netlistan."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
|
msgstr "Det går inte att öppna netlistfilen \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
|
|
msgid "Netlist Load Error."
|
|
msgstr "Fel på Netlist Load."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid inläsning av netlista.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
|
|
msgid "Netlist Load Error"
|
|
msgstr "Fel på Netlist Load"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Inget fotavtryck definierat för symbolen \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fotavtryck av %s har ändrats: kortavtryck \"%s\", nätlistavtryck \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "%s fotavtryck-ID \"%s\" är inte giltigt."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
|
|
"table.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s fotavtryck \"%s\" hittades inte i några bibliotek i tabellen för "
|
|
"fotavtrycksbibliotek.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt fotavtryck-ID i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pad %s"
|
|
msgstr "pad %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:805 pcbnew/pad.cpp:826 pcbnew/pad.cpp:845
|
|
msgid "parent footprint"
|
|
msgstr "förälders fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:812 pcbnew/pad.cpp:832 pcbnew/pad.cpp:851
|
|
msgid "pad"
|
|
msgstr "vaddera"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:869 pcbnew/pad.cpp:1439
|
|
msgid "Pin Name"
|
|
msgstr "Pin-namn"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:872 pcbnew/pad.cpp:1441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin Type"
|
|
msgstr "Plugin-typ"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:890
|
|
msgid "BGA"
|
|
msgstr "BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:891
|
|
msgid "Fiducial global"
|
|
msgstr "Fiducial global"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:892
|
|
msgid "Fiducial local"
|
|
msgstr "Fiducial lokal"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:893
|
|
msgid "Test point"
|
|
msgstr "Testpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:894
|
|
msgid "Heat sink"
|
|
msgstr "Kylfläns"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:895
|
|
msgid "Castellated"
|
|
msgstr "Castellated"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:902 pcbnew/track.cpp:687 pcbnew/track.cpp:1070
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:924
|
|
msgid "Length in Package"
|
|
msgstr "Längd i paketet"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole X / Y"
|
|
msgstr "Borra X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:947 pcbnew/track.cpp:653 pcbnew/track.cpp:696
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Clearance: %s"
|
|
msgstr "Min. Avstånd: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:949 pcbnew/track.cpp:655 pcbnew/track.cpp:662
|
|
#: pcbnew/track.cpp:698 pcbnew/track.cpp:704 pcbnew/zone.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(from %s)"
|
|
msgstr "(från %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1079
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Fälla"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1080
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "Roundrect"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1081
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "Chamferedrect"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1082
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "CustomShape"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1094
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Conn"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad of %s on %s"
|
|
msgstr "Kudde på %s på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Through hole pad of %s"
|
|
msgstr "Genomgående hålkudde på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Kudde %s av %s på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Through hole pad %s of %s"
|
|
msgstr "Genomgående hålkudde %s av %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1404
|
|
msgid "Edge connector"
|
|
msgstr "Kantkontakt"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1405
|
|
msgid "NPTH, mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, mekanisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1411
|
|
msgid "Trapezoid"
|
|
msgstr "Trapes"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1423
|
|
msgid "Castellated pad"
|
|
msgstr "Castellated pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1429
|
|
msgid "Pad Type"
|
|
msgstr "Pad typ"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1437
|
|
msgid "Pad Number"
|
|
msgstr "Kuddnummer"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1446
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Storlek X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1449
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Storlek Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1452
|
|
msgid "Hole Size X"
|
|
msgstr "Hålstorlek X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1455
|
|
msgid "Hole Size Y"
|
|
msgstr "Hålstorlek Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1458 pcbnew/track.cpp:643
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Pad To Die Length"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1461
|
|
msgid "Local Soldermask Margin"
|
|
msgstr "Lokal marginal för lödmask"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1469
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
|
|
msgstr "Termisk avlastningsbredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1472
|
|
msgid "Thermal Relief"
|
|
msgstr "Termisk lättnad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1475
|
|
msgid "Fabrication Property"
|
|
msgstr "Tillverkningsfastighet"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1478
|
|
msgid "Round Radius Ratio"
|
|
msgstr "Runt radieförhållande"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries"
|
|
msgstr "Fel vid inläsning av projektets fotavtrycksbibliotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:327
|
|
msgid "New PCB file is unsaved"
|
|
msgstr "Ny PCB-fil sparas inte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
|
|
msgstr "Det gick inte att ta bort den automatiska sparfilen \"%s\"!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board file is read only."
|
|
msgstr "Endast styrelseområde"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1101
|
|
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
|
msgstr "PCB-filändringar sparas inte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1346
|
|
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
|
msgstr "Schemat för denna styrelse kan inte hittas."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1380
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
|
|
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
|
|
"manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att uppdatera kretskortet eftersom Pcbnew öppnas i fristående "
|
|
"läge. För att skapa eller uppdatera PCB från scheman måste du starta "
|
|
"projektledaren för KiCad och skapa ett projekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1398
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Eeschema netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Schematisk fil \"%s\" hittades inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470
|
|
msgid "Eeschema failed to load:\n"
|
|
msgstr "Eeschema gick inte att ladda:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit design rules"
|
|
msgstr "Designregler"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "DRC ofullständig: kunde inte sammanställa designregler. "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1693
|
|
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
|
msgstr "Exportera Hyperlynx Layout"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:145
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:220 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument to '%s'"
|
|
msgstr "Argumentet saknas till '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
|
msgstr "Okänt lager \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:273
|
|
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
|
msgstr "Footprint gård är inte en enda, stängd form."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:283
|
|
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
|
msgstr "Fotavtryck har ingen innergård."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:298
|
|
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
|
msgstr "Footprint har ingen bakgård."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:750
|
|
msgid "must be mm, in, or mil"
|
|
msgstr "måste vara mm, in eller mil"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
|
msgstr "Namnlösa Group, %z u medlemmar"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group \"%s\", %zu members"
|
|
msgstr "Grupp \"%s\", %z u-medlemmar"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:305
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "<namn>"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:306
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Medlemmar"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:106
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(inte aktiverad)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Markör"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
|
|
msgid "Violation"
|
|
msgstr "Överträdelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker (%s)"
|
|
msgstr "Markör (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:495
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Ritning"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:522
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Kurva"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:532
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punkter"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:560
|
|
msgid "Unrecognized"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1299 pcbnew/track.cpp:1041 pcbnew/track.cpp:1058
|
|
msgid "End X"
|
|
msgstr "Avsluta X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1301 pcbnew/track.cpp:1043 pcbnew/track.cpp:1060
|
|
msgid "End Y"
|
|
msgstr "Avsluta Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
|
|
msgid "PCB Target"
|
|
msgstr "PCB-mål"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:111
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "PCB-text"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Text '%s' on %s"
|
|
msgstr "PCB-text '%s' på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett fel inträffade när du försökte ladda den globala tabellen för "
|
|
"fotavtryck.\n"
|
|
"Redigera denna globala tabell för biblioteksavtryck i inställningsmenyn."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
msgstr "Action Plugins"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
|
|
msgid "Origins & Axes"
|
|
msgstr "Origins & Axes"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "Flera lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:146
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera <b> debug </b> -loggning för Footprint * () -funktioner i denna "
|
|
"PLUGIN."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:150
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Regeluttryck <b> filter för fotavtryck </b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange pythonmodulen som implementerar funktionerna PLUGIN :: Footprint * ()."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'"
|
|
msgstr "Filen hittades inte: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
|
|
msgstr "Duplicerat nätklassnamn \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:880
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:957
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1035
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimension på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det "
|
|
"istället på Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
|
|
msgstr "Det går inte att skapa katalog \"%s\" -> inga 3D-modeller importeras."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygon på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Ignorera det "
|
|
"istället"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1233
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygon har endast %d poäng extraherats från %ld hörn. Minst 2 poäng krävs."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
|
|
"points are required."
|
|
msgstr ""
|
|
"ShapeBasedRegion har endast %d poäng extraherats från %ld hörn. Minst 2 "
|
|
"poäng krävs."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zon på Altium-lager %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället på "
|
|
"Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygon på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället "
|
|
"på Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arc Keepout på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det "
|
|
"istället på Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arc on Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället på "
|
|
"Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1764
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pad '%s' på Footprint %s har ett fyrkantigt hål. KiCad stöder inte detta ännu"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
|
|
"supports 90 degree angles"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pad '%s' på Footprint %s har en hålrotation på %f grad. KiCad stöder bara 90 "
|
|
"graders vinklar"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
|
|
"supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pad '%s' av Footprint %s använder en komplex padstack (typ %d), som ännu "
|
|
"inte stöds"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
|
|
"Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Icke-kopparplatta på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det "
|
|
"istället på Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
|
|
msgstr "Icke-kopparplatta '%s' har ett hål. Detta borde inte hända"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1931
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
|
|
"happen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Icke-koppar pad '%s' använder en komplex pad stack (typ %d). Detta borde "
|
|
"inte hända"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2196
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
|
|
"Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Track Keepout på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det "
|
|
"istället på Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spår på Altium-lager %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället på "
|
|
"Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
|
|
msgstr "Ignorera streckkod i Altium-lagret %d eftersom det inte stöds just nu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Text på Altium-lager %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället på "
|
|
"Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2451
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fyll på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället på "
|
|
"Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
|
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
|
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
|
"and the schematic. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valda filen indikerar att nät kan vara ur synkronisering med schemat. "
|
|
"Det rekommenderas att du utför ett \"Align Nets\" -förfarande i CADSTAR och "
|
|
"återimporterar för att undvika inkonsekvenser mellan kretskortet och "
|
|
"schemat. "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
|
"equivalent. These elements were not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designen innehåller Trunk routing-element, som inte har någon KiCad-"
|
|
"motsvarighet. Dessa element laddades inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"variant '%s' was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designen innehåller varianter som inte har någon KiCad-motsvarighet. "
|
|
"Endast varianten '%s' laddades."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
|
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-skiktet '%s' har ingen KiCad-motsvarighet. Alla element i detta "
|
|
"lager har i stället mappats till KiCad-lagret '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
|
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-lagret '%s' har antagits vara ett tekniskt lager. Alla element i "
|
|
"detta lager har avbildats till KiCad-lagret '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
|
msgstr "Oväntat lager '%s' i lagerstapel."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
|
msgstr "Designregel %s hittades inte. Detta ignorerades."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:624
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
|
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
|
"rules that have been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad-designregler skiljer sig från CADSTAR-regler. Endast kompatibla "
|
|
"designregler importerades. Vi rekommenderar att du granskar de designregler "
|
|
"som har tillämpats."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
|
"equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not "
|
|
"imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-området '%s' i bibliotekskomponenten '%s' har inte en KiCad-"
|
|
"ekvivalent. Området är varken ett via orroute Keepout-område. Området "
|
|
"importerades inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
|
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-dyndefinitionen '%s' har hålformen utanför dynformen. Hålet har "
|
|
"flyttats till mitten av dynan."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
|
|
"definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen verkar vara skadad. Det gick inte att hitta grupp-ID %s i "
|
|
"gruppdefinitionerna."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
|
|
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen verkar vara skadad. Det gick inte att hitta undergrupp %s i "
|
|
"gruppkartan (föräldergrupp ID = %s, Namn = %s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
|
"aligned dimension was loaded instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimension ID %s är en vinklad dimension som inte har någon KiCad-ekvivalent. "
|
|
"En anpassad dimension laddades istället."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
|
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
|
"internal dimension style instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimension ID %s har \"Extern\" stil i CADSTAR. Externa dimensionstilar stöds "
|
|
"ännu inte i KiCad. Dimensionsobjektet importerades istället med ett internt "
|
|
"format."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
|
|
msgstr "Oväntad dimensionstyp (ID %s). Detta importerades inte"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"object was not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimension ID %s är en vinkeldimension som inte har någon KiCad-ekvivalent. "
|
|
"Objektet importerades inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
|
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
|
"were imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-området '%s' är markerat som ett placeringsområde i CADSTAR. "
|
|
"Placeringsområden stöds inte i KiCad. Endast de element som stöds för "
|
|
"området importerades."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
|
"are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-området '%s' har ingen KiCad-motsvarighet. Ren placeringsområden "
|
|
"stöds inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att hitta komponenten '%s' i biblioteket (Symdef ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att hitta dokumentationssymbol i biblioteket (Symdef ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
|
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Tillåt i inga routningsområden' "
|
|
"aktiverad. Denna inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har "
|
|
"ignorerats."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Box Isolated Pins' aktiverad. Denna "
|
|
"inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har ignorerats."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Automatic Repour' aktiverad. Denna "
|
|
"inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har ignorerats."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
|
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-mallen '%s' har ett värde som inte är noll definierat för "
|
|
"inställningen 'Sliver Width'. Det finns ingen KiCad-motsvarighet för detta, "
|
|
"så denna inställning ignorerades."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
|
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
|
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
|
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-mallen '%s' har olika inställningar för 'Behåll häll koppar - ojämn' "
|
|
"och 'Behåll häll koppar - isolerad'. KiCad skiljer inte mellan dessa två "
|
|
"inställningar. Inställningen för separerad koppar har tillämpats som det "
|
|
"minsta öområdet i KiCad Zone."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
|
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
|
"pads has been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-mallen '%s' har olika inställningar för termisk avlastning i dynor "
|
|
"och vias. KiCad stöder bara en enda inställning för båda. Inställningen för "
|
|
"dynor har tillämpats."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
|
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-lagret '%s' definieras som ett kraftplanlager. Det finns dock inget "
|
|
"nät med sådant namn. Skiktet har laddats men ingen kopparzon skapades."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1706
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
|
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
|
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
|
"closed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designen innehåller COPPER-element, som inte har någon direkt KiCad-"
|
|
"ekvivalent. Dessa har importerats som en KiCad-zon om de är fasta eller "
|
|
"kläckta eller som ett KiCad-spår om formen var en ofylld kontur (öppen eller "
|
|
"stängd)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
|
"been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nätet '%s' refererar till komponent-ID '%s' som inte finns. Detta har "
|
|
"ignorerats."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nätet '%s' refererar till obefintligt padindex '%d' i komponent '%s'. Detta "
|
|
"har ignorerats."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1883
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
|
msgstr "Textvariabler kunde inte ställas in eftersom inget projekt laddades."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1968
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
|
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
|
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR via kod '%s' har en annan form än en cirkel definierad. KiCad stöder "
|
|
"endast cirkulära vias så den här typen har ändrats till att vara en via med "
|
|
"cirkulär form på %.2f mm diameter."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
|
"equivalent. Using solid fill instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formen för '%s' är Hatch fylld i CADSTAR, som inte har någon KiCad-"
|
|
"motsvarighet. Använd istället fast fyllning."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2897
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
|
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
|
"crosshatched."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR Hatching-kod '%s' har %d luckor definierade. KiCad stöder endast 2 "
|
|
"luckor (crosshatching) 90 grader från varandra. Den importerade kläckningen "
|
|
"är korsad."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2907
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
|
|
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR Hatching-kod '%s' har olika linjebredder för varje lucka. KiCad "
|
|
"stöder bara en bredd för kläckning. Den importerade kläckningen använder den "
|
|
"bredd som definierats i den första kläddefinitionen, dvs. %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2919
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
|
|
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR Hatching-kod '%s' har olika stegstorlekar för varje lucka. KiCad "
|
|
"stöder bara en stegstorlek för kläckningen. Den importerade kläckningen "
|
|
"använder stegstorleken definierad i den första kläckningsdefinitionen, dvs. "
|
|
"%.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2932
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
|
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
|
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
|
"horizontal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Luckorna i CADSTAR Kläckningskod '%s' har en vinkelskillnad på %.1f grader. "
|
|
"KiCad stöder endast kläckning 90 grader från varandra. Den importerade "
|
|
"kläckningen har två luckor 90 grader från varandra, orienterade %.1f grader "
|
|
"från horisontella."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3005
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
|
"Milimetres were applied instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensions-ID %s använder en typ av enhet som inte stöds i KiCad. Milimeter "
|
|
"användes istället."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3096
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
|
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
|
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
|
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designen innehåller nät med en 'Net Class' tilldelad. KiCad har inte "
|
|
"motsvarande CADSTARs Net Class, så dessa element importerades inte. Obs! "
|
|
"KiCads version av \"Net Class\" är närmare CADSTARs \"Net Route Code\" (som "
|
|
"har importerats för alla nät)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3106
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
|
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
|
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designen innehåller nät med en 'Avståndsklass' tilldelad. KiCad har "
|
|
"inte motsvarande CADSTAR: s avståndsklass så dessa element importerades "
|
|
"inte. Vänligen granska designreglerna eftersom kopparhällar påverkas av "
|
|
"detta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
|
|
msgstr "<paket> namn: \"%s\" duplicerad i örn <bibliotek>: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
|
|
msgstr "Inget \"%s\" paket i biblioteket \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1246
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignorera en polygon eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignorerar en tråd eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignorerar en text eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte har kartlagts"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorerar en rektangé eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignorerar en cirkel eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read file "
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:228
|
|
msgid "Could not find units value, defaulting to Mils"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find column label %s"
|
|
msgstr "Kunde inte hitta biblioteksfilen %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:297
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:378
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:604
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:753
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:840
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1132
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1254
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1319
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1475
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1552
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s at line %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s at line %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid pad size on line %zu"
|
|
msgstr "Ogiltig storlek %ll d: för stor"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad offset values but found %s : %s at line %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:568
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown pad shape name %s at line %zu"
|
|
msgstr "Okänd arktyp \"%s\" på rad: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for id string \"%s\" in custom pad row %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized pad shape primitive \"%s\" in line %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Traces definition row %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Traces definition row %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1380
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate item for ID %d and sequence %d in Traces definition row %zu \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
|
msgstr "Det går inte att konvertera \"%s\" till ett heltal"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "sökväg \"%s\" för fotavtryck finns inte"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
|
|
msgstr "biblioteket \"%s\" har inget fotavtryck \"%s\" att radera"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "okänd token \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "Elementtoken innehåller %d parametrar."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:962
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
msgstr "Biblioteket \"%s\" är skrivskyddat"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
msgstr "användaren har inte behörighet att radera katalogen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
|
msgstr "bibliotekskatalogen %s har oväntade underkataloger"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
|
msgstr "oväntad fil \"%s\" hittades i bibliotekssökvägen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
msgstr "fotavtrycksbiblioteket \"%s\" kan inte tas bort"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
|
|
msgstr "Det går inte att skapa fotavtryck biblioteksökväg \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
|
|
msgstr "Sökvägen för fotavtryck \"%s\" är skrivskyddad"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att byta namn på tillfällig fil \"%s\" till filavtrycksfil \"%s"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fotspårbibliotekets sökväg '%s' existerar inte (eller är inte en katalog)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapportera detta fel. Fel vid validering av gruppstruktur: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spara ändå?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:338
|
|
msgid "Internal group data structure corrupt"
|
|
msgstr "Intern gruppdatastruktur skadad"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:340
|
|
msgid "Save Anyway"
|
|
msgstr "Spara ändå"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "okänd typ av dyna: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "okänd via typ %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "okänd zonhörnutjämningstyp %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2142
|
|
msgid "this file does not contain a PCB"
|
|
msgstr "den här filen innehåller inte ett kretskort"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteket \"%s\" finns inte.\n"
|
|
"Vill du skapa det?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2289
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "Biblioteket hittades inte"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Fotavtryck-ID \"%s\" är inte giltigt."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
|
msgstr "Inga skrivbehörigheter för att radera filen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
|
|
msgstr "Det går inte att skriva över biblioteksökvägen \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
|
msgstr "Användaren har inte behörighet att radera katalogen \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
|
|
msgstr "Bibliotekets katalog \"%s\" har oväntade underkataloger."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
|
|
msgstr "oväntad fil \"%s\" hittades i bibliotekssökvägen \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
|
|
msgstr "Fotavtrycksbiblioteket \"%s\" kan inte tas bort."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "Kan inte tolka datumkod %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "Okänd token \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
|
"rescue them to the User.Comments layer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objekt som finns i odefinierade lager. Vill du\n"
|
|
"rädda dem till User.Comments-lagret?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670
|
|
msgid "Undefined layers:"
|
|
msgstr "Odefinierade lager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skiktet \"%s\" i filen \"%s\" på rad %d finns inte i hash med fast lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d är inte ett giltigt lagerantal"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopiera NETCLASS-namnet \"%s\" i filen \"%s\" på rad %d, förskjutning %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "Kan inte hantera textavtryck för fotavtryck %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3742
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt nät-ID i\n"
|
|
"fil: '%s'\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3758
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net name doesn't match net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nätnamnet matchar inte nät-ID i\n"
|
|
"fil: '%s'\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4199
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4270
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogiltigt nät-ID i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d\n"
|
|
"förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4576
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det äldre segmentfyllningsläget stöds inte längre.\n"
|
|
"Konvertera zoner till polygonfyllningar?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4578
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2575
|
|
msgid "Legacy Zone Warning"
|
|
msgstr "Legacy Zone Warning"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
|
msgstr "Filen %s har en okänd version: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
|
|
msgstr "Okänd arktyp \"%s\" på rad: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
|
|
msgstr "$ EndMODULE saknas för MODUL \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
|
|
msgstr "Okänd padshape '%c = 0x %02x' på rad: %d av fotavtryck: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
|
|
msgstr "Okänd FP_SHAPE-typ: '%c = 0x %02x' på rad: %d av fotavtryck: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
|
|
msgstr "duplicera NETCLASS-namnet \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2488
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Dålig ZAux för CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Dålig ZSmoothing för CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Dåligt val för ZClearance för CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2926
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2963
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ogiltigt flottörnummer i filen: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d, förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2935
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2971
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"saknas flottörnummer i filen: \"%s\"\n"
|
|
"rad: %d, förskjutning: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty."
|
|
msgstr "Filen %s är tom."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
|
msgstr "Filen %s är inte ett äldre bibliotek."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
|
msgstr "Okänt PCad-lager %u"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
|
|
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
|
|
msgstr "KiCad stöder endast 32 signallager"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Nytt spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "Starts laying a new track."
|
|
msgstr "Börjar lägga ett nytt spår."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Slutför bana"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "Stops laying the current meander."
|
|
msgstr "Slutar lägga nuvarande slingrande."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "Inställningar för längdinställning ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ställer in längdinställningsparametrar för för närvarande dirigerat objekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Öka avståndet"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Öka meanderavståndet med ett steg."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Minska avståndet"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
|
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Minska meanderavståndet med ett steg."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "Öka amplituden"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
|
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Öka meanderamplituden med ett steg."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "Minska amplituden"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
|
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Minska slingrande amplitud med ett steg."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114
|
|
msgid "Length Tuner"
|
|
msgstr "Längdmottagare"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att hitta kompletterande differentiella parnät. Se till att "
|
|
"namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med antingen _N / "
|
|
"_P eller +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte hitta en lämplig utgångspunkt. Om du börjar från ett befintligt "
|
|
"differentialpar, se till att du är i slutet."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr "Det går inte att hitta en lämplig startpunkt för kopplat nät \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "Välj ett spår vars längd du vill ställa in."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att hitta kompletterande differentialparnät för längdjustering. "
|
|
"Se till att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med "
|
|
"antingen _N / _P eller +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:394
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
|
|
msgid "Too long: "
|
|
msgstr "För länge: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:397
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
|
|
msgid "Too short: "
|
|
msgstr "För kort: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:400
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
|
|
msgid "Tuned: "
|
|
msgstr "Stämd: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:403
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is malformed."
|
|
msgstr "%s är felaktig."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:995
|
|
msgid ""
|
|
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna zon kan inte hanteras av spårlayoutverktyget.\n"
|
|
"Kontrollera att det inte är en självkorsande polygon."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1521 pcbnew/router/router_tool.cpp:423
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Interaktiv router"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
|
|
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
|
msgstr "Välj en differentiell parspårning som du vill ställa in."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gick inte att hitta kompletterande differentialparnät för snedställning. "
|
|
"Se till att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med "
|
|
"antingen _N / _P eller +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
|
|
msgid "Too long: skew "
|
|
msgstr "För lång: skev "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
|
|
msgid "Too short: skew "
|
|
msgstr "För kort: skev "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
|
|
msgid "Tuned: skew "
|
|
msgstr "Stämd: skev "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
|
|
msgstr "Det går inte att börja dirigera inuti ett Keepout-område eller ombord."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:211
|
|
msgid "Rule area disallows tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot start routing from a text item."
|
|
msgstr "Det går inte att börja dirigera inuti ett Keepout-område eller ombord."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot start routing from a graphic."
|
|
msgstr "Det går inte att börja dirigera inuti ett Keepout-område eller ombord."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:269 pcbnew/router/pns_router.cpp:325
|
|
msgid "The routing start point violates DRC."
|
|
msgstr "Ruttstartpunkten bryter mot DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "Kan inte starta ett differentiellt par mitt i ingenstans."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
|
|
msgid "Undo last segment"
|
|
msgstr "Ångra det senaste segmentet"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91
|
|
msgid "Stops laying the current track."
|
|
msgstr "Slutar lägga det aktuella spåret."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
|
|
msgid "Finish Track"
|
|
msgstr "Slutför spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
|
|
msgid "Auto-finish Track"
|
|
msgstr "Auto-finish Spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
|
|
msgid "Automagically finishes laying the current track."
|
|
msgstr "Färdigställer automatiskt det aktuella spåret."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Placera genom Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägger till ett genomgående hål via i slutet av det nuvarande dirigerade "
|
|
"spåret."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Placera blind / begravd via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägger till en blind eller begravd via i slutet av det nuvarande dirigerade "
|
|
"spåret."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Placera Microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Lägger till en mikrovia i slutet av det nu dirigerade spåret."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "Välj lager och placera genom ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj ett lager och lägg sedan till ett genomgående hål via i slutet av det "
|
|
"för närvarande dirigerade spåret."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "Välj Layer and Place Blind / Buried Via ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj ett lager och lägg sedan till en blind eller begravd via i slutet av "
|
|
"det nuvarande dirigerade spåret."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "Anpassat spår / via storlek ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr "Visar en dialogruta för att ändra spårbredd och via storlek."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Byt spårställning"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "Byt ställning för det nuvarande dirigerade spåret."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
|
|
msgid "Switch Corner Rounding"
|
|
msgstr "Byt hörnrundning"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
|
|
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
|
|
msgstr "Växlar hörntyp för det nuvarande dirigerade spåret."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Välj spår / via bredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:195
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "Använd startspårets bredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Rutt med bredden på startspåret."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 pcbnew/router/router_tool.cpp:321
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "Använd nettoklassvärden"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Använd spår och via storlekar från nätklassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 pcbnew/router/router_tool.cpp:326
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "Använd anpassade värden ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "Ange anpassat spår och via storlekar"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:217
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "Spåra nätklassens bredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Spår %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:233
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "Via nätklassvärden"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:237 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, drill %s"
|
|
msgstr "Via %s, borra %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:305
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Välj Differentialpar dimensioner"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:322
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "Använd differentierade parmått från nätklassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:327
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "Ange anpassade mått för differentiella par"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s"
|
|
msgstr "Bredd %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Bredd %s, via gap %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s"
|
|
msgstr "Bredd %s, gap %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Bredd %s, gap %s, via gap %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:771 pcbnew/router/router_tool.cpp:793
|
|
msgid "Show board setup"
|
|
msgstr "Visa inställningar för styrelsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:783
|
|
msgid ""
|
|
"Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
"Constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Blind / begravda vias måste aktiveras i Board Board> Design Rules> "
|
|
"Constraints."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:804
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
|
|
msgstr "Microvias måste aktiveras i Board Board> Design Rules> Constraints."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:813
|
|
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
msgstr "Endast genom vias är tillåtna på två lagerbrädor."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:821
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
"ones directly adjacent to them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Microvias kan endast placeras mellan de yttre skikten (F.Cu/B.Cu) och de som "
|
|
"ligger direkt intill dem."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:948
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only"
|
|
msgstr "Spår endast på kopparlager"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1337 pcbnew/router/router_tool.cpp:1743
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "Det valda objektet är låst."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1339
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "Dra ändå"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1745 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Kapa bana"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "Varning: topp- och bottenlagren är desamma."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "BOARD exporterade OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "Det gick inte att exportera, fixa och försök igen"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
|
|
msgstr "Symbolen med värdet \"%s\" har tom referens-id."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
|
|
msgstr "Flera symboler har identiska referens-ID \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
" Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Styrelsen kan vara skadad, spara inte den.\n"
|
|
" Åtgärda problemet och försök igen"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Sessionsfilen importerades och slogs samman OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Sessionsfilen använder ogiltigt lager-id \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Session via padstack har inga former"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Ej stöds via form: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"session\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"rutter\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s' not found."
|
|
msgstr "Referens '%s' hittades inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "En wire_via refererar till en saknad padstack \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "Undantag för plugin-kod för python-åtgärd"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
|
|
msgstr "Metoden \"%s\" hittades inte eller kan inte kallas"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "Okänd metod"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "Undantag för guiden för pythons fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:90
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Ladda fotavtryck från nuvarande kort"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Sätt in fotavtryck i det aktuella kortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:217 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:678
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- för att växla"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Visa föregående fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Visa nästa fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Sätt in fotavtryck i brädet"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
|
|
"width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatisk spårbredd: använd dess bredd när du startar på ett befintligt "
|
|
"spår\n"
|
|
"annars använder du aktuell breddinställning"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:580
|
|
msgid "Track: use netclass width"
|
|
msgstr "Spår: använd netklassbredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %s (%s)"
|
|
msgstr "Spår: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:595 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:663
|
|
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
|
msgstr "Redigera fördefinierade storlekar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:632
|
|
msgid "Via: use netclass sizes"
|
|
msgstr "Via: använd nätklassstorlekar"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "Via: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:109
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Låser"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:322
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Slå ihop Specctra-sessionsfil:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:345
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "Specctra DSN-fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
|
msgstr "Orphaned net %s omföräldrades.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
|
msgstr "%d dubblett-ID ersatt.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d potential problems repaired."
|
|
msgstr "%d potentiella problem har åtgärdats."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:488
|
|
msgid "No board problems found."
|
|
msgstr "Inga brädproblem hittades."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att uppdatera schemat eftersom Pcbnew öppnas i fristående läge. "
|
|
"För att skapa eller uppdatera PCB från scheman måste du starta "
|
|
"projektledaren för KiCad och skapa ett projekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:927
|
|
msgid "Place a footprint"
|
|
msgstr "Placera ett fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1028 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Lås"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1028 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Lås upp"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1289
|
|
msgid "Duplicate zone"
|
|
msgstr "Dubblett zon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:67
|
|
msgid "Net Tools"
|
|
msgstr "Nätverktyg"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[netclass %s]"
|
|
msgstr "[netklass %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone connection type: %s."
|
|
msgstr "Zonanslutningstyp: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:147
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:181
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199 pcbnew/zone.cpp:334
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:497 pcbnew/zone.cpp:775
|
|
msgid "zone"
|
|
msgstr "zon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
|
|
msgstr "Överstyrd av %s; anslutningstyp: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
|
|
msgstr "Pad är inte en PTH-pad; anslutningen blir: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone thermal relief: %s."
|
|
msgstr "Zonvärmeavlastning: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
|
|
msgstr "Överstyrd av %s; värmeavlastning: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone clearance: %s."
|
|
msgstr "Zonavstånd: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
|
|
msgstr "Överstyrd av större värmeavlastning från %s, spelrum: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearance: %s."
|
|
msgstr "Rensning: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:488
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:559
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:597
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
|
|
msgstr "Rapportera ofullständig: kunde inte sammanställa designregler. "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s."
|
|
msgstr "Löst avstånd: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
|
|
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
|
msgstr "Välj två objekt för en rapport om upplösning av godkännande."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:271
|
|
msgid "Clearance Report"
|
|
msgstr "Rensningsrapport"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:293
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:306
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
|
msgstr "Det går inte att generera godkännanderapport för tom grupp."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:347
|
|
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Upplösning för silkscreen för:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:359
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
|
|
msgstr "%s finns inte på lager %s. Inget avstånd definierat."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Rensningsupplösning för:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:382
|
|
msgid "Clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Rensningsupplösning för:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:406
|
|
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
|
msgstr "Objekt tillhör samma nät. Clearance är 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:431
|
|
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
|
msgstr "Välj ett objekt för en begränsningsupplösningsrapport."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:438
|
|
msgid "Constraints Report"
|
|
msgstr "Begränsningsrapport"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
|
|
msgid "Track width resolution for:"
|
|
msgstr "Upplösning av spårbredd för:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:496
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:497
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:534
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "odefinierad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width constraints: min %s max %s."
|
|
msgstr "Breddbegränsningar: min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:516
|
|
msgid "Via Diameter"
|
|
msgstr "Via diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:518
|
|
msgid "Via diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Via diameterupplösning för:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
|
|
msgstr "Diameterbegränsningar: min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:550
|
|
msgid "Via Annular Width"
|
|
msgstr "Via ringformad bredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:552
|
|
msgid "Via annular width resolution for:"
|
|
msgstr "Via ringformad breddupplösning för:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
|
|
msgstr "Ringbreddsbegränsningar: min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:588
|
|
msgid "Hole Size"
|
|
msgstr "Hålstorlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:590
|
|
msgid "Hole diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Håldiameterupplösning för:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hole constraint: min %s."
|
|
msgstr "Hålbegränsning: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:617
|
|
msgid "Keepouts"
|
|
msgstr "Keepouts"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:619
|
|
msgid "Keepout resolution for:"
|
|
msgstr "Keepout-upplösning för:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634
|
|
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
|
msgstr "Rapporten kan vara ofullständig: vissa fotavtryck gårdar är felaktiga."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635
|
|
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Kör DRC för en fullständig analys."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644
|
|
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
|
msgstr "Objekt <b> avvisades </b> på aktuell plats."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:646
|
|
msgid "Item allowed at current location."
|
|
msgstr "Objekt tillåtet på aktuell plats."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:196
|
|
msgid "Convert shapes to polygon"
|
|
msgstr "Konvertera former till polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:227
|
|
msgid "Convert shapes to zone"
|
|
msgstr "Konvertera former till zon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:574
|
|
msgid "Convert polygons to lines"
|
|
msgstr "Konvertera polygoner till linjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:662
|
|
msgid "Create arc from line segment"
|
|
msgstr "Skapa båge från linjesegment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69
|
|
msgid "Select Via Size"
|
|
msgstr "Välj Via storlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:264 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1446
|
|
msgid "Draw a line segment"
|
|
msgstr "Rita ett linjesegment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:311 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
|
|
msgid "Draw a rectangle"
|
|
msgstr "Rita en rektangel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
|
|
msgid "Draw a circle"
|
|
msgstr "Rita en cirkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:399 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
|
|
msgid "Draw an arc"
|
|
msgstr "Rita en båge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:587
|
|
msgid "Place a text"
|
|
msgstr "Lägg en text"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:875
|
|
msgid "Draw a leader"
|
|
msgstr "Rita en ledare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:888
|
|
msgid "Draw a dimension"
|
|
msgstr "Rita en dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1021
|
|
msgid "No graphic items found in file to import"
|
|
msgstr "Inga grafiska objekt hittades i filen att importera"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1071 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1142
|
|
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
msgstr "Placera en DXF_SVG-ritning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1208
|
|
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Flytta fotavtryckets referensankare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1872
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
|
msgstr "Självskärande polygoner är inte tillåtna"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2358
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "Placera via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148
|
|
msgid "Refilling all zones..."
|
|
msgstr "Påfyllning av alla zoner ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:202
|
|
msgid "DRC"
|
|
msgstr "DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
|
|
msgid "Special Tools"
|
|
msgstr "Specialverktyg"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Arc Track"
|
|
msgstr "Kapa bana"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:672
|
|
msgid "Select reference point for move..."
|
|
msgstr "Välj referenspunkt för flytt ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:992
|
|
msgid "Edit track width/via size"
|
|
msgstr "Redigera spårbredd / via storlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1027
|
|
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
|
msgstr "Minst två segment med rak spår måste väljas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1031
|
|
msgid "Enter fillet radius:"
|
|
msgstr "Ange filéradie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1031 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1194
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
|
|
msgid "Fillet Tracks"
|
|
msgstr "Filéspår"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1041
|
|
msgid ""
|
|
"A radius of zero was entered.\n"
|
|
"The fillet operation was not performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"En radie på noll angavs.\n"
|
|
"Filetoperationen utfördes inte."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1201
|
|
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
|
msgstr "Det går inte att filetera de valda spårsegmenten."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1203
|
|
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
|
msgstr "Vissa av spårsegmenten kunde inte fyllas i."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1593 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
|
|
msgid "Change Side / Flip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1733 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Fyll zon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1919
|
|
msgid "Move exact"
|
|
msgstr "Flytta exakt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "Duplicerade %d objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2291
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "Välj referenspunkt för kopian ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2292 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2306
|
|
msgid "Selection copied"
|
|
msgstr "Urvalet kopierades"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2293
|
|
msgid "Copy cancelled"
|
|
msgstr "Kopian avbröts"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:329
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_kopiera"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Gruppering"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63
|
|
msgid "Group is in inconsistent state:"
|
|
msgstr "Gruppen är i inkonsekvent tillstånd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146
|
|
msgid "Click on new member..."
|
|
msgstr "Klicka på ny medlem ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:142
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "Klistra in egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "Push Pad-inställningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s%d\n"
|
|
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka på dynan %s %d\n"
|
|
"Tryck på <esc> för att avbryta eller dubbelklicka för att begå"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433
|
|
msgid "Renumber pads"
|
|
msgstr "Omnummer kuddar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "Placera dynan"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
|
msgstr "Pad Edit Mode. Tryck %s igen för att avsluta."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
|
msgstr "Pad Edit Mode. Tryck på %s för att avsluta."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624
|
|
msgid "Edit pad shapes"
|
|
msgstr "Redigera padformer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:731
|
|
msgid "Recombine pads"
|
|
msgstr "Rekombinerar dynor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
|
msgid "Convert to Polygon"
|
|
msgstr "Konvertera till polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
|
|
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
|
msgstr "Skapar en grafisk polygon från urvalet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
|
|
msgid "Convert to Zone"
|
|
msgstr "Konvertera till zon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
|
|
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
|
msgstr "Skapar en kopparzon från urvalet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66
|
|
msgid "Convert to Rule Area"
|
|
msgstr "Konvertera till regelområde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67
|
|
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
|
msgstr "Skapar ett regelområde från urvalet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
|
|
msgid "Convert to Lines"
|
|
msgstr "Konvertera till linjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
|
|
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
|
msgstr "Skapar grafiska linjer från urvalet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
|
|
msgid "Convert to Arc"
|
|
msgstr "Konvertera till Arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
|
|
msgid "Converts selected line segment to an arc"
|
|
msgstr "Konverterar valt linjesegment till en båge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78
|
|
msgid "Convert to Tracks"
|
|
msgstr "Konvertera till spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79
|
|
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
|
|
msgstr "Konverterar valda grafiska rader till spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "Rita linje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "Dra ett streck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
msgstr "Rita grafisk polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
msgstr "Rita en grafisk polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
|
|
msgid "Draw Rectangle"
|
|
msgstr "Rita rektangel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "Rita cirkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "Rita båge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Add Aligned Dimension"
|
|
msgstr "Lägg till inriktad dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Add an aligned linear dimension"
|
|
msgstr "Lägg till en justerad linjär dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
|
|
msgid "Add Center Dimension"
|
|
msgstr "Lägg till mittdimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
|
|
msgid "Add a center dimension"
|
|
msgstr "Lägg till en mittdimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
|
|
msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "Lägg till ortogonal dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
|
|
msgid "Add an orthogonal dimension"
|
|
msgstr "Lägg till en ortogonal dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
|
|
msgid "Add Leader"
|
|
msgstr "Lägg till Leader"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
|
|
msgid "Add a leader dimension"
|
|
msgstr "Lägg till en ledardimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
|
|
msgid "Add Filled Zone"
|
|
msgstr "Lägg till fylld zon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
|
|
msgid "Add a filled zone"
|
|
msgstr "Lägg till en fylld zon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
|
|
msgid "Add Vias"
|
|
msgstr "Lägg till Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
|
|
msgid "Add free-standing vias"
|
|
msgstr "Lägg till fristående vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
|
|
msgid "Add Rule Area"
|
|
msgstr "Lägg till regelområde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
|
|
msgid "Add a rule area (keepout)"
|
|
msgstr "Lägg till ett regelområde (Keepout)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "Lägg till en zonutklippning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
|
|
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
|
msgstr "Lägg till ett utklippsområde i en befintlig zon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "Lägg till en liknande zon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "Lägg till en zon med samma inställningar som en befintlig zon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178
|
|
msgid "Place Imported Graphics"
|
|
msgstr "Placera importerad grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Placera Footprint Anchor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
|
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
|
|
msgstr "Ställ in koordinatets startpunkt (ankare) för fotavtrycket"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "Öka linjens bredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
|
msgid "Increase the line width"
|
|
msgstr "Öka linjebredden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "Minska linjens bredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
|
|
msgid "Decrease the line width"
|
|
msgstr "Minska linjebredden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "Byt bågställning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
|
|
msgid "Switch the arc posture"
|
|
msgstr "Byt bågens hållning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "Ta bort den sista punkten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "Ta bort den sista punkten som lagts till i det aktuella objektet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
|
|
msgid "Close Outline"
|
|
msgstr "Stäng disposition"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
|
|
msgid "Close the in progress outline"
|
|
msgstr "Stäng den pågående konturen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
|
|
msgid "Design Rules Checker"
|
|
msgstr "Design Rules Checker"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
|
|
msgid "Show the design rules checker window"
|
|
msgstr "Visa fönstret för kontroll av designregler"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Öppna i Footprint Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
|
|
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
msgstr "Öppnar det valda fotavtrycket i Footprint Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
|
"for moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer ett fotavtryck med referensbeteckning och placerar det under markören "
|
|
"för rörelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
|
|
msgid "Move with Reference"
|
|
msgstr "Flytta med referens"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
|
|
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
|
msgstr "Flyttar markerade objekt med en angiven startpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
|
|
msgid "Copy with Reference"
|
|
msgstr "Kopiera med referens"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
|
msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp med en angiven startpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
|
|
msgid "Duplicate and Increment"
|
|
msgstr "Duplicera och öka"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "Duplicerar det eller de markerade objekten och ökar kodnumren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Flytta exakt ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Flyttar markerade objekt med en exakt mängd"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "Skapa matris ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Create array"
|
|
msgstr "Skapa matris"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Rotera motsols"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
msgstr "Roterar valda objekt moturs"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
|
|
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
|
msgstr "Vänd markerade objekt till motsatt sida av brädet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
|
|
msgid "Mirrors selected item"
|
|
msgstr "Speglar valt objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Ändra spårbredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
|
|
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
|
msgstr "Uppdaterar valt spår och via storlekar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
|
msgstr "Lägger till bågar som tangerar de valda rakspårssegmenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "Ta bort hela spåret"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "Raderar valda objekt och kopparanslutningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
|
|
msgid "Show Footprint Tree"
|
|
msgstr "Visa Footprint Tree"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
|
|
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
|
|
msgstr "Växlar synlighet för trädavtrycksträdet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
|
|
msgid "New Footprint..."
|
|
msgstr "Nytt fotavtryck ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
|
|
msgid "Create a new, empty footprint"
|
|
msgstr "Skapa ett nytt, tomt fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
|
|
msgid "Create Footprint..."
|
|
msgstr "Skapa fotavtryck ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
|
|
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Skapa ett nytt fotavtryck med hjälp av guiden Fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
|
|
msgid "Save to Board"
|
|
msgstr "Spara till styrelsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
|
|
msgid "Update footprint on board"
|
|
msgstr "Uppdatera fotavtryck ombord"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
|
|
msgid "Save to Library"
|
|
msgstr "Spara i biblioteket"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
|
|
msgid "Save changes to library"
|
|
msgstr "Spara ändringar i biblioteket"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Redigera fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
|
|
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
|
msgstr "Visa markerat fotavtryck på redigeringsduken"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
|
|
msgid "Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "Ta bort Footprint från biblioteket"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
|
|
msgid "Cut Footprint"
|
|
msgstr "Skär fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
|
|
msgid "Copy Footprint"
|
|
msgstr "Kopiera fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "Klistra in fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
|
|
msgid "Import Footprint..."
|
|
msgstr "Importera fotavtryck ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378
|
|
msgid "Export Footprint..."
|
|
msgstr "Exportera fotavtryck ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:383
|
|
msgid "Footprint Properties..."
|
|
msgstr "Egenskaper för fotavtryck ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
|
|
msgid "Show the footprint checker window"
|
|
msgstr "Visa fönstret för fotavtryckskontroll"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "Uppdatera fotavtryck ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
|
|
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Uppdatera fotavtryck så att alla ändringar från biblioteket inkluderas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
|
|
msgid "Update Footprints from Library..."
|
|
msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Uppdatera fotavtryck så att alla ändringar från biblioteket inkluderas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
|
|
msgid "Remove Unused Pads..."
|
|
msgstr "Ta bort oanvända dynor ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta bort eller återställ de icke anslutna inre skikten på genomgående "
|
|
"hålkuddar och vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "Tilldela ett annat fotavtryck från biblioteket"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
|
|
msgid "Change Footprints..."
|
|
msgstr "Ändra fotavtryck ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "Tilldela olika fotavtryck från biblioteket"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
|
|
msgid "Swap Layers..."
|
|
msgstr "Byt lager ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
|
|
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
|
msgstr "Flytta spår eller ritningar från ett lager till ett annat"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
|
|
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
|
msgstr "Redigera egenskaper för spår och via ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
|
|
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
|
msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper över hela världen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
|
|
msgid "Global Deletions..."
|
|
msgstr "Globala raderingar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:440
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr "Ta bort spår, fotavtryck och grafiska objekt från brädet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
|
|
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
|
msgstr "Rengöringsspår och Vias ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446
|
|
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
|
msgstr "Upprensning av överflödiga föremål, kortslutningar etc."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451
|
|
msgid "Cleanup Graphics..."
|
|
msgstr "Rensningsgrafik ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452
|
|
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
|
msgstr "Upprensning av överflödiga föremål etc."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
|
|
msgid "Add Microwave Gap"
|
|
msgstr "Tillsätt mikrovågsgap"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Skapa mellanrum med specificerad längd för mikrovågsapplikationer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
|
|
msgid "Add Microwave Stub"
|
|
msgstr "Tillsätt mikrovågsstubb"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Skapa stub med angiven längd för mikrovågsapplikationer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
|
|
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
|
msgstr "Lägg till mikrovågsbåge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
|
msgstr "Skapa stub (båge) av angiven storlek för mikrovågsapplikationer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
|
|
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
|
msgstr "Lägg till mikrovågsformad polygonal form"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
|
|
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
|
msgstr "Skapa en polygonal form av mikrovågsugn från en lista med hörn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
|
|
msgid "Add Microwave Line"
|
|
msgstr "Tillsätt mikrovågsrör"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Skapa rad med angiven längd för mikrovågsapplikationer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
|
|
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
|
msgstr "Kopiera padegenskaper till standard"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "Kopiera den aktuella padens egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492
|
|
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
|
msgstr "Klistra in standardkuddegenskaperna till valda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersätt den aktuella padens egenskaper med de som har kopierats tidigare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
|
|
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
|
msgstr "Push Pad egenskaper till andra dynor ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "Kopiera den aktuella padens egenskaper till andra pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "Omnumrerar dynor ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr "Numrera kuddar genom att klicka på dem i önskad ordning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Lägg till Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "Lägg till en kudde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
|
|
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
|
msgstr "Redigera pad som grafiska former"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
|
|
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
|
msgstr "Uppdelar en anpassad pad för redigering som enskilda grafiska former"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
|
|
msgid "Finish Pad Edit"
|
|
msgstr "Finish Pad Edit"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524
|
|
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
|
msgstr "Omgrupperar alla rörande grafiska former i den redigerade padden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "Standardkuddegenskaper ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
|
|
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
|
msgstr "Redigera dynegenskaperna som används när du skapar nya dynor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
|
|
msgid "Board Setup..."
|
|
msgstr "Board Setup ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigera kortinställningar inklusive lager, designregler och olika "
|
|
"standardinställningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
|
|
msgid "Netlist..."
|
|
msgstr "Netlist ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Läs nätlista och uppdatera kortanslutningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
|
|
msgid "Specctra Session..."
|
|
msgstr "Specctra Session ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
|
|
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importera dirigerad Specctra-session (* .ses) -fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
|
|
msgid "Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Specctra DSN ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
|
|
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
|
msgstr "Exportera Specctra DSN-routningsinformation"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
|
|
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
|
msgstr "Gerbers (.gbr) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
|
|
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
|
msgstr "Generera Gerbers för tillverkning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
|
|
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
|
msgstr "Drill Files (.drl) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
|
|
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
|
msgstr "Skapa Excellon borrfil (er)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
|
|
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
|
msgstr "Fotavtryckspositioner (.pos) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
|
|
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
|
|
msgstr "Skapa positioneringsfil för fotavtryck för val och plats"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
|
|
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
|
msgstr "Footprint Report (.rpt) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "Skapa rapport över alla fotavtryck från nuvarande styrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "IPC-D-356 Netlist-fil ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Skapa IPC-D-356 netlist-fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
|
|
msgid "BOM..."
|
|
msgstr "BOM ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
|
|
msgid "Create bill of materials from board"
|
|
msgstr "Skapa materialförteckning från styrelsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
|
|
msgid "Switch Track Width to Next"
|
|
msgstr "Byt spårbredd till nästa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:597
|
|
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
|
msgstr "Byt spårbredd till föregående"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "Öka via storlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "Minska via storlek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "Slå samman zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
|
|
msgid "Merge zones"
|
|
msgstr "Slå samman zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "Duplicera zon till lager ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
|
|
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
msgstr "Duplicera zonkonturer på ett annat lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
msgstr "Lägg till Layer Alignment Target"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
|
|
msgid "Add a layer alignment target"
|
|
msgstr "Lägg till ett lagerinriktningsmål"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
|
|
msgid "Add Footprint"
|
|
msgstr "Lägg till fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
|
|
msgid "Add a footprint"
|
|
msgstr "Lägg till ett fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636
|
|
msgid "Drill/Place File Origin"
|
|
msgstr "Borra / placera filens ursprung"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
|
|
msgid "Place origin point for drill files and footprint position files"
|
|
msgstr "Placera startpunkt för borrfiler och positioner för fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "Växla lås"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
|
|
msgid "Add the selected items to a new group"
|
|
msgstr "Lägg till de valda objekten i en ny grupp"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
|
|
msgid "Ungroup"
|
|
msgstr "Dela upp"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
|
|
msgid "Remove Items"
|
|
msgstr "Ta bort objekt?"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
|
|
msgid "Remove items from group"
|
|
msgstr "Ta bort objekt från gruppen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
|
|
msgid "Enter Group"
|
|
msgstr "Gå in i grupp"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
|
|
msgid "Enter the group to edit items"
|
|
msgstr "Gå in i gruppen för att redigera objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "Lämna grupp"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
|
|
msgid "Leave the current group"
|
|
msgstr "Lämna den nuvarande gruppen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
|
|
msgid "Append Board..."
|
|
msgstr "Lägg till styrelsen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
|
|
msgid "Highlight the selected net"
|
|
msgstr "Markera det valda nätet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
|
|
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
|
msgstr "Toggle Last Net Highlight"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
|
|
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
|
msgstr "Växla mellan de två sista markerade näten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
|
|
msgid "Clear Net Highlighting"
|
|
msgstr "Rensa nätmarkering"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
|
|
msgid "Highlight all copper items of a net"
|
|
msgstr "Markera alla kopparartiklar i ett nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
|
|
msgid "Hide Net"
|
|
msgstr "Dölj nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
|
|
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
|
|
msgstr "Dölj ratsnest för det valda nätet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
|
|
msgid "Show Net"
|
|
msgstr "Visa Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
|
|
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
|
|
msgstr "Visa ratsnest för det valda nätet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
|
|
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
|
msgstr "Byt till schematisk redigerare"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
|
|
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
msgstr "Öppet schema i Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
|
|
msgid "Highlight Ratsnest"
|
|
msgstr "Markera Ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
|
|
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
|
|
msgstr "Visa ratsnest för valt objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
|
|
msgid "Show the net inspector"
|
|
msgstr "Visa nätinspektören"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
|
|
msgid "Scripting Console"
|
|
msgstr "Skriptkonsol"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
|
|
msgid "Show the Python scripting console"
|
|
msgstr "Visa Python-skriptkonsolen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
|
|
msgid "Show Appearance Manager"
|
|
msgstr "Visa utseende Manager"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
|
|
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
|
msgstr "Visa / dölj utseendeshanteraren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
|
msgid "Flip Board View"
|
|
msgstr "Flip Board View"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
|
msgid "Flip (mirror) the board view"
|
|
msgstr "Vänd (spegla) styrelsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Visa Ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Visa ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
|
|
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
|
msgstr "Böjda Ratsnest-linjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
|
msgid "Sketch Tracks"
|
|
msgstr "Skissspår"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Visa spår i konturläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
msgid "Sketch Pads"
|
|
msgstr "Skisskuddar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Visa dynor i konturläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
|
msgid "Sketch Vias"
|
|
msgstr "Skissa Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Visa vias i konturläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
|
msgid "Sketch Graphic Items"
|
|
msgstr "Skiss grafiska objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
|
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "Visa grafiska objekt i konturläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
|
|
msgid "Sketch Text Items"
|
|
msgstr "Skissa textobjekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
|
|
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
|
msgstr "Visa fotavtryckstexter i linjeläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
|
|
msgid "Automatically zoom to fit"
|
|
msgstr "Zooma automatiskt för att passa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
|
|
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
msgstr "Zooma för att passa när du byter fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
|
|
msgid "Fill Zones"
|
|
msgstr "Fyll zon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
|
|
msgid "Show filled areas of zones"
|
|
msgstr "Visa fyllda områden i zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
|
|
msgid "Wireframe Zones"
|
|
msgstr "Trådramzoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
|
|
msgid "Show only zone boundaries"
|
|
msgstr "Visa endast zongränser"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
|
|
msgid "Sketch Zones"
|
|
msgstr "Skisszoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
|
|
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
|
msgstr "Visa fasta zoner i konturläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
|
|
msgid "Toggle Zone Display"
|
|
msgstr "Växla zonvisning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
|
|
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cykla mellan att visa fyllda zoner, trådkonfigurerade zoner och skissade "
|
|
"zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "Byt till komponentlagret (F.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
|
|
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
msgstr "Byt till inre lager 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
|
|
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
|
|
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857
|
|
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
|
|
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869
|
|
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
|
|
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
|
|
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
|
|
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
|
|
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
|
|
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
|
|
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904
|
|
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
|
|
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
|
|
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
|
|
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
|
|
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
|
|
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
|
|
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
|
|
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
|
|
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
|
|
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
|
|
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
|
|
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
|
|
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
|
|
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
|
|
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
|
|
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
|
|
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
|
|
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
|
msgstr "Byt till innerlager 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
msgstr "Byt till koppar (B.Cu) lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "Byt till nästa lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "Byt till föregående lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
|
|
msgid "Toggle Layer"
|
|
msgstr "Växla lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
|
|
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
|
msgstr "Växla mellan lager i aktivt lagerpar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
|
|
msgid "Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "Öka lagrets opacitet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr "Gör det aktuella lagret mer transparent"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
|
|
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "Minska skiktets opacitet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
|
|
msgid "Show Board Statistics"
|
|
msgstr "Visa styrelsestatistik"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
|
|
msgid "Shows board statistics"
|
|
msgstr "Visar styrelsestatistik"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
|
|
msgid "Clearance Resolution..."
|
|
msgstr "Rensningsupplösning ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
|
msgstr "Visa upplösning för det aktiva lagret mellan två valda objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
|
|
msgid "Constraints Resolution..."
|
|
msgstr "Begränsningar Upplösning ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
|
|
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
|
msgstr "Visa begränsningar för det valda objektet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
|
|
msgid "Geographical Reannotate..."
|
|
msgstr "Geografisk kommentar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
|
|
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
|
msgstr "Anmärka PCB i geografisk ordning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
|
|
msgid "Repair Board"
|
|
msgstr "Reparationskort"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
|
msgstr "Kör olika diagnoser och försök att reparera kortet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "Justera till toppen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
|
msgstr "Justerar valda objekt till överkanten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "Rikta in mot botten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
|
msgstr "Justerar valda objekt till den nedre kanten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "Rikta in till vänster"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
|
msgstr "Justerar valda objekt till vänster kant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "Justera till höger"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
|
msgstr "Justerar valda objekt till höger kant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
|
|
msgid "Align to Vertical Center"
|
|
msgstr "Justera mot vertikalt centrum"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089
|
|
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
|
msgstr "Justerar markerade objekt till den vertikala mitten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
|
|
msgid "Align to Horizontal Center"
|
|
msgstr "Rikta in mot Horisontellt centrum"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
|
|
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
|
msgstr "Justerar valda objekt till det horisontella mitten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
|
|
msgid "Distribute Horizontally"
|
|
msgstr "Distribuera horisontellt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
|
|
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
|
msgstr "Distribuerar valda objekt längs den horisontella axeln"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
|
|
msgid "Distribute Vertically"
|
|
msgstr "Distribuera vertikalt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1104
|
|
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
msgstr "Distribuerar valda objekt längs den vertikala axeln"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "Position relativt ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Positionerar markerade objekt med en exakt mängd i förhållande till en annan"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1171
|
|
msgid "Select/Expand Connection"
|
|
msgstr "Välj / Expandera anslutning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
|
"entire connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer en anslutning eller expanderar ett befintligt val till korsningar, "
|
|
"kuddar eller hela anslutningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
|
|
msgid "Select All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Välj Alla spår i nätet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Väljer alla spår och vias som tillhör samma nät."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
|
|
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Avmarkera alla spår i nätet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
|
|
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Avmarkerar alla spår och vias som tillhör samma nät."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "Väljer alla fotavtryck och spår i samma schematiska ark"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Objekt i samma hierarkiska ark"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr "Väljer alla fotavtryck och spår i samma schematiska ark"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
|
|
msgid "Filter Selection..."
|
|
msgstr "Filterval ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
|
|
msgid "Filter the types of items in the selection"
|
|
msgstr "Filtrera typerna av objekt i urvalet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
|
|
msgid "Fill zone(s)"
|
|
msgstr "Fyll zon (er)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
|
|
msgid "Fill All"
|
|
msgstr "Fyll alla"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
|
|
msgid "Fill all zones"
|
|
msgstr "Fyll alla zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
|
|
msgid "Unfill"
|
|
msgstr "Uppfylla"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
|
|
msgid "Unfill zone(s)"
|
|
msgstr "Fyll i zon (er)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
msgid "Unfill All"
|
|
msgstr "Uppfylla alla"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
msgid "Unfill all zones"
|
|
msgstr "Fyll i alla zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
|
|
msgid "Place Selected Footprints"
|
|
msgstr "Placera valda fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "Utför automatisk placering av valda komponenter"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
|
|
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "Placera fotspår ombord"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr "Utför automatisk placering av komponenter utanför kartongområdet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
|
|
msgid "Route Single Track"
|
|
msgstr "Rutt enstaka spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
|
|
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
msgstr "Kör push & shove-router (enkelspår)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1253
|
|
msgid "Route Differential Pair"
|
|
msgstr "Ruttdifferentialpar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1253
|
|
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
msgstr "Kör push & shove-router (differentiella par)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "Interaktiva routerinställningar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Öppna Interactive Router-inställningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "Differentiella parmått..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Öppna inställningarna för differentiell pardimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
|
|
msgid "Router Highlight Mode"
|
|
msgstr "Router Highlight Mode"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
|
|
msgid "Switch router to highlight mode"
|
|
msgstr "Byt router till markeringsläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274
|
|
msgid "Router Shove Mode"
|
|
msgstr "Router Shove Mode"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274
|
|
msgid "Switch router to shove mode"
|
|
msgstr "Byt router till shove-läge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
|
|
msgid "Router Walkaround Mode"
|
|
msgstr "Router Walkaround-läge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
|
|
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
|
msgstr "Byt router till walkaround-läge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
|
|
msgid "Set Layer Pair..."
|
|
msgstr "Ställ in lagerpar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
|
|
msgid "Change active layer pair for routing"
|
|
msgstr "Ändra aktivt lagerpar för dirigering"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1291
|
|
msgid "Tune length of a single track"
|
|
msgstr "Ställa in längden på ett spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298
|
|
msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
msgstr "Ställa in längden på ett differentiellt par"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
|
|
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
msgstr "Ställ in ett differentiellt par"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1314 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Delar upp spårsegmentet i två segment som är anslutna vid markörpositionen."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:719
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Ogiltigt urklippsinnehåll"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid inläsning av styrelsen.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1051
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "Valda objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1068
|
|
msgid "Footprint Name"
|
|
msgstr "Fotavtrycksnamn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:113
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
|
msgstr "Självskärande polygoner är inte tillåtna."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:540
|
|
msgid "Drag a corner"
|
|
msgstr "Dra ett hörn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2026
|
|
msgid "Add a zone corner"
|
|
msgstr "Lägg till ett zonhörn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2064
|
|
msgid "Split segment"
|
|
msgstr "Delat segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2135
|
|
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
|
msgstr "Ta bort en zon / polygonhörn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:68
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Markera"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "Justera / fördela"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:227
|
|
msgid "Align to top"
|
|
msgstr "Rikta in överst"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:269
|
|
msgid "Align to bottom"
|
|
msgstr "Rikta in mot botten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326
|
|
msgid "Align to left"
|
|
msgstr "Rikta in till vänster"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:383
|
|
msgid "Align to right"
|
|
msgstr "Rikta in åt höger"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:425
|
|
msgid "Align to middle"
|
|
msgstr "Rikta in i mitten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:467
|
|
msgid "Align to center"
|
|
msgstr "Rikta in i mitten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:530
|
|
msgid "Distribute horizontally"
|
|
msgstr "Fördela horisontellt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:651
|
|
msgid "Distribute vertically"
|
|
msgstr "Distribuera vertikalt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:148
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "Position Relativ"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:169
|
|
msgid "Click on reference item..."
|
|
msgstr "Klicka på referensobjektet ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:181
|
|
msgid "Add a zone cutout"
|
|
msgstr "Lägg till en zonutklippning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229
|
|
msgid "Add a zone"
|
|
msgstr "Lägg till en zon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251
|
|
msgid "Add a graphical polygon"
|
|
msgstr "Lägg till en grafisk polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "Kontrollerar zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:135
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:179
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Fyll zon (er)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110
|
|
msgid "Show DRC rules"
|
|
msgstr "Visa DRC-regler"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
|
|
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
|
msgstr "Zonpåfyllningar kan vara felaktiga. DRC-regler innehåller fel."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Fyll i alla zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "Unfill Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Avsluta alla zoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
|
msgstr "Blind / begravd via %s den %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s on %s"
|
|
msgstr "Micro Via %s på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s on %s"
|
|
msgstr "Via %s på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:144
|
|
msgid "removed annular ring"
|
|
msgstr "borttagen ringring"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:646
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Full längd"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Width: %s"
|
|
msgstr "Min bredd: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:673
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:674
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Blind / begravd via"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:675
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Genom Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:691 pcbnew/track.cpp:1072
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Borra"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Annular Width: %s"
|
|
msgstr "Min ringformad bredd: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:721
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "NetCode"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Spår %s på %s, längd %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1036 pcbnew/track.cpp:1053
|
|
msgid "Origin X"
|
|
msgstr "Ursprung X"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1039 pcbnew/track.cpp:1056
|
|
msgid "Origin Y"
|
|
msgstr "Ursprung Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1075
|
|
msgid "Layer Top"
|
|
msgstr "Layer Top"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1077
|
|
msgid "Layer Bottom"
|
|
msgstr "Lagerbotten"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1079
|
|
msgid "Via Type"
|
|
msgstr "Via typ"
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:586
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr "Ofullständig ångra / göra om: vissa objekt hittades inte"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "Visa spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
msgid "Show all vias"
|
|
msgstr "Visa alla vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
msgid "Show all pads"
|
|
msgstr "Visa alla dynor"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
msgid "Show copper zones"
|
|
msgstr "Visa kopparzoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Fotspår fram"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Visa fotavtryck som finns ombord på framsidan"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Fotavtryck tillbaka"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Visa fotavtryck som finns ombord"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Through-hole Pads"
|
|
msgstr "Genomgående hålkuddar"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Show through-hole pads"
|
|
msgstr "Visa genomgående hålkuddar"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "Visa värden för fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referens"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "Visa referenser för fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Show all footprint text"
|
|
msgstr "Visa all fotavtryckstext"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Dold text"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Visa textavtryck markerat som osynligt"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Visa icke anslutna nät som ett ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Inga anslutningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Visa en markör på dynor som inte har något nätanslutet"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "DRC Warnings"
|
|
msgstr "DRC-varningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
|
msgstr "DRC-överträdelser med en allvarlighetsvarning"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "DRC Errors"
|
|
msgstr "DRC-fel"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
|
msgstr "DRC-kränkningar med allvarlighetsgrad"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "DRC Exclusions"
|
|
msgstr "DRC-undantag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
|
msgstr "DRC-kränkningar som har uteslutits individuellt"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Visa fotavtryck och textursprung som ett kors"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
|
|
msgid "No Layers"
|
|
msgstr "Inga lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "All Layers"
|
|
msgstr "Alla lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
|
|
msgid "All Copper Layers"
|
|
msgstr "Alla kopparlager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
|
|
msgid "Inner Copper Layers"
|
|
msgstr "Inre koppar lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
|
|
msgid "Front Layers"
|
|
msgstr "Främre lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
|
|
msgid "Front Assembly View"
|
|
msgstr "Frontmonteringsvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
|
|
msgid "Back Layers"
|
|
msgstr "Bakre lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
|
|
msgid "Back Assembly View"
|
|
msgstr "Bakre monteringsvy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
|
|
msgid "Filter nets"
|
|
msgstr "Filtrera nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565
|
|
msgid "Layer Display Options"
|
|
msgstr "Alternativ för lagervisning"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
|
|
msgid "Non-active layers:"
|
|
msgstr "Icke-aktiva lager:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
|
|
msgid "Non-active layers will be shown in full color"
|
|
msgstr "Icke-aktiva lager visas i fullfärg"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Dämpa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593
|
|
msgid "Non-active layers will be dimmed"
|
|
msgstr "Icke-aktiva lager dämpas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Dölj"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
|
|
msgid "Non-active layers will be hidden"
|
|
msgstr "Icke-aktiva lager kommer att döljas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
|
|
msgid "Flip board view"
|
|
msgstr "Vänd ombord"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
|
|
msgid "Net Display Options"
|
|
msgstr "Alternativ för nettovisning"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
|
|
msgid "Net colors:"
|
|
msgstr "Netto färger:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
|
|
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
|
msgstr "Välj när du vill visa nät- och nätklassfärger"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
|
msgstr "Nät- och nätklassfärger visas på alla kopparartiklar"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
|
msgstr "Nät- och nätklassfärger visas endast på ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
|
|
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
|
msgstr "Nät- och nätklassfärger visas inte"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
|
|
msgid "Ratsnest display:"
|
|
msgstr "Ratsnest-skärm:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
|
|
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
|
|
msgstr "Välj vilka ratsnest-rader som ska visas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
|
|
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
|
|
msgstr "Ratsnest-rader visas för objekt i alla lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
|
|
msgid "Visible layers"
|
|
msgstr "Synliga lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
|
|
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
|
|
msgstr "Ratsnest-rader visas för objekt i synliga lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831
|
|
msgid "Set net color"
|
|
msgstr "Ställ in nätfärg"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight %s"
|
|
msgstr "Markera %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select tracks and vias in %s"
|
|
msgstr "Avmarkera spår och vias i %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deselect tracks and vias in %s"
|
|
msgstr "Avmarkera spår och vias i %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
|
|
msgid "Hide all other nets"
|
|
msgstr "Dölj alla andra nät"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Klicka för att dölja ratsnest för %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Klicka för att visa ratsnest för %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1375
|
|
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "Dubbelklicka eller mittklicka för att ändra färg, högerklicka för meny"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1382
|
|
msgid "Show or hide this layer"
|
|
msgstr "Visa eller dölj detta lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1462
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Främre kopparskikt"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1463
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Bakre kopparskikt"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1464
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Inre kopparskikt"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1490
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Lim ombord på framsidan"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1491
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Lim ombord"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1492
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Lödpasta på brädans front"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1493
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Lödpasta på brädans rygg"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1494
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Silkscreen ombord på framsidan"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1495
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Silkscreen på brädans rygg"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1496
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Lödmask ombord fram"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1497
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Lödmask ombord"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1498
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Förklarande ritningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1499
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Förklarande kommentarer"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1500
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Användardefinierad betydelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1502
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Styrelsens perimeterdefinition"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1503
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Styrelsens kant bakslag kontur"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1504
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Innergårdar för fotavtryck ombord"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1505
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Gårdsavtryck på ombordets rygg"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Montering av fotavtryck på brädans front"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Montering av fotavtryck på brädans rygg"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508
|
|
msgid "User defined layer 1"
|
|
msgstr "Användardefinierat lager 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509
|
|
msgid "User defined layer 2"
|
|
msgstr "Användardefinierat lager 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510
|
|
msgid "User defined layer 3"
|
|
msgstr "Användardefinierat lager 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
|
|
msgid "User defined layer 4"
|
|
msgstr "Användardefinierat lager 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
|
|
msgid "User defined layer 5"
|
|
msgstr "Användardefinierat lager 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
|
|
msgid "User defined layer 6"
|
|
msgstr "Användardefinierat lager 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
|
|
msgid "User defined layer 7"
|
|
msgstr "Användardefinierat lager 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
|
|
msgid "User defined layer 8"
|
|
msgstr "Användardefinierat lager 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
|
|
msgid "User defined layer 9"
|
|
msgstr "Användardefinierat lager 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1554
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Visa alla kopparlager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1557
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Dölj alla kopparlager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Visa alla icke-koppar lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Dölj alla icke-koppar lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585
|
|
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
|
msgstr "Visa endast främre monteringslager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1587
|
|
msgid "Show Only Front Layers"
|
|
msgstr "Visa endast främre lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593
|
|
msgid "Show Only Inner Layers"
|
|
msgstr "Visa endast inre lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1597
|
|
msgid "Show Only Back Layers"
|
|
msgstr "Visa endast bakre lager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1600
|
|
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
|
msgstr "Visa endast tillbaka monteringslager"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide %s"
|
|
msgstr "Visa eller dölj %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set opacity of %s"
|
|
msgstr "Ställ in opacitet på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
|
msgstr "Visa eller dölj råttnät för nät i %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2128
|
|
msgid "Set netclass color"
|
|
msgstr "Ställ in nätklassfärg"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight nets in %s"
|
|
msgstr "Markera nät i %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2147
|
|
msgid "Show all netclasses"
|
|
msgstr "Visa alla nätklasser"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2150
|
|
msgid "Hide all other netclasses"
|
|
msgstr "Dölj alla andra nätklasser"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2204
|
|
msgid "Save preset..."
|
|
msgstr "Spara förinställning ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2205
|
|
msgid "Delete preset..."
|
|
msgstr "Ta bort förinställning ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2283
|
|
msgid "Layer preset name:"
|
|
msgstr "Lagrets förinställda namn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2283
|
|
msgid "Save Layer Preset"
|
|
msgstr "Spara lagringsförinställning"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2318
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Förinställningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2330
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "Ta bort förinställning?"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2331
|
|
msgid "Select preset:"
|
|
msgstr "Välj förinställning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2790
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Öppna inställningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2804
|
|
msgid ""
|
|
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
|
"enable color editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuvarande färgtema är skrivskyddat. Skapa ett nytt tema i Inställningar för "
|
|
"att möjliggöra färgredigering."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Föremål"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
|
|
msgid "Show the Net Inspector"
|
|
msgstr "Visa nätinspektören"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
|
|
msgid "Configure net classes"
|
|
msgstr "Konfigurera nätklasser"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
|
|
msgid "Presets:"
|
|
msgstr "Förinställningar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
|
|
msgid "(Ctrl+Tab)"
|
|
msgstr "(Ctrl + Tab)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "(unsaved)"
|
|
msgstr "(ej sparad)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
|
|
msgid "Layer presets"
|
|
msgstr "Lagerförinställningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %s"
|
|
msgstr "Endast %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "Alla objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
|
msgid "Locked items"
|
|
msgstr "Låsta föremål"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
|
|
msgid "Allow selection of locked items"
|
|
msgstr "Tillåt val av låsta objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
|
|
msgid "Rule Areas"
|
|
msgstr "Regelområde"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensioner"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
|
|
msgid "Other items"
|
|
msgstr "Andra saker"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:549
|
|
msgid "Rule Area"
|
|
msgstr "Regelområde"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:551
|
|
msgid "Copper Zone"
|
|
msgstr "Kopparzon"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:553
|
|
msgid "Non-copper Zone"
|
|
msgstr "Icke-kopparzon"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:558
|
|
msgid "Cutout"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:567
|
|
msgid "No vias"
|
|
msgstr "Inga vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:570
|
|
msgid "No tracks"
|
|
msgstr "Inga spår"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:573
|
|
msgid "No pads"
|
|
msgstr "Inga dynor"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:576
|
|
msgid "No copper zones"
|
|
msgstr "Inga kopparzoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:579
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "Inga fotavtryck"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:582
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "Begränsningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:591 pcbnew/zone.cpp:1402
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:606 pcbnew/zone.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %d more"
|
|
msgstr "%s och %d till"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:620
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Ifyllnadsläge"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:623
|
|
msgid "Filled Area"
|
|
msgstr "Fyllt område"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:635
|
|
msgid "HatchBorder Lines"
|
|
msgstr "HatchBorder Lines"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:659
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Hörnräkning"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area Cutout on %s"
|
|
msgstr "Rule Area Cutout on %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Cutout on %s"
|
|
msgstr "Zone Cutout på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area on %s"
|
|
msgstr "Regelområde den %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s on %s"
|
|
msgstr "Zon %s på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1393
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Ärvt"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1411
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Min bredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1414
|
|
msgid "Pad Connections"
|
|
msgstr "Pad-anslutningar"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1416
|
|
msgid "Thermal Clearance"
|
|
msgstr "Värmeutrymme"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1419
|
|
msgid "Thermal Spoke Width"
|
|
msgstr "Termisk ekers bredd"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:103
|
|
msgid "Building zone fills..."
|
|
msgstr "Byggzon fyller ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:308
|
|
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
|
msgstr "Ta bort isolerade kopparöar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:421
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "Zonfyllningar är inaktuella. Påfyllning?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "Påfyllning"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "Fortsätt utan påfyllning"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:434
|
|
msgid "Performing polygon fills..."
|
|
msgstr "Utföra polygonfyllningar ..."
|
|
|
|
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
|
|
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
|
msgstr "[INFO] belastning misslyckades: inmatningsraden för lång\n"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:6
|
|
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:10
|
|
msgid "KiCad"
|
|
msgstr "KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:13
|
|
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:11
|
|
msgid "EDA Suite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:37
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
|
|
"Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
|
|
"output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eeschema Schematic Editor"
|
|
msgstr "Byt till schematisk redigerare"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PcbNew PCB Layout"
|
|
msgstr "Gerber Layout"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PcbNew 3D Viewer"
|
|
msgstr "3D-visare"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The KiCad Developers"
|
|
msgstr "Utvecklare"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:11
|
|
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eeschema (Standalone)"
|
|
msgstr "Öppna eeschema-manualen"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Electronic schematic capture"
|
|
msgstr "Altium schematiska filer"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
|
|
msgstr "KiCad äldre schematiska filer"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gerber File Viewer"
|
|
msgstr "Gerber-filer"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Gerber files"
|
|
msgstr "Visa Gerber Files"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:12
|
|
msgid "Electronic Design Automation suite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:11
|
|
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pcbnew (Standalone)"
|
|
msgstr "Öppna pcbnew-manualen"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB layout"
|
|
msgstr "Föredragen redigerare:"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
|
|
msgstr "KiCad-kretskortfiler"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gerber File"
|
|
msgstr "Gerber-filer"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Excellon drill file"
|
|
msgstr "Skapa Excellon borrfil (er)"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Project"
|
|
msgstr "KiCad projektfil"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Schematic"
|
|
msgstr "Redigera schemat"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "KiCad-kretskortfiler"
|
|
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
#~ msgstr "Annan..."
|
|
|
|
#~ msgid "Not connected"
|
|
#~ msgstr "Inte ansluten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
|
#~ "technical layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tvinga linjesegmentets riktningar till H, V eller 45 grader när du ritar "
|
|
#~ "på tekniska lager."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
|
|
#~ msgstr "Lägg till Footprint Filter"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Mer än en symbol finns i symbolfilen \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Sparande symbol i \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ett fel inträffade när symbolfilen \"%s\" sparades"
|
|
|
|
#~ msgid "Import existing drawings"
|
|
#~ msgstr "Importera befintliga ritningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current drawing"
|
|
#~ msgstr "Exportera aktuell ritning"
|
|
|
|
#~ msgid "No pins!"
|
|
#~ msgstr "Inga stift!"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Information"
|
|
#~ msgstr "Markörinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to 0 for default"
|
|
#~ msgstr "Ställ in på 0 för standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Steg"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat count:"
|
|
#~ msgstr "Upprepa antal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
|
|
#~ msgstr "Icke-pläterade dynor koppar som bar koppar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
|
|
#~ "(Slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Visa pläterade dynor som pläterade men andra koppar som råa "
|
|
#~ "kopparmaterial. (Långsam)"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
|
|
#~ msgstr "Föredra valet framför att dra"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Buttons"
|
|
#~ msgstr "Musknapp"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Rulla med mushjul och pekplatta"
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
|
|
#~ msgstr "Uppförande av vertikal pekplatta eller rullhjul:"
|
|
|
|
#~ msgid "While pressing:"
|
|
#~ msgstr "Medan du trycker på:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
|
|
#~ "select and edit footprint's pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fotavtryck kan flyttas fritt och placeras automatiskt. Användaren kan "
|
|
#~ "godtyckligt välja och redigera fotavtryckets kuddar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
|
|
#~ "edited."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fotavtryck kan flyttas fritt och placeras automatiskt, men dess kuddar "
|
|
#~ "kan inte redigeras."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
|
|
#~ msgstr "Felaktigt värde för padoffset."
|
|
|
|
#~ msgid "Pad setup errors list"
|
|
#~ msgstr "Lista över fel för felinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep unused layers"
|
|
#~ msgstr "Odefinierade lager"
|
|
|
|
#~ msgid "Via is not connected"
|
|
#~ msgstr "Via är inte ansluten"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically routed tracks"
|
|
#~ msgstr "Automatiskt dirigerade spår"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset &Unused"
|
|
#~ msgstr "Återställ & oanvänd"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
|
|
#~ msgstr "& Håll dynorna i första och sista lagret"
|
|
|
|
#~ msgid "Unused Pad Layers"
|
|
#~ msgstr "Oanvända dynlager"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "Vänd"
|
|
|
|
#~ msgid "Position:"
|
|
#~ msgstr "Position:"
|
|
|
|
#~ msgid "Center on page"
|
|
#~ msgstr "Centrera på sidan"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify selection"
|
|
#~ msgstr "Förtydliga urvalet"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify Selection"
|
|
#~ msgstr "Förtydliga urvalet"
|
|
|
|
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nuvarande inställning av spår / via gap bryter mot designregler för detta "
|
|
#~ "nät."
|
|
|
|
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
#~ msgstr "Nuvarande spårbreddinställning bryter mot designregler."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert..."
|
|
#~ msgstr "Konvertera..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tight"
|
|
#~ msgstr "Höger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Standard"
|
|
#~ msgstr "Standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Loose"
|
|
#~ msgstr "Lösa"
|
|
|
|
#~ msgid "Very loose"
|
|
#~ msgstr "Mycket lös"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill too small"
|
|
#~ msgstr "Text bredd:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "(%s %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr "Kuddens lokala spelrum måste vara noll eller större än noll"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr "Avstånd från lokal padlödmask måste vara noll eller större än noll"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
|
#~ msgstr "Avståndet från den lokala lödmasken måste vara större än %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
|
|
#~ msgstr "Varning: dynan har definierats endast i ett inre lager."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect corner size value"
|
|
#~ msgstr "Fel hörnstorleksvärde"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
|
#~ msgstr "Hörnstorleksvärdet måste vara mindre än 50%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
|
#~ msgstr "Felaktig dynform: formen måste motsvara endast en polygon"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Detta ändrar nätet som tilldelats %s pad %s till %s.\n"
|
|
#~ "Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Detta ändrar nätet som tilldelats %lu anslutna dynor till %s.\n"
|
|
#~ "Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Fortsätt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
|
|
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Den valda filen är inte giltig eller kan vara skadad: Lagerstacken "
|
|
#~ "refererar till lager-ID '%s' som inte finns i lagerdefinitionerna."
|
|
|
|
#~ msgid "no such file"
|
|
#~ msgstr "ingen sådan fil"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to open file"
|
|
#~ msgstr "misslyckades att öppna fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label"
|
|
#~ msgstr "Globalt märke"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "Hierarkisk etikett"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin number"
|
|
#~ msgstr "Pinkod"
|
|
|
|
#~ msgid "Net name"
|
|
#~ msgstr "Nätnamn"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet label"
|
|
#~ msgstr "Ark etikett"
|
|
|
|
#~ msgid "Through Hole Pads"
|
|
#~ msgstr "Genom hålkuddar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Associate footprint"
|
|
#~ msgstr "Standardformat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
|
#~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "pin %s"
|
|
#~ msgstr "stift %s"
|
|
|
|
#~ msgid "component"
|
|
#~ msgstr "komponent"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s found"
|
|
#~ msgstr "%s %s hittades"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component %s not found"
|
|
#~ msgstr "Komponent %s hittades inte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s %s \"%s\" från \"%s\" till \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "symbols"
|
|
#~ msgstr "Placera block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset Fields"
|
|
#~ msgstr "Fält"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field visibilities"
|
|
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
|
|
#~ msgstr "Skapa en ny mapp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field positions"
|
|
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
|
|
#~ msgstr "Flersymbolsplacering"
|
|
|
|
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
|
|
#~ msgstr "Placera flera kopior av symbolen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
|
|
#~ "not interchangeable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Markera det här alternativet när du skapar flera enhetssymboler och alla "
|
|
#~ "enheter kan inte bytas ut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot sheet background color"
|
|
#~ msgstr "Välj bakgrundsfärg"
|
|
|
|
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
#~ msgstr "Ingen kolon i smeknamn"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Duplikat Smeknamn: \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
#~ msgstr "Ta bort eller ändra en"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
|
#~ "to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte ett bibliotek med\n"
|
|
#~ "smeknamn \"%s\". Använd Hantera symbolbibliotek\n"
|
|
#~ "för att redigera konfigurationen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol library not found."
|
|
#~ msgstr "Välj bibliotek att bläddra i"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
|
|
#~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select symbol to browse"
|
|
#~ msgstr "Välj bibliotek att bläddra i"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
|
|
#~ msgstr "Filen %s kunde inte hittas"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "&Spara inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "&Spara inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
|
|
#~ msgstr "&Spara inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Avsluta Cvpcb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Component Name"
|
|
#~ msgstr "Komponentnamn"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current project directory:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktuell projektkatalog:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Values:"
|
|
#~ msgstr "Standard"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" written"
|
|
#~ msgstr "Filen %s skriven"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
#~ msgstr "Sidstorlek: bredd %.4g höjd %.4g"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Settings"
|
|
#~ msgstr "3D-inställningar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s fotavtryck \"%s\" (från \"%s\") till \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
|
|
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
|
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
|
|
#~ msgstr "Attributer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset 3D models"
|
|
#~ msgstr "Välj nät"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
|
|
#~ "PCB?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ändringarna kan inte ångras. Är du säker på att du vill uppdatera "
|
|
#~ "kretskortet?"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Duplicera"
|
|
|
|
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
|
|
#~ msgstr "Via hål större än diameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keepout violation"
|
|
#~ msgstr "Radera spår"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Skrev styrelsefil: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Komponenten %s sparades i %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Komponenten %s sparades i %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
|
#~ "will not be consistent with the schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fel inträffade under uppdateringen av netlistan. Om du inte fixar dem "
|
|
#~ "kommer ditt bräda inte att överensstämma med schemat."
|
|
|
|
#~ msgid "Anonymous"
|
|
#~ msgstr "Anonym"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
|
#~ "I only support format version <= %d.\n"
|
|
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filen \"%s\" är formatversion: %d.\n"
|
|
#~ "Jag stöder endast formatversion <= %d.\n"
|
|
#~ "Uppgradera Pcbnew för att ladda den här filen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "Hjälpfilen '%s' kunde inte hittas."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Locking"
|
|
#~ msgstr "Låst"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr "Urvalet innehåller låsta objekt. Vill du fortsätta?"
|
|
|
|
#~ msgid "Board outline is not closed:"
|
|
#~ msgstr "Krets layouten är ej sluten:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap Info:"
|
|
#~ msgstr "Bitmappsinformation:"
|
|
|
|
#~ msgid "Format:"
|
|
#~ msgstr "Format:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "&Spara inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "&Spara inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Formula:"
|
|
#~ msgstr "Formel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att hitta kant med en slutpunkt på (%s, %s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
|
|
#~ msgstr "Det går inte att bestämma tavlan."
|
|
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
|
#~ msgstr "Ställ in tjockleken på 0 för en fylld cirkel."
|
|
|
|
#~ msgid "Outline thickness:"
|
|
#~ msgstr "Konturstjocklek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
|
|
#~ msgstr "Ställ in tjockleken på 0 för en fylld polygon."
|
|
|
|
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
|
|
#~ msgstr "Spåra musens dragbeteende:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill/Place Origin"
|
|
#~ msgstr "Rutnäts origo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
|
#~ "boundary box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det går inte att beräkna tavlan; återgå till att använda brädans "
|
|
#~ "gränsruta."
|
|
|
|
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Bearbetar innergården \"%s\": %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Line width (DXF import):"
|
|
#~ msgstr "Text bredd:"
|
|
|
|
#~ msgid "(Cutout)"
|
|
#~ msgstr "(Skära ut)"
|
|
|
|
#~ msgid "(Rule Area)"
|
|
#~ msgstr "(Regelområde)"
|
|
|
|
#~ msgid "Build board body"
|
|
#~ msgstr "Bygg brädkropp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modify module properties"
|
|
#~ msgstr "Modulegenskaper"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Den här artikeln fanns i ett icke-existerande eller förbjudet lager.\n"
|
|
#~ "Den har flyttats till det första tillåtna lagret. Snälla fixa det."
|
|
|
|
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "Radien måste vara större än noll."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other corners:"
|
|
#~ msgstr "Spara inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode:"
|
|
#~ msgstr "Läge:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via Length:"
|
|
#~ msgstr "Pin längd:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "Porträtt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "From Stackup"
|
|
#~ msgstr "Rutnätsstorlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
|
|
#~ msgstr "Ej stödt Eagle-lager '%s' (%d), konverterat till Dwgs.User-lager"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
#~ msgstr "okänd grafisk typ: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
#~ msgstr "okänt pad-attribut: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Check footprint"
|
|
#~ msgstr "Kontrollera fotavtrycket"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
|
#~ msgstr "Inställningar... CTRL+,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
|
#~ "footprint libraries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Används av KiCad för att definiera webbadressen till förvaret för de "
|
|
#~ "officiella KiCad-fotavtrycksbiblioteken."
|
|
|
|
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
#~ msgstr "Klipp ut CTRL + X"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
#~ msgstr "Kopiera CTRL + C"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
#~ msgstr "Klistra in CTRL + V."
|
|
|
|
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
#~ msgstr "Välj Alla CTRL + A."
|
|
|
|
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
|
|
#~ msgstr "Stäng CTRL + W"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
|
|
#~ msgstr "Anteckningen är inte slutförd. DET går inte att köra ERC. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
|
|
#~ "Footprint...\" to assign a different footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Biblioteks-ID och fotavtryck-ID som för närvarande tilldelats. Använd "
|
|
#~ "\"Ändra fotavtryck ...\" för att tilldela ett annat fotavtryck."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Front Modules"
|
|
#~ msgstr "Inga moduler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Back Modules"
|
|
#~ msgstr "Lås modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
|
|
#~ msgstr "Testa spår mot zonfyllningar (långsam)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
|
|
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om valt, kommer spår att testas mot kopparzoner.\n"
|
|
#~ "Om kopparzoner är uppdaterade, bör detta test inte behövas.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Detta test kan vara * mycket långsamt * för komplicerade mönster."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s selected footprint"
|
|
#~ msgstr "Standardformat"
|
|
|
|
#~ msgid "%s"
|
|
#~ msgstr "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Id"
|
|
#~ msgstr "Netto-id"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad count"
|
|
#~ msgstr "ta bort korsning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via count"
|
|
#~ msgstr "Vertikalt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Board length"
|
|
#~ msgstr "Rutnätsstorlek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Die length"
|
|
#~ msgstr "Pin längd:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net length"
|
|
#~ msgstr "Pin längd:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "&Ny"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
|
#~ msgstr "Välj en mapp för att spara de nedladdade biblioteken"
|
|
|
|
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
|
#~ msgstr "KISYS3DMOD-sökväg inte definierad eller inte existerande"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading 3D libraries"
|
|
#~ msgstr "Hämtar 3D-bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aborted by user"
|
|
#~ msgstr "Används redan"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
|
#~ msgstr "Välkommen till guiden för nedladdning av 3D-formbibliotek!"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
|
#~ msgstr "Välj webbadressen för 3D-biblioteken som ska laddas ner"
|
|
|
|
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape local folder:"
|
|
#~ msgstr "Lokal mapp i 3D-form:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default 3D Path"
|
|
#~ msgstr "Standardformat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
|
#~ "Please choose another one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det är inte möjligt att skriva i den valda katalogen.\n"
|
|
#~ "Välj en annan."
|
|
|
|
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
|
#~ msgstr "Besök vårt officiella Kicad-arkiv på Github och få fler bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Github libraries to add:"
|
|
#~ msgstr "Välj bibliotek att bläddra i"
|
|
|
|
#~ msgid "Unselect all"
|
|
#~ msgstr "Avmarkera alla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local library folder:"
|
|
#~ msgstr "Standardsökväg för bibliotek:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
#~ msgstr "Inga bibliotek är laddade"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
|
#~ msgstr "Lägg till guiden för 3D-formbibliotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
|
|
#~ msgstr "Kontrollerar koppargrafik och textavstånd ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking silkscreen to board edge clearances..."
|
|
#~ msgstr "Kontrollera silkscreen till kartongavstånd ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking hole to pad clearances..."
|
|
#~ msgstr "Kontrollera hål till dynavstånd ..."
|
|
|
|
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
|
|
#~ msgstr "max vias: %d; faktiska: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':"
|
|
#~ msgstr "Längdsbegränsade spår för regel '%s':"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "malformed URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "felaktig webbadress:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fel vid hämtning av JSON-data från URL \"%s\".\n"
|
|
#~ "Anledning: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fotavtryck\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "finns inte i den skrivbara delen av detta Github-bibliotek\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
|
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
|
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
|
|
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
|
|
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
|
|
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ställ in den här egenskapen till en katalog där fotavtryck ska skrivas "
|
|
#~ "som vackra fotavtryck när du sparar i detta bibliotek. Allt som sparas "
|
|
#~ "har företräde framför fotavtryck med samma namn i github repo. Dessa "
|
|
#~ "sparade fotavtryck kan sedan skickas till bibliotekshållaren som "
|
|
#~ "uppdateringar. <p> Katalogen <b> måste </b> ha filtillägget <b> .pretty </"
|
|
#~ "b> eftersom sparningsformatet är vackert. </p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
|
|
#~ "directory ending with '.pretty'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "alternativet \"%s\" för Github-biblioteket \"%s\" måste peka på en "
|
|
#~ "skrivbar katalog som slutar med '.pretty'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to parse URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr "Kunde inte öppna %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
|
#~ "for library path: \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Kan inte hämta / ladda ner zip-arkiv: \"%s\"\n"
|
|
#~ "för biblioteksväg: \"%s\".\n"
|
|
#~ "Orsak: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
|
|
#~ "The library does not exist on the server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det går inte att ladda ner biblioteket \"%s\".\n"
|
|
#~ "Biblioteket finns inte på servern"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
|
#~ msgstr "Guiden Lägg till & 3D-former Bibliotek ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
|
#~ msgstr "Ladda ner 3D-formbibliotek från GitHub"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
|
|
#~ msgstr "Öppna schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "in symbol %c"
|
|
#~ msgstr "Redigera fält"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of converted"
|
|
#~ msgstr "Konvertera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of normal"
|
|
#~ msgstr " Normal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Parameters:"
|
|
#~ msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Archive Footprints"
|
|
#~ msgstr "Lägg till pinne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Reference"
|
|
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Value"
|
|
#~ msgstr "Rotera fält"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Footprint"
|
|
#~ msgstr "&Bläddra filer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "new"
|
|
#~ msgstr "&Ny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "&Kör"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finished.\n"
|
|
#~ msgstr "Finska"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "p"
|
|
#~ msgstr "Upp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "n"
|
|
#~ msgstr "in"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "m"
|
|
#~ msgstr "mm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "milli"
|
|
#~ msgstr "millimeter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "k"
|
|
#~ msgstr "0k"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1e3"
|
|
#~ msgstr "&13"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1e6"
|
|
#~ msgstr "&16"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1e9"
|
|
#~ msgstr "&19"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key words:"
|
|
#~ msgstr "Nyckelord:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr "&Arkiv"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Project: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Projekt: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Width: "
|
|
#~ msgstr "Bredd:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Height: "
|
|
#~ msgstr "Höjd:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Components\n"
|
|
#~ "----------"
|
|
#~ msgstr "Komponenter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Done.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr "Färdigt"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create "
|
|
#~ msgstr "Kan inte skapa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "min"
|
|
#~ msgstr "in"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom +"
|
|
#~ msgstr "Zooma +"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom -"
|
|
#~ msgstr "Zooma -"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right View"
|
|
#~ msgstr "Höger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left View"
|
|
#~ msgstr "Vänster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Left <-"
|
|
#~ msgstr "Flytta vänster <-"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Right ->"
|
|
#~ msgstr "Flytta höger ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up ^"
|
|
#~ msgstr "Flytta upp ^"
|
|
|
|
#~ msgid "&Exit"
|
|
#~ msgstr "&Avsluta"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &In"
|
|
#~ msgstr "Zooma &In"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &Out"
|
|
#~ msgstr "Zooma &ut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to &Fit"
|
|
#~ msgstr "Zooma &ut"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redraw"
|
|
#~ msgstr "&Rita om"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL Options"
|
|
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Copper Thickness"
|
|
#~ msgstr "Visa pinnar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Snabbtangenter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom in "
|
|
#~ msgstr "Zooma "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Viewer 3D"
|
|
#~ msgstr "3D-visare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blue 1"
|
|
#~ msgstr "Värde "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Green 1"
|
|
#~ msgstr "Grekiska"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brown 1"
|
|
#~ msgstr "Bläddra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blue 2"
|
|
#~ msgstr "Värde "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Green 2"
|
|
#~ msgstr "Grekiska"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brown 2"
|
|
#~ msgstr "Bläddra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blue 3"
|
|
#~ msgstr "Värde "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Green 3"
|
|
#~ msgstr "Grekiska"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blue 4"
|
|
#~ msgstr "Värde "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Green 4"
|
|
#~ msgstr "Grekiska"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Y"
|
|
#~ msgstr "Spegla Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo Last"
|
|
#~ msgstr "Ånga senaste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
|
|
#~ msgstr "Grafisk linje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Snabbtangent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Standard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import..."
|
|
#~ msgstr "Importera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
|
|
#~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa filen "
|
|
|
|
#~ msgid "Block Move"
|
|
#~ msgstr "Flytta block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Block Duplicate"
|
|
#~ msgstr "Duplicera"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Delete"
|
|
#~ msgstr "Ta bort block"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiera block"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Paste"
|
|
#~ msgstr "Klistra in block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to selection"
|
|
#~ msgstr "&Typsnittsval"
|
|
|
|
#~ msgid "Show grid"
|
|
#~ msgstr "Visa rutnät"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redraw View"
|
|
#~ msgstr "Rita om"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Franska"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "Spanska"
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Portugisiska"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "Italienska"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Tyska"
|
|
|
|
#~ msgid "Greek"
|
|
#~ msgstr "Grekiska"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovenian"
|
|
#~ msgstr "Slovenska"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
#~ msgstr "Slovenska"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
#~ msgstr "Ungerska"
|
|
|
|
#~ msgid "Polish"
|
|
#~ msgstr "Polska"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "Tjeckiska"
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
#~ msgstr "Koreanska"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese simplified"
|
|
#~ msgstr "Kinesiska förenklad"
|
|
|
|
#~ msgid "Catalan"
|
|
#~ msgstr "Katalan"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "Nederländska"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese"
|
|
#~ msgstr "Japanska"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgarian"
|
|
#~ msgstr "Bulgariska"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa netlistfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error copying project file template"
|
|
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt från en mall"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drawing Options"
|
|
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show pad &numbers"
|
|
#~ msgstr "Visa pinnar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-zoom"
|
|
#~ msgstr "autozooma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set units to millimeters"
|
|
#~ msgstr "millimeter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "&Spara nuvarande bibliotek\tCtrl+S"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Configure Paths..."
|
|
#~ msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
|
|
#~ msgstr "Öppna manualen för cvpcb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa filen "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugin nickname:"
|
|
#~ msgstr "Bibliotek <"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Plugin"
|
|
#~ msgstr "Lägg till insticksmodul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aliases:"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add alias"
|
|
#~ msgstr "Lägg till linjer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete alias"
|
|
#~ msgstr "Radera via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias description:"
|
|
#~ msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias keywords:"
|
|
#~ msgstr "Nyckelord:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library reference is not valid."
|
|
#~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library Reference:"
|
|
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Browse library"
|
|
#~ msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error List:"
|
|
#~ msgstr "Fel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Label to Label Connections"
|
|
#~ msgstr "Ändra allmäna inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Settings:"
|
|
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Settings:"
|
|
#~ msgstr "Sidinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run Simulator"
|
|
#~ msgstr "&Kör simulator"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate Netlist"
|
|
#~ msgstr "Generera nätlista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Plugin..."
|
|
#~ msgstr "Lägg till insticksmodul"
|
|
|
|
#~ msgid "File name is not valid!"
|
|
#~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid size:"
|
|
#~ msgstr "Storlek på rutnät:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Project File"
|
|
#~ msgstr "Spara &projektfiler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "field %s"
|
|
#~ msgstr "Fält "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find symbols and text"
|
|
#~ msgstr "Sök och ersätt text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place net label"
|
|
#~ msgstr "Placera text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
|
|
#~ msgstr "Annotera schema komponenter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Lägg till linjer och polygoner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Center"
|
|
#~ msgstr "Centrera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Redraw"
|
|
#~ msgstr "Rita om"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
|
|
#~ msgstr "Grafisk linje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Grafisk text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Orient Normal Component"
|
|
#~ msgstr "Orientera komponent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Item"
|
|
#~ msgstr "Ändra nät"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Schematic Item"
|
|
#~ msgstr "Nytt schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Pin"
|
|
#~ msgstr "Skapa &fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Library Item"
|
|
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field %s \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
|
|
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "Klistra in"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
|
|
#~ msgstr "Radera markerade"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag Arc Edge"
|
|
#~ msgstr "Flytta rektangel kant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Circle Options..."
|
|
#~ msgstr "Cirkelegenskaper"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Flytta rektangel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
|
|
#~ msgstr "Ändra rektangelegenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Line Options..."
|
|
#~ msgstr "Ändra linjeegenskaper"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Block"
|
|
#~ msgstr "Avbryt block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cut Block"
|
|
#~ msgstr "Kopiera block"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block"
|
|
#~ msgstr "Kopiera block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Block"
|
|
#~ msgstr "Duplicera"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block"
|
|
#~ msgstr "Radera block"
|
|
|
|
#~ msgid "No component"
|
|
#~ msgstr "Ingen komponent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creates an empty library"
|
|
#~ msgstr "Skapa en ny mapp"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
#~ msgstr "&Spara"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
#~ msgstr "&Spara som..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
|
|
#~ msgstr "Spara allt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Revert"
|
|
#~ msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Export Symbol..."
|
|
#~ msgstr "Exportera kretskort"
|
|
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
#~ msgstr "Ångra"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
#~ msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last undo command"
|
|
#~ msgstr "Gör om senaste ångra-kommandot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Properties..."
|
|
#~ msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grid Settings..."
|
|
#~ msgstr "Sidinställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Imperial"
|
|
#~ msgstr "&Importera"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pin"
|
|
#~ msgstr "&Pinne"
|
|
|
|
#~ msgid "&Circle"
|
|
#~ msgstr "&Cirkel"
|
|
|
|
#~ msgid "&Arc"
|
|
#~ msgstr "&Båge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new symbol"
|
|
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn grid off"
|
|
#~ msgstr "Dölj rutnät"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "Bibliotek <"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut schemablad"
|
|
|
|
#~ msgid "&Junction"
|
|
#~ msgstr "&Korsning"
|
|
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "&Etikett"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
#~ msgstr "Hierarkisk pi&nne till blad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Grafisk text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Image"
|
|
#~ msgstr "Bild"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut schemablad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open existing schematic"
|
|
#~ msgstr "Öppna existerande projekt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open recently opened schematic"
|
|
#~ msgstr "Öppna senaste schemaprojekt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save &Current Sheet"
|
|
#~ msgstr "Spara aktivt blad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
|
|
#~ msgstr "Spara aktivt blad"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import"
|
|
#~ msgstr "&Importera"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport"
|
|
#~ msgstr "E&xportera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Starta Eeschema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "&Radera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "&Sök"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find and Re&place..."
|
|
#~ msgstr "Sök och &ersätt"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Starta Pcbnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
|
|
#~ msgstr "Generera &nätlista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate netlist file"
|
|
#~ msgstr "Generera &nätlista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
|
|
#~ msgstr "Generera stycklista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
|
|
#~ msgstr "Öppna eeschema-manualen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
|
|
#~ msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Project File..."
|
|
#~ msgstr "Spara &projektfiler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
|
|
#~ msgstr "Spara och zippa alla projektfiler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load P&roject File..."
|
|
#~ msgstr "Spara &projektfiler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Text..."
|
|
#~ msgstr "Redigera text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Label..."
|
|
#~ msgstr "Redigera etikett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Global Label..."
|
|
#~ msgstr "Gl&obal etikett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
|
#~ msgstr "&Hierarkisk etikett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Image..."
|
|
#~ msgstr "Redigera etikett"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field"
|
|
#~ msgstr "Flytta fält"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
|
|
#~ msgstr "Redigera fält"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Field..."
|
|
#~ msgstr "Redigera fält"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move %s"
|
|
#~ msgstr "Flytta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Documentation"
|
|
#~ msgstr "Öppna schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Properties..."
|
|
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Junction"
|
|
#~ msgstr "Ta bort korsning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Label..."
|
|
#~ msgstr "Lägg till etikett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Global Label..."
|
|
#~ msgstr "Lägg till global etikett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place"
|
|
#~ msgstr "&Placera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nothing to paste"
|
|
#~ msgstr "Inget fält att flytta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save changes to\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "before closing?"
|
|
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "reference field"
|
|
#~ msgstr "&Inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "value field"
|
|
#~ msgstr "Flytta fält"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines"
|
|
#~ msgstr "Lägg till linjer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library:Symbol"
|
|
#~ msgstr "Bibliotek: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &grid"
|
|
#~ msgstr "Visa rutnät"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New schematic"
|
|
#~ msgstr "Nytt schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save (all sheets)"
|
|
#~ msgstr "Spara allt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Leave sheet"
|
|
#~ msgstr "Lägg till blad"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate netlist"
|
|
#~ msgstr "Generera nätlista"
|
|
|
|
#~ msgid "Cl&ose"
|
|
#~ msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Eeschema"
|
|
#~ msgstr "&Om Eeschema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&New Library..."
|
|
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Add Library..."
|
|
#~ msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save a Copy As..."
|
|
#~ msgstr "Spara kopia som..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&xport Symbol..."
|
|
#~ msgstr "Exportera kretskort"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom "
|
|
#~ msgstr "Zooma "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DCodes Display Mode"
|
|
#~ msgstr "3D-perspektiv"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "&Stäng"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close GerbView"
|
|
#~ msgstr "Starta Gerbview"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit"
|
|
#~ msgstr "Zooma "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &DCodes"
|
|
#~ msgstr "Visa zoner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Normal Mode"
|
|
#~ msgstr "Visa inget"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerbview &Manual"
|
|
#~ msgstr "Öppna gerbview-manualen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
|
|
#~ msgstr "Öppna gerbview-manualen"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all layers"
|
|
#~ msgstr "Rensa alla lager"
|
|
|
|
#~ msgid " >>Error\n"
|
|
#~ msgstr ">>Fel\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Refresh Project Tree"
|
|
#~ msgstr "Uppdatera projektträd"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Starta Eeschema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run LibEdit"
|
|
#~ msgstr "Pinn-egenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run FpEditor"
|
|
#~ msgstr "&Redigerare"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Gerbview"
|
|
#~ msgstr "Starta Gerbview"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run PcbCalculator"
|
|
#~ msgstr "&Kör simulator"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run PlEditor"
|
|
#~ msgstr "&Redigerare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Project"
|
|
#~ msgstr "&Öppna projekt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Project..."
|
|
#~ msgstr "&Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "&Ny"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new project"
|
|
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close KiCad"
|
|
#~ msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh project tree"
|
|
#~ msgstr "Uppdatera projektträd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Snabbtangenter"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse"
|
|
#~ msgstr "&Bläddra"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete File"
|
|
#~ msgstr "&Radera fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page 1 option:"
|
|
#~ msgstr "Spara inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical align:"
|
|
#~ msgstr "Vertikalt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Start Point"
|
|
#~ msgstr "Flytta pinne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move End Point"
|
|
#~ msgstr "Flytta pinne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save current page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Spara aktuellt lager som..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print Pre&view..."
|
|
#~ msgstr "Förhands&granska"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Background Black"
|
|
#~ msgstr "Bakgrundsfärg:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Background White"
|
|
#~ msgstr "Svartvitt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide &Grid"
|
|
#~ msgstr "Dölj rutnät"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Line..."
|
|
#~ msgstr "&Linje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "&Rektangel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Text..."
|
|
#~ msgstr "Text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
|
#~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Line..."
|
|
#~ msgstr "Lägg till linje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "Lägg till rektangel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Text..."
|
|
#~ msgstr "Lägg till text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "GerbView körs redan. Fortsätt?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Design"
|
|
#~ msgstr "Design regler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-place selected components"
|
|
#~ msgstr "Radera komponent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Komponenten [%s] hittades inte"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "Virtuell"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import Settings..."
|
|
#~ msgstr "Sidinställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
|
|
#~ msgstr "Radera spår"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create report file:"
|
|
#~ msgstr "Skapa ny fil:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Board side:"
|
|
#~ msgstr "Rutnätsstorlek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library reference:"
|
|
#~ msgstr "Nytt bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center X:"
|
|
#~ msgstr "Centrera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center Y:"
|
|
#~ msgstr "Centrera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
|
|
#~ msgstr "Spara inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete single-pad nets"
|
|
#~ msgstr "Radera markerade"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "side and rotation"
|
|
#~ msgstr "Rotera spår"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "V&alue:"
|
|
#~ msgstr "Värde:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
|
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
|
|
#~ msgstr "Radera spår"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB thickness:"
|
|
#~ msgstr "Storlek på rutnät:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mask_Back_layer"
|
|
#~ msgstr "kopparlager"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eco1_layer"
|
|
#~ msgstr "kopparlager"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eco2_layer"
|
|
#~ msgstr "kopparlager"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comments_layer"
|
|
#~ msgstr "Kommentarer "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drawings_layer"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut kretskort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dPair Width"
|
|
#~ msgstr "Bredd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Kopiera 3D bild till urklipp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add footprint"
|
|
#~ msgstr "Lägg till pinne"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust grid origin"
|
|
#~ msgstr "Justera rutnäts origo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa filen "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
|
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Block Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Flytta block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Pad..."
|
|
#~ msgstr "Redigera pinne"
|
|
|
|
#~ msgid "Place anchor"
|
|
#~ msgstr "Placera ankare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint already exists on board."
|
|
#~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save a Copy &As..."
|
|
#~ msgstr "Spara kopia som..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
|
|
#~ msgstr "&Nuvarande bilbiotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&xport Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Redigera fält"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redraw screen"
|
|
#~ msgstr "Rita om"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Track Segment"
|
|
#~ msgstr "Radera segment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add New Track"
|
|
#~ msgstr "Slutför bana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add MicroVia"
|
|
#~ msgstr "Placera mikrovia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flip Item"
|
|
#~ msgstr "Vänd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Item Exactly"
|
|
#~ msgstr "Flytta text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy Item"
|
|
#~ msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place DXF"
|
|
#~ msgstr "&Placera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "Rutnäts origo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Connected Tracks"
|
|
#~ msgstr "Radera spår?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Routing Options"
|
|
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not Handled Items"
|
|
#~ msgstr "Rotera +"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
|
|
#~ msgstr "Redigera fält"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export View as PN&G..."
|
|
#~ msgstr "Snabbtangenter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit default pad properties"
|
|
#~ msgstr "Redigera komponentegenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Bibliotek <"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "&3D visare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grid &Settings..."
|
|
#~ msgstr "Sidinställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
|
|
#~ msgstr "Spara aktuellt lager som..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Line"
|
|
#~ msgstr "&Linje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Polygon"
|
|
#~ msgstr "Polygoner:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add graphic polygon"
|
|
#~ msgstr "Lägg till linjer och polygoner"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "Rutnäts origo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
|
#~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Single Track"
|
|
#~ msgstr "Radera bana"
|
|
|
|
#~ msgid "&List Nets"
|
|
#~ msgstr "&Lista nät"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add via"
|
|
#~ msgstr "Lägg till bild"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add filled zone"
|
|
#~ msgstr "Lägg till zoner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Autoplace selected components"
|
|
#~ msgstr "Autoplacera alla moduler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fill &All Zones"
|
|
#~ msgstr "Lås upp alla moduler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Unfill All Zones"
|
|
#~ msgstr "Lås upp alla moduler"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new board"
|
|
#~ msgstr "Skapa ett nytt projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing board"
|
|
#~ msgstr "Öppna befintligt kretskort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open recently opened board"
|
|
#~ msgstr "Öppna senaste nätlista"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ve As..."
|
|
#~ msgstr "Spara som..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save copy of the current board"
|
|
#~ msgstr "Spara nuvarande aktiva kretskort"
|
|
|
|
#~ msgid "Print board"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut kretskort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "&Om Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Export GenCAD format"
|
|
#~ msgstr "Exportera GenCAD format"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "STEP export"
|
|
#~ msgstr "Exportera"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Micro Via"
|
|
#~ msgstr "Placera mikrovia"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Via"
|
|
#~ msgstr "Radera via"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Segment"
|
|
#~ msgstr "Radera segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Låst: Nej"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Corner"
|
|
#~ msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Corner"
|
|
#~ msgstr "Radera zon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB Cursor"
|
|
#~ msgstr "Muspekare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Added a track"
|
|
#~ msgstr "Slutför bana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save changes to board"
|
|
#~ msgstr "Spara nuvarande aktiva kretskort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redo last undo command"
|
|
#~ msgstr "Gör om senaste ångra-kommandot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default pad properties"
|
|
#~ msgstr "Modulegenskaper"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "&Om Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
#~ msgstr "Om Pcbnew PCB designer"
|
|
|
|
#~ msgid "New board"
|
|
#~ msgstr "Nytt kretskort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load netlist"
|
|
#~ msgstr "Ladda Net List"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add vias"
|
|
#~ msgstr "Lägg till pinnar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add zone cutout"
|
|
#~ msgstr "Lägg till zoner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add similar zone"
|
|
#~ msgstr "Lägg till zoner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
|
|
#~ msgstr "Lägg till båge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place a module"
|
|
#~ msgstr "Ta bort modul?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "cvpcb (Komponenter till moduler)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "config directory"
|
|
#~ msgstr "hemmapp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No entry selected"
|
|
#~ msgstr "Inget lager angivet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete alias entry"
|
|
#~ msgstr "&Radera mapp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move alias up"
|
|
#~ msgstr "Flytta pinne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move alias down"
|
|
#~ msgstr "Flytta ner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create zones of layer %s"
|
|
#~ msgstr "Skapa konfigurationsfil för snabbtangenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Rotate"
|
|
#~ msgstr "Rotera block"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Mirror"
|
|
#~ msgstr "Spegla block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unselect All"
|
|
#~ msgstr "Radera alla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add path prefix"
|
|
#~ msgstr "Lägg till text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit selected path prefix"
|
|
#~ msgstr "Visa markerad del"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the changes before closing?"
|
|
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save and Exit"
|
|
#~ msgstr "Spara och avsluta"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit without Save"
|
|
#~ msgstr "Avsluta utan att spara"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning!"
|
|
#~ msgstr "Varning!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Icons Options"
|
|
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
|
|
#~ msgstr "Välj typsnitt och storlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos "
|
|
#~ msgstr "Position"
|
|
|
|
#~ msgid "Y"
|
|
#~ msgstr "Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
|
|
#~ msgstr "Snabbtangenter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
|
|
#~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Hotkeys Options"
|
|
#~ msgstr "Snabbtangenter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
|
|
#~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Kan inte spara fil <%s>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
|
|
#~ msgstr "KiCad projektfil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
|
|
#~ msgstr "Textfil ("
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About KiCad"
|
|
#~ msgstr "&Om KiCad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugin Information:"
|
|
#~ msgstr "Information"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias List:"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All"
|
|
#~ msgstr "Radera alla"
|
|
|
|
#~ msgid "Fields:"
|
|
#~ msgstr "Fält:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new custom field"
|
|
#~ msgstr "Skapa ny txt-fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font Style:"
|
|
#~ msgstr "Stil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S&hape:"
|
|
#~ msgstr "3D-figur:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Spice model"
|
|
#~ msgstr "Ändra segment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Show grid"
|
|
#~ msgstr "Visa rutnät"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "De&lete"
|
|
#~ msgstr "Radera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Pos X:"
|
|
#~ msgstr "Pin nummer:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Pos Y:"
|
|
#~ msgstr "Pin nummer:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Options:"
|
|
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save All Libraries"
|
|
#~ msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save All &Libraries"
|
|
#~ msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General &Options"
|
|
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create S&VG File..."
|
|
#~ msgstr "Skapa S&VG fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new empty symbol"
|
|
#~ msgstr "Skapa ny txt-fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Fields..."
|
|
#~ msgstr "Fält"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save current symbol"
|
|
#~ msgstr "Spara nuvarande aktiva kretskort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export symbol"
|
|
#~ msgstr "Exportera kretskort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert Library"
|
|
#~ msgstr "Välj bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Symbol"
|
|
#~ msgstr "Duplicera"
|
|
|
|
#~ msgid "There was a problem printing"
|
|
#~ msgstr "Ett problem uppstod vid utskrift"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphic layers:"
|
|
#~ msgstr "Grafisk linje"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 0.5"
|
|
#~ msgstr "Skala 0.5"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 0.7"
|
|
#~ msgstr "Skala 0.7"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1.4"
|
|
#~ msgstr "Skala 1.4"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 4"
|
|
#~ msgstr "Skala 4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lines:"
|
|
#~ msgstr "Linjer"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons:"
|
|
#~ msgstr "Polygoner:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page:"
|
|
#~ msgstr "Sidstorlek:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerbview Options"
|
|
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
#~ msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set options to draw items"
|
|
#~ msgstr "Välj komponent (%d st)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select your preferred text editor"
|
|
#~ msgstr "Öppna textredigerare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Set Text Editor..."
|
|
#~ msgstr "Ställ in textredigerare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "PDF visare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
|
|
#~ msgstr "PDF visare"
|
|
|
|
#~ msgid "&PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "PDF visare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run PCB Calculator"
|
|
#~ msgstr "&Kör simulator"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
|
|
#~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print SVG Options:"
|
|
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Settings:"
|
|
#~ msgstr "Sidinställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Routing Options:"
|
|
#~ msgstr "Linjeegenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local Settings:"
|
|
#~ msgstr "Sidinställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Shape Name:"
|
|
#~ msgstr "3D-figur:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape"
|
|
#~ msgstr "Lägg till 3d-figur"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove 3D Shape"
|
|
#~ msgstr "Radera 3d-figur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document link:"
|
|
#~ msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte skapa filen "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Via Drill:"
|
|
#~ msgstr "Standardsökväg för bibliotek:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Show ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Visa zoner"
|
|
|
|
#~ msgid "History list:"
|
|
#~ msgstr "Historik:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search by Keyword"
|
|
#~ msgstr "Sök efter nyckelord"
|
|
|
|
#~ msgid "List All"
|
|
#~ msgstr "Visa alla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Text line width:"
|
|
#~ msgstr "Text bredd:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text &height:"
|
|
#~ msgstr "Text höjd:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text &width:"
|
|
#~ msgstr "Text bredd:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current position"
|
|
#~ msgstr "Nuvarande"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
|
|
#~ msgstr "Rotera zon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Polygon:"
|
|
#~ msgstr "Polygoner:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "polygon"
|
|
#~ msgstr "Polygoner:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1.0"
|
|
#~ msgstr "180"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Anchor Position"
|
|
#~ msgstr "Ändra allmäna inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generic Options:"
|
|
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pads Drill Options:"
|
|
#~ msgstr "Visningsalternativ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page Print:"
|
|
#~ msgstr "Sidstorlek:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a folder"
|
|
#~ msgstr "Välj nät"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Common:"
|
|
#~ msgstr "Kommentar1:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks:"
|
|
#~ msgstr "Spår"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modified dimensions properties"
|
|
#~ msgstr "Modulegenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no active library"
|
|
#~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply Pad Properties"
|
|
#~ msgstr "Rutnäts egenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library Filter:"
|
|
#~ msgstr "Bibliotek <"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center of page"
|
|
#~ msgstr "Centrera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
|
|
#~ msgstr "Välj bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Active Library..."
|
|
#~ msgstr "Välj bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export active library"
|
|
#~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "P&roperties..."
|
|
#~ msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General &Settings..."
|
|
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Display Options..."
|
|
#~ msgstr "&Visningsalternativ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&General Settings"
|
|
#~ msgstr "Allmäna inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "&Avbryt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Active Library..."
|
|
#~ msgstr "Välj bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whole Net"
|
|
#~ msgstr "Radera nät"
|
|
|
|
#~ msgid " in"
|
|
#~ msgstr "tum"
|
|
|
|
#~ msgid " mm"
|
|
#~ msgstr "mm"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Save"
|
|
#~ msgstr "Spara block"
|
|
|
|
#~ msgid "The original site of the initiator of Kicad"
|
|
#~ msgstr "Den ursprungliga sidan från skaparen av KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Report bugs if you found any"
|
|
#~ msgstr "Rapportera buggar om du hittar några"
|
|
|
|
#~ msgid "File an idea for improvement"
|
|
#~ msgstr "Ge förslag på förbättringar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Netlist"
|
|
#~ msgstr "&Öppna nätlista"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit CvPcb"
|
|
#~ msgstr "Avsluta CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Show gr&id"
|
|
#~ msgstr "Visa rutnät"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Arc"
|
|
#~ msgstr "Flytta båge"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Arc"
|
|
#~ msgstr "Ta bort båge"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Circle"
|
|
#~ msgstr "Flytta cirkel"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Circle"
|
|
#~ msgstr "Ta bort cirkel"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text"
|
|
#~ msgstr "Rotera text"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text"
|
|
#~ msgstr "Radera text"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block ||"
|
|
#~ msgstr "Spegla block ||"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block --"
|
|
#~ msgstr "Spegla block --"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block ccw"
|
|
#~ msgstr "Rotera block motsols"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm"
|
|
#~ msgstr "Bekräfta"
|
|
|
|
#~ msgid "Pri&nt"
|
|
#~ msgstr "Skriv &ut"
|
|
|
|
#~ msgid "&Plot"
|
|
#~ msgstr "&Plotta"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Avsluta Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "&Component"
|
|
#~ msgstr "&Komponent"
|
|
|
|
#~ msgid "Save application preferences"
|
|
#~ msgstr "Spara programinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Contents"
|
|
#~ msgstr "&Innehåll"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror --"
|
|
#~ msgstr "Spegla --"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror ||"
|
|
#~ msgstr "Spegla ||"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Component"
|
|
#~ msgstr "Kopiera komponent"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc"
|
|
#~ msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last command"
|
|
#~ msgstr "Återställ sensate kommando"
|
|
|
|
#~ msgid "Save schematic project"
|
|
#~ msgstr "Spara schemaprojekt"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Project"
|
|
#~ msgstr "&Nytt projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive"
|
|
#~ msgstr "&Skapa arkiv"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unarchive"
|
|
#~ msgstr "Öppna arkiv"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename file"
|
|
#~ msgstr "&Döp om fil"
|
|
|
|
#~ msgid "No Modules!"
|
|
#~ msgstr "Inga moduler!"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording macro %d"
|
|
#~ msgstr "Spelar in makro %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Macro %d recorded"
|
|
#~ msgstr "Makro %d inspelat"
|
|
|
|
#~ msgid "Call macro %d"
|
|
#~ msgstr "Anropa makro %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle"
|
|
#~ msgstr "Mitten"
|
|
|
|
#~ msgid "Module"
|
|
#~ msgstr "Modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Avsluta Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "G&rid"
|
|
#~ msgstr "Rutnät"
|
|
|
|
#~ msgid "&Read macros"
|
|
#~ msgstr "&Läs in makron"
|
|
|
|
#~ msgid "Read macros from file"
|
|
#~ msgstr "Läs makron från fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Ma&cros"
|
|
#~ msgstr "Ma&kron"
|
|
|
|
#~ msgid "&Netlist"
|
|
#~ msgstr "&Netlist"
|
|
|
|
#~ msgid "&FreeRoute"
|
|
#~ msgstr "&FreeRoute"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate -"
|
|
#~ msgstr "Rotera -"
|
|
|
|
#~ msgid "Change ALL modules ?"
|
|
#~ msgstr "Ändra ALLA moduler ?"
|
|
|
|
#~ msgid "About..."
|
|
#~ msgstr "Om..."
|
|
|
|
#~ msgid "key "
|
|
#~ msgstr "tangent "
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read "
|
|
#~ msgstr "Kunde inte läsa "
|
|
|
|
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
|
|
#~ msgstr "Visa nuvarande snabbtangenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Använd hemmappen för att ladda/spara konfiguration för snabbtangenter"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc File "
|
|
#~ msgstr "Dokumentationen för "
|
|
|
|
#~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Kunde inte hitta PDF-läsare (xpdf, gpdf eller konqueror) i /usr/bin/"
|
|
|
|
#~ msgid " (\"):"
|
|
#~ msgstr " (\"):"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper "
|
|
#~ msgstr "Koppar "
|
|
|
|
#~ msgid "--- "
|
|
#~ msgstr "--- "
|
|
|
|
#~ msgid "zoom + (F1)"
|
|
#~ msgstr "zooma + (F1)"
|
|
|
|
#~ msgid "zoom - (F2)"
|
|
#~ msgstr "zooma - (F2)"
|
|
|
|
#~ msgid "redraw (F3)"
|
|
#~ msgstr "rita om (F3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X <-"
|
|
#~ msgstr "Rotera X <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X ->"
|
|
#~ msgstr "Rotera X ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y <-"
|
|
#~ msgstr "Rotera Y <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y ->"
|
|
#~ msgstr "Rotera Y ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z <-"
|
|
#~ msgstr "Rotera Z <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z ->"
|
|
#~ msgstr "Rotera Z ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Image (png format)"
|
|
#~ msgstr "Skapa bild (png-format)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
#~ msgstr "Skapa bild (jpeg-format)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lib Dir:"
|
|
#~ msgstr "Biblioteksökväg"
|
|
|
|
#~ msgid "File <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Filen <%s> kunde inte hittas"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
|
|
#~ msgstr "Okänt filformat <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist error: %s"
|
|
#~ msgstr "Netlist fel: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Cfg"
|
|
#~ msgstr "Spara konf."
|
|
|
|
#~ msgid "Read Cfg"
|
|
#~ msgstr "Läs konf."
|
|
|
|
#~ msgid "&PcbNew"
|
|
#~ msgstr "&PcbNew"
|
|
|
|
#~ msgid "&Apply"
|
|
#~ msgstr "&Verkställ"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib: "
|
|
#~ msgstr "Bibliotek: "
|
|
|
|
#~ msgid "Problem when saving files, Exit anyway"
|
|
#~ msgstr "Problem vid sparning av filer, Avsluta ändå"
|
|
|
|
#~ msgid "font for dialog boxes"
|
|
#~ msgstr "typsnitt för dialogrutor"
|
|
|
|
#~ msgid "font for Lists"
|
|
#~ msgstr "typsnitt för listor"
|
|
|
|
#~ msgid "font for Status Line"
|
|
#~ msgstr "typsnitt för statusraden"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
|
|
#~ msgstr "Välj typsnitt och storlek för dialog, info och statusrutor"
|
|
|
|
#~ msgid "1:1 zoom"
|
|
#~ msgstr "1:1 zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a NetList file"
|
|
#~ msgstr "Öppna NetList-fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
|
|
#~ msgstr "Visa/skriv ut dokumentationen om komponenten (footprint.pdf)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save New NetList and Components List files"
|
|
#~ msgstr "Spara ny NetList och komponentlista-filer"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xit"
|
|
#~ msgstr "A&vsluta"
|
|
|
|
#~ msgid "About this application"
|
|
#~ msgstr "Om detta programmet"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Format: Pcad"
|
|
#~ msgstr "Netlist-format: Pcad"
|
|
|
|
#~ msgid "Library: <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Bibliotek: <%s> kunde inte hittas"
|
|
|
|
#~ msgid "> is empty!"
|
|
#~ msgstr "> är tom!"
|
|
|
|
#~ msgid "zoom +"
|
|
#~ msgstr "zooma +"
|
|
|
|
#~ msgid "zoom -"
|
|
#~ msgstr "zooma -"
|
|
|
|
#~ msgid "redraw"
|
|
#~ msgstr "rita om"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Grid OFF"
|
|
#~ msgstr "Rutnät AV"
|
|
|
|
#~ msgid "Units = Inch"
|
|
#~ msgstr "Enheter = tum"
|
|
|
|
#~ msgid "Units = mm"
|
|
#~ msgstr "Enheter = mm"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror !"
|
|
#~ msgstr "Spegla !"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Component"
|
|
#~ msgstr "Lägg till komponent"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Orient:"
|
|
#~ msgstr "Pin orientering:"
|
|
|
|
#~ msgid "invert"
|
|
#~ msgstr "invertera"
|
|
|
|
#~ msgid "Save file "
|
|
#~ msgstr "Spara fil"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC file:"
|
|
#~ msgstr "ERC fil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 1"
|
|
#~ msgstr "Fält 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 2"
|
|
#~ msgstr "Fält 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 3"
|
|
#~ msgstr "Fält 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 4"
|
|
#~ msgstr "Fält 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 5"
|
|
#~ msgstr "Fält 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 6"
|
|
#~ msgstr "Fält 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 7"
|
|
#~ msgstr "Fält 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 8"
|
|
#~ msgstr "Fält 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid not show"
|
|
#~ msgstr "Dölj rutnät"
|
|
|
|
#~ msgid "No show Hidden Pins"
|
|
#~ msgstr "Visa inte dolda pinnar"
|
|
|
|
#~ msgid "Occupied by other pin. Continue?"
|
|
#~ msgstr "Upptagen av en annan pinne. Fortsätt?"
|
|
|
|
#~ msgid " Convert"
|
|
#~ msgstr " Konvertera"
|
|
|
|
#~ msgid "Anchor"
|
|
#~ msgstr "Ankare"
|
|
|
|
#~ msgid "Lengh"
|
|
#~ msgstr "Längd"
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "standard"
|
|
|
|
#~ msgid "A file named %s exists, load it ?"
|
|
#~ msgstr "En fil med namnet %s finns, ladda den?"
|
|
|
|
#~ msgid "Size "
|
|
#~ msgstr "Storlek "
|
|
|
|
#~ msgid "Void"
|
|
#~ msgstr "Tom"
|
|
|
|
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
|
|
#~ msgstr "Filen %s kunde inte hittas (nytt projekt ?)"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz/Vertical"
|
|
#~ msgstr "Horisontellt/Vertikalt"
|
|
|
|
#~ msgid "&1"
|
|
#~ msgstr "&1"
|
|
|
|
#~ msgid "&2"
|
|
#~ msgstr "&2"
|
|
|
|
#~ msgid "&4"
|
|
#~ msgstr "&4"
|
|
|
|
#~ msgid "&5"
|
|
#~ msgstr "&5"
|
|
|
|
#~ msgid "&6"
|
|
#~ msgstr "&6"
|
|
|
|
#~ msgid "&8"
|
|
#~ msgstr "&8"
|
|
|
|
#~ msgid "&9"
|
|
#~ msgstr "&9"
|
|
|
|
#~ msgid "&10"
|
|
#~ msgstr "&10"
|
|
|
|
#~ msgid "&11"
|
|
#~ msgstr "&11"
|
|
|
|
#~ msgid "&14"
|
|
#~ msgstr "&14"
|
|
|
|
#~ msgid "&15"
|
|
#~ msgstr "&15"
|
|
|
|
#~ msgid "&17"
|
|
#~ msgstr "&17"
|
|
|
|
#~ msgid "&18"
|
|
#~ msgstr "&18"
|
|
|
|
#~ msgid "&20"
|
|
#~ msgstr "&20"
|
|
|
|
#~ msgid "&21"
|
|
#~ msgstr "&21"
|
|
|
|
#~ msgid "&22"
|
|
#~ msgstr "&22"
|
|
|
|
#~ msgid "&23"
|
|
#~ msgstr "&23"
|
|
|
|
#~ msgid "&24"
|
|
#~ msgstr "&24"
|
|
|
|
#~ msgid "&25"
|
|
#~ msgstr "&25"
|
|
|
|
#~ msgid "&26"
|
|
#~ msgstr "&26"
|
|
|
|
#~ msgid "Left justify"
|
|
#~ msgstr "Vänsterjustera"
|
|
|
|
#~ msgid "Right justify"
|
|
#~ msgstr "Högerjustera"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
|
#~ msgstr "Eeschema körs redan, fortsätt?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "-> Total Errors: "
|
|
#~ msgstr "-> Fel totalt: "
|
|
|
|
#~ msgid "-> Last Warnings: "
|
|
#~ msgstr "-> Senaste varningar: "
|
|
|
|
#~ msgid "-> Last Errors: "
|
|
#~ msgstr "-> Senaste fel: "
|
|
|
|
#~ msgid " Found in "
|
|
#~ msgstr "Hittad i "
|
|
|
|
#~ msgid " Not Found"
|
|
#~ msgstr "Inte hittad"
|
|
|
|
#~ msgid "Found "
|
|
#~ msgstr "Hittade "
|
|
|
|
#~ msgid "P&rint"
|
|
#~ msgstr "S&kriv ut"
|
|
|
|
#~ msgid "Plotting in HPGL format"
|
|
#~ msgstr "Plotta i HPGL-format"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot SVG"
|
|
#~ msgstr "Plotta SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "&Undo\t"
|
|
#~ msgstr "&Ångra\t"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redo\t"
|
|
#~ msgstr "&Gör om\t"
|
|
|
|
#~ msgid "&Libs and Dir"
|
|
#~ msgstr "&Bibliotek och sökvägar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors"
|
|
#~ msgstr "&Färger"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save preferences"
|
|
#~ msgstr "&Spara inställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "Read application preferences"
|
|
#~ msgstr "Ladda programinställningar"
|
|
|
|
#~ msgid "No Field To Edit"
|
|
#~ msgstr "Inget fält att redigera"
|
|
|
|
#~ msgid "Display next part"
|
|
#~ msgstr "Visa nästa del"
|
|
|
|
#~ msgid "Export component:"
|
|
#~ msgstr "Exportera komponent:"
|
|
|
|
#~ msgid "Circle Delete"
|
|
#~ msgstr "Radera cirkel"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Delete"
|
|
#~ msgstr "Ta bort pinne"
|
|
|
|
#~ msgid "File "
|
|
#~ msgstr "Fil "
|
|
|
|
#~ msgid "Add circles"
|
|
#~ msgstr "Lägg till cirklar"
|
|
|
|
#~ msgid "Add arcs"
|
|
#~ msgstr "Lägg till bågar"
|
|
|
|
#~ msgid "import component"
|
|
#~ msgstr "importera komponent"
|
|
|
|
#~ msgid "export component"
|
|
#~ msgstr "exportera komponent"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Label (R)"
|
|
#~ msgstr "Rotera etikett (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text (R)"
|
|
#~ msgstr "Rotera text (R)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Create Zip Archive "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Skapa Zip-arkiv "
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Project Descr"
|
|
#~ msgstr "&Öppna projektbeskrivning"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
|
|
#~ msgstr "Välj en existerande projektbeskrivning"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current project descriptor"
|
|
#~ msgstr "Spara nuvarande projektbeskrivning"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Kicad"
|
|
#~ msgstr "Avsluta Kicad"
|
|
|
|
#~ msgid "&Select Editor"
|
|
#~ msgstr "&Välj redigerare"
|
|
|
|
#~ msgid "Select your prefered editor for file browsing"
|
|
#~ msgstr "Välj den redigerare du vill använda för filvisning"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
|
|
#~ msgstr "Välj Pdf-läsare"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the kicad manual"
|
|
#~ msgstr "Öppna kicad-manualen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
|
|
#~ msgstr "&Öppna filen i en textredigerare"
|
|
|
|
#~ msgid "New &File"
|
|
#~ msgstr "Ny &Fil"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename Directory"
|
|
#~ msgstr "&Döp om mapp"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename the Directory"
|
|
#~ msgstr "&Döp om mappen"
|
|
|
|
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
|
|
#~ msgstr "Du måste välja en PDF-läsare för att kunna använda denna funktion"
|
|
|
|
#~ msgid "pcbnew (PCB editor)"
|
|
#~ msgstr "pcbnew (PCB-redigerare)"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Avsluta pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Display"
|
|
#~ msgstr "&3D Display"
|
|
|
|
#~ msgid "Big"
|
|
#~ msgstr "Stor"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Module"
|
|
#~ msgstr "Nuvarande modul"
|
|
|
|
#~ msgid "New Module"
|
|
#~ msgstr "Ny modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Track copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiera spår"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zones ?"
|
|
#~ msgstr "Radera zoner ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Modules?"
|
|
#~ msgstr "Radera moduler?"
|
|
|
|
#~ msgid "Angle (0.1deg):"
|
|
#~ msgstr "Vinkel (0.1 grader)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Modules"
|
|
#~ msgstr "Lägg till moduler"
|
|
|
|
#~ msgid "Load module from lib"
|
|
#~ msgstr "Ladda modul från bibliotek"
|
|
|
|
#~ msgid "export module"
|
|
#~ msgstr "exportera modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew körs redan, fortsätt?"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicates"
|
|
#~ msgstr "Dubletter"
|
|
|
|
#~ msgid "Rot 90"
|
|
#~ msgstr "Rotera 90"
|
|
|
|
#~ msgid "Rot 180"
|
|
#~ msgstr "Rotera 180"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete [%s]"
|
|
#~ msgstr "Radera [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "(Deselect)"
|
|
#~ msgstr "(Avmarkera)"
|
|
|
|
#~ msgid "X Pos"
|
|
#~ msgstr "X Pos"
|
|
|
|
#~ msgid "Y pos"
|
|
#~ msgstr "Y pos"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock All Modules"
|
|
#~ msgstr "Lås all moduler"
|
|
|
|
#~ msgid "Move All Modules"
|
|
#~ msgstr "Flytta alla moduler"
|
|
|
|
#~ msgid "Move New Modules"
|
|
#~ msgstr "Flytta nya moduler"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoplace Next Module"
|
|
#~ msgstr "Autoplacera nästa modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Track"
|
|
#~ msgstr "Ändra bana"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate +"
|
|
#~ msgstr "Rotera +"
|
|
|
|
#~ msgid "delete"
|
|
#~ msgstr "radera"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer Problem!"
|
|
#~ msgstr "Problem med skrivare!"
|
|
|
|
#~ msgid "There was a problem previewing"
|
|
#~ msgstr "Ett problem uppstod vid förhandsgranskning"
|
|
|
|
#~ msgid "Size A1"
|
|
#~ msgstr "Storlek A1"
|
|
|
|
#~ msgid "Size A0"
|
|
#~ msgstr "Storlek A0"
|
|
|
|
#~ msgid "Size D"
|
|
#~ msgstr "Storlek D"
|
|
|
|
#~ msgid "Size E"
|
|
#~ msgstr "Storlek E"
|
|
|
|
#~ msgid "Author:"
|
|
#~ msgstr "Författare:"
|
|
|
|
#~ msgid "Based on wxWidgets "
|
|
#~ msgstr "Baserad på wxWidgets"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete zones ?"
|
|
#~ msgstr "Radera zoner ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Cfg..."
|
|
#~ msgstr "Spara konf."
|
|
|
|
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Lager ändrat, fortsätt?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "Spara nuvarande lager (GERBER-format)"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Gerbview"
|
|
#~ msgstr "Avsluta Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete Layer"
|
|
#~ msgstr "&Radera lager"
|
|
|
|
#~ msgid "Component properties"
|
|
#~ msgstr "Komponentegenskaper"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(inch):"
|
|
#~ msgstr "Längd(tum):"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(mm):"
|
|
#~ msgstr "Längd(mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers 1-16"
|
|
#~ msgstr "Lager 1-16"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 2"
|
|
#~ msgstr "Lager 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 3"
|
|
#~ msgstr "Lager 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 4"
|
|
#~ msgstr "Lager 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 5"
|
|
#~ msgstr "Lager 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 6"
|
|
#~ msgstr "Lager 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 7"
|
|
#~ msgstr "Lager 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 8"
|
|
#~ msgstr "Lager 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 9"
|
|
#~ msgstr "Lager 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 10"
|
|
#~ msgstr "Lager 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 11"
|
|
#~ msgstr "Lager 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 12"
|
|
#~ msgstr "Lager 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 13"
|
|
#~ msgstr "Lager 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 14"
|
|
#~ msgstr "Lager 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 15"
|
|
#~ msgstr "Lager 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 16"
|
|
#~ msgstr "Lager 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers 17-32"
|
|
#~ msgstr "Lager 17-32"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 17"
|
|
#~ msgstr "Lager 17"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 18"
|
|
#~ msgstr "Lager 18"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 19"
|
|
#~ msgstr "Lager 19"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 20"
|
|
#~ msgstr "Lager 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 21"
|
|
#~ msgstr "Lager 21"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 22"
|
|
#~ msgstr "Lager 22"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 23"
|
|
#~ msgstr "Lager 23"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 24"
|
|
#~ msgstr "Lager 24"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 25"
|
|
#~ msgstr "Lager 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 26"
|
|
#~ msgstr "Lager 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 27"
|
|
#~ msgstr "Lager 27"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 28"
|
|
#~ msgstr "Lager 28"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 29"
|
|
#~ msgstr "Lager 29"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 30"
|
|
#~ msgstr "Lager 30"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 31"
|
|
#~ msgstr "Lager 31"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 32"
|
|
#~ msgstr "Lager 32"
|