kicad/it/kicad.po

30125 lines
887 KiB
Plaintext

# Italian translation of kicad.po
# Ing. Angelo Aliberti <microrf@tiscali.it>, 2005.
# Michele Petrecca <michelinux@alice.it>, 2005, 2006.
# Doriano Blengino <web@xonelectronics.it>, 06-2006
# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2014-2018.
#
# db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio
# db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante
#
# mc: note linguistiche:
# mc: - gli apici singoli non si usano in italiano, sostituiti con virgolette
# mc: - idem per i simboli <>
# mc: - come regola generale si usano le parole più corte (es. utilizza -> usa)
#
# mc: Note terminologiche:
#
# mc: - il termine component/componente è deprecato in quanto ambiguo
# mc: - symbol -> simbolo, un simbolo dello schema elettrico
# mc: - footprint -> impronta, un simbolo del circuito stampato
#
# mc: - netlist = non si traduce perché termine tecnico = TT
# mc: - alias = alias
# mc: - ratsnest = TT
# mc: - editor = TT
# mc: - netclass = TT
# mc: - DRC = TT
# mc: - Browser = TT o esploratore, a seconda del contesto (web browser e esploratore impronte/simboli/librerie)
# mc: - Nickname = Denominazione
# mc: - Die = TT
# mc: - Dia = diametro (per chiarezza)
# mc: - legacy = datato, vecchio o obsoleto (a seconda del contesto)
# mc: - assembly = assemblaggio
# mc: - neckdown = restringimento (è la strozzatura che avviene quando si passa per esempio tra due via)
# mc: - outline = contorno
# mc: - pad = piazzola
# mc: - track = pista
# mc: - via = via
# mc: - uvia = microvia (per chiarezza)
# mc: - layer = strato
# mc: - zone = zona
# mc: - keepout = proibita
# mc: - through hole = foro passante
# mc: - board = scheda
# mc: - PCB = C.S. (Circuiti Stampati)
# mc: - component documentation = documentazione componente
# mc: - datasheet = TT
# mc: - setback = sporgenza?
# mc: - wizard = assistente
# mc: - target = marcatore
# mc: - miter = angolatura (-> le spigolature/strozzature usate in radiofrequenza)
# mc: - meandering = serpeggiamento (-> la sinuosità delle linee di ritardo in radiofrequenza)
# mc: - meander = serpeggiato (vedere: https://en.wikipedia.org/wiki/Meander_(disambiguation) )
# mc: - skew = TT (se qualcuno conosce un termine con il quale tradurlo, mi lasci un'email)
# mc: - tune = regola
# mc: - Push & Shove (spingi e compatta) = sbroglio interattivo P&S
# mc: - stub = spezzone
# mc: - hotkey = comando da tastiera (tolto scorciatoia perché si
# confondeva con le scorciatoie per i menu, i tasti contrassegnati
# dal carattere & nella stringa di traduzione)
# mc: - reference designator = (designatore di) riferimento
# mc: - chamfer = smuss(o/amento)
# mc: - fillet = stond(o/amento)
# mc: - edge = spigolo
# mc: - edge cut = bordo scheda (sarebbe il bordo di ritaglio della scheda)
# mc: - Layout editor (norma UNI 8187, ISO 7200):
# mc: - (page) layout = disposizione (pagina)
# mc: - title block = secondo le norme UNI, riquadro (delle) iscrizioni, gergalmente detto cartiglio.
# mc: - frame/sheer references = squadratura
# mc: - workbook = libretto di lavoro (simulazioni)
# mc: - thermal relief = supporto termico
# mc: - cutout zone = zona ritaglio
# mc: - courtyard = ingombro (impronta)
# mc: - navigator = navigatore (della gerarchia dello schema)
# mc: - solder paste = pasta salda
# mc: - board outline = contorni scheda (il bordo -chiuso- entro il quale devo stare le impronte)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-11 10:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-11 10:35+0100\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/marco/git/github/kicad/kicad-source-mirror\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: new\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: tools\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n"
"X-Poedit-SearchPath-16: patches\n"
"X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Seleziona modello 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
msgid "Paths:"
msgstr "Percorsi:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73
msgid "Configure Paths"
msgstr "Configura percorsi"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:117
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181
#: pcbnew/microwave.cpp:454
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:186
#: common/confirm.cpp:204 common/selcolor.cpp:181 common/tool/actions.cpp:10
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:122
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:161
#: eeschema/onrightclick.cpp:194
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:134
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:227
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:457
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:597
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:67
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:836
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:84
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:613
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Cambia in prospettiva isometrica"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Ricarica scheda e modelli 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "file inesistente"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "fallita l'apertura file"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426
msgid "Build board body"
msgstr "Costruisci il corpo scheda"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436
msgid "Create layers"
msgstr "Crea strati"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "Impossibile determinare i contorni scheda."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:251
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Crea piste e via"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790
msgid "Create zones"
msgstr "Crea zone"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Semplifica i poligoni degli strati in rame"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:906
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Semplifica i contorni dei fori"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:952
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Costruisci gli strati tecnici"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1182
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Crea BVH (Buried Via Holes) per fori e via"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Tempo di render %.0f ms (%.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:624
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:631
msgid "Top View"
msgstr "Vista dall'alto"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:636
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista dal basso"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:643
msgid "Right View"
msgstr "Vista da destra"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:648
msgid "Left View"
msgstr "Vista da sinistra"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:655
msgid "Front View"
msgstr "Vista di fronte"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:660
msgid "Back View"
msgstr "Vista da dietro"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:667
msgid "Move Left <-"
msgstr "Sposta a sinistra <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:672
msgid "Move Right ->"
msgstr "Sposta a destra ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:677
msgid "Move Up ^"
msgstr "Sposta in alto"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:682
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Carica OpenGL: scheda"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Carica OpenGL: fori e via"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:537
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Carica OpenGL: strati"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:642
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Caricamento modelli 3D"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:666
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Tempo di ricaricamento %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:953
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Caricamento di %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Tempo di rendering %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:411
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Rendering: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Rendering: ombreggiatura in post elaborazione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 cvpcb/menubar.cpp:105
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:356 eeschema/menubar.cpp:114
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:373 kicad/menubar.cpp:437
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:490
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:198
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Esporta la vista corrente come PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:59
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Esporta la vista corrente come JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:64 eeschema/menubar.cpp:446
#: kicad/menubar.cpp:289 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934
msgid "&Exit"
msgstr "&Esci"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:357 eeschema/menubar.cpp:115
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:212 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Copia immagine 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:73
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:358 eeschema/menubar.cpp:116
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 gerbview/menubar.cpp:374 kicad/menubar.cpp:438
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:200
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:166
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:150 gerbview/menubar.cpp:203
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:571
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:153
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Ingrandisci"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:80
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:195 eeschema/menubar.cpp:170
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:154 gerbview/menubar.cpp:207
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:575
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Rimpicci&olisci"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84 gerbview/menubar.cpp:211
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:579
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "A&datta zoom"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:183
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:218
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:588
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:165
msgid "&Redraw"
msgstr "Aggio&rna"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:94 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Ruota X in senso orario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Ruota X in senso antiorario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:104
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Ruota Y in senso orario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:108
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Ruota Y in senso antiorario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Ruota Z in senso orario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Ruota Z in senso antiorario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:124
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Move left"
msgstr "Sposta a sinistra "
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121
msgid "Move right"
msgstr "Sposta a destra "
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146
msgid "Move up"
msgstr "Sposta in alto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151
msgid "Move down"
msgstr "Sposta in basso"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:106
#: gerbview/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:441
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferenze"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56
#: eeschema/eeschema_config.cpp:209 eeschema/eeschema_config.cpp:592
#: gerbview/gerbview_config.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:972 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100
msgid "Display Options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147
msgid "Render Engine"
msgstr "Motore di render"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:150
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:154
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165
msgid "Render Options"
msgstr "Opzioni di disegno"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:169
msgid "Material Properties"
msgstr "Proprietà del materiale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
msgid "Use All Properties"
msgstr "Usa tutte le proprietà"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:173
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Usa tutte le proprietà del materiale da ogni file modello 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Usa solo diffusione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:177
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Usa solo la proprietà diffusione colore dal file del modello 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
msgid "CAD Color Style"
msgstr "Stile colore CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:181
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr ""
"Usa uno stile colore CAD basato sulla diffusione del colore del materiale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188
msgid "OpenGL Options"
msgstr "Opzioni OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Mostra lo spessore rame"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:192
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr "Mostra lo spessore del rame sugli strati rame (caricamento più lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione del modello"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:204
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Opzioni raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:207
msgid "Render Shadows"
msgstr "Disegna le ombre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Motivi procedurali"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Applica motivi procedurali ai materiali (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216
msgid "Add Floor"
msgstr "Aggiungi pavimento"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:217
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Aggiungi un piano di pavimento sotto la scheda (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221
msgid "Refractions"
msgstr "Rifrazioni"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Render dei materiali con proprietà di rifrazione sul render finale (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:226
msgid "Reflections"
msgstr "Riflessioni"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Render dei materiali con proprietà di riflessione sul render finale (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:231
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Render con qualità migliorata sul render finale (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:236
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-elaborazione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Applica l'occlusione ambiente spazio schermo e le riflessioni "
"sull'illuminazione globale sul render finale (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249
msgid "Choose Colors"
msgstr "Scegli i colori"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:253
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo "
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:256
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Colore di sfondo in alto..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Colore di sfondo in fondo..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Colore serigrafia..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Colore maschera di saldatura..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Colore pasta salda..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Colore rame/finitura superficiale..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Colore corpo scheda..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Mostra &Assi 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:285
msgid "3D Grid"
msgstr "Griglia 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:286
msgid "No 3D Grid"
msgstr "No griglia 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:287
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "Griglia 3D 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:288
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "Griglia 3D 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:289
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "Griglia 3D 2.5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:290
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "Griglia 3D 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:308
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Reimposta alle impostazione predefinite"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:313 cvpcb/menubar.cpp:107
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:362 eeschema/menubar.cpp:121
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 gerbview/menubar.cpp:377 kicad/menubar.cpp:442
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:216 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:201
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:316
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:181
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "&Manuale Pcbnew"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:317 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421
msgid "Open Pcbnew Manual"
msgstr "Apri il manuale di Pcbnew"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:321 cvpcb/menubar.cpp:97
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:333 eeschema/menubar.cpp:599
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:180 kicad/menubar.cpp:412
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:190 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:468
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:425 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:186
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "Introdu&zione a KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322 cvpcb/menubar.cpp:98
#: eeschema/menubar.cpp:600 kicad/menubar.cpp:413
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:191 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:426
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Apri \"Iniziare con KiCad\", guida introduttiva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:337 eeschema/menubar.cpp:603
#: gerbview/menubar.cpp:354 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:429
msgid "&List Hotkeys..."
msgstr "E&lenco tasti..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:341 gerbview/menubar.cpp:356
#: kicad/menubar.cpp:419 pagelayout_editor/menubar.cpp:196
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:334
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:346 eeschema/menubar.cpp:609
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:186 gerbview/menubar.cpp:363 kicad/menubar.cpp:427
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:200 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:481
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:438
msgid "Get &Involved"
msgstr "Collabora con no&i"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:335
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:347 eeschema/menubar.cpp:610
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:187 gerbview/menubar.cpp:364 kicad/menubar.cpp:428
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:482
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
msgstr "Contribuisci a KiCad (apre il browser web)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:341 cvpcb/menubar.cpp:102
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:353 eeschema/menubar.cpp:614
#: gerbview/menubar.cpp:370 kicad/menubar.cpp:434
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:487
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444
msgid "&About KiCad"
msgstr "Inform&azioni su KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:342
msgid "Display KiCad About dialog"
msgstr "Mostra la finestra informazioni su KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Ricarica scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr ""
"Imposta le opzioni di visualizzazione, e la visibilità di alcuni strati"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Render della vista corrente con raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:205
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:770 pcbnew/help_common_strings.h:19
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:78 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:77
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandisci"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52
#: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:70
#: gerbview/menubar.cpp:209 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775 pcbnew/help_common_strings.h:20
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:81 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:81
msgid "Zoom out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:75
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:780 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:75
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:73
msgid "Redraw view"
msgstr "Aggiorna vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Zoom to fit 3D model"
msgstr "Adatta zoom al modello 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
msgid "Render options:"
msgstr "Opzioni di renderizzazione:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Realistic mode"
msgstr "Modalità realistica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show board body"
msgstr "Mostra il corpo scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Mostra spessore rame "
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione dei modelli"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:380
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Mostra riempimenti nelle zone"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
msgid "3D model visibility:"
msgstr "Visibilità modelli 3D:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Mostra i modelli 3D a via passanti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Mostra modelli 3D SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Mostra modelli 3D virtuali"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
msgid "Board layers:"
msgstr "Strati scheda:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Mostra strato Serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Mostra strato Maschera saldatura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Mostra strato Pasta salda "
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Mostra strato Adesivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
msgstr "Usa gli strati (non mostrato in modalità realistica):"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Mostra strati commenti e grafica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Mostra strati ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86
msgid "3D Display Options"
msgstr "Opzioni visualizzazione 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:347
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Colore di sfondo, basso"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:358
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Colore di sfondo, alto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:934
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Nome file immagine 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:976
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:987
msgid "Can't save file"
msgstr "Impossibile salvare il file"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1038
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1070
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Colore maschera di saldatura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1089
msgid "Copper Color"
msgstr "Colore rame"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1113
msgid "Board Body Color"
msgstr "Colore corpo scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1131
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Colore pasta salda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118
#: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:153
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:231
msgid "List Hotkeys"
msgstr "Elenco tasti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
msgstr "Centra il perno di rotazione (tasto centrale del mouse)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36
msgid "Move board Left"
msgstr "Sposta la scheda a sinistra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37
msgid "Move board Right"
msgstr "Sposta la scheda a destra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38
msgid "Move board Up"
msgstr "Sposta la scheda in alto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39
msgid "Move board Down"
msgstr "Sposta la scheda in basso"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40
msgid "Home view"
msgstr "Vista iniziale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41
msgid "Reset view"
msgstr "Reimposta vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43
msgid "View Front"
msgstr "Visualizza di fronte"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44
msgid "View Back"
msgstr "Visualizza il retro"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45
msgid "View Left"
msgstr "Visualizza da sinistra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46
msgid "View Right"
msgstr "Visualizza da destra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47
msgid "View Top"
msgstr "Visualizza da sopra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48
msgid "View Bot"
msgstr "Visualizza da sotto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
msgstr "Ruota di 45 gradi sull'asse Z"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51
msgid "Zoom in "
msgstr "Ingrandisci"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
msgstr "Commuta modelli 3D con tipo fori passanti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
msgstr "Commuta modelli 3D con tipo montaggio SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
msgstr "Commuta modelli 3D con tipo virtuale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57
msgid "Viewer 3D"
msgstr "Visualizzatore 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:268 eeschema/edit_bitmap.cpp:41
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555
msgid "Choose Image"
msgstr "Scegli immagine"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:269 eeschema/edit_bitmap.cpp:42
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:556
msgid "Image Files "
msgstr "File immagine"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:489
msgid "Create Logo File"
msgstr "Crea file del Logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:507
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:545
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:582
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:619
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Il file \"%s\" non può essere creato."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:525
msgid "Create Postscript File"
msgstr "Crea file Postscript "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:563
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Crea libreria di simboli"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:600
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Crea libreria di impronte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:640
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Errore di allocazione memoria per bitmap potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Immagine originale"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Immagine in scala di grigi"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Immagine in bianco e nero"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Info Bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Dimensioni:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "Pixels"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:634
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:642
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:152
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:261
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:520
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:541
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:626
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:633
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:386 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "Bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Carica bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1149
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Crea un file di libreria per Eeschema\n"
"Questa libreria contiene soltanto un componente: logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (file .lib)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (file .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (file .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Logo per riquadro iscrizioni (file .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136
msgid "Image Options:"
msgstr "Opzioni immagine:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Soglia bianco / nero:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Regola il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "Front silk screen"
msgstr "Serigrafia fronte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "Front solder mask"
msgstr "Maschera di saldatura fronte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Strato utente Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Strato utente Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Strato scheda per i bordi:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Scegli lo strato scheda per piazzare i bordi.\n"
"I 2 campi invisibili riferimento e valore vengono sempre piazzati sullo "
"strato di serigrafia."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:91
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Convertitore da Bitmap a componente"
#: common/base_screen.cpp:198
#, c-format
msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Griglia utente: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:201
#, c-format
msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Griglia utente: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_screen.cpp:208
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Griglia: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:211
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Griglia: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_screen.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
msgstr ""
"Dimensione griglia (%f, %f) non in elenco, impostata dimensione griglia (%f, "
"%f)."
#: common/base_screen.cpp:285
#, c-format
msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
msgstr "ID griglia %d non in elenco, impostata dimensione griglia (%g, %g)."
#: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/base_units.cpp:440
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:449 common/preview_items/preview_utils.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996
msgid "deg"
msgstr "Gradi "
#: common/colors.cpp:39
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Grigio 1"
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Grigio 2"
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Grigio 3"
#: common/colors.cpp:43
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "Giallo C."
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Blu 1"
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Verde 1"
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Ciano 1"
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Rosso 1"
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Magenta 1"
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Marrone 1"
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Blu 2"
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Verde 2"
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Ciano 2"
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Rosso 2"
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Magenta 2"
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Marrone 2"
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Blu 3"
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Verde 3"
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Ciano 3"
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Rosso 3"
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Magenta 3"
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Giallo 3"
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Blu 4"
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "Verde 4"
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Ciano 4"
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Rosso 4"
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Magenta 4"
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "Giallo 4"
#: common/common.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Fallita espansione variabili ambiente: manca '%c' alla posizione %u in '%s'."
#: common/common.cpp:481
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Impossibile rendere il percorso \"%s\" assuluto rispetto a \"%s\"."
#: common/common.cpp:499
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Cartella risultati \"%s\" creata.\n"
#: common/common.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Impossibile creare la cartella risultati \"%s\".\n"
#: common/confirm.cpp:62
msgid "Do not show again"
msgstr "Non mostrare più"
#: common/confirm.cpp:128
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: common/confirm.cpp:129
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:251
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:106
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:594
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:263 kicad/prjconfig.cpp:303
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:157
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: common/confirm.cpp:185 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse!"
#: common/confirm.cpp:186 eeschema/hotkeys.cpp:226
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:404 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:901
#: pcbnew/hotkeys.cpp:291
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: common/confirm.cpp:203
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "I cambiamenti correnti verranno irrecuperabilmente persi."
#: common/confirm.cpp:204 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"
#: common/confirm.cpp:281
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: common/confirm.cpp:297 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:153
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:218 kicad/import_project.cpp:101
#: kicad/prjconfig.cpp:365 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:485
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973 pcbnew/router/router_tool.cpp:1015
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1164 pcbnew/router/router_tool.cpp:1240
#: pcbnew/zone_filler.cpp:223
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:181 eeschema/libedit/libedit.cpp:391
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:809 eeschema/sch_component.cpp:1472
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:289 include/lib_table_grid.h:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:888
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1111
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"La suite EDA KiCad è un insieme di applicazioni open source per la creazione "
"di schemi elettrici e circuiti stampati."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad sul Web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Il sito web ufficiale di KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website on Launchpad - "
msgstr "Il sito degli sviluppatori su Launchpad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "I repository delle librerie ufficiali di KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug tracker"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Rapporti bug e difetti - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "Comunità e gruppi di utenti KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Forum di KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
msgid "KiCad user's group - "
msgstr "Gruppo utenti di KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU Affero General Public License (AGPL) versione 3 o successive"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379
msgid "Others"
msgstr "Altri"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398
msgid "Icons by"
msgstr "Autori icone"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416
msgid "3D models by"
msgstr "Autori modelli 3D"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433
msgid "Symbols by"
msgstr "Autori simboli"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440
msgid "Footprints by"
msgstr "Autori impronte"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Info"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Developers"
msgstr "Sviluppo"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "Doc Writers"
msgstr "Manuali"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "Translators"
msgstr "Traduttori"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Packagers"
msgstr "Pacchetti"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:606
msgid "Version Info"
msgstr "Info di versione"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:618
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Impossibile aprire gli appunti per scrivere le informazioni sulla versione."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:619
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Errore degli appunti"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:628
msgid "Copied..."
msgstr "Copiate..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Titolo app"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informazioni sul copyright"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informazioni sulla versione"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Info di versione librerie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
msgid "Show Version Info"
msgstr "Mostra info di versione"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Copia info di versione"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copia le info di versione di KiCad negli appunti"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Informazioni su KiCad"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80
msgid "HSV"
msgstr "HVG"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:92
msgid "Color Picker"
msgstr "Prelievo colore"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164
msgid "Defined Colors"
msgstr "Colori definiti"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195
msgid "Preview (old / new):"
msgstr "Anteprima (vecchio / nuovo):"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:235
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:305
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Il nome della variabile ambiente non può essere vuoto."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:243
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:307
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Il percorso della variabile ambiente non può essere vuoto."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:270
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:312
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "L'alias del percorso di ricerca 3D non può essere vuoto."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:278
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:314
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Il percorso di ricerca 3D non può essere vuoto."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:327
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Questo percorso, definito esternamente al processo in esecuzione,\n"
"può essere solo temporaneamente sovrascritto."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:329
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Al prossimo avvio di KiCad, verrano onorati tutti i percorsi che siano\n"
"già stati definiti, mentre ogni impostazione definita nella finestra\n"
"di configurazione percorsi verrà ignorata. Se non si desidera tale\n"
"comportamento, rinominare ogni voce in conflitto o rimuovere\n"
"dal sistema le definizioni delle variabili ambiente esterne."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:469
msgid "File Browser..."
msgstr "Esplora file..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:472
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:316
msgid "Select Path"
msgstr "Seleziona percorso"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:552
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Inserire nome e valore ad ogni variabile ambiente. Gli elementi in grigio "
"sono nomi che sono stati definiti esternamente a livello di sistema o di "
"utente. Le variabili ambiente definite a livello di sistema o di utente "
"hanno la precedenza su quelle definite in questa tabella. Perciò (N.d.T. in "
"caso di corrispondenza) i valori in questa tabella vengono ignorati."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:558
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Per assicurarsi che i nomi delle variabili ambiente siano validi su tutte le "
"piattaforme, il campo nome accetterà solo lettere maiuscole, numeri, e "
"caratteri di sottolineatura."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:573
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Aiuto variabile ambiente"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variabili ambiente"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1713
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:789 eeschema/sch_component.cpp:1449
#: eeschema/sch_component.cpp:1485 eeschema/viewlib_frame.cpp:288
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Percorsi di ricerca 3D"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28
msgid "Save changes?"
msgstr "Salva i cambiamenti?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:50
msgid "Apply to all"
msgstr "Applica a tutto"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:56
msgid "Discard Changes"
msgstr "Abbandona i cambiamenti"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Elenco comandi da tastiera"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Scala errata"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
#, c-format
msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)"
msgstr ""
"Questa scala dà una dimensione immagine troppo piccola (%.2f mm o %.1f mil)"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?"
msgstr ""
"Questa scala dà una dimensione immagine molto grande (%.1f mm o %.2f in). "
"Sicuri?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157
msgid "Mirror X"
msgstr "Ribalta in X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155
msgid "Mirror Y"
msgstr "Ribalta in Y"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 pcbnew/onrightclick.cpp:940
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:698
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Scala di grigi"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Mezza dimensione"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48
msgid "Undo Last"
msgstr "Annulla l'ultimo"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51
msgid "Image Scale:"
msgstr "Scala immagine:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor immagine"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Elementi:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Messages:"
msgstr "Messaggi:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78
msgid "User (Custom)"
msgstr "Personalizzato"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:441
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "File di disposizione pagina \"%s\" non trovato."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:512
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr ""
"la traduzione della dimensione della carta deve mantenere la denominazione "
"originale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:778
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Seleziona il file di disposizione pagina"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Il nome file di disposizione pagina è cambiato.\n"
"Usare il percorso relativo:\n"
"\"%s\"\n"
"invece di\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Foglio"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "Testo segnaposto"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientamento:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Dimensione foglio personalizzata:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74
msgid "Custom paper height."
msgstr "Altezza foglio personalizzata"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1147
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56
msgid "unit"
msgstr "Unità"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95
msgid "Custom paper width."
msgstr "Larghezza foglio personalizzato"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Layout Preview"
msgstr "Anteprima impaginazione"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametri riquadro iscrizioni"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Numero di fogli: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numero foglio: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149
msgid "Issue Date"
msgstr "Data versione"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Esporta su altri fogli"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251
msgid "Comment1"
msgstr "Commento1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275
msgid "Comment2"
msgstr "Commento2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299
msgid "Comment3"
msgstr "Commento3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323
msgid "Comment4"
msgstr "Commento4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347
msgid "Page layout description file"
msgstr "File di disposizione pagina"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
msgid "Browse..."
msgstr "Esplora..."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120
msgid "Page Settings"
msgstr "Impostazioni pagina"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53
#: eeschema/hotkeys.cpp:229 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101
#: pcbnew/hotkeys.cpp:293
msgid "Print"
msgstr "Stampante"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa "
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1601
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1914
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:786
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210
msgid "Nothing to print"
msgstr "Niente da stampare"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Problema durante la stampa."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Errore durante l'inizializzazione informazioni di stampa."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
msgid "Output mode:"
msgstr "Modalità d'uscita:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Black and white"
msgstr "Bianco e nero"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40
msgid "Print border and title block"
msgstr "Stampa squadratura e riquadro iscrizioni"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
msgid "Print Frame references."
msgstr "Stampa la squadratura."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60
msgid "Fit to page"
msgstr "Adatta alla pagina"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizzato:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
msgid "Page Setup..."
msgstr "Imposta pagina..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174
msgid "MyLabel"
msgstr "MiaEtichetta"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:174
msgid "Executable files ("
msgstr "File eseguibili ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:179
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Seleziona visualizzatore PDF preferito"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Autosalvataggio:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Ritardo dopo l'ultima modifica prima della creazione del file di salvataggio "
"su disco.\n"
"Se impostato a 0, l'auto salvataggio è disabilitato"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Dimensione cronologia file:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54
msgid "Graphics (Accelerated):"
msgstr "Grafica (accelerata):"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "No Antialiasing"
msgstr "No antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità alta)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità ultra)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Supercampionatura (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Supercampionatura (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Graphics (Fallback):"
msgstr "Grafica (alternativa):"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Antialiasing veloce"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "Antialiasing bilanciato"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Antialiasing ad alta qualità"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81
msgid "Helper Applications"
msgstr "Applicazioni ausiliarie"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90
msgid "Text editor:"
msgstr "Editor di testo:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Visualizzatore PDF predefinto di sistema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:167
msgid "Other:"
msgstr "Altro:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid "Icon scale:"
msgstr "Scala icone:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:156
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Mostra le icone nei menu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Pan e zoom"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Ce&ntra e sposta il puntatore con lo zoom"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centra il puntatore sullo schermo durante lo zoom."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "Pan con il touchpad"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr ""
"Abilita controlli amichevoli per touchpad (pan con lo scroll, zoom con Ctrl"
"+scroll)."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "&Pan mentre si sposta un oggetto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Quando si disegna una pista o si sposta un elemento, pan all'approssimarsi "
"al bordo dello schermo."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81
msgid "Type filter text"
msgstr "Battere il testo filtrato"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106
msgid "Reset Hotkeys"
msgstr "Reimposta tasti"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Annulla tutti i cambiamenti fatti sino ad ora in questa finestra"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Set to Defaults"
msgstr "Imposta come predefiniti"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr ""
"Imposta tutti i comandi da tastiera come fossero i comandi predefiniti in "
"KiCad"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importa le definizioni dei comandi da tastiera da file esterno, rimpiazzando "
"i valori correnti"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133
msgid "Export..."
msgstr "Esporta..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134
msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
msgstr ""
"Esporta le definizioni di questi comandi da tastiera in un file di "
"configurazione esterno"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273
msgid "Warning: "
msgstr "Attenzione: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275
msgid "Info: "
msgstr "Info: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380
msgid "Save Report to File"
msgstr "Salva il file rapporto"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Impossibile scrivere rapporto nel file \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399
msgid "File save error"
msgstr "Errore salvataggio file"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Messaggi d'uscita"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_draw_item.cpp:72
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:353
#: gerbview/files.cpp:470 gerbview/readgerb.cpp:69
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
msgid "Warnings"
msgstr "Avvisi:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
msgid "Infos"
msgstr "Info"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
msgid "Save..."
msgstr "Salva..."
#: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:123
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
#: common/draw_panel_gal.cpp:234 common/draw_panel_gal.cpp:395
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Impossibile usare OpenGL, ripiego sul rendering software"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "appunti"
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting \"%s\""
msgstr "Era atteso \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected \"%s\""
msgstr "Imprevisto \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s è un duplicato"
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
msgstr "serve un NUMERO per \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Stringa non ultimata"
#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $"
#: common/eda_base_frame.cpp:421
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "File \"%s\" non trovato."
#: common/eda_base_frame.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"\"%s\"\n"
" or\n"
"\"%s\" could not be found."
msgstr ""
"File della guida HTML o PDF\n"
"\"%s\"\n"
"o\n"
"\"%s\" non trovato."
#: common/eda_base_frame.cpp:481
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
#: common/eda_base_frame.cpp:498
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Impossibile eseguire il browser Internet predefinito.\n"
"Per informazioni su come aiutare il progetto KiCad, visitare %s"
#: common/eda_base_frame.cpp:501
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Collabora a KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:516
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: common/eda_base_frame.cpp:519 eeschema/hotkeys.cpp:364
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
#: pcbnew/hotkeys.cpp:509
msgid "Common"
msgstr "Comuni"
#: common/eda_base_frame.cpp:521
msgid "Hotkeys"
msgstr "Comandi da tastiera"
#: common/eda_base_frame.cpp:561
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Non hai i permessi di scrittura per la cartella \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:566
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Non hai i permessi di scrittura per salvare il file \"%s\" nella cartella "
"\"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:571
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Non hai i permessi necessari per salvare il file \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Questo speriamo non sia stato causato da qualche difetto, sarebbe "
"imbarazzante!\n"
"L'ultima volta che è stato modificato il file\n"
"\"%s\"\n"
"non è stato salvato correttamente. Recuperare le ultime modifiche effettuate?"
#: common/eda_base_frame.cpp:631
#, c-format
msgid "Could not create backup file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il file di salvataggio \"%s\""
#: common/eda_base_frame.cpp:639
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file "
"della scheda"
#: common/eda_doc.cpp:148
msgid "Doc Files"
msgstr "Specifiche"
#: common/eda_doc.cpp:163
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Documento \"%s\" non trovato"
#: common/eda_doc.cpp:206
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Tipo MIME sconosciuto per il documento \"%s\""
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
msgid " X:"
msgstr " X:"
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
msgid " Y:"
msgstr " Y:"
#: common/eda_text.cpp:392 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:799 eeschema/sch_text.cpp:595
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:362
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:365 pcbnew/class_module.cpp:619
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: common/eda_text.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:595
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: common/eda_text.cpp:394
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:140 eeschema/sch_text.cpp:595
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: common/eda_text.cpp:395
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Grassetto+corsivo"
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Il percorso base delle librerie di impronte di sistema installate localmente "
"(cartelle .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Il percorso base delle forme 3D delle impronte di sistema "
"(cartelle .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Il percorso base delle librerie di simboli installate localmente."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid ""
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
"footprint libraries."
msgstr ""
"Usato da KiCad per definire l'URL del repository delle librerie di impronte "
"ufficiali di KiCad."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "La cartella contenente i modelli di progetto installati con KiCad."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Opzionale. Può essere definito se si vuole creare una propria cartella di "
"modelli di progetto."
#: common/env_vars.cpp:85
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Definita internamente da KiCad (non può essere modificata) ed è impostata al "
"percorso assoluto del file di progetto attualmente caricato. Questa "
"variabile ambiente può essere usata per definire file e percorsi relativi al "
"progetto correntemente caricato. Per esempio, ${KIPRJMOD}/libs/footprints."
"pretty può essere definita come una cartella contenente una libreria "
"impronte specifica del progetto di nome footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:93
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Deprecata versione di KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "da %s : %s() linea:%d"
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"\"%s\"\n"
"line %d, offset %d"
msgstr ""
"%s in ingresso/sorgente\n"
"\"%s\"\n"
"linea %d, offset %d"
#: common/exceptions.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
"a more recent version than the one you are running.\n"
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad non è stato in grado di aprire questo file, dato che è stato creato "
"con\n"
"una versione più recente di quella correntemente in esecuzione.\n"
"Per aprirlo, è necessario aggiornare KiCad ad una versione più recente.\n"
"\n"
"Data della versione di KiCad richiesta (o più recente): %s\n"
"\n"
"Testo errore completo:\n"
"%s"
#: common/filename_resolver.cpp:470
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Il percorso dato non esiste"
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "3D model search path"
msgstr "Percorso di ricerca modelli 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:499
msgid "Alias: "
msgstr "Alias:"
#: common/filename_resolver.cpp:502
msgid "This path: "
msgstr "Questo percorso:"
#: common/filename_resolver.cpp:505
msgid "Existing path: "
msgstr "Percorso esistente:"
#: common/filename_resolver.cpp:507
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Alias errato (nome duplicato)"
#: common/filename_resolver.cpp:629
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "cartella di configurazione 3D sconosciuta"
#: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657
#: common/filename_resolver.cpp:682
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Scrivi elenco percorsi di ricerca 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:654
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione"
#: common/filename_resolver.cpp:681
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problemi durante la scrittura del file di configurazione"
#: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
msgid "Load Error"
msgstr "Errore di caricamento"
#: common/footprint_info.cpp:93
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Errori durante il caricamento di impronte:"
#: common/fp_lib_table.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Denominatore librerie \"%s\" duplicato nel file tabella librerie impronte "
"alla riga %d."
#: common/fp_lib_table.cpp:286
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "I file fp-lib-table non contengono librerie con denominazione \"%s\"."
#: common/fp_lib_table.cpp:472
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:148
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Comando \"%s\" non trovato"
#: common/gestfich.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Problema eseguendo il visualizzare il PDF\n"
"Il comando è \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare un visualizzatore PDF per \"%s\""
#: common/grid_tricks.cpp:239
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Taglia\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:239
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Cancella le celle selezionate piazzando i contenuti originali negli appunti"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Copia\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Incolla\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla cella corrente"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Seleziona tutto\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Select all cells"
msgstr "Seleziona tutte le celle"
#: common/hotkeys_basic.cpp:720
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Leggi file configurazione comandi da tastiera:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:752
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Salva file configurazione comandi da tastiera:"
#: common/kiway.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Fallito il caricamento della libreria kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Impossibile leggere nome istanza e simbolo di versione dalla libreria kiface "
"\"%s\"."
#: common/kiway.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Errore fatale di installazione. Il file:\n"
"\"%s\"\n"
"non può essere caricato\n"
#: common/kiway.cpp:231
msgid "It is missing.\n"
msgstr "È mancante.\n"
#: common/kiway.cpp:233
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Forse manca un file di libreria condivisa (.dll o .so).\n"
#: common/kiway.cpp:235
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Dalla riga di comando: argv[0]:\n"
"'"
#: common/legacy_gal/block.cpp:71 common/legacy_wx/block.cpp:69
msgid "Block Move"
msgstr "Blocca blocco"
#: common/legacy_gal/block.cpp:75 common/legacy_wx/block.cpp:73
msgid "Block Drag"
msgstr "Trascina blocco"
#: common/legacy_gal/block.cpp:79 common/legacy_wx/block.cpp:77
msgid "Drag item"
msgstr "Trascina elemento"
#: common/legacy_gal/block.cpp:83 common/legacy_wx/block.cpp:81
msgid "Block Duplicate"
msgstr "Duplica blocco"
#: common/legacy_gal/block.cpp:87 common/legacy_wx/block.cpp:85
msgid "Block Delete"
msgstr "Cancella blocco"
#: common/legacy_gal/block.cpp:91 common/legacy_wx/block.cpp:89
msgid "Block Copy"
msgstr "Copia blocco"
#: common/legacy_gal/block.cpp:95 common/legacy_wx/block.cpp:93
msgid "Block Paste"
msgstr "Incolla blocco"
#: common/legacy_gal/block.cpp:99 common/legacy_wx/block.cpp:97
#: common/tool/zoom_tool.cpp:58 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:299
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1096 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:148
#: eeschema/schedit.cpp:506 eeschema/tool_sch.cpp:128
#: gerbview/events_called_functions.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:138
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1426
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:937 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:88
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:286
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Zoom alla selezione"
#: common/legacy_gal/block.cpp:103 common/legacy_wx/block.cpp:101
msgid "Block Flip"
msgstr "Inverti blocco"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:200
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:633
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:202
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:638
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:443
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:446
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:231 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:201
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:351
msgid "Hide grid"
msgstr "Nascondi griglia"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:443
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:446
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra griglia"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:635
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:646
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:393
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1547
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1860 common/tool/actions.cpp:32
#: common/widgets/mathplot.cpp:1792
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:98
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:300 eeschema/fields_grid_table.cpp:313
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:388 eeschema/fields_grid_table.cpp:399
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 gerbview/gerber_file_image.cpp:365
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Center"
msgstr "Centra"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1549
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1862 common/tool/actions.cpp:16
#: common/widgets/mathplot.cpp:1794 eeschema/hotkeys.cpp:106
#: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77
#: gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pcbnew/hotkeys.cpp:214
#: pcbnew/hotkeys.cpp:216
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1551
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1864 common/tool/actions.cpp:20
#: common/widgets/mathplot.cpp:1795 eeschema/hotkeys.cpp:113
#: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81
#: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:221
#: pcbnew/hotkeys.cpp:223
msgid "Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1553
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1866 pagelayout_editor/menubar.cpp:146
msgid "Redraw View"
msgstr "Aggiorna vista"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1555
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1868 pagelayout_editor/menubar.cpp:128
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Adatta zoom"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1561
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1874 common/tool/zoom_menu.cpp:39
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1574
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1887
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1585
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1898 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1846
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1479
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:613
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77
msgid "Select Library"
msgstr "Seleziona libreria"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1846
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1479
msgid "New Library"
msgstr "Nuova libreria"
#: common/lib_id.cpp:284
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria "
#: common/lib_id.cpp:301
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione"
#: common/lib_tree_model.cpp:136 eeschema/lib_draw_item.cpp:69
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:794 eeschema/onrightclick.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:180
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: common/marker_base.cpp:231
msgid "Marker Info"
msgstr "Info marcatore"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Il file \"%s\" non è stato letto completamente"
#: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#: common/pgm_base.cpp:127
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: common/pgm_base.cpp:128
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: common/pgm_base.cpp:130
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: common/pgm_base.cpp:131
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: common/pgm_base.cpp:132
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: common/pgm_base.cpp:133
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: common/pgm_base.cpp:134
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: common/pgm_base.cpp:135
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#: common/pgm_base.cpp:136
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: common/pgm_base.cpp:138
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: common/pgm_base.cpp:139
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: common/pgm_base.cpp:140
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: common/pgm_base.cpp:142
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
#: common/pgm_base.cpp:144
msgid "Chinese traditional"
msgstr "Cinese tradizionale"
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: common/pgm_base.cpp:146
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: common/pgm_base.cpp:147
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: common/pgm_base.cpp:148
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: common/pgm_base.cpp:149
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: common/pgm_base.cpp:221
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Nessun editor predefinito trovato, sceglierne uno"
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "File eseguibile (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:243
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "File eseguibile (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:253
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Scegli editor preferito"
#: common/pgm_base.cpp:274
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s è già in esecuzione. Continuare?"
#: common/pgm_base.cpp:833
msgid "Set Language"
msgstr "Imposta lingua"
#: common/pgm_base.cpp:834
msgid "Select application language (only for testing)"
msgstr "Seleziona la lingua (solo per prova!)"
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:41
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/project.cpp:258
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
msgstr "Impossibile trovare il file di modello configurazione \"%s\"."
#: common/project.cpp:261
msgid "Error copying project file template"
msgstr "Errore durante la copia del modello di progetto"
#: common/project.cpp:282
#, c-format
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
msgstr "Impossibile creare il file progetto \"%s\" (cartella non scrivibile)"
#: common/project.cpp:425
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie del progetto"
#: common/richio.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Impossibile aprire il file di nome \"%s\" in lettura"
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Lunghezza massima linea eccedente"
#: common/richio.cpp:263
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Lunghezza linea eccedente"
#: common/richio.cpp:557
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura"
#: common/selcolor.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:210
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: common/tool/actions.cpp:10
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Annulla strumento corrente"
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1269 gerbview/hotkeys.cpp:61
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:198
#: pcbnew/hotkeys.cpp:200 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1049
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Inquadra tutto"
#: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:202
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:203 eeschema/menubar.cpp:179
#: gerbview/hotkeys.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:215
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/menubar.cpp:131
#: pcbnew/hotkeys.cpp:226 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:584
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom alla selezione"
#: common/tool/common_tools.cpp:40
msgid "Toggle Always Show Cursor"
msgstr "Commuta mostra sempre il puntatore"
#: common/tool/common_tools.cpp:41
msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
msgstr ""
"Commuta la visualizzazione del puntatore, anche quando non è in uso uno "
"strumento interattivo"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/view/view.cpp:566
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Il ribaltamento lungo l'asse Y non è ancora supportato"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "Impronta non trovata"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:850 pcbnew/load_select_footprint.cpp:206
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Caricamento librerie di impronte"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
msgid "No default footprint"
msgstr "Nessuna impronta predefinita"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
msgid "Other..."
msgstr "Altro..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:65
msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr " (non supportato dagli strumenti tradizionali)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73
msgid "Grid Options"
msgstr "Opzioni griglia"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:76
msgid "Dots"
msgstr "Punti"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:77
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78
msgid "Small crosses"
msgstr "Piccole croci"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
msgid "Grid Style"
msgstr "Stile griglia"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:94
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Spessore griglia:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Spaziatura minima griglia:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151
msgid "Cursor Options"
msgstr "Opzioni puntatore"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:165
msgid "Small crosshair"
msgstr "Crocino piccolo"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:166
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Croce a pieno schermo"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Forma puntatore:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:176
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr ""
"Forma del puntatore per gli strumenti di disegno, piazzamento e spostamento"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Mostra sempre il crocino"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:187
msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
msgstr "Mostra sempre il crocino (non in tradizionale)"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1792
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centra la vista tracciatura in questa posizione"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1793 eeschema/hotkeys.cpp:87
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Adatta allo schermo"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1793
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Imposta la vista tracciatura per mostrare tutti gli elementi"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1794
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Ingrandisci vista tracciatura."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1795
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Riduci vista tracciatura."
#: common/widgets/net_selector.cpp:48
msgid "<no net>"
msgstr "<no connessione>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:732
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:770
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:135
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s deve essere almeno %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:151
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s deve essere minore di %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Premere un nuovo tasto o premere Esc per annullare..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117
msgid "Current key:"
msgstr "Tasto corrente:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Imposta tasto"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:202
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:266
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:295 eeschema/onrightclick.cpp:288
#: eeschema/onrightclick.cpp:543 eeschema/onrightclick.cpp:579
#: eeschema/onrightclick.cpp:613 eeschema/onrightclick.cpp:645
#: eeschema/onrightclick.cpp:828 eeschema/onrightclick.cpp:858
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:377
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:184
#: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281
#: pcbnew/onrightclick.cpp:838 pcbnew/onrightclick.cpp:944
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
msgid "Undo Changes"
msgstr "Annulla cambiamenti"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431
msgid "Restore Default"
msgstr "Ripristina predefinito"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Annulla tutti i cambiamenti"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436
msgid "Restore All to Default"
msgstr "Ripristina tutto al predefinito"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" è già assegnata a \"%s\" nella sezione \"%s\". Sicuro di voler "
"cambiare l'assegnamento?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488
msgid "Confirm change"
msgstr "Conferma i cambiamenti"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(doppio clic per modificare)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
msgid "Hotkey"
msgstr "Tasto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "File di simboli grafici KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "File di librerie di simboli KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
msgid "KiCad project files"
msgstr "File progetto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
msgid "KiCad schematic files"
msgstr "File di schemi elettrici KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "File di schemi elettrici Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185
msgid "Eagle XML files"
msgstr "File Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "File di netlist KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 gerbview/files.cpp:57
msgid "Gerber files"
msgstr "File Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "File di circuiti stampati KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "File di C.S. Eagle ver. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "File di C.S. P-Cad 200x ASCII"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "File impronte KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Percorsi di file di libreria impronte Kicad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "File di libreria di impronte obsoleti"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "File di libreria Eagle ver. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "File di libreria di impronte Geda PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257
msgid "Page layout design files"
msgstr "File di disposizione pagina"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "File di collegamento impronte-simboli KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:71
msgid "Drill files"
msgstr "File forature"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
msgid "SVG files"
msgstr "File SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "HTML files"
msgstr "File HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
msgid "CSV Files"
msgstr "File CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
msgid "Portable document format files"
msgstr "File PDF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
msgid "PostScript files"
msgstr "File PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
msgid "Report files"
msgstr "File rapporti"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
msgid "Footprint place files"
msgstr "File di posizionamento impronte"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "File VRML e X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "File impronte IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331
msgid "Text files"
msgstr "File di testo"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "File di esportazione impronte obsoleti"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343
msgid "Electronic rule check file"
msgstr "File di controllo regole elettroniche"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349
msgid "Spice library file"
msgstr "File di libreria Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "File netlist SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "File netlist CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "File di associazione simboli-impronte"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373
msgid "Zip file"
msgstr "File zip"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "File di C.S. GenCAD 1.4"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385
msgid "DXF Files"
msgstr "File DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391
msgid "Gerber job file"
msgstr "File di lavoro Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "File Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "File di test IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409
msgid "Workbook file"
msgstr "File libretto di lavoro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415
msgid "PNG file"
msgstr "File PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421
msgid "Jpeg file"
msgstr "File Jpeg"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"File di equivalenze \"%s\" non trovato nei percorsi di ricerca predefiniti."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Errore durante l'apertura del file equivalenze \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Errore nel caricamento file equivalenze"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "%lu equivalenze impronte/cmp trovate."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Componente %s: impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria del progetto"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Avvertenza CvPcb"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
msgstr "File progetto \"%s\" non scrivibile"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei simboli nello schema"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo "
"tabella librerie impronte per rilevare le impronte.\n"
"CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella "
"cartella utente.\n"
"Bisogna configurare la tabella librerie per includere tutte le librerie "
"impronte non incluse in KiCad.\n"
"Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di "
"CvPcb per ulteriori informazioni."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Assegna impronte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:813
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Librerie di impronte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:158
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Simbolo: assegnamenti impronte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Impronte filtrate"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Applica, salva lo schema e continua"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:263
msgid ""
"Symbol to Footprint links have been modified.\n"
"Save before exit?"
msgstr ""
"Le associazioni simbolo a impronta sono state modificate.\n"
"Salvare prima di uscire?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:405
msgid "Delete selections"
msgstr "Cancella selezione"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469
msgid "View Footprint"
msgstr "Visualizza impronta"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:459
msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer"
msgstr "Mostra l'impronta selezionata nel visualizzatore delle impronte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:469
msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
msgstr "Mostra l'impronta selezionata nel visualizzatorec delle impronte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639
msgid "key words"
msgstr "parole chiave"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:652
msgid "pin count"
msgstr "numero piedini"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:662
msgid "library"
msgstr "libreria "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670
msgid "search text"
msgstr "Cerca testo"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:674
msgid "No filtering"
msgstr "nessun filtro"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrato per %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690
#, c-format
msgid "Description: %s; Key words: %s"
msgstr "Descrizione: %s; Parole chiave: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nessuna libreria impronte elencata nella tabella librerie impronte corrente."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707
msgid "Configuration Error"
msgstr "Errore di configurazione"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento dello schema.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "File progetto: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "Nessun editor definito in KiCad. Sceglierne uno."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
msgid "Footprint Association File"
msgstr "File di associazione impronte"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Il file \"%s\" esiste già nell'elenco"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "File di associazione simboli-impronte (*.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1653
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto "
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Modifica file"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variabili ambiente disponibili per percorsi relativi:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:838
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/lib_field.cpp:463
#: eeschema/lib_field.cpp:629 eeschema/sch_component.cpp:1444
#: eeschema/sch_component.cpp:1483 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:392 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:92
msgid "Absolute"
msgstr "Assoluta"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type:"
msgstr "Tipo percorso:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23
msgid "Drawing Options"
msgstr "Opzioni di disegno"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Elementi grafici in modalità schizzo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Testo in modalità schizzo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Piazzola in modalità schizzo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37
msgid "Show pad &numbers"
msgstr "Mostra &numeri di piazzola"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44
msgid "Auto-zoom"
msgstr "Auto-zoom"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Adatta lo zoom ai cambiamenti all'impronta"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Rif"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Assegnamento schema"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Assegnamento file cmp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"L'assegnamento impronte nella netlist dello schema e il file di associazione "
"simboli impronte (.cmp) sono in conflitto.\n"
"\n"
"È necessario scegliere l'assegnamento."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Conflitto di assegnamento impronte"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:89
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualizzatore impronte"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 gerbview/toolbars_gerber.cpp:248
msgid "Measure distance between two points"
msgstr "Misura la distanza tra due punti"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:632
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:354
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Mostra coordinate polari"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:214
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:264 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:209
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:357
msgid "Set units to inches"
msgstr "Unità in pollici"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:219
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:213
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:360
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Unità in millimetri"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:224
#: eeschema/menubar.cpp:215 eeschema/tool_sch.cpp:301
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:273 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:269
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:217
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:365
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Cambia dimensione puntatore"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:252 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:228
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:277 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:274
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:369
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr "Cambia forma puntatore (non supportato dagli strumenti tradizionali)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:643 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:391
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:263
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Mostra testo in modalità linea"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:267
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Mostra contorni in modalità linea"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:282 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:59
msgid "Display options"
msgstr "Opzioni schermo"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:287
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Ingrandisci (F1)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:290
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Rimpicciolisci (F2)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:293
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Aggiorna vista (F3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:296
msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
msgstr "Adatta zoom all'impronta (Home)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:303
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "Schermo 3D (Alt+3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:488
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "L'ID impronta \"%s\" non è valido."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found"
msgstr "Impronta \"%s\" non trovata"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Impronta: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:553
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/menubar.cpp:57
msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
msgstr "&Salva schema\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:298
#: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:420
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263
msgid "&Configure Paths..."
msgstr "&Configura percorsi..."
#: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:299
#: eeschema/menubar.cpp:622 kicad/menubar.cpp:338
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Modifica i percorsi delle variabili ambiente"
#: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:349
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:268
msgid "Manage &Footprint Libraries..."
msgstr "&Gestione librerie di impronte..."
#: cvpcb/menubar.cpp:72
msgid "Manage footprint libraries"
msgstr "Gestione delle librerie di impronte"
#: cvpcb/menubar.cpp:77
msgid "Footprint &Association Files..."
msgstr "Salva file di &associazione impronte..."
#: cvpcb/menubar.cpp:78
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
"automatically assign the footprint name from the symbol value"
msgstr ""
"Configura l'elenco file associazioni impronte (.equ). Questi file vengono "
"usati per assegnare automaticamente il nome impronta in base al valore del "
"simbolo"
#: cvpcb/menubar.cpp:91
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "&Manuale CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:92
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "Apri il manuale di CvPcb"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID."
msgstr "\"%s\" non è un valore LIB_ID valido."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Alcune delle impronte assegnate sono voci obsolete (sono denominazioni di "
"librerie mancanti). Vuoi che CvPcb cerchi di convertirle nel nuovo formato "
"LIB_ID (se si risponde no, questi assegnamenti verranno cancellati e sarà "
"necessario ri-assegnare le impronte manualmente)?"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Il simbolo \"%s\" impronta \"%s\" <b>non è stato trovato</b> in nessuna "
"libreria.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Il simbolo \"%s\" impronta \"%s\" è stato trovato in <b>più</b> librerie.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Prima controllare le voci della propria tabella librerie impronte."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tabelle librerie impronte problematiche"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"I seguenti errori si sono verificati durante la conversione degli "
"assegnamenti impronte:\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"È necessario riassegnarle manualmente se si desidera vengano aggiornate "
"correttamente la prossima volta che si importa la netlist in Pcbnew."
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Modifica tabella librerie impronte"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50
msgid "View selected footprint"
msgstr "Mostra impronta selezionata"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55
msgid "Select previous unlinked symbol"
msgstr "Seleziona il simbolo libero precedente"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59
msgid "Select next unlinked symbol"
msgstr "Seleziona il simbolo libero successivo"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Esegui automaticamente associazione impronte"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Cancella tutte le associazioni impronte"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
msgstr "Filtra l'elenco impronte per parole chiave dei simboli dello schema"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtra lista componenti per riferimento"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:88
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtra lista componenti per libreria"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Filtra lista impronte usando un nome parziale o un modello"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
msgid "Measure Tool"
msgstr "Strumento di misura"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Misura interattivamente distanze tra punti"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:807
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:397 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:184 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:508
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1276
msgid "Measure distance"
msgstr "Misura la distanza"
#: eeschema/annotate.cpp:114
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d marcature temporali duplicate trovate e sostituite."
#: eeschema/annotate.cpp:204
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Aggiornato %s (unità %s) da %s a %s"
#: eeschema/annotate.cpp:210
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Aggiornato %s da %s a %s"
#: eeschema/annotate.cpp:218
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Annotato %s (unità %s) come %s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Annotato %s come %s"
#: eeschema/annotate.cpp:233
msgid "Annotation complete."
msgstr "annotazione completa."
#: eeschema/backanno.cpp:225
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Carica file di collegamento simbolo-impronta"
#: eeschema/backanno.cpp:236
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Mantieni la visibilità dei campi componenti esistente"
#: eeschema/backanno.cpp:237
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Mostra tutti i campi impronta"
#: eeschema/backanno.cpp:238
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Nascondi tutti i campi impronta"
#: eeschema/backanno.cpp:240
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Selezionare le impostazioni di visibilità campi impronta."
#: eeschema/backanno.cpp:241
msgid "Change Visibility"
msgstr "Cambia la visibilità"
#: eeschema/backanno.cpp:252
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Fallita l'apertura del file di associazione componenti-impronte \"%s\""
#: eeschema/block.cpp:448
msgid "No item to paste."
msgstr "Nessun elemento da incollare."
#: eeschema/block.cpp:483 eeschema/files-io.cpp:473 eeschema/sheet.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"I cambiamenti di foglio non possono essere eseguiti dato che il foglio di "
"destinazione ha già il foglio \"%s\" o uno dei suoi sottofogli come genitore "
"da qualche parte nella gerarchia dello schema."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:31
msgid "Cannot open plugin "
msgstr "Impossibile aprire il plugin "
#: eeschema/class_libentry.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"Si è tentato di rimuovere il campo %s del componente %s nella libreria %s."
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"La libreria \"%s\" ha un nome elemento duplicato \"%s\".\n"
"Questo potrebbe causare un comportamento imprevisto all'inserimento di un "
"componente in uno schema elettrico."
#: eeschema/class_library.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
msgstr "Impossibile caricare il file progetto \"%s\""
#: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1599
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Caricamento librerie simboli"
#: eeschema/class_library.cpp:594
msgid "Loading "
msgstr "Caricamento "
#: eeschema/class_library.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\". Errore:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\".\n"
"Errore: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:554
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Elemento non annotato: %s%s (unità %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:561
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Elemento non annotato: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:582
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr "Errore: simbolo %s%s unità %d e il simbolo ha solo %d unità definite\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:620
#: eeschema/component_references_lister.cpp:650
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Elemento multiplo %s%s (unità %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:627
#: eeschema/component_references_lister.cpp:657
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Elemento multiplo %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:671
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valori differenti per %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:702
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Duplicata marcatura temporale (%s) per %s%d e %s%d"
#: eeschema/controle.cpp:204 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1351
#: pcbnew/controle.cpp:229 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:135
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:572
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Disambigua selezione"
#: eeschema/cross-probing.cpp:84
msgid "Selected net: "
msgstr "Collegamento selezionato:"
#: eeschema/cross-probing.cpp:306
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schema salvato"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Messaggi di annotazione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115
msgid "Annotate"
msgstr "Annota"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
msgstr "Cancellare e annotare tutti i simboli dell'intero schema?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
msgstr "Cancellare e annotare tutti i simboli del foglio corrente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Questa operazione sovrascriverà la corrente annotazione e non potrà essere "
"annullata."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217
msgid "Clear and Annotate"
msgstr "Cancella e annota"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Ripulire l'annotazione esistente dell'intero schema?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Ripulire l'annotazione esistente del foglio corrente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"L'operazione sovrasciverà l'annotazione esistente e non potrà essere "
"annulata."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Cancella annotazione "
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the entire schematic"
msgstr "Usa lo schema intero"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the current page only"
msgstr "Usa solo la pagina corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Scope:"
msgstr "Ambito:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order:"
msgstr "Ordine:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Ordina componenti per posizione &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Ordina componenti per posizione &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Mantieni le annotazioni esistenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Reimposta le annotazioni esistenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "Reimposta, ma mantieni l'ordine delle parti multiple"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering:"
msgstr "Numerazione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Usa il primo numero libero dopo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annota schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:504 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Plugin nickname:"
msgstr "Denominazione plugin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:504
msgid "Add Plugin"
msgstr "Aggiungi plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:513
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Denominazione \"%s\" già in uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:548 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:820
msgid "Plugin files:"
msgstr "File di plugin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:567
msgid "Plugin file name not found."
msgstr "Nome file plugin non trovato."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:577
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Nessun editor di testo selezionato in KiCad. Sceglierne uno."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:583
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Aiuto generazione distinta di base"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM plugins:"
msgstr "Plugin DIBA:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new plugin and its command line to the list"
msgstr "Aggiungi un nuovo plugin e la sua riga di comando all'elenco"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the plugin file in the text editor"
msgstr "Apri il file plugin in un editor di testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current plugin from list"
msgstr "Rimuovi il plugin corrente dall'elenco"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line:"
msgstr "Riga di comando:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Mostra finestra console"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Come impostazione predefinita, la riga di comando viene eseguita con la "
"finestra di console nascosta e l'uscita viene redirezionata nel campo "
"\"Plugin info\".\n"
"Impostare quest'opzione per mostrare la finestra del comando in esecuzione."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Elenco materiali"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104
msgid "Select with Browser"
msgstr "Seleziona tramite browser"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nessuna impronta specificata"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Impronta specificata non valida"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nessun simbolo selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:359
msgid "References must start with a letter."
msgstr "I riferimenti devono cominciare con una lettera."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:411
msgid "Fields must have a name."
msgstr "I campi devono avere un nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:268
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Cancellare le unità ulteriori dal simbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:274
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr ""
"Aggiungere nuovi piedini per lo stile corpo alternativo (De Morgan) al "
"simbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:279
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr "Cancellare i disegni dello stile alternativo (De Morgan) dal simbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:598
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "I primi %d campi sono obbligatori."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:648
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already exists."
msgstr "L'alias \"%s\" esiste già."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:663
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Il nome simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:679
msgid "untitled"
msgstr "senzatitolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:683
#, c-format
msgid "untitled%i"
msgstr "senzatitolo%i"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:732
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Aggiungi filtro impronta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:770
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Modifica filtro impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:656
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:137
msgid "H Align"
msgstr "Allineamento O"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:138
msgid "V Align"
msgstr "Allineamento V"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:141
msgid "Text Size"
msgstr "Dimensioni testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:142 eeschema/lib_pin.cpp:1735
#: eeschema/onrightclick.cpp:409 eeschema/onrightclick.cpp:819
#: eeschema/sch_text.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:143
msgid "X Position"
msgstr "Posizione X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:144
msgid "Y Position"
msgstr "Posizione Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78
msgid "Add field"
msgstr "Aggiungi campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99
msgid "Delete field"
msgstr "Cancella campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nome simbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136
#: eeschema/selpart.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:118
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:125
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:806
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Comprende stili alternativi (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Spuntare questa opzione se il simbolo ha uno stile alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Imposta come simbolo di alimentazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
msgstr "Spuntare questa opzione se il simbolo è un simbolo di alimentazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
msgid "Number of Units:"
msgstr "Numero di unità:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "Inserire il numero di unità per un simbolo che ne contiene più di una"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Le parti non sono intercambiabili"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr ""
"Spuntare questa opzione quando si creano simboli con più unità non tutte "
"intercambiabili"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29
msgid "Annotations"
msgstr "Annotazioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207
msgid "Show pin number"
msgstr "Mostra numero piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Mostrare o nascondere il numero del piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213
msgid "Show pin name"
msgstr "Mostra nome piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Mostrare o nascondere il nome del piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Nome piedino interno"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Spuntare questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il "
"numero fuori.\n"
"Se non viene selezionata verranno entrambi posizionati fuori."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
msgid "Position offset:"
msgstr "Posizione scostamento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Margine ( in centesimi di pollice) tra il nome piedino e il corpo del "
"componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
msgid "units"
msgstr "unità "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272
msgid "Aliases:"
msgstr "Alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283
msgid "Add alias"
msgstr "Aggiungi alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292
msgid "Delete alias"
msgstr "Cancella alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306
msgid "Alias field substitutions:"
msgstr "Sostituzioni campi alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359
msgid "Alias name:"
msgstr "Nome alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367
msgid "Alias description:"
msgstr "Descrizione alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374
msgid "Alias keywords:"
msgstr "Parole chiave alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtri impronte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Un elenco di nomi di impronte che possono essere usati per questo simbolo.\n"
"I nomi delle impronte possono usare caratteri jolly, come per esempio sm* "
"per cercare impronte che iniziano con sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Aggiungi filtro impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Modifica filtro impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Cancella filtro impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtri impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Modifica modello Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:116
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Proprietà libreria di simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:371
msgid "Library reference is not valid."
msgstr "Il riferimento libreria non è valido."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:391
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/menubar.cpp:504
msgid "Update Fields from Library..."
msgstr "Aggiorna campi da libreria..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
msgid "Sets fields to the original library values"
msgstr "Imposta i campi ai valori originali di libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130
msgid "Library Reference:"
msgstr "Riferimento libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
msgstr "Nome del simbolo nella libreria alla quale questo simbolo è collegato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143
msgid "Browse library"
msgstr "Esplora libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151
msgid "Unit:"
msgstr "Unità:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Simbolo alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Usare la rappresentazione alternativa per questo simbolo.\n"
"Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "+180"
msgstr "+180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
msgstr "Seleziona se il simbolo disegnato verrà ruotato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
msgid "Mirror around X axis"
msgstr "Ribalta attorno all'asse X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
msgid "Mirror around Y axis"
msgstr "Ribalta attorno all'asse Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186
msgid "Aspect"
msgstr "Aspetto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
msgstr ""
"Scegliere la trasformazione grafica da usare quando si mostra il simbolo."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
msgid "Unique ID:"
msgstr "ID univoco:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
msgstr "ID univoco che identifica il simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Proprietà simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:579
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "Identificatore di libreria \"%s\" non valido."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:697
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidati disponibili per %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:701
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Conteggio candidati %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:711
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u collegamenti mappati, %u non trovati"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:716
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Tutti e %u i collegamenti risolti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:739
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Identificatore di libreria di simboli non valido"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Riferimento libreria corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nuovo riferimento di libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid ""
"Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
msgstr ""
"Attenzione: i cambiamenti effettuati da questa finestra di dialogo non "
"possono essere annullati, dopo che questa verrà chiusa."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mappa gli orfani"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries"
msgstr ""
"Se alcuni componenti sono orfani (il simbolo collegato non si trova da "
"nessuna parte),\n"
"provare a trovare un candidato con lo stesso nome in una delle librerie di "
"simboli caricate"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Riferimenti librerie di simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:118
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta globale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:119
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta gerarchica"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120
msgid "Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Proprietà piedino foglio gerarchico"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:94
msgid "Text Properties"
msgstr "Proprietà testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:313
msgid "Empty Text!"
msgstr "Testo vuoto!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Inserire il testo da usare nello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:58
msgid "Text Size:"
msgstr "Dimensioni testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:99 eeschema/fields_grid_table.cpp:302
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:390 eeschema/lib_pin.cpp:116
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:118
msgid "Up"
msgstr "Sopra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:97 eeschema/fields_grid_table.cpp:298
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:386 eeschema/lib_pin.cpp:117
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:119
msgid "Down"
msgstr "Sotto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
msgid "Bold and italic"
msgstr "Grassetto corsivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 eeschema/lib_field.cpp:617
#: eeschema/lib_pin.cpp:1721 eeschema/sch_text.cpp:604
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:614
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:615
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:616
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirezionale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-state"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:618
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:95
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:444
msgid "Shape"
msgstr "Forma "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:73
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
msgid "General:"
msgstr "Generale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
msgid "Solid"
msgstr "Grassetto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dashed"
msgstr "Tratteggio"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dotted"
msgstr "Puntini"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Tratto-punto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Line Style:"
msgstr "Stile linea:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
msgid "Line Style"
msgstr "Stile linea"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "Valore campo riferimento errato!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Il valore non può essere vuoto."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:249
msgid "Marker not found"
msgstr "Marcatore non trovato"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386
msgid "No error or warning"
msgstr "Nessun errore o avviso"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
msgid "Generate warning"
msgstr "Genera avvisi"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:396
msgid "Generate error"
msgstr "Genera errori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:497
msgid "Annotation required!"
msgstr "Annotazione necessaria!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:612
#, c-format
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Il piedino %s su %s è connesso sia a %s che a %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:654 pcbnew/drc.cpp:539
msgid "Finished"
msgstr "Terminato"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661
msgid "ERC File"
msgstr "File ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "Rapporto ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Avvisi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Errori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Crea file di rapporto ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "Error List:"
msgstr "Elenco errori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:100
msgid "Delete Markers"
msgstr "Cancella marcatori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:122
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128
msgid "Label to Label Connections"
msgstr "Connessioni etichetta a etichetta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130
msgid "Test similar labels"
msgstr "Controllo etichette simili"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:131
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
"Le etichette simili sono etichette (dentro un foglio) che differiscono solo "
"per le maiuscole/minuscole"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135
msgid "Test single instances of global labels"
msgstr "Controlla le singole istanze di etichette globali"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
"Le etichette globali vengono usate per connettere segnali attraverso la "
"completa gerarchia.\n"
"Ci si aspetta che siano almeno due con lo stesso nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:144
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Connessioni pin a pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:149
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Reimposta ai predefiniti"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:86
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Controllo Regole Elettriche (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:474
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Seleziona impronta..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:474
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Scorri le impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:74
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:479 eeschema/hotkeys.cpp:209
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:279 eeschema/onrightclick.cpp:363
#: eeschema/onrightclick.cpp:475
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Mostra datasheet"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:74
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:479
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Mostra datasheet nel browser"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:214
msgid "Qty"
msgstr "Qtà"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:655
#: eeschema/lib_field.cpp:626 eeschema/lib_field.h:107
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:657
msgid "Group By"
msgstr "Raggruppati per"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:837
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122 eeschema/lib_field.cpp:456
#: eeschema/sch_component.cpp:1440 eeschema/sch_component.cpp:1480
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:839
#: eeschema/lib_field.cpp:470 eeschema/sch_component.cpp:1469
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285
#: pcbnew/class_module.cpp:636 pcbnew/class_pad.cpp:729
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:340
msgid "Footprint"
msgstr "Impronta"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:840
#: eeschema/lib_field.cpp:477 eeschema/libedit/libedit.cpp:811
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
msgid "Datasheet"
msgstr "Specifiche"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:859
msgid "New field name:"
msgstr "Nuovo nome campo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:859
msgid "Add Field"
msgstr "Aggiungi campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:868
msgid "Field must have a name."
msgstr "Il campo deve avere un nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:876
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Nome campo \"%s\" già in uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Simboli di gruppo"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "Raggruppa componenti assieme basandosi su proprietà in comune"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Aggiungi campo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Campi del simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Seleziona un file"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante la scrittura del file vuoto della tabella librerie simboli:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:113
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Selezionare il file tabella librerie simboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:123
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "File \"%s\" non trovato."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il file \"%s\" non è un file tabella librerie di simboli valido.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Impossibile copiare il file tabella librerie di simboli globale:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":a:\n"
"\n"
"%s."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:21
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for "
"accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, "
"you must configure your global symbol library table. Please select from one "
"of the options below. If you are not sure which option to select, please "
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad è stato eseguito per la prima volta usando la nuova tabella librerie "
"simboli per l'accesso alle librerie dei simboli. Per permettere a KiCad di "
"accedere alle librerie di simboli, è necessario configurare la tabella "
"librerie di simboli globale. Selezionare una delle opzioni sottostanti. Se "
"non si sa quale opzione scegliere, usare la selezione predefinita."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:28
msgid "Copy default global symbol library table (recommended)"
msgstr ""
"Copia la tabella librerie di simboli globale predefinita (raccomandato)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:30
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global symbol "
"library table"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se non si è sicuri sulla configurazione della "
"tabella librerie simboli globale"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:34
msgid "Copy custom global symbol library table"
msgstr "Copia la tabella librerie simboli globale personalizzata"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35
msgid ""
"Select this option to copy a symbol library table file other than the default"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per copiare un file tabella librerie simboli "
"globale diversa da quella predefinita"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:39
msgid "Create an empty global symbol library table"
msgstr "Creare una tabella librerie simboli globale vuota"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40
msgid ""
"Select this option to define symbol libraries in project specific library "
"tables"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per definire le librerie di simboli nelle tabelle "
"librerie specifiche del progetto"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:47
msgid "Select global symbol library table file:"
msgstr "Seleziona il file tabella librerie simboli globale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Symbol Library Table"
msgstr "Configura la tabella librerie simboli globale"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
msgid "Line width:"
msgstr "Larghezza pista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Non riempire"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Riempi con il colore del contorno del corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Riempi con il colore dello sfondo del corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Stile riempimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Comune a tutte le &unità nel componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Comune a tutti gli &stili di corpo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Proprietà grafiche"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Questo pin non è su una griglia di %d mils e ciò renderà\n"
"difficile la sua connessione in uno schema elettrico.\n"
"Continuare?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nome pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "N&umero pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numero pin: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Funzionalità elettrica"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Usato dal controllo regole."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
msgid "Graphic style:"
msgstr "Stile grafico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
msgid "X position:"
msgstr "Posizione X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
msgid "Y position:"
msgstr "Posizione Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientamento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
msgid "Pin length:"
msgstr "Lunghezza pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Dimensioni testo n&ome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Dimensioni testo n&umero:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Comune a tutte le &unità nel simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
msgid "&Visible"
msgstr "&Visibile"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102
msgid "Pin Properties"
msgstr "Proprietà piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1715
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
msgid "Electrical Type"
msgstr "Tipo elettrico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
msgid "Graphic Style"
msgstr "Stile grafico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
msgid "Number Text Size"
msgstr "Dimensioni testo numero"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Name Text Size"
msgstr "Dimensioni testo nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:1732 pcbnew/class_drawsegment.cpp:473
#: pcbnew/class_track.cpp:1075
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
msgid "Group by name"
msgstr "Raggruppa per nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Numero pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabella pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr ""
"(il campo del valore del simbolo di alimentazione non può essere modificato)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:145
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39
#: eeschema/lib_pin.cpp:1728
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
msgid "Position X:"
msgstr "Posizione X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:327
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:413 eeschema/sch_line.cpp:618
#: eeschema/sch_text.cpp:586 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:106 eeschema/fields_grid_table.cpp:329
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:415 eeschema/sch_line.cpp:616
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
msgid "Position Y:"
msgstr "Posizione Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116
msgid "H Align:"
msgstr "Allinea O:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
msgid "Text size:"
msgstr "Dimensioni testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146
msgid "V Align:"
msgstr "Allinea V:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:89 eeschema/fields_grid_table.cpp:311
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:397
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Top"
msgstr "Alto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:91 eeschema/fields_grid_table.cpp:315
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:401
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
msgid "Common to all units"
msgstr "Comune a tutte le unità"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Comune a tutti gli stili del corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Proprietà elemento testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings:"
msgstr "Impostazioni generali:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Symbol &name:"
msgstr "&Nome simbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Questo è il nome del simbolo nella libreria,\n"
"ed anche il valore predefinito del simbolo quando viene caricato nello "
"schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Designatore di riferimento predefinito:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Numero di &parti per contenitore: "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Crea simbolo con stile alternativo (De Morgan) "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Crea simbolo come simbolo di alimentazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Le unità non sono intercambiabili"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81
msgid "Pin Settings:"
msgstr "Impostazioni pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Scostamento testo pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid "Show pin number text"
msgstr "Mostra testo numero pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin name text"
msgstr "Mostra testo nome pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nome pin interno"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294
msgid "Default format"
msgstr "Formato predefinito"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi come ad es. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397
msgid "Simulator command:"
msgstr "Comando simulatore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:410
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Avvia simulato&re"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando netlist:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:463
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:532
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Salva file netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Esporta"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:770
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Questo pluging esiste già. Annullato."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:797
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Errore. Bisogna fornire una stringa di comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:803
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Errore. Bisogna fornire un titolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:854
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate Netlist"
msgstr "Genera netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin..."
msgstr "Aggiungi plugin..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin..."
msgstr "Rimuovi plugin..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:408
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:905
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:125
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Esplora plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79
msgid "Netlist"
msgstr "Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:113
msgid "Plugin Properties"
msgstr "Proprietà plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Traccia tutte le pagine"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Traccia pagina corrente "
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:304 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:321
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Seleziona percorso di uscita"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Usare un percorso relativo a\n"
"\"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:341
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Cartella risultati tracciature"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:322 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:340
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Impossibile rendere il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
"quello del file)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Dimensioni dello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:730
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Percorso del progetto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Percorso di destinazione per i file di tracciatura. Può essere assuluto o "
"relativo alla posizione del file principale dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
msgid "Output Format"
msgstr "Formato d'uscita"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Dimensioni pagina:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Traccia squadratura e riquadro iscrizioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Print the frame references."
msgstr "Stampa i riferimenti."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
msgid "Black and White"
msgstr "Bianco e nero"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid "Default line width:"
msgstr "Larghezza linea predefinita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli "
"elementi, quando lo spessore è impostato a 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opzioni HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
msgid "Bottom left"
msgstr "Angolo inferiore sinistro"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
msgid "Center on page"
msgstr "Centra sulla pagina"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122
msgid "Pen width:"
msgstr "Spessore penna:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Opzioni tracciatura schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
msgid "Print Schematic"
msgstr "Stampa schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "In stampa"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Stampa pagina %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Stampa squad&ratura e riquadro iscrizioni del foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Stampa (o no) la squadratura"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Stampa in &bianco e nero"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:93
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Sembra che questo progetto sia stato fatto usando vecchie librerie di "
"simboli.\n"
"Alcune parti potrebbero necessitare di essere ricollegate ad un simbolo con "
"nome diverso,\n"
"e potrebbe essere necessario \"recuperare\" (clonare e rinominare) alcuni "
"simboli in una nuova libreria.\n"
"\n"
"I seguenti cambiamenti sono raccomandati per aggiornare il progetto."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:210
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:643
msgid "Accept"
msgstr "Accetta "
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:114
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nome simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:118
msgid "Action Taken"
msgstr "Azione presa"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:221
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Istanze di questo simbolo (%d elementi):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:278
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Smettere di mostrare questo strumento?\n"
"Nessun cambiamento verrà effettuato.\n"
"\n"
"Questa impostazione può essere modificata dalla finestra \"Librerie di "
"simboli\",\n"
"e lo strumento può essere attivato manualmente dal menu \"Strumenti\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:282
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Recupera simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:25
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Simboli da aggiornare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:34
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Istanze di questo simbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:49
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Simbolo cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:70
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Simbolo libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:94
msgid "Never Show Again"
msgstr "Non mostrarlo più"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:536 eeschema/project_rescue.cpp:552
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Assistente recupero progetto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:42
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:503
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
msgid "Text height:"
msgstr "Altezza testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:53
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
msgid "Text width:"
msgstr "Larghezza testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:64
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo di connessione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:88
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Nome file non valido! Termina"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:98
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "&Nome file:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Nome foglio:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Marcatura temporale univoca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Proprietà foglio schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:198
msgid "Find and Replace"
msgstr "Trova e sostituisci"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Cerca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Sostituisci &con:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "&Avanti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Indietro"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Corrispon&denza parole intere"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "&Match case"
msgstr "Distingue &maiuscole dalle minuscole"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Cerca &usando semplici caratteri jolly"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Riparte dall'inizio alla fin&e della ricerca"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Cerca in tutti i cam&pi del componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Cerc&a in tutti i nomi e numeri dei piedini"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:100
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Cerca &soltanto nel foglio corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:103
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Sostituisci il designatore di riferimento del componen&te"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:108
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "N&on spostare il puntatore all'elemento trovato"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Find"
msgstr "Tro&va"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124
msgid "&Replace"
msgstr "&Rimpiazza"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129
msgid "Replace &All"
msgstr "Rimpiazz&a tutti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:149
msgid "Status..."
msgstr "Stato..."
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
msgid "&Grid size:"
msgstr "&Dimensione griglia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75
msgid "Grid Settings"
msgstr "Impostazioni griglia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "È necessario abilitare almeno una sorgente"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "È necessario selezionare la sorgente DC (sweep 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "È necessario selezionare la sorgente DC (sweep 2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "Decade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Ottava"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Scala frequenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Numero di punti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Frequenza iniziale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Frequenza finale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC sweep source 1:"
msgstr "Sorgente sweep DC 1:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "Sorgente DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Tensione iniziale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "Volt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "Tensione finale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Passo incrementale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC sweep source 2:"
msgstr "Sorgente sweep DC 2:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "Trasferimento DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsione"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "Nodo misurato"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "Nodo di riferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opzionale; valore predefinito GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Sorgente disturbo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Numero di punti"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Frequenza iniziale [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Frequenza finale [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
msgid "Noise"
msgstr "Disturbo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Questa scheda non ha impostazioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
msgid "Operating Point"
msgstr "Punto operativo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Polo-zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
msgid "Transfer Function"
msgstr "Funzione di trasferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
msgid "Time step:"
msgstr "Passo temporale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
msgid "Final time:"
msgstr "Tempo finale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
msgid "Initial time:"
msgstr "Tempo iniziale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opzionale; predefinito 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
msgid "Transient"
msgstr "Transiente"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Spice directives:"
msgstr "Direttive Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Carica direttive dallo schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Regola i valori dei simboli passivi (per es. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Aggiungi percorso completo per le direttive di libreria .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Simulation settings"
msgstr "Impostazioni simulazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:72
msgid "Diode"
msgstr "Diodo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "Subcircuit"
msgstr "Subcircuito"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:825
msgid "Select library"
msgstr "Seleziona libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Resistenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Capacità"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Induttanza"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Tipo passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Valore Spice in simulazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Nei valori Spice, il separatore decimale è il punto.\n"
"I valori possono usare i simboli delle unità Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr ""
"Simboli unità Spice nei valori (indifferente se maiuscole o minuscole):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "femto"
msgstr "femto"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "pico"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "nano"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "micro"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "milli"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "kilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "tera"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Seleziona file..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260
msgid "DC/AC analysis:"
msgstr "Analisi DC/AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volt/Amp"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Magnitudo AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
msgid "AC phase:"
msgstr "Fase AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
msgid "radians"
msgstr "radianti"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324
msgid "Transient analysis:"
msgstr "Analisi del transiente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
msgid "Initial value:"
msgstr "Valore iniziale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Valore pulsato:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
msgid "Delay time:"
msgstr "Ritardo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
msgid "Rise time:"
msgstr "Tempo di salita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
msgid "Fall time:"
msgstr "Tempo di discesa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
msgid "Pulse width:"
msgstr "Larghezza impulso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
msgid "Period:"
msgstr "Periodo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
msgid "Pulse"
msgstr "Impulso"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425
msgid "DC offset:"
msgstr "Offset DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
msgid "Amplitude:"
msgstr "Ampiezza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
msgid "Delay:"
msgstr "Ritardo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
msgid "Damping factor:"
msgstr "Fattore di dump:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478
msgid "1/seconds"
msgstr "1/secondi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Tempo di salita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Costante del tempo di salita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Tempo di discesa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Costante del tempo di discesa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
msgid "Exponential"
msgstr "Esponenziale"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Lineare a tratti"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "second"
msgstr "secondi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Lineare a tratti"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
msgid "Transient noise"
msgstr "Disturbo transiente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
msgid "External data"
msgstr "Dati esterni"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Voltage"
msgstr "Tensione"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654
msgid "Source type:"
msgstr "Tipo sorgente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Disabilita il simbolo per la simulazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Sequenza nodi alternativa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Editor modello spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"Rimappatura impossibile perché non si posseggono i diritti di scrittura "
"nella cartella del progetto \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Questo schema elettrico usa attualmente il metodo di ricerca dell'elenco "
"librerie\n"
"di simboli del progetto, per caricare i simboli di libreria. KiCad cercherà "
"di mappare\n"
"i simboli esistenti usando la nuova tabella librerie di simboli. La "
"rimappatura\n"
"cambierà i file del progetto e lo schema elettrico non sarà più compatibile "
"con le\n"
"precedenti versioni di KiCad. Le copie dei vecchi file cambiati verrano "
"salvate\n"
"nella cartella \\\"remap_backup\\\" nel caso fosse necessario invertire i "
"cambiamenti.\n"
"Se si sceglie di saltare questo passo, si dovranno rimappare manualmente i "
"simboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Aggiunta libreria \"%s\", file \"%s\" alla tabella librerie simboli del "
"progetto."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Libreria \"%s\" non trovata."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Fallita scrittura file tabella librerie simboli progetto. Errore:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Creata una tabella librerie simboli del progetto.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella tabella librerie di simboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Symbolo \"%s\" mappato nella libreria di simboli \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mappatura tabella librerie simboli completa!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:333
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio rimappatura \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477
msgid "Backup Error"
msgstr "Errore di salvataggio"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Continua il recupero"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:339
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Interrompi il recupero"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:356
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:433
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Salvataggio del file \"%s\" nel file \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:363
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:420
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Impossibile fare il salvataggio del file \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:395
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Alcuni file del progetto potrebbero non essere stati salvati."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Rimappa simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
msgid "Fields to Update:"
msgstr "Campi da aggiornare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:68
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
msgid "Select None"
msgstr "Selezione nulla"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
msgid "Remove fields not in library"
msgstr "Rimuovi campi non in libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Elimina i campi che non appaiono nei simboli originali di libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
msgid "Reset fields which are empty in library"
msgstr "Reimposta i campi vuoti nella libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
msgstr "Non cancellare le voci esistenti se il campo libreria è vuoto"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
msgid "Reset field visibilities"
msgstr "Reimposta le visibilità dei campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
msgid "Reset field text sizes and styles"
msgstr "Reimposta dimensioni testo e stili campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
msgid "Reset field positions"
msgstr "Reimpista posizioni campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Aggiorna i campi del simbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Spessore &bus:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Spessore &linea:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
msgid "Junction size:"
msgstr "Dimensione giunzione:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Notazione unità simbolo:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "M&ostra piedini nascosti"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Mostra limi&ti di pagina"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32
msgid "&Measurement units:"
msgstr "Unità di &misura:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "Dimensioni testo pre&definite:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "Passo &orizzontale per gli elementi ripetuti:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "Passo &verticale per gli elementi ripetuti:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "&Incremento delle etichette ripetute:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "Blocca l'o&rientamento bus e fili a ortogonale"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:97
msgid "Show footprint previews in symbol chooser"
msgstr "Mostra anteprima impronta nel selettore simboli"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:104
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Piazzamento automatico campi simbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:106
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Piazza a&utomaticamente campi simbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Permette all'autopiazzamento campi di modificare la giustificazione"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Allinea sempre campi autopiazzati alla &griglia da 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28
msgid "&Default line width:"
msgstr "Larghezza linea pre&definita:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Lunghezza pin pr&edefinita:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Dimensione numero pin prede&finita:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Dimensione nome pin predefinit&a:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Mostra tipo &elettrico del pin"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Passi dei pin ripetuti:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:400
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
msgstr "Carattere illegale \"%c\" in denominazione: \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:411
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "No duepunti nella denominazione"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:315
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
msgstr "Denominazione duplicata: \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:448
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Cancellare o modificare un elemento"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:630
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Attenzione: denominatore duplicato"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:631
#, c-format
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
msgstr "La libreria con denominazione \"%s\" esiste già."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:378
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1652
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:646
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:646
msgid "Add Anyway"
msgstr "Aggiungi comunque"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:706
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Librerie di simboli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:723
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:831
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie globale:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:724
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:738 eeschema/sch_base_frame.cpp:337
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:353 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:832
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:845 pcbnew/files.cpp:904
msgid "File Save Error"
msgstr "Errore salvataggio file"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:844
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie specifica del "
"progetto:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Librerie per tipologia"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
msgid "Table Name"
msgstr "Nome tabella"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
msgid "Global Libraries"
msgstr "Librerie globali"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Librerie specifiche del progetto"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Aggiungi riga vuota alla tabella"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Apri libreria esistente alla tabella"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159
msgid "Remove library from table"
msgstr "Rimuovi libreria dalla tabella"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Sostituzioni percorsi:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Questa è una tabella in sola lettura che mostra le variabili ambiente "
"pertinenti."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Errore imprecisato ERC"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio "
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
msgstr ""
"Piedino non collegato (usare una flag di \"non connesso\" per sopprimere "
"questo errore)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr ""
"Piedino connesso a qualche altro piedino ma nessun piedino lo controlla"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Attenzione. Problema di conflitto tra piedini."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Errore. Problema di conflitto tra piedini."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Mancata corrispondenza tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Un pin con un flag di \"non connesso\" è connesso"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr "Etichetta globale non connessa a nessun'altra etichetta globale"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Le etichette sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/minuscoli)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Le etichette globali sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/"
"minuscoli)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr "Impronta diversa assegnata in un'altra unità dello stesso componente"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr ""
"Collegamento diverso assegnato ad un pin condiviso in un'altra unità dello "
"stesso componente"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:52 eeschema/edit_bitmap.cpp:62
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:574
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Impossibile caricare immagine da \"%s\""
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66 eeschema/libedit/libfield.cpp:58
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Modifica campo %s"
#: eeschema/eeschema.cpp:289
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale.\n"
"Modificare la tabella globale librerie di simboli nel menu delle preferenze."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:160
msgid "Load Project File"
msgstr "Carica file progetto"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:208 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1481
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1488
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:211
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Modelli di nome campo"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:300 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134
msgid "Save Project File"
msgstr "Salva file progetto"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:591 eeschema/libedit/libedit.cpp:61
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Editor di simboli"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:629 eeschema/files-io.cpp:521
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della tabella librerie di simboli \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Pin ingresso"
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Pin Uscita"
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Pin bidirezionale"
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Pin tristate"
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pin passivo "
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Pin imprecisato "
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pin ingresso alimentazione"
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Pin uscita alimentazione"
#: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Collettore aperto"
#: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emettitore aperto"
#: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Duplica nome foglio"
#: eeschema/erc.cpp:278
#, c-format
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
msgstr "L'unità %s ha \"%s\" assegnato, mentre l'unità %s ha \"%s\" assegnato"
#: eeschema/erc.cpp:319
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Etichetta gerarchica %s non connessa a nessuna etichetta del foglio."
#: eeschema/erc.cpp:328
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr "Etichetta globale %s non connessa a nessun'altra etichetta globale."
#: eeschema/erc.cpp:337
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Etichette del foglio %s non connessa a nessuna etichetta gerarchica"
#: eeschema/erc.cpp:359
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Il piedino %s (%s) del componente %s non è connesso."
#: eeschema/erc.cpp:376
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)."
#: eeschema/erc.cpp:390
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Più di 1 piedino connesso a simbolo di non connesso."
#: eeschema/erc.cpp:415
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) connesso a "
#: eeschema/erc.cpp:420
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)."
#: eeschema/erc.cpp:592
msgid "ERC report"
msgstr "Rapporto ERC"
#: eeschema/erc.cpp:594
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Codifica UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Foglio %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** messaggi ERC: %d Errori %d Avvertimenti %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:883
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "Eichetta globale \"%s\" (foglio \"%s\") somiglia a:"
#: eeschema/erc.cpp:884
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "Etichetta locale \"%s\" (foglio \"%s\") somiglia a:"
#: eeschema/erc.cpp:892
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Etichetta globale \"%s\" (foglio \"%s\")"
#: eeschema/erc.cpp:893
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Etichetta locale \"%s\" (foglio \"%s\")"
#: eeschema/files-io.cpp:76
msgid "Schematic Files"
msgstr "File di schema"
#: eeschema/files-io.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
msgstr "Impossibile salvare il file di salvataggio \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio del file schema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:128
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\""
msgstr "Impossibile salvare \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:159
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "File %s salvato"
#: eeschema/files-io.cpp:164
msgid "File write operation failed."
msgstr "Operazione di scrittura file fallita"
#: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:781
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Il file schema \"%s\" è già aperto."
#: eeschema/files-io.cpp:230
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Lo schema \"%s\" non esiste. Volete crearlo?"
#: eeschema/files-io.cpp:301
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli\n"
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici."
#: eeschema/files-io.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento del file schema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:887
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Impossibile caricare \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:332
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Un errore riscontrato durante il caricamento dello schema è stato riparato "
"automaticamente. Salvare lo schema per riparare il file rovinato o potrebbe "
"non essere usabile con altre versioni di KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:397
msgid "Append Schematic"
msgstr "Accoda schema"
#: eeschema/files-io.cpp:445
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli\n"
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici."
#: eeschema/files-io.cpp:453 eeschema/sheet.cpp:247
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Errore durante il caricamento del file dello schema \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:250
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Impossibile caricare lo schema elettrico \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:649
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Questa operazione non può essere annullata.\n"
"\n"
"Salvare il documento corrente prima di procedere?"
#: eeschema/files-io.cpp:669
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importa schema"
#: eeschema/files-io.cpp:705
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "La cartella \"%s\" non è scrivibile."
#: eeschema/files-io.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento dello schema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:910
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
#: eeschema/find.cpp:96
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
msgstr ""
"Marcatore di controllo regole elettriche trovato nel foglio %s a %s, %s"
#: eeschema/find.cpp:104
msgid "No more markers were found."
msgstr "Nessun ulteriore marcatore trovato."
#: eeschema/find.cpp:219
msgid "component"
msgstr "componente"
#: eeschema/find.cpp:220
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "pin %s"
#: eeschema/find.cpp:221
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "riferimento %s"
#: eeschema/find.cpp:222
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "valore %s"
#: eeschema/find.cpp:223
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "campo %s"
#: eeschema/find.cpp:229
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s trovato"
#: eeschema/find.cpp:231
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s trovato ma %s non trovato"
#: eeschema/find.cpp:234
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Componente %s non trovato"
#: eeschema/find.cpp:448
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Nessun componente corrisponde a %s."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1453
msgid "Alias of"
msgstr "Alias di"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72
msgid "Key words:"
msgstr "Parole chiave:"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:579
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: eeschema/getpart.cpp:152 pcbnew/load_select_footprint.cpp:221
msgid "Recently Used"
msgstr "Usati recentemente"
#: eeschema/getpart.cpp:166
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Scegli simbolo di alimentazione (%d elementi caricati)"
#: eeschema/getpart.cpp:168 eeschema/viewlibs.cpp:65
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Scegli simbolo (%d elementi caricati)"
#: eeschema/getpart.cpp:367
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Nessun stile corpo alternativo trovato per il simbolo \"%s\" nella libreria "
"\"%s\"."
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Annulla l'ultimo comando"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Ripeti l'ultimo comando"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Zoom to fit schematic page"
msgstr "Adatta ingrandimento alla pagina dello schema"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Aggiorna la vista schema"
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1161
#: eeschema/schedit.cpp:598 pcbnew/edit.cpp:1496
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:980 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:684
msgid "Delete item"
msgstr "Cancella voce"
#: eeschema/help_common_strings.h:51 gerbview/toolbars_gerber.cpp:221
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:146 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:438
msgid "Select item"
msgstr "Seleziona elemento"
#: eeschema/help_common_strings.h:52 pcbnew/edit.cpp:1500
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:443 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1079
msgid "Highlight net"
msgstr "Evidenzia collegamento"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Find symbols and text"
msgstr "Trova simboli e testo"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Trova e sostituisci testo negli elementi dello schema"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place symbol"
msgstr "Piazza simbolo"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place power port"
msgstr "Piazza porta di alimentazione"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire"
msgstr "Piazza filo"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus"
msgstr "Piazza bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Piazza elemento da filo a bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:60
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Piazza elemento da bus a bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place no connection flag"
msgstr "Piazza indicatore di non connesso"
#: eeschema/help_common_strings.h:63
msgid "Place net label"
msgstr "Piazza etichetta collegamento"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Piazza etichetta globale.\n"
"Tutte le etichette globali con lo stesso nome, saranno connesse tra loro "
"nell'intera gerarchia dello schema"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet"
msgstr ""
"Piazza etichetta gerarchica. Questa etichetta verrà vista come pin "
"gerarchico nel foglio"
#: eeschema/help_common_strings.h:70
msgid "Place junction"
msgstr "Piazza giunzione "
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia dello schema "
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
"Piazza piedino gerarchico importato dalla corrispondente etichetta "
"gerarchica "
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Piazza piedino gerarchico alla gerarchia del foglio"
#: eeschema/help_common_strings.h:75
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Piazza linea o poligono grafici"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Place text"
msgstr "Piazza testo"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Annotate schematic symbols"
msgstr "Annota i simboli dello schema"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Create, delete, and edit symbols"
msgstr "Crea, cancella e modifica i simboli"
#: eeschema/help_common_strings.h:80
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Esplora librerie di simboli"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Genera distinta materiali"
#: eeschema/help_common_strings.h:83
msgid ""
"Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import "
"file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Back-import di campi di associazione simboli-impronte dal file di back "
"import .cmp creato da Pcbnew"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add pins to symbol"
msgstr "Aggiungi pin al simbolo"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add text to symbol body"
msgstr "Aggiungi testo al corpo del simbolo"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
msgstr "Aggiungi un rettangolo grafico al corpo del simbolo"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add circles to symbol body"
msgstr "Aggiungi cerchi al corpo del simbolo"
#: eeschema/help_common_strings.h:90
msgid "Add arcs to symbol body"
msgstr "Aggiungi archi al corpo del simbolo"
#: eeschema/help_common_strings.h:91
msgid "Add lines and polygons to symbol body"
msgstr "Aggiungi linee e poligoni al corpo del simbolo"
#: eeschema/help_common_strings.h:92 eeschema/tool_sch.cpp:267
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Aggiungi immagine bitmap"
#: eeschema/hierarch.cpp:150
msgid "Navigator"
msgstr "Navigatore"
#: eeschema/hierarch.cpp:162
msgid "Root"
msgstr "Principale"
#: eeschema/highlight_connection.cpp:54
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
msgstr "Errore: nome sub-foglio duplicato nel foglio corrente. Corretto"
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:203
msgid "Zoom Center"
msgstr "Centra zoom"
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:207
#: pcbnew/hotkeys.cpp:209
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "Aggiorna zoom"
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:149
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Reimposta le coordinate locali"
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:213
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Esci dal foglio"
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
#: pcbnew/hotkeys.cpp:68
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "Clic sinistro mouse "
#: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
#: pcbnew/hotkeys.cpp:70
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "Doppio clic sinistro mouse"
#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:703
msgid "Begin Wire"
msgstr "Inizia filo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:752
msgid "Begin Bus"
msgstr "Inizia Bus"
#: eeschema/hotkeys.cpp:130
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr "Fine bus"
#: eeschema/hotkeys.cpp:133
msgid "Add Label"
msgstr "Aggiungi etichetta"
#: eeschema/hotkeys.cpp:134
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
#: eeschema/hotkeys.cpp:136
msgid "Add Global Label"
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
#: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:733
#: eeschema/onrightclick.cpp:770
msgid "Add Junction"
msgstr "Aggiungi giunzione"
#: eeschema/hotkeys.cpp:139
msgid "Add Symbol"
msgstr "Aggiungi simbolo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
msgid "Add Power"
msgstr "Aggiungi alimentazione"
#: eeschema/hotkeys.cpp:143
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Aggiungi indicatore di non connesso"
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
msgid "Add Sheet"
msgstr "Aggiungi foglio"
#: eeschema/hotkeys.cpp:147
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Aggiungi elemento bus"
#: eeschema/hotkeys.cpp:149
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Aggiungi elemento filo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:151
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Aggiungi polilinea grafica"
#: eeschema/hotkeys.cpp:153
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Aggiungi testo grafico"
#: eeschema/hotkeys.cpp:159
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "Orienta normalmente il componente"
#: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:134
msgid "Rotate Item"
msgstr "Ruota elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:131
msgid "Edit Item"
msgstr "Modifica elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:163
msgid "Edit Symbol Value"
msgstr "Modifica valore simbolo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:166
msgid "Edit Symbol Reference"
msgstr "Modifica riferimento simbolo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:169
msgid "Edit Symbol Footprint"
msgstr "Modifica impronta simbolo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:172
msgid "Show Symbol Datasheet"
msgstr "Mostra datasheet del simbolo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:175
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Modifica con l'editor dei simboli"
#: eeschema/hotkeys.cpp:179
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Sposta elemento dello schema"
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
msgid "Duplicate Symbol or Label"
msgstr "Duplica simbolo o etichetta"
#: eeschema/hotkeys.cpp:187 pcbnew/hotkeys.cpp:145
msgid "Drag Item"
msgstr "Trascina elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:188
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "Sposta blocco -> trascina blocco"
#: eeschema/hotkeys.cpp:190
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Ripeti l'ultimo elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:191 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90
msgid "Delete Item"
msgstr "Cancella elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:687
#: eeschema/onrightclick.cpp:720
msgid "Delete Node"
msgstr "Cancella nodo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Find Item"
msgstr "Trova elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:196
msgid "Find Next Item"
msgstr "Trova prossimo elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:200
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr "Trova prossimo marcatore DRC"
#: eeschema/hotkeys.cpp:206
msgid "Create Pin"
msgstr "Crea pin"
#: eeschema/hotkeys.cpp:207
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Ripeti pin"
#: eeschema/hotkeys.cpp:208
msgid "Move Library Item"
msgstr "Sposta elemento libreria"
#: eeschema/hotkeys.cpp:213 eeschema/onrightclick.cpp:422
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Autopiazza campi"
#: eeschema/hotkeys.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema"
#: eeschema/hotkeys.cpp:220
msgid "Highlight Connection"
msgstr "Evidenzia collegamento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:289
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:225 pagelayout_editor/files.cpp:146
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:290
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: eeschema/hotkeys.cpp:227 pagelayout_editor/files.cpp:183
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:292
msgid "Save As"
msgstr "Salva con nome"
#: eeschema/hotkeys.cpp:231 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:108
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:295
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: eeschema/hotkeys.cpp:234 eeschema/hotkeys.cpp:236
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:111
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:298
#: pcbnew/hotkeys.cpp:300
msgid "Redo"
msgstr "Rifà"
#: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:305
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/onrightclick.cpp:572
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91
#: pcbnew/hotkeys.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:935
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: eeschema/hotkeys.cpp:243 eeschema/tool_sch.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:307
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: eeschema/hotkeys.cpp:245 gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:179
msgid ""
"Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
"Passa agli strumenti moderni con grafica accelerata in hardware "
"(raccomandato)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:251 gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:185
msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr "Passa agli strumenti moderni con grafica non accelerata (di ripiego)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:365
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editor schemi elettrici"
#: eeschema/hotkeys.cpp:366 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:198
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor delle librerie"
#: eeschema/hotkeys.cpp:803
msgid "Add Pin"
msgstr "Aggiungi pin"
#: eeschema/lib_arc.cpp:496 eeschema/lib_bezier.cpp:339
#: eeschema/lib_circle.cpp:247 eeschema/lib_polyline.cpp:330
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:226 eeschema/lib_text.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "Larghezza conduttore"
#: eeschema/lib_arc.cpp:501 eeschema/lib_bezier.cpp:344
#: eeschema/lib_circle.cpp:255 eeschema/lib_polyline.cpp:335
msgid "Bounding Box"
msgstr "Riquadro di delimitazione"
#: eeschema/lib_arc.cpp:507
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centro arco (%s,%s), raggio %s"
#: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:797
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1904
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: eeschema/lib_bezier.h:63
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: eeschema/lib_circle.cpp:250 pcbnew/class_drawsegment.cpp:452
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:461
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#: eeschema/lib_circle.cpp:261
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centro cerchio (%s, %s), raggio %s"
#: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:449
#: pcbnew/class_pad.cpp:1174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:62 eeschema/lib_pin.cpp:1717
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:808 eeschema/sch_text.cpp:622
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
#: pcbnew/class_track.cpp:1172 pcbnew/class_track.cpp:1199
#: pcbnew/class_track.cpp:1248 pcbnew/class_zone.cpp:819
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:74
msgid "no"
msgstr "No"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:76
msgid "yes"
msgstr "Sì"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:80
msgid "Converted"
msgstr "Convertito"
#: eeschema/lib_field.cpp:486
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Campo%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:541
#, c-format
msgid "Field %s \"%s\""
msgstr "Campo %s \"%s\""
#: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:494
#: pcbnew/class_pad.cpp:743 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1187
#: pcbnew/class_track.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:746
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1724 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1726 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399
msgid "No"
msgstr "No"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1748 eeschema/lib_pin.cpp:1767
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1099
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1751 eeschema/lib_pin.cpp:1770
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1100
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1966
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:341
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Polilinea a (%s, %s) con %d punti"
#: eeschema/lib_polyline.h:62
msgid "PolyLine"
msgstr "Polilinea"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:302
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Rettangolo da (%s, %s) a (%s, %s)"
#: eeschema/lib_rectangle.h:64
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_text.cpp:462
#, c-format
msgid "Graphic Text \"%s\""
msgstr "Testo grafico \"%s\""
#: eeschema/lib_text.h:70
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: eeschema/libarch.cpp:102
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Fallito l'inserimento del simbolo \"%s\" al file libreria \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Si è verificata un'eccezione non prevista."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato in nessuna libreria o cache."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Fallito salvataggio file libreria simboli \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:307 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:708
msgid "Libraries"
msgstr "Librerie"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:371 eeschema/onrightclick.cpp:493
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unità %s"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1104
msgid "Add pin"
msgstr "Aggiungi piedino"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1108
msgid "Set pin options"
msgstr "Imposta opzioni piedino"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1119 eeschema/schedit.cpp:553
#: pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:955
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:338
msgid "Add text"
msgstr "Aggiungi testo "
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1123
msgid "Add rectangle"
msgstr "Aggiungi rettangolo"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1127
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:951
msgid "Add circle"
msgstr "Aggiungi cerchio"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1131
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:947
msgid "Add arc"
msgstr "Aggiungi arco"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1135
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:943
msgid "Add line"
msgstr "Aggiungi linea "
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1139
msgid "Set anchor position"
msgstr "Imposta posizione ancoraggio"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1143
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1520
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "La libreria \"%s\" esiste già."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1534
msgid "Could not create the library file. Check write permission."
msgstr ""
"Impossibile creare il file di libreria. Controllare i permessi di scrittura."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1542 eeschema/libedit/lib_export.cpp:199
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Impossibile aprire il file di libreria."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1604
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Caricamento libreria \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1644
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:310
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:535
msgid "Global"
msgstr "Globali"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1645
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:536
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1647
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:539
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Scegliere la tabella librerie nella quale aggiungere la libreria:"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1648
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Aggiungi alla tabella librerie"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1680
msgid "Failed to save backup document to file "
msgstr "Fallito il salvataggio della documentazione su file "
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1805
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the symbol library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"L'attuale configurazione non include la liberia di simboli\n"
"\"%s\".\n"
"Usare la gestione librerie di simboli per modificare la configurazione."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1808
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie di simboli."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1816
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"La libreria con denominatore \"%s\" non è abilitata\n"
"nell'attuale configurazione. Usare la gestione librerie\n"
"di simboli per modificare la configurazione."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1819
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Libreria di simboli non abilitata."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:65
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importa simbolo"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:73 eeschema/libedit/symbedit.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Impossibile importare la libreria di simboli \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:80 eeschema/libedit/symbedit.cpp:98
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Il file di libreria simboli \"%s\" è vuoto."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:90
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:108
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Nessun simbolo selezionato da salvare."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:117 eeschema/libedit/symbedit.cpp:171
msgid "Export Symbol"
msgstr "Esporta simbolo"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:141
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Errore durante il tentativo di caricare il file della libreria di simboli "
"\"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già in \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:154 kicad/prjconfig.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:486
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:974
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivere"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:164
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "Sono richiesti i permessi di scrittura per salvare la libreria \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:178
msgid "Failed to create symbol library file "
msgstr "Fallita la creazione del file libreria di simboli "
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:180
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:189
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Simbolo \"%s\" salvato nella libreria \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table"
msgstr ""
"Impossibile trovare la libreria \"%s\" nella tabella librerie di simboli"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144
#, c-format
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
msgstr "Impossibile annullare i cambiamenti alla libreria (\"%s\")"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:686
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\""
msgstr "Impossibile enumerare la libreria \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338
#, c-format
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
msgstr "Impossibile caricare gli alias dalla libreria \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:365
msgid "Symbol not found."
msgstr "Simbolo non trovato."
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:372
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr ""
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:543
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\""
msgstr "Impossibile caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:107
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Il simbolo corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:132 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1231
#: eeschema/selpart.cpp:63
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr ""
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:273
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Il nuovo simbolo è senza nome e non può essere creato. "
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:284 eeschema/libedit/libedit.cpp:453
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:390 include/lib_table_grid.h:190
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:887
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1110
msgid "Nickname"
msgstr "Denominazione"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:401
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "Salva copia del simbolo"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:403 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:900
msgid "Save in library:"
msgstr "Salva nella libreria:"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:435
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Nessuna libreria specificata. Il simbolo non può essere salvato."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:446
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Nessuna nome simbolo specificato. Il simbolo non può essere salvato."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:572 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1001
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "Ripristinare \"%s\" all'ultima versione salvata?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:630
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:659
msgid "No library specified."
msgstr "Nessuna libreria specificata."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:676
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Salva libreria \"%s\" come..."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:714
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Fallito il salvataggio dei cambiamenti sul file libreria di simboli \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:716
msgid "Error saving library"
msgstr "Errore durante il salvataggio della libreria"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:723
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "File di libreria di simboli \"%s\" salvato"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:725
#, c-format
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
msgstr "File di documentazione libreria di simboli \"%s\" salvato"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:751
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche a \"%s\" prima di chiudere?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:797 eeschema/onrightclick.cpp:482
msgid "Convert"
msgstr "Convertito"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:801
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:804
msgid "Power Symbol"
msgstr "Simbolo di alimentazione"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:810 eeschema/sch_component.cpp:1474
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:290
msgid "Key words"
msgstr "Parole chiave"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:166
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:230 pcbnew/onrightclick.cpp:88
msgid "End Tool"
msgstr "Chiudi strumento"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:478
#: eeschema/onrightclick.cpp:204 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
msgid "&Paste"
msgstr "&Incolla"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:106
msgid "Pastes copied item(s)"
msgstr "Incolla gli elementi copiati"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:126
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:147
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:196
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:218
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:258
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:290 eeschema/onrightclick.cpp:530
#: eeschema/onrightclick.cpp:567 eeschema/onrightclick.cpp:603
#: eeschema/onrightclick.cpp:637 eeschema/onrightclick.cpp:791
#: eeschema/onrightclick.cpp:854 eeschema/onrightclick.cpp:929
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:341
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:164
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266
#: pcbnew/onrightclick.cpp:461 pcbnew/onrightclick.cpp:734
#: pcbnew/onrightclick.cpp:822 pcbnew/onrightclick.cpp:932
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:130
msgid "Drag Arc Edge"
msgstr "Trascina spigolo arco"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:134
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Modifica opzioni arco"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:139
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:162
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:186
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:210
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:238
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:247
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/onrightclick.cpp:418
#: eeschema/onrightclick.cpp:545 eeschema/onrightclick.cpp:581
#: eeschema/onrightclick.cpp:615 eeschema/onrightclick.cpp:647
#: eeschema/onrightclick.cpp:842 eeschema/onrightclick.cpp:861
#: eeschema/onrightclick.cpp:948 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:383
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:422 pcbnew/onrightclick.cpp:190
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:575
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766 pcbnew/onrightclick.cpp:849
#: pcbnew/onrightclick.cpp:906 pcbnew/onrightclick.cpp:952
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:597 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:945
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Trascina contorni cerchio"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:156
msgid "Edit Circle Options..."
msgstr "Modifica opzioni cerchio..."
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:171
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Sposta rettangolo"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:177
msgid "Edit Rectangle Options..."
msgstr "Modifica opzioni rettangolo..."
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:183
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Trascina vertice rettangolo"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:205
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:264
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:298 eeschema/onrightclick.cpp:395
#: eeschema/onrightclick.cpp:541 eeschema/onrightclick.cpp:577
#: eeschema/onrightclick.cpp:805 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:347
#: pcbnew/onrightclick.cpp:747 pcbnew/onrightclick.cpp:832
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Ruota in senso orario"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Trascina vertici"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:228
msgid "Line End"
msgstr "Termina filo"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:232
msgid "Edit Line Options..."
msgstr "Modifica opzioni linea..."
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:313
msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
msgstr "Applica dimensione pin ai pin selezionati"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Push Pin Size to Others"
msgstr "Applica dimensione pin agli altri"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:317
msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
msgstr "Applica dimensione nome pin ai pin selezionati"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:318
msgid "Push Pin Name Size to Others"
msgstr "Applica dimensione nome pin agli altri"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:321
msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
msgstr "Applica dimensione numero pin ai pin selezionati"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:322
msgid "Push Pin Num Size to Others"
msgstr "Applica dimensione numero pin agli altri"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:869
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:242 pcbnew/onrightclick.cpp:419
msgid "Cancel Block"
msgstr "Cancella blocco"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:336
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:244 pcbnew/onrightclick.cpp:421
msgid "Zoom Block"
msgstr "Zoom blocco"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:877
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:248
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
msgid "Place Block"
msgstr "Posiziona blocco"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:345
msgid "Select Items"
msgstr "Elementi selezionati"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:883
msgid "Cut Block"
msgstr "Taglia blocco"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:886
msgid "Copy Block"
msgstr "Copia blocco"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:889
msgid "Duplicate Block"
msgstr "Duplica blocco"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:358 eeschema/onrightclick.cpp:899
msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Rendi speculare sull'asse orizzontale (x)"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:362 eeschema/onrightclick.cpp:896
msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Rendi speculare sull'asse verticale (y)"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:366 eeschema/onrightclick.cpp:397
#: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:643
#: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/onrightclick.cpp:934
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:288 pcbnew/onrightclick.cpp:426
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Ruota in senso antiorario"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:370 eeschema/onrightclick.cpp:894
msgid "Delete Block"
msgstr "Cancella blocco"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:56
msgid "No component"
msgstr "Nessun componente"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:70
msgid "Image File Name"
msgstr "Nome file immagine"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:92
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:122
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "Impossibile salvare il file \"%s\"."
#: eeschema/libedit/libfield.cpp:56
msgid "Edit Component Name"
msgstr "Modifica nome componente"
#: eeschema/libedit/libfield.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Il nome \"%s\" è in conflitto con un altro elemento nella libreria di "
"simboli \"%s\"."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:56
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59
msgid "New Library..."
msgstr "Nuova libreria..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:57
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:60
msgid "Creates an empty library"
msgstr "Crea una libreria di simboli vuota"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:62
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
msgid "Add Library..."
msgstr "Aggiungi libreria..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:63
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:66
msgid "Adds a previously created library"
msgstr "Aggiungi una libreria creata in precedenza"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:66
msgid "&New Symbol..."
msgstr "&Nuovo simbolo..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Crea un nuovo simbolo"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:378
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:246
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:79 eeschema/menubar.cpp:380
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61
msgid "Save changes"
msgstr "Salva i cambiamenti"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Save &As..."
msgstr "S&alva con nome..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
msgid "Save a copy to a new name and/or location"
msgstr "Salva una copia con un nuovo nome e/o percorso"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:91
msgid "Save All"
msgstr "Salva tutto"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:92
msgid "Save all library and symbol changes"
msgstr "Salva tutti i cambiamenti alla libreria e al simbolo"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:97
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94
msgid "&Revert"
msgstr "&Ripristina"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:98
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95
msgid "Throw away changes"
msgstr "Annulla i cambiamenti"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:105
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66
msgid "&Import Symbol..."
msgstr "&Importa simbolo..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:106
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importa un simbolo nella libreria corrente"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:111
msgid "&Export Symbol..."
msgstr "&Esporta simbolo..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:112
msgid "Create a library file containing only the current symbol"
msgstr "Crea un file libreria contenente soli il simbolo corrente"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:117
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Esporta vista come PNG..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:118
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:128
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:123
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Esporta simbolo come SVG..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:124
msgid "Create a SVG file from the current symbol"
msgstr "Crea un file SVG dal simbolo corrente"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:131
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:132
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Chiudi l'editor librerie"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:138 eeschema/menubar.cpp:457
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
msgid "&Undo"
msgstr "Ann&ulla"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:15
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70
msgid "Undo last edit"
msgstr "Annulla ultima modifica"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:145 eeschema/menubar.cpp:462
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
msgid "&Redo"
msgstr "&Ripristina"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:149 pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Ripristina l'ultimo comando annullato"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:156
msgid "&Properties..."
msgstr "&Proprietà..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:157 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:154
msgid "Edit symbol properties"
msgstr "Modifica le proprietà del simbolo"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162
msgid "Pin &Table..."
msgstr "&Tabella pin..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:158
msgid "Show pin table"
msgstr "Mostra tabella pin"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/viewlib_frame.cpp:106
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728
msgid "Library Browser"
msgstr "Esploratore librerie"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:172
msgid "Open the symbol viewer"
msgstr "Apri il visualizzatore simboli"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:174
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:158 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224
msgid "&Zoom to Fit"
msgstr "Adatta &zoom"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:142
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/tool_viewlib.cpp:159
msgid "Zoom to fit symbol"
msgstr "Adatta zoom al simbolo"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:214 eeschema/menubar.cpp:191
#: gerbview/menubar.cpp:225 pagelayout_editor/menubar.cpp:141
#: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:595
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostra &griglia"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:218 eeschema/menubar.cpp:195
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Impostazioni griglia..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:226
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:332
msgid "&Search Tree"
msgstr "&Albero di ricerca"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:227
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:333
msgid "Toggles the search tree visibility"
msgstr "Commuta la visibilità dell'albero di ricerca"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:236
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:243
msgid "Graphic &Text"
msgstr "&Testo grafico"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:250
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rettangolo"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:257
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:310
msgid "&Circle"
msgstr "&Cerchio"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:264
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:306
msgid "&Arc"
msgstr "&Arco"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:271
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Linea o poligono"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:283
msgid "Open associated datasheet in web browser"
msgstr "Apri il datasheet associato nel browser web"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:288 eeschema/menubar.cpp:513
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "&Controllo Regole Elettriche (ERC)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:289 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:167
msgid "Check duplicate and off grid pins"
msgstr "Controlla se esistono piedini duplicati o fuori griglia"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:305 kicad/menubar.cpp:343
msgid "Manage &Symbol Libraries..."
msgstr "Gestione librerie &simboli..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:306
msgid "Edit the global and project symbol library tables."
msgstr "Modifica le tabelle librerie di simboli globale e del progetto."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:314 gerbview/menubar.cpp:297
#: kicad/menubar.cpp:355 pagelayout_editor/menubar.cpp:175
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferenze..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:315 eeschema/menubar.cpp:632
#: kicad/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:176
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Mostra le preferenze per tutti gli strumenti aperti"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:327 eeschema/menubar.cpp:595
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:175
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "&Manuale di Eeschema"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:328
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Apri il manuale di Eeschema"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:334 eeschema/tool_viewlib.cpp:181
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:187
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Avvia la guida per principianti \"Avviamento a Kicad\""
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:359 eeschema/menubar.cpp:117
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:493
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "&Place"
msgstr "&Inserisci"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:360 eeschema/menubar.cpp:118
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:494 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "&Inspect"
msgstr "&Ispeziona"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:361 eeschema/menubar.cpp:120
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:215 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "P&references"
msgstr "P&referenze"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:215
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr ""
"Questa posizione risulta già occupata da un altro piedino, nell'unità %d."
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:219
msgid "Create Pin Anyway"
msgstr "Crea comunque il pin"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:605
msgid "No pins!"
msgstr "Nessun pin!"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:615
msgid "Marker Information"
msgstr "Informazioni marcatore"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Piedino duplicato %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in "
"conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:650
#, c-format
msgid " in units %c and %c"
msgstr " in unità %c e %c"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:658 eeschema/libedit/pinedit.cpp:698
msgid " of converted"
msgstr " di convertito"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:660 eeschema/libedit/pinedit.cpp:700
msgid " of normal"
msgstr " di normale"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:683
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Piedino fuori griglia %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:692
#, c-format
msgid " in symbol %c"
msgstr " nel simbolo %c"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:709
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Non è stato trovato nessun piedino duplicato o fuori griglia "
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:105
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "Trovato più di un simbolo nel file simbolo \"%s\"."
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:191
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Salvataggio simbolo in \"%s\""
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:207
#, c-format
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
msgstr "Errore durante il salvataggio del file simbolo \"%s\""
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:85
msgid "Move symbol anchor"
msgstr "Sposta ancoraggio simbolo"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:89
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importa grafica esistente"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:93
msgid "Export current drawing"
msgstr "Esporta grafica corrente"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:116
msgid "Create new symbol"
msgstr "Crea un nuovo simbolo"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:120
msgid "Save all changes"
msgstr "Salva tutti i cambiamenti"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:164
msgid "Show associated datasheet or document"
msgstr "Mostra il documento o il datasheet associato"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:88
msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
msgstr "Mostra come normale simbolo \"De Morgan\""
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:93
msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
msgstr "Mostra come simbolo convertito \"De Morgan\""
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:190
msgid ""
"Synchronized pin edit mode\n"
"Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except "
"pin number modification.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Modalità modifica pin sincronizzata\n"
"La modalità di modifica pin sincronizzata propaga ad altre unità tutti i "
"cambiamenti effettuati sui pin eccetto la modifica della numerazione dei "
"pin.\n"
"Abilitata come impostazione predefinita per le parti multiunità con unità "
"interscambiabili."
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:211 eeschema/tool_sch.cpp:289
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:256
msgid "Turn grid off"
msgstr "Visualizzazione griglia "
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:234
msgid "Show pins electrical type"
msgstr "Mostra tipo elettrico dei pin"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:238 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:240
msgid "Toggles the search tree"
msgstr "Commuta l'albero di ricerca"
#: eeschema/menubar.cpp:119 gerbview/menubar.cpp:375 kicad/menubar.cpp:439
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:495 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti "
#: eeschema/menubar.cpp:134
msgid "Library &Browser"
msgstr "Esploratore li&brerie"
#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Mostra il navigatore della gerarc&hia"
#: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:134
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Naviga la gerarchia dello schema"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "Esci da&l foglio"
#: eeschema/menubar.cpp:146
msgid "Return to parent schematic sheet"
msgstr "Torna al foglio schema genitore"
#: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:235
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609
msgid "&Imperial"
msgstr "&Imperiali"
#: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:235
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609
msgid "Use imperial units"
msgstr "Usa unità imperiali"
#: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:239
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613
msgid "&Metric"
msgstr "&Metriche"
#: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:239
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613
msgid "Use metric units"
msgstr "Usa unità metriche"
#: eeschema/menubar.cpp:209 gerbview/menubar.cpp:243
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:262 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617
msgid "&Units"
msgstr "&Unità"
#: eeschema/menubar.cpp:210 gerbview/menubar.cpp:244
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:263 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:618
msgid "Select which units are displayed"
msgstr "Seleziona quale unità da visualizzare"
#: eeschema/menubar.cpp:214
msgid "Full &Window Crosshair"
msgstr "Croce a pieno &schermo"
#: eeschema/menubar.cpp:221
msgid "Show Hidden &Pins"
msgstr "Mostra &piedini nascosti"
#: eeschema/menubar.cpp:235
msgid "&Symbol"
msgstr "&Simbolo"
#: eeschema/menubar.cpp:241
msgid "&Power Port"
msgstr "&Porta di alimentazione"
#: eeschema/menubar.cpp:247
msgid "&Wire"
msgstr "&Filo"
#: eeschema/menubar.cpp:253
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:259
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "&Elemento da filo a bus"
#: eeschema/menubar.cpp:265
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Elemen&to da bus a bus "
#: eeschema/menubar.cpp:271
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Indicatore di &non connesso"
#: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "&Junction"
msgstr "&Giunzione"
#: eeschema/menubar.cpp:281
msgid "&Label"
msgstr "&Etichetta"
#: eeschema/menubar.cpp:287
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Etichetta gl&obale "
#: eeschema/menubar.cpp:295
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Etichetta gerarc&hica"
#: eeschema/menubar.cpp:302
msgid "Hierar&chical Sheet"
msgstr "Foglio gerar&chico"
#: eeschema/menubar.cpp:310
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "I&mporta etichetta gerarchica"
#: eeschema/menubar.cpp:316
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Aggiungi pi&n gerarchico al foglio"
#: eeschema/menubar.cpp:322
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "&Polilinea grafica"
#: eeschema/menubar.cpp:328
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Testo &grafico"
#: eeschema/menubar.cpp:335
msgid "&Image"
msgstr "&Immagine"
#: eeschema/menubar.cpp:361
msgid "&New..."
msgstr "&Nuovo..."
#: eeschema/menubar.cpp:363
msgid "Start new schematic root sheet"
msgstr "Inizia nuovo foglio schema radice"
#: eeschema/menubar.cpp:366 pagelayout_editor/menubar.cpp:67
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:760
msgid "&Open..."
msgstr "&Apri..."
#: eeschema/menubar.cpp:368
msgid "Open existing schematic"
msgstr "Apri schema esistente"
#: eeschema/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:238
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:766
msgid "Open &Recent"
msgstr "Apri &recente"
#: eeschema/menubar.cpp:372
msgid "Open recently opened schematic"
msgstr "Apri schema aperto recentemente"
#: eeschema/menubar.cpp:383
msgid "Save &Current Sheet"
msgstr "Salva foglio &corrente"
#: eeschema/menubar.cpp:384
msgid "Save only the current sheet"
msgstr "Salva solo il foglio corrente"
#: eeschema/menubar.cpp:387
msgid "Save C&urrent Sheet As..."
msgstr "Sal&va foglio corrente con nome..."
#: eeschema/menubar.cpp:389
msgid "Save a copy of the current sheet"
msgstr "Salva una copia del foglio corrente"
#: eeschema/menubar.cpp:394
msgid "App&end Schematic Sheet Content..."
msgstr "Accoda i contenuti del foglio sch&ema..."
#: eeschema/menubar.cpp:395
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Accoda i contenuti di un foglio schema da un altro progetto al foglio "
"corrente"
#: eeschema/menubar.cpp:398
msgid "&Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "&Importa file schema non-KiCad..."
#: eeschema/menubar.cpp:399
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Rimpiazza lo schema corrente con uno importato da un'altra applicazione"
#: eeschema/menubar.cpp:407
msgid "&Footprint Association File..."
msgstr "&File di associazione impronte..."
#: eeschema/menubar.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:841
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
#: eeschema/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:842
msgid "Import files"
msgstr "Importa file "
#: eeschema/menubar.cpp:419
msgid "Drawing to C&lipboard"
msgstr "Grafica neg&li appunti"
#: eeschema/menubar.cpp:420
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Esporta grafica sugli appunti"
#: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:850
msgid "E&xport"
msgstr "E&sporta"
#: eeschema/menubar.cpp:424
msgid "Export files"
msgstr "Esporta file"
#: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:896
msgid "Page S&ettings..."
msgstr "Impostazioni pagin&e..."
#: eeschema/menubar.cpp:431 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:897
msgid "Settings for sheet size and frame references"
msgstr "Impostazioni dimensioni pagine e riferimenti riquadri"
#: eeschema/menubar.cpp:434 gerbview/menubar.cpp:171
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900
msgid "&Print..."
msgstr "Stam&pa..."
#: eeschema/menubar.cpp:436
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Stampa schema elettrico"
#: eeschema/menubar.cpp:439 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:906
msgid "P&lot..."
msgstr "T&raccia..."
#: eeschema/menubar.cpp:440
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "Traccia lo schema in formato PostScript, PDF, SVG, DXF o HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:447
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Chiudi Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:468 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "&Cut"
msgstr "&Taglia"
#: eeschema/menubar.cpp:470 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Taglia gli elementi selezionati sugli appunti"
#: eeschema/menubar.cpp:473 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:162
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#: eeschema/menubar.cpp:475 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Copia gli elementi selezionati sugli appunti"
#: eeschema/menubar.cpp:480 eeschema/onrightclick.cpp:206
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:167 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475
msgid "Pastes item(s) from the Clipboard"
msgstr "Incolla gli elementi dagli appunti"
#: eeschema/menubar.cpp:486 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480
msgid "&Delete"
msgstr "&Cancella"
#: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485
msgid "&Find..."
msgstr "Tro&va..."
#: eeschema/menubar.cpp:495
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "Trova e &sostituisci..."
#: eeschema/menubar.cpp:505
msgid "Sets symbol fields to original library values"
msgstr "Imposta i campi del simbolo ai valori originali di libreria"
#: eeschema/menubar.cpp:514 eeschema/tool_sch.cpp:160
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Esegui controllo regole elettriche"
#: eeschema/menubar.cpp:523 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:371
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Aggiorna il C.S. dallo schema..."
#: eeschema/menubar.cpp:528
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
msgstr ""
"Aggiorna il progetto del C.S. dallo schema corrente (forward annotation)."
#: eeschema/menubar.cpp:532
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "Apri edit&or C.S."
#: eeschema/menubar.cpp:533 kicad/menubar.cpp:140
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Avvia PcbNew"
#: eeschema/menubar.cpp:538
msgid "Symbol Library &Editor"
msgstr "&Editor librerie di simboli"
#: eeschema/menubar.cpp:542
msgid "&Rescue Symbols..."
msgstr "&Recupera simboli..."
#: eeschema/menubar.cpp:543
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Trova vecchi i simboli nel progetto e li rinomina/recupera"
#: eeschema/menubar.cpp:546
msgid "Remap Symbols..."
msgstr "Rimappa simboli..."
#: eeschema/menubar.cpp:547
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
msgstr ""
"Rimappa i simboli di una vecchia libreria nella tabella librerie di simboli"
#: eeschema/menubar.cpp:552
msgid "Edit Symbol Field&s..."
msgstr "Modifica i campi del &simbolo..."
#: eeschema/menubar.cpp:556
msgid "Edit Symbol Library References..."
msgstr "Modifica i riferimenti librerie di simboli..."
#: eeschema/menubar.cpp:557
msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols"
msgstr "Modifica i collegamenti tra simboli dello schema e simboli di libreria"
#: eeschema/menubar.cpp:562
msgid "&Annotate Schematic..."
msgstr "&Annota schema..."
#: eeschema/menubar.cpp:566
msgid "Generate &Netlist File..."
msgstr "Genera il file &netlist..."
#: eeschema/menubar.cpp:567
msgid "Generate netlist file"
msgstr "Genera il file netlist"
#: eeschema/menubar.cpp:570
msgid "Generate Bill of &Materials..."
msgstr "Genera distinta &materiali..."
#: eeschema/menubar.cpp:577
msgid "A&ssign Footprints..."
msgstr "A&ssegna impronte..."
#: eeschema/menubar.cpp:578 eeschema/tool_sch.cpp:163
msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
msgstr "Assegna impronte del C.S. ai simboli dello schema"
#: eeschema/menubar.cpp:585
msgid "Simula&tor"
msgstr "Simula&tore"
#: eeschema/menubar.cpp:586
msgid "Simulate circuit"
msgstr "Simula il circuito"
#: eeschema/menubar.cpp:596
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Apri il manuale di Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:605 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti"
#: eeschema/menubar.cpp:621
msgid "Configure Pa&ths..."
msgstr "Configura &percorsi..."
#: eeschema/menubar.cpp:626
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Gestione librerie simboli..."
#: eeschema/menubar.cpp:627
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Modifica gli elenchi librerie di simboli globale e del progetto"
#: eeschema/menubar.cpp:631
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."
#: eeschema/menubar.cpp:642 gerbview/menubar.cpp:312
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:443 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169
msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
msgstr "Strumenti moderni (&accelerati)"
#: eeschema/menubar.cpp:645 gerbview/menubar.cpp:314
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:172
msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
"Usa gli strumenti moderni con grafica accelerata in hardware (raccomandato)"
#: eeschema/menubar.cpp:648 gerbview/menubar.cpp:317
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175
msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
msgstr "Strumenti moderni (di ripie&go)"
#: eeschema/menubar.cpp:651 gerbview/menubar.cpp:319
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:178
msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr "Usa gli strumenti moderni con grafica non accelerata (di ripiego)"
#: eeschema/menubar.cpp:657
msgid "&Save Project File..."
msgstr "&Salva file progetto..."
#: eeschema/menubar.cpp:658
msgid "Save project preferences into a project file"
msgstr "Salva le preferenze del progetto in un file progetto"
#: eeschema/menubar.cpp:661
msgid "Load P&roject File..."
msgstr "Carica file p&rogetto..."
#: eeschema/menubar.cpp:662
msgid "Load project preferences from a project file"
msgstr "Carica le preferenze del progetto da un file progetto"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Non trovato il file di libreria %s"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:115
msgid "Run command:"
msgstr "Esegui comando:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:121
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Errore comando. Codice restituito %d"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:124
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
msgid "Info messages:"
msgstr "Messaggi informativi:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:139
msgid "Error messages:"
msgstr "Messaggi d'errore:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:175
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr ""
"L'esportazione della netlist richiede uno schema completamente annotato."
#: eeschema/netlist_generator.cpp:184
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:250
msgid "No Objects"
msgstr "Nessun oggetto"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:254
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Numero collegamenti = %d"
#: eeschema/onrightclick.cpp:104
msgid "Edit Text..."
msgstr "Modifica testo..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:110
msgid "Edit Label..."
msgstr "Modifica etichetta..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:116
msgid "Edit Global Label..."
msgstr "Modifica etichetta globale..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:123
msgid "Edit Hierarchical Label..."
msgstr "Modifica etichetta gerarchica..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:130 eeschema/onrightclick.cpp:942
msgid "Edit Image..."
msgstr "Modifica immagine..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:227
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Cancella elemento non connesso"
#: eeschema/onrightclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:159
msgid "End Drawing"
msgstr "Termina elemento grafico"
#: eeschema/onrightclick.cpp:290
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Cancella elemento grafico"
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
msgid "Move Reference"
msgstr "Sposta riferimento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:324
msgid "Move Value"
msgstr "Sposta valore"
#: eeschema/onrightclick.cpp:325
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Sposta campo impronta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:326
msgid "Move Field"
msgstr "Muovi campo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:336
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Ruota riferimento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:337
msgid "Rotate Value"
msgstr "Ruota valore"
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Ruota campo impronta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
msgid "Rotate Field"
msgstr "Ruota campo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:465
msgid "Edit Reference..."
msgstr "Modifica riferimento..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:460
msgid "Edit Value..."
msgstr "Modifica valore..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
msgid "Edit Footprint Field..."
msgstr "Modifica campo impronta..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
msgid "Edit Field..."
msgstr "Modifica campo..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Sposta %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:533
#: eeschema/onrightclick.cpp:570 eeschema/onrightclick.cpp:605
#: eeschema/onrightclick.cpp:795 pcbnew/onrightclick.cpp:738
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:581
msgid "Drag"
msgstr "Trascina"
#: eeschema/onrightclick.cpp:399 eeschema/onrightclick.cpp:811
#: eeschema/onrightclick.cpp:936
msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Rendi speculare sull'asse orizzontale (x)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:402 eeschema/onrightclick.cpp:814
#: eeschema/onrightclick.cpp:939
msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Rendi speculare sull'asse verticale (y)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:405
msgid "Reset to Default"
msgstr "Imposta al predefinito"
#: eeschema/onrightclick.cpp:415 eeschema/onrightclick.cpp:536
#: eeschema/onrightclick.cpp:607 eeschema/onrightclick.cpp:639
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:360
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:402 pcbnew/onrightclick.cpp:169
#: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424 pcbnew/onrightclick.cpp:477
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:426
msgid "Open Documentation"
msgstr "Apri documentazione"
#: eeschema/onrightclick.cpp:455
msgid "Edit Properties..."
msgstr "Modifica proprietà..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:260
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Modifica impronta..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:512
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Modifica con l'editor librerie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:519 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà "
#: eeschema/onrightclick.cpp:550 eeschema/onrightclick.cpp:620
#: eeschema/onrightclick.cpp:658
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Cambia in etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:552 eeschema/onrightclick.cpp:586
#: eeschema/onrightclick.cpp:656
msgid "Change to Label"
msgstr "Cambia in etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:554 eeschema/onrightclick.cpp:588
#: eeschema/onrightclick.cpp:622
msgid "Change to Text"
msgstr "Cambia in testo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:556 eeschema/onrightclick.cpp:592
#: eeschema/onrightclick.cpp:626 eeschema/onrightclick.cpp:662
msgid "Change Type"
msgstr "Cambia tipo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:590 eeschema/onrightclick.cpp:624
#: eeschema/onrightclick.cpp:660
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Cambia in etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:672
msgid "Delete Junction"
msgstr "Cancella giunzione"
#: eeschema/onrightclick.cpp:678
msgid "Drag Junction"
msgstr "Trascina giunzione"
#: eeschema/onrightclick.cpp:681 eeschema/onrightclick.cpp:728
msgid "Break Wire"
msgstr "Interrompi filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:689 eeschema/onrightclick.cpp:722
msgid "Delete Connection"
msgstr "Cancella collegamento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:710
msgid "Wire End"
msgstr "Termina filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:715
msgid "Drag Wire"
msgstr "Trascina filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:718
msgid "Delete Wire"
msgstr "Cancella filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:735 eeschema/onrightclick.cpp:772
msgid "Add Label..."
msgstr "Aggiungi etichetta..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:740 eeschema/onrightclick.cpp:777
msgid "Add Global Label..."
msgstr "Aggiungi etichetta globale..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:759
msgid "Bus End"
msgstr "Fine Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:764
msgid "Delete Bus"
msgstr "Cancella Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:767
msgid "Break Bus"
msgstr "Interrompi Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:788
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Accedi al foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:799
msgid "Select Items On PCB"
msgstr "Seleziona elementi sul C.S."
#: eeschema/onrightclick.cpp:824
msgid "Place"
msgstr "Piazza"
#: eeschema/onrightclick.cpp:831
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: eeschema/onrightclick.cpp:834
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Importa punto di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:838
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:875
msgid "Window Zoom"
msgstr "Zoom finestra"
#: eeschema/onrightclick.cpp:891
msgid "Drag Block"
msgstr "Trascina blocco"
#: eeschema/onrightclick.cpp:902
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Ruota blocco antiorario"
#: eeschema/onrightclick.cpp:908
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia su appunti"
#: eeschema/onrightclick.cpp:917 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/onrightclick.cpp:960
msgid "Delete Marker"
msgstr "Cancella marcatore"
#: eeschema/onrightclick.cpp:918 pcbnew/onrightclick.cpp:962
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Info errore marcatore"
#: eeschema/onrightclick.cpp:960
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Sposta elemento bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:967
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Imposta forma elemento bus /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:970
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Imposta forma elemento bus \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:972
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Cancella elemento bus"
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Invertito"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Clock invertito"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Ingresso basso"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Clock basso"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Uscita bassa"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Clock fronte di discesa"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "NonLogico"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Imprecisato"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Ingresso alimentazione"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Uscita alimentazione"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Collettore aperto"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Emettitore aperto"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK.\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:189
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Rinomina a %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Impossibile recuperare il simbolo %s perché non trovato in nessuna libreria "
"o cache."
#: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Recupera simbolo %s trovato solo nella libreria cache in %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Recupera simbolo modificato %s in %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:535
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Questo progetto non ha nulla da recuperare."
#: eeschema/project_rescue.cpp:551
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Nessun simbolo recuperato."
#: eeschema/project_rescue.cpp:671
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Fallita creazione file libreria simboli \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:795
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Fallito il salvataggio della libreria \"%s\"."
#: eeschema/project_rescue.cpp:819
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
"progetto."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:66
#, c-format
msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Impossibile caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli globale:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
"progetto:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:550
msgid "Nothing to paste"
msgstr "Niente da incollare"
#: eeschema/sch_bitmap.h:152
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:345
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Elemento da bus a filo"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:351
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Elemento da bus a bus"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:356 pcbnew/class_board.cpp:77
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(elemento cancellato)"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:507
#, c-format
msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
msgstr "Corrispondenza %i di %i: %s di %s in foglio %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:516
#, c-format
msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
msgstr "Riscontro %i di %i: %s nel foglio %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:1444
msgid "Power symbol"
msgstr "Simbolo di alimentazione"
#: eeschema/sch_component.cpp:1456 eeschema/sch_component.cpp:1458
#: eeschema/sch_component.cpp:1461 eeschema/sch_component.cpp:1491
#: eeschema/sch_component.cpp:1497 eeschema/selpart.cpp:88
msgid "Library"
msgstr "Libreria"
#: eeschema/sch_component.cpp:1461
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Indefinito!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1467
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Sconosciuto>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1492
msgid "No library defined!!!"
msgstr "Nessuna libreria definita!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1496
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!!!"
msgstr "Simbolo non trovato in %s!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1720
#, c-format
msgid "Symbol %s, %s"
msgstr "Simbolo %s, %s"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:236
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2315
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Impossibile leggere il file \"%s\""
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "Impossibile trovare %s nella libreria importata."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:185 pcbnew/board_connected_item.h:142
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:187
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:664 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:587
#, c-format
msgid ""
"Save changes to\n"
"\"%s\"\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Salvare le modifiche in\n"
"\"%s\"\n"
"prima di chiudere?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:781
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Disegna fili e bus in ogni direzione"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:782
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Disegna fili e bus soltanto in verticale e in orizzontale"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:791
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Non mostrare i piedini nascosti"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:792 eeschema/tool_sch.cpp:306
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Mostra piedini nascosti"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:866
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il C.S. perché l'editor degli schemi elettrici è "
"aperto in modalità autonoma. Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema "
"elettrico, è necessario eseguire il gestore progetti KiCad e creare un "
"progetto di C.S. ."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:995
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1028
msgid "New Schematic"
msgstr "Nuovo schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1041
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "Il file schema \"%s\" esiste già."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1059
msgid "Open Schematic"
msgstr "Apri schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1158
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Impossibile aprire CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1195
msgid "Error: not a symbol or no symbol."
msgstr "Errore: non è un simbolo o nessun simbolo."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1496 kicad/prjconfig.cpp:87
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1024
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Sola lettura]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1499
msgid " [no file]"
msgstr "[nessun file]"
#: eeschema/sch_field.cpp:431
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Campo %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Il plugin \"%s\" non implementa la funzione \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plugin tipo \"%s\" non trovato."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valore SCH_FILE_T sconosciuto: %d"
#: eeschema/sch_junction.h:97
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Junction"
msgstr "Giunzione"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:148 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:237 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:281
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:323 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:336
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:385 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:398
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:417 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2855
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fine riga non previsto"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:347
msgid "expected unquoted string"
msgstr "attesa stringa senza virgolette"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:783
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" non sembra essere un file di Eeschema"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:811
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "\"EELAYER END\" mancante"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:859 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1121
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1129 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2372
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fine file inaspettata"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1088
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fine file non prevista"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1385
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "previsto \"Italics\" o \"~\""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1615
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""
"gli attributi del campo testo del componente devono essere larghi 3 caratteri"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2352
#, c-format
msgid ""
"Library file \"%s\" not found.\n"
"\n"
"Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the "
"library)."
msgstr ""
"File libreria \"%s\" non trovato.\n"
"\n"
"Usare la finestra di dialogo della gestione librerie di simboli per "
"correggere il percorso (o rimuovere la libreria)."
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2455
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr "non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2463
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "il file della libreria di documentazione componenti è vuoto"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4054 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4089
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "la libreria %s non contiene un alias %s"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4272
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"la libreria di simboli \"%s\" esiste già, non ne verrà creata una nuova"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4300 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3463
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "La libreria \"%s\" non può essere cancellata"
#: eeschema/sch_line.cpp:623
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s Linea grafica da (%s, %s) a (%s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:627
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s Filo da (%s, %s) a (%s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:631
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s Bus da (%s, %s) a (%s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:635
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s Linea su strato sconosciuto da (%s, %s) a (%s, %s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:128
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Errore controllo regole elettroniche"
#: eeschema/sch_marker.h:97
msgid "ERC Marker"
msgstr "Evidenziatore ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:99
msgid "No Connect"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Symbol*() in questo "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Filtro <b>nome simbolo</b> espressione regolare."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Abilita il log delle transazioni. La mera presenza di quest'opzione abilita "
"il logging, non è necessario impostare un valore."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nome utente per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Password per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Inserire il simbolo python che implementa le funzioni SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:670
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nome foglio"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:671
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:676
msgid "Time Stamp"
msgstr "Marcatura temporale"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:872
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Foglio gerarchico %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Punto di connessione gerarchico %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:574
msgid "Graphic Text"
msgstr "Testo grafico"
#: eeschema/sch_text.cpp:575
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: eeschema/sch_text.cpp:576
msgid "Global Label"
msgstr "Etichetta globale"
#: eeschema/sch_text.cpp:577
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etichetta gerarchica"
#: eeschema/sch_text.cpp:578
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pin foglio gerarchico"
#: eeschema/sch_text.cpp:587
msgid "Vertical up"
msgstr "Verticale su"
#: eeschema/sch_text.cpp:588
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Orizzontale invertito"
#: eeschema/sch_text.cpp:589
msgid "Vertical down"
msgstr "Verticale giù"
#: eeschema/sch_text.cpp:595
msgid "Bold Italic"
msgstr "Grassetto corsivo"
#: eeschema/sch_text.cpp:617
msgid "Tri-State"
msgstr "Triplice stato"
#: eeschema/sch_text.cpp:627
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/microwave.cpp:475
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: eeschema/sch_text.cpp:691
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Etichetta %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:991
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Etichetta globale %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1192
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Etichetta gerarchica %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
msgid "field name"
msgstr "nome campo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
msgid "reference field"
msgstr "campo riferimento"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "value field"
msgstr "campo valore"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "footprint field"
msgstr "campo impronta"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "datasheet field"
msgstr "campo datasheet"
#: eeschema/sch_validators.cpp:90
msgid "user defined field"
msgstr "campo personalizzato"
#: eeschema/sch_validators.cpp:98
#, c-format
msgid "The %s cannot be empty."
msgstr "Il %s non può essere vuoto."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
msgid "carriage return"
msgstr "ritorno a capo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:108
msgid "line feed"
msgstr "avanzamento linea"
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: eeschema/sch_validators.cpp:112
msgid "space"
msgstr "spazio"
#: eeschema/sch_validators.cpp:119
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:121
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:123
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:128
#, c-format
msgid "The %s cannot contain %s characters."
msgstr "Il %s non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:135
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Errore validazione campo"
#: eeschema/schedit.cpp:252
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Non ci sono etichette indefinite da eliminare nel foglio."
#: eeschema/schedit.cpp:256
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Desideri ripulire questo foglio?"
#: eeschema/schedit.cpp:499
msgid "Highlight specific net"
msgstr "Evidenzia collegamento specifico"
#: eeschema/schedit.cpp:513
msgid "Add no connect"
msgstr "Aggiungi non connesso"
#: eeschema/schedit.cpp:518
msgid "Add wire"
msgstr "Aggiungi filo"
#: eeschema/schedit.cpp:523
msgid "Add bus"
msgstr "Aggiungi Bus"
#: eeschema/schedit.cpp:528
msgid "Add lines"
msgstr "Aggiungi linee"
#: eeschema/schedit.cpp:533
msgid "Add junction"
msgstr "Aggiungi giunzione"
#: eeschema/schedit.cpp:538
msgid "Add label"
msgstr "Aggiungi etichetta"
#: eeschema/schedit.cpp:543
msgid "Add global label"
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
#: eeschema/schedit.cpp:548
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
#: eeschema/schedit.cpp:558
msgid "Add image"
msgstr "Aggiungi immagine"
#: eeschema/schedit.cpp:563
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Aggiungi elemento da filo a bus"
#: eeschema/schedit.cpp:568
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Aggiungi elemento da bus a bus"
#: eeschema/schedit.cpp:573
msgid "Add sheet"
msgstr "Aggiungi foglio"
#: eeschema/schedit.cpp:578
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Aggiungi pin foglio"
#: eeschema/schedit.cpp:583
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Importa punto di connessione"
#: eeschema/schedit.cpp:588
msgid "Add component"
msgstr "Aggiungi componente"
#: eeschema/schedit.cpp:593
msgid "Add power"
msgstr "Aggiungi alimentazione"
#: eeschema/schedit.cpp:603
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Aggiungi una sonda simulatore"
#: eeschema/schedit.cpp:608
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Seleziona un parametro da regolare"
#: eeschema/selpart.cpp:51
msgid "Invalid symbol library identifier!"
msgstr "Identificatore libreria di simboli non valido!"
#: eeschema/selpart.cpp:82
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Nessuna libreria di simboli caricata."
#: eeschema/selpart.cpp:104
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Seleziona libreria di simboli"
#: eeschema/selpart.cpp:144
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
msgstr "Errore durante il caricamento della libreria simboli \"%s\"."
#: eeschema/selpart.cpp:150
msgid "Library:Symbol"
msgstr "Libreria:simbolo"
#: eeschema/selpart.cpp:165
msgid "Select Symbol"
msgstr "Seleziona simbolo"
#: eeschema/sheet.cpp:106
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" esiste già."
#: eeschema/sheet.cpp:107
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Collegare \"%s\" a questo file?"
#: eeschema/sheet.cpp:133
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Cambiare il collegamento \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:135
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Crare nuovo file \"%s\" con i contenuti di \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:137
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Quest'azione non può essere annullata."
#: eeschema/sheet.cpp:203
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Errore durante il salvataggio del file dello schema \"%s\"."
#: eeschema/sheet.cpp:206
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Fallito il salvataggio dello schema \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:240
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.\n"
"Errors occurred loading hierarchical sheets."
msgstr ""
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli\n"
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici."
#: eeschema/sheet.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n"
"library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped\n"
"before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Lo schema \"%s\" non è stato rimappato alla tabella delle librerie\n"
"di simboli. Il progetto a cui questo shema appartiene deve essere\n"
"rimappato prima di poter essere importato nel progetto corrente."
#: eeschema/sheetlab.cpp:133
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Avvia/ferma la simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Avvia simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add Signals"
msgstr "Aggiungi segnali"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Aggiungi segnali al grafico"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe"
msgstr "Campiona"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Campiona i segnali nello schema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241
msgid "Tune"
msgstr "Regola"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Tune component values"
msgstr "Regola i valori dei componenti"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuti!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr ""
"Si sono verificati degli errori durante l'esportazione della netlist, "
"interrotta."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Bisogna prima selezionare le impostazioni di simulazione."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332
#, c-format
msgid "Plot%u"
msgstr "Grafico%u"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167
msgid "Signal"
msgstr "Segnale"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Apri il libretto di lavoro della simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Errore durante l'apertura del file libretto di lavoro"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Salva libretto di lavoro della simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il salvataggio del file libretto di lavoro"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Salva il grafico come immagine"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Salva i dati del grafico"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "È necessario prima eseguire la simulazione."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296
msgid "Hide Signal"
msgstr "Nascondi segnale"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Cancella il segnale dallo schermo"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Nascondi puntatore"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305
msgid "Show Cursor"
msgstr "Mostra puntatore"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nuovo grafico"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Apri libretto di lavoro"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Salva libretto di lavoro"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as image"
msgstr "Salva come immagine"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv file"
msgstr "Salva come file .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Exit Simulation"
msgstr "Esci dalla simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "File"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add signals..."
msgstr "Aggiungi segnali..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Campiona dallo schema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune component value"
msgstr "Regola il valore componente"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Mostra netlist Spice..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Mostra la netlist della simulazione corrente. Utile per fare il debug di "
"errori SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
msgid "Settings..."
msgstr "Impostazioni..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73
msgid "Simulation"
msgstr "Simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Show &grid"
msgstr "Mostra &griglia"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Show &legend"
msgstr "Mostra &legenda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Avvia la simulazione facendo clic sul pulsante Avvia simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498
msgid "a page"
msgstr "una pagina"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205
msgid "Signals"
msgstr "Segnali"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229
msgid "Cursors"
msgstr "Puntatori"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulatore Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
msgid "Voltage (sweeped)"
msgstr "Tensione (rampa di)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Tensione (misurata)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "rumore [(V o A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Il valore Spice non può essere vuoto"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Valore stringa Spice valido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Prefisso unità non valido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Riempire i campi richiesti"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" non è un valore Spice valido"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Denominatore libreria \"%s\" duplicato nella tabella librerie simboli alla "
"riga %d"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "i file sym-lib-table non contengono librerie con denominazione \"%s\""
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della libreria di simboli %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/tool_sch.cpp:62
msgid "New schematic"
msgstr "Nuovo schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:66
msgid "Open schematic"
msgstr "Apri schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:71
msgid "Save (all sheets)"
msgstr "Salva (tutti i fogli)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:76
msgid "Edit Page settings"
msgstr "Modifica impostazioni pagina"
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
msgid "Print schematic"
msgstr "Stampa schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Plot schematic"
msgstr "Traccia schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
msgid "Find and replace text"
msgstr "Trova e sostituisci testo"
#: eeschema/tool_sch.cpp:138
msgid "Leave sheet"
msgstr "Esci dal foglio"
#: eeschema/tool_sch.cpp:152
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
msgstr "Editor impronte - Crea/modifica impronte"
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
msgid "Generate netlist"
msgstr "Genera netlist"
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
msgid "Edit symbol fields"
msgstr "Modifica i campi del simbolo"
#: eeschema/tool_sch.cpp:178
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Avvia PcbNew per la creazione del circuito stampato"
#: eeschema/tool_sch.cpp:293
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Unità in pollici"
#: eeschema/tool_sch.cpp:297
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Unità in millimetri"
#: eeschema/tool_sch.cpp:311
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Orientamento per fili e bus"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:53
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "Seleziona simbolo da esplorare"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:58
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Mostra il simbolo precedente"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:62
msgid "Display next symbol"
msgstr "Mostra il simbolo successivo "
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:105
msgid "View symbol documents"
msgstr "Mostra i documenti del simbolo"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:112
msgid "Insert symbol in schematic"
msgstr "Inserisci il simbolo nello schema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:143 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:146
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Chiudi"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:144
msgid "Close schematic symbol viewer"
msgstr "Chiudi il visualizzatore simbolo dello schema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:167
msgid "&Show Pin Electrical Type"
msgstr "Mo&stra tipo elettrico del pin"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:176
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Apri il manuale di Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:192
msgid "&About Eeschema"
msgstr "Inform&azioni su Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:193
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Informazioni sulla creazione schemi elettrici con Eeschema"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:393
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Unità %c"
#: eeschema/viewlibs.cpp:182
#, c-format
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
msgstr "Esploratore di librerie di simboli -- %s"
#: eeschema/viewlibs.cpp:183 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:731
msgid "no library selected"
msgstr "nessuna libreria selezionata"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100
msgid "&New Library..."
msgstr "&Nuova libreria..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103
msgid "&Add Library..."
msgstr "&Aggiungi libreria..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58
msgid "Save As..."
msgstr "Salva con nome..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64
msgid "New Sy&mbol..."
msgstr "Nuovo si&mbolo..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Incolla simbolo"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72
msgid "&Edit Symbol"
msgstr "&Modifica simbolo"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78
msgid "Save a Copy As..."
msgstr "Salva una copia con nome..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94
msgid "E&xport Symbol..."
msgstr "E&sporta simbolo..."
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "Filo"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
msgstr "Etichetta globale"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
msgid "Net name"
msgstr "Nome collegamento"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "No connect symbol"
msgstr "Simbolo di non connesso"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body outline"
msgstr "Profilo corpo"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "Sfondo del corpo componente"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "Numero piedino"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "Nome piedino"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
msgid "Sheet"
msgstr "Foglio"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nome file del foglio"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "Nome foglio"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
msgstr "Nome etichetta del foglio"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Etichetta gerarchica"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "Avviso ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "Errore ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
msgid "Brightened"
msgstr "Illuminato"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "Hidden items"
msgstr "Elementi nascosti"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Worksheet"
msgstr "Foglio di lavoro"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "Cursor"
msgstr "Puntatore"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscellanea"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n"
"e non sarà possibile vederli sullo schermo. Sicuri\n"
"di voler usare questi colori?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Cancellare tutti gli strati?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Cancellare strato %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Selezione strato:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Conteggio strati in rame:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Memorizza scelte"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Carica scelte memorizzate"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Selezione strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:174
msgid "Print mirrored"
msgstr "Stampa riflesso"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:196
msgid "Included Layers"
msgstr "Strati inclusi"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseseleziona tutto"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "Seleziona strato:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
msgid "Do not export"
msgstr "Non esportare"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:491 pcbnew/class_pad.cpp:737
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394
#: pcbnew/class_track.cpp:1182 pcbnew/class_track.cpp:1209
#: pcbnew/class_zone.cpp:865 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
msgid "Layer"
msgstr "Strato"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Mostra D code"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Modalità disegno"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Schizza elementi flash-ati"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Schizza linee"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Schizza poligoni"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Coordinate cartesiane"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Coordinate polari"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordinate"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Full size"
msgstr "Dimensioni intere"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A4"
msgstr "Formato A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A3"
msgstr "Formato A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A2"
msgstr "Formato A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A"
msgstr "Formato A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size B"
msgstr "Formato B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size C"
msgstr "Formato C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
msgid "Page Size"
msgstr "Dimensioni pagina"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42
msgid "Show page limits"
msgstr "Mostra i limiti di pagina"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:237
#: gerbview/events_called_functions.cpp:484 pcbnew/edit.cpp:1513
msgid "Unsupported tool in this canvas"
msgstr "Strumento non supportato in questo strato"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:379
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Il file sorgente \"%s\" non è disponibile"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:387
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Nessun editor definito. Selezionarne uno."
#: gerbview/events_called_functions.cpp:392
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:436 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:955
msgid "Visibles"
msgstr "Visibili"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:266
msgid "No room to load file"
msgstr "Non c'è spazio per caricare il file"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "File %s non trovato"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Errore durante la lettura del file forature Excellon"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:432
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Comando Excellon sconosciuto: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Forma di definizione strumento non trovata"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:593
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definizione dello strumento \"%c\" non supportata"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:674
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Strumento \"%d\" non definito"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:855
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Excellon G Code sconosciuto: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati."
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191
msgid "Board File Name"
msgstr "Nome file scheda"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:50
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr ""
"<b>Non ci sono più strati grafici liberi disponibili</b> in Gerbview per "
"caricare file"
#: gerbview/files.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Non caricato:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:84
msgid "Zip files"
msgstr "File zip"
#: gerbview/files.cpp:97
msgid "Job files"
msgstr "File di lavoro"
#: gerbview/files.cpp:202
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Strato alto (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Strato basso (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Maschera di saldatura strato basso (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Maschera per saldatura strato alto (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Serigrafia strato basso (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Serigrafia strato alto (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Pasta salda strato basso (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:215
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Pasta salda strato alto (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:216
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Strato esclusione (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:217
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Master strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Master strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:237
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Apri (i) file Gerber"
#: gerbview/files.cpp:290 gerbview/files.cpp:292
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Caricamento file Gerber..."
#: gerbview/files.cpp:402
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Apri (i) file forature NC Excellon"
#: gerbview/files.cpp:501
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Il file zip \"%s\" non può essere aperto"
#: gerbview/files.cpp:543
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
msgstr "Info: salto il file <i>\"%s\"</i> (tipo sconosciuto)\n"
#: gerbview/files.cpp:585
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Impossibile creare il file temporaneo \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:615
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>errore lettura file scompattato zip %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:652
msgid "Open Zip File"
msgstr "Apri file zip"
#: gerbview/files.cpp:689 gerbview/job_file_reader.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:198
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "Codice D %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
msgid "No attribute"
msgstr "Nessun attributo"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Strato grafico"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Clear"
msgstr "Chiaro"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
msgid "Polarity"
msgstr "Polarità"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:290 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:818
msgid "Mirror"
msgstr "Capovolgi"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728
msgid "AB axis"
msgstr "Asse AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Collegamento:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s; Pia: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) su strato %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
msgid "Image name"
msgstr "Nome immagine "
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:351
msgid "Graphic layer"
msgstr "Strato grafico"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
msgid "Img Rot."
msgstr "Rotazione immagine"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
msgid "X Justify"
msgstr "Allineamento X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:366
msgid "Y Justify"
msgstr "Allineamento Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:375
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Aggiustamento immagine"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Strato grafico %d"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:68
msgid "Gerbview"
msgstr "Gerbview"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:311
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:712 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:374
msgid "Layers Manager"
msgstr "Gestione livelli"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:400
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad può usare la scheda grafica per fornire un'esperienza di lavoro più "
"veloce ed agevole. Questa opzione è disabilitata in modo predefinito dato "
"che non è compatibile con tutti i computer.\n"
"\n"
"Provare ad abilitare l'accelerazione grafica?\n"
"\n"
"Se si preferisce, è possibile selezionare in un secondo momento gli "
"strumenti moderni (accelerati) nel menu delle preferenze."
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:407
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Abilita accelerazione grafica"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "Abilita acc&elerazione grafica"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410
msgid "&No Thanks"
msgstr "&No grazie"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:618
msgid "D Codes"
msgstr "Codici D"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:727
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Strato grafico %d non in uso"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:739
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:741
msgid " (with X2 attributes)"
msgstr " (con attributi X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:749
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:765
msgid "X2 attr"
msgstr "Attr X2"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1274 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1054
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1264
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:381
msgid "Layers"
msgstr "Strati"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:382
msgid "Items"
msgstr "Elementi"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostra identificazione DCodes"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Negative Objects"
msgstr "Oggetti negativi"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Mostra gli oggetti negativi con questo colore"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostra i punti (x,y) della griglia"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Show worksheet"
msgstr "Mostra foglio di lavoro"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "PCB Background"
msgstr "Sfondo del C.S."
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194
msgid "Show All Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati "
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo "
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati "
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Ordina gli strati se in modalità X2"
#: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:252
msgid "Switch Units"
msgstr "Commuta unità"
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr "Modalità visual. Linee Gbr"
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr "Modalità visual. Flash Bgr"
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr "Modalità visual. Polipoligoni Gbr"
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr "Modalità visual. ogg. Gbr negativi"
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr "Modalità visual. DCode"
#: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:92
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Passa allo strato successivo"
#: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:94
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Passa allo strato precedente"
#: gerbview/hotkeys.cpp:89
msgid "Switch to Legacy Toolset"
msgstr "Passa agli strumenti tradizionali"
#: gerbview/hotkeys.cpp:108 pcbnew/hotkeys.cpp:311
msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
msgstr "Misura distanza (solo strumenti moderni)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:131
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Tasti di Gerbview"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:148
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it."
msgstr "Questo file di lavoro usa un formato obsoleto. Per favore ricrearlo."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:172
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Apri file di lavoro Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:57
msgid "Open &Gerber File(s)..."
msgstr "Apri (i) file &Gerber..."
#: gerbview/menubar.cpp:58 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Apre (i) file Gerber nello strato corrente. I dati preesistenti verranno "
"cancellati."
#: gerbview/menubar.cpp:63
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Apri (i) file forature &Excellon..."
#: gerbview/menubar.cpp:64 gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Apre (i) file Excellon nello strato corrente. I dati preesistenti verranno "
"cancellati."
#: gerbview/menubar.cpp:69
msgid "Open Gerber &Job File..."
msgstr "Apri file di &lavoro Gerber..."
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid ""
"Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job"
msgstr ""
"Apre un file di lavoro Gerber, e carica gli associati file Gerber a seconda "
"del lavoro"
#: gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Open &Zip Archive File..."
msgstr "Apri file archivio &zip..."
#: gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Apre un file archivio compresso con zip (Gerber e forature)"
#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Apri file Gerber &recente"
#: gerbview/menubar.cpp:94
msgid "Open a recently opened Gerber file"
msgstr "Apri file Gerber aperto recentemente"
#: gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File"
msgstr "Apri fi&le forature Excellon recente"
#: gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
msgstr "Apre un file di forature Excellon aperto recentemente"
#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "Open Recent Gerber &Job File"
msgstr "Apri file &lavoro Gerber recente"
#: gerbview/menubar.cpp:122
msgid "Open a recently opened gerber job file"
msgstr "Apre un file di lavoro Gerber aperto recentemente"
#: gerbview/menubar.cpp:135
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
msgstr "Apri un file &archivio zip recente"
#: gerbview/menubar.cpp:136
msgid "Open a recently opened zip archive file"
msgstr "Apre un file archivio zip aperto recentemente"
#: gerbview/menubar.cpp:145
msgid "Clear &All Layers"
msgstr "Cancell&a tutti gli strati"
#: gerbview/menubar.cpp:146
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Ripulisce tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati."
#: gerbview/menubar.cpp:152
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Ricarica tutti gli strati"
#: gerbview/menubar.cpp:153
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Ricarica tutti gli strati. Tutti i dati verranno ricaricati"
#: gerbview/menubar.cpp:162
msgid "E&xport to Pcbnew..."
msgstr "E&sporta in PcbNew..."
#: gerbview/menubar.cpp:163
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Esporta nel formato di PcbNew "
#: gerbview/menubar.cpp:171 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
msgid "Print layers"
msgstr "Stampa strati "
#: gerbview/menubar.cpp:179 pagelayout_editor/menubar.cpp:100
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: gerbview/menubar.cpp:179
msgid "Close GerbView"
msgstr "&Chiudi GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:187
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Mostra &Gestione livelli"
#: gerbview/menubar.cpp:187
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Mostra o nascondi gestione livelli"
#: gerbview/menubar.cpp:212 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:85
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Adatta zoom"
#: gerbview/menubar.cpp:220
msgid "Refresh screen"
msgstr "Ridisegna schermo"
#: gerbview/menubar.cpp:229 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:603
msgid "Display &Polar Coordinates"
msgstr "Mostra coordinate &polari"
#: gerbview/menubar.cpp:250
msgid "Sketch F&lashed Items"
msgstr "Schizza elementi f&lash-ati"
#: gerbview/menubar.cpp:250 gerbview/toolbars_gerber.cpp:284
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:565
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Mostra elementi flash-ati in modalità contorno"
#: gerbview/menubar.cpp:254
msgid "Sketch &Lines"
msgstr "Schizza &linee"
#: gerbview/menubar.cpp:254 gerbview/toolbars_gerber.cpp:288
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:577
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Mostra linee in modalità contorno"
#: gerbview/menubar.cpp:258
msgid "Sketch Pol&ygons"
msgstr "&Schizza poligoni"
#: gerbview/menubar.cpp:258 gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:589
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Mostra poligoni in modalità contorno"
#: gerbview/menubar.cpp:262
msgid "Show &DCodes"
msgstr "Mostra i &DCode"
#: gerbview/menubar.cpp:262
msgid "Show or hide DCodes"
msgstr "Mostra o nascondi i DCode"
#: gerbview/menubar.cpp:266
msgid "Show &Negative Objects"
msgstr "Mostra gli oggetti negativi"
#: gerbview/menubar.cpp:266 gerbview/toolbars_gerber.cpp:613
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Mostra gli oggetti negativi con colore in trasparenza"
#: gerbview/menubar.cpp:272
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Mostra in modalità differenziale"
#: gerbview/menubar.cpp:272 gerbview/toolbars_gerber.cpp:625
msgid "Show layers in differential mode"
msgstr "Mostra strati in modalità differenziale"
#: gerbview/menubar.cpp:276
msgid "Show in High Contrast"
msgstr "Mostra in alto contrasto"
#: gerbview/menubar.cpp:276
msgid "Show in high contrast mode"
msgstr "Mostra in modalità alto contrasto"
#: gerbview/menubar.cpp:282
msgid "Show Normal Mode"
msgstr "Mostra in modalità normale"
#: gerbview/menubar.cpp:282 gerbview/toolbars_gerber.cpp:624
msgid "Show layers in normal mode"
msgstr "Mostra strati in modalità normale"
#: gerbview/menubar.cpp:285
msgid "Show Stacked Mode"
msgstr "Mostra in modalità sovrapposta"
#: gerbview/menubar.cpp:285
msgid "Show layers in stacked mode"
msgstr "Mostra gli strati in modalità sovrapposta"
#: gerbview/menubar.cpp:288
msgid "Show Transparency Mode"
msgstr "Mostra in modalità trasparenza"
#: gerbview/menubar.cpp:288
msgid "Show layers in transparency mode"
msgstr "Mostra gli strati in modalità trasparenza"
#: gerbview/menubar.cpp:306 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:437
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
msgid "Legacy Tool&set"
msgstr "&Strumenti tradizionali"
#: gerbview/menubar.cpp:308 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:439
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165
msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
msgstr ""
"Usa gli strumenti tradizionali (non tutte le caratteristiche saranno "
"disponibili)"
#: gerbview/menubar.cpp:331
msgid "&List DCodes..."
msgstr "&Lista DCode..."
#: gerbview/menubar.cpp:332
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Elenca i D-code definiti nei file Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:336
msgid "&Show Source..."
msgstr "Mostra &sorgente..."
#: gerbview/menubar.cpp:337
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente"
#: gerbview/menubar.cpp:343
msgid "&Clear Current Layer..."
msgstr "&Cancella strato corrente..."
#: gerbview/menubar.cpp:344
msgid "Clear the graphic layer currently selected"
msgstr "Cancella lo strato grafico attualmente selezionato"
#: gerbview/menubar.cpp:350
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "&Manuale Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:351
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Apri il manuale di GerbView"
#: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Evidenzia elementi del componente \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Evidenzia elementi del collegamento \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Evidenzia il tipo di apertura \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Cancella le evidenziazioni"
#: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "File \"%s\" non trovato"
#: gerbview/readgerb.cpp:79
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Attenzione: questo file non ha definizioni D-Code\n"
"Forse è un vecchio file RS274D\n"
"Perciò la dimensione degli elementi non è definita"
#: gerbview/rs274x.cpp:271
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
"RS274X: comando di formato GERBER \"%c\" non valido alla riga %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:274
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Il file GERBER \"%s\" potrebbe non apparire come dovrebbe."
#: gerbview/rs274x.cpp:549
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito"
#: gerbview/rs274x.cpp:640
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview "
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Strato %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"La scheda esportata non ha sufficienti strati in rame per gestire gli strati "
"interni"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57
msgid "Clear all layers"
msgstr "Cancella tutti gli strati"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
msgid "Reload all layers"
msgstr "Ricarica tutti gli strati"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo componente"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:126
msgid "Cmp: "
msgstr "Cmp: "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:138
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo collegamento"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Evidenzia gli elementi con questo attributo di apertura"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:260
msgid "Turn polar coordinates on"
msgstr "Abilita le coordinate polari"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:297
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con colore in trasparenza"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:302
msgid "Show dcode number"
msgstr "Mostra numero DCodes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:310
msgid ""
"Show layers in raw mode\n"
"(could have problems with negative items when more than one gerber file is "
"shown)"
msgstr ""
"Mostra gli strati in modalità grezza\n"
"(potrebbero esserci dei problemi con gli elementi negativi se si mostrano "
"più file Gerber contemporaneamente)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:315
msgid ""
"Show layers in stacked mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Mostra gli strati in modalità sovrapposta\n"
"(mostra elementi in negativo senza artefatti)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:320
msgid ""
"Show layers in transparency mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Mostra gli strati in modalità trasparente\n"
"(mostra elementi in negativo senza artefatti)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:328
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Mostra strati in modalità diff (compara)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:333 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:234
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:404
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Visualizza con contrasto aumentato "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:343 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Mostra/nascondi gestione livelli"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:351
msgid "<No selection>"
msgstr "<nessuna selezione>"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:553
msgid "Turn on rectangular coordinates"
msgstr "Abilita le coordinate rettangolari"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:554
msgid "Turn on polar coordinates"
msgstr "Abilita le coordinate polari"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:566
msgid "Show flashed items in fill mode"
msgstr "Mostra elementi flash-ati in modalità piena"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:578
msgid "Show lines in fill mode"
msgstr "Mostra linee in modalità piena"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:590
msgid "Show polygons in fill mode"
msgstr "Mostra poligoni in modalità piena"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:601
msgid "Hide DCodes"
msgstr "Nascondi i DCode"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:601
msgid "Show DCodes"
msgstr "Mostra i DCode"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:612
msgid "Show negative objects in normal color"
msgstr "Mostra gli oggetti in negativo in colore normale"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:636
msgid "Disable high contrast mode"
msgstr "Disabilita la modalità alto contrasto"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:637
msgid "Enable high contrast mode"
msgstr "Abilita la modalità alto contrasto"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:648
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Nascondi gestione livelli"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:650
msgid "Show layers manager"
msgstr "Mostra gestione strati"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46
msgid "Highlight Net"
msgstr "Evidenzia collegamento"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50
msgid "Highlight Component"
msgstr "Evidenzia componente"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Evidenzia attributo"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenzia"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:639
msgid "Clarify selection"
msgstr "Chiarisci selezione"
#: include/kiway_player.h:276
msgid "This file is already open."
msgstr "Questo file è già aperto."
#: include/lib_table_grid.h:191
msgid "Library Path"
msgstr "Percorso libreria"
#: include/lib_table_grid.h:194
msgid "Plugin Type"
msgstr "Tipo plugin"
#: include/lib_table_grid.h:197
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#: kicad/commandframe.cpp:72
msgid "Schematic Layout Editor"
msgstr "Editor schemi elettrici"
#: kicad/commandframe.cpp:83
msgid "PCB Layout Editor"
msgstr "Editor circuiti stampati"
#: kicad/commandframe.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:777
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:971 pcbnew/hotkeys.cpp:511
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor impronte"
#: kicad/commandframe.cpp:94
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Visualizzatore Gerber"
#: kicad/commandframe.cpp:98
msgid ""
"Bitmap to Component Converter\n"
"Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr ""
"Convertitore da bitmap a componente\n"
"Converte immagini bitmap in elementi dello schema o del C.S."
#: kicad/commandframe.cpp:103
msgid ""
"PCB Calculator\n"
"Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr ""
"Calcolatrice C.S.\n"
"Calcoli valori componenti, larghezza piste, ecc."
#: kicad/commandframe.cpp:108
msgid ""
"Page Layout Editor\n"
"Edit worksheet graphics and text"
msgstr ""
"Editor di disposizione pagina\n"
"Modifica la grafica e il testo dei fogli di lavoro"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:123
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Selezione modelli</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:224
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Seleziona la cartella modelli"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Percorso modelli:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "Esplora"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Valida"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Titolo modello di progetto"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Selettore modelli di progetto"
#: kicad/files-io.cpp:48
msgid "KiCad project file"
msgstr "File progetto KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:63
msgid "Unzip Project"
msgstr "Decomprimi progetto"
#: kicad/files-io.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Apri \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:73
msgid "Target Directory"
msgstr "Cartella di destinazione"
#: kicad/files-io.cpp:80
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Decompressione progetto in \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:104
#, c-format
msgid "Extract file \"%s\""
msgstr "Estrai file \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:116
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ERRORE*\n"
#: kicad/files-io.cpp:155
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archivia i file del progetto"
#: kicad/files-io.cpp:179
#, c-format
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il file archivio zip \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:206
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\""
msgstr "Archivia file \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:220
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu byte, compressi %d byte)\n"
#: kicad/files-io.cpp:226
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Errore\n"
#: kicad/files-io.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Archivio Zip \"%s\" creato (%d byte)"
#: kicad/import_project.cpp:60
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importa file progetto Eagle"
#: kicad/import_project.cpp:81
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Destinazione progetto KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:97
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
"\n"
"Creare una nuova cartella vuota per il progetto?"
#: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:304
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1206
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema ha fallito il caricamento:\n"
#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173
#: kicad/mainframe.cpp:305 kicad/mainframe.cpp:350 kicad/mainframe.cpp:375
#: kicad/mainframe.cpp:419 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1177
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1207
msgid "KiCad Error"
msgstr "Errore KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:375
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "Pcbnew ha fallito il caricamento:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:246
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s chiuso [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:277
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s aperto [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:349
msgid "Component library editor failed to load:\n"
msgstr "Editor librerie componenti ha fallito il caricamento:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:418
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
msgstr "Editor librerie impronte ha fallito il caricamento:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:478
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Carica file da modificare"
#: kicad/mainframe.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nome progetto:\n"
"\"%s\"\n"
#: kicad/menubar.cpp:135
msgid "New Project From Template"
msgstr "Nuovo progetto da modello"
#: kicad/menubar.cpp:137
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "Aggiorna l'albero del progetto"
#: kicad/menubar.cpp:138
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Avvia Eeschema"
#: kicad/menubar.cpp:139
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Avvia LibEdit"
#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Avvia FpEdit"
#: kicad/menubar.cpp:142
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Avvia GerbView"
#: kicad/menubar.cpp:143
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Avvia Bitmap2Component"
#: kicad/menubar.cpp:145
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Avvia PcbCalculator"
#: kicad/menubar.cpp:147
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Avvia PlEditor"
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo progetto"
#: kicad/menubar.cpp:151
msgid "Open Project"
msgstr "Apri progetto"
#: kicad/menubar.cpp:152
msgid "Save Project"
msgstr "Salva progetto"
#: kicad/menubar.cpp:174
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "Tasti del manager di KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "&Project..."
msgstr "&Progetto..."
#: kicad/menubar.cpp:213
msgid "Create new blank project"
msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto"
#: kicad/menubar.cpp:215
msgid "Project from &Template..."
msgstr "Proget&to da modello..."
#: kicad/menubar.cpp:218 kicad/menubar.cpp:476
msgid "Create new project from template"
msgstr "Crea nuovo progetto da un modello"
#: kicad/menubar.cpp:222 pagelayout_editor/menubar.cpp:62
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#: kicad/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:472
msgid "Create new project"
msgstr "Crea nuovo progetto"
#: kicad/menubar.cpp:227
msgid "&Open Project..."
msgstr "Apri progett&o..."
#: kicad/menubar.cpp:229
msgid "Open an existing project"
msgstr "Apri un progetto esistente"
#: kicad/menubar.cpp:239
msgid "Open a recent project"
msgstr "Apri un progetto recente"
#: kicad/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:489
msgid "Save current project"
msgstr "Salva il progetto corrente"
#: kicad/menubar.cpp:255
msgid "EAGLE CAD..."
msgstr "EAGLE CAD..."
#: kicad/menubar.cpp:256
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importa schema e scheda XML EAGLE CAD"
#: kicad/menubar.cpp:262
msgid "Import Project"
msgstr "Importa progetto"
#: kicad/menubar.cpp:263
msgid "Import project files from other software"
msgstr "Importa file progetto da altre applicazioni"
#: kicad/menubar.cpp:272
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Archivia progetto..."
#: kicad/menubar.cpp:273
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Memorizza tutti i file necessari del progetto in un archivio zip"
#: kicad/menubar.cpp:279
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Rec&upera progetto..."
#: kicad/menubar.cpp:280 kicad/menubar.cpp:502
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Recupera i file del progetto da un archivio zip"
#: kicad/menubar.cpp:290
msgid "Close KiCad"
msgstr "Chiudi KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:297
msgid "&Refresh"
msgstr "Aggio&rna"
#: kicad/menubar.cpp:299 kicad/menubar.cpp:509
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Ricarica l'albero del progetto"
#: kicad/menubar.cpp:312
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Apri e&ditor di testo"
#: kicad/menubar.cpp:313
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Lancia l'editor di testo preferito"
#: kicad/menubar.cpp:319
msgid "&Open Local File..."
msgstr "Apri file l&ocale..."
#: kicad/menubar.cpp:320
msgid "Edit local file"
msgstr "Modifica file locale"
#: kicad/menubar.cpp:327
msgid "&Browse Project Files"
msgstr "&Sfoglia i file progetto"
#: kicad/menubar.cpp:328 kicad/menubar.cpp:515
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Apri la cartella del progetto nell'esploratore file"
#: kicad/menubar.cpp:344
msgid "Edit the global and project symbol library tables"
msgstr "Modifica le tabelle librerie di simboli globale e del progetto."
#: kicad/menubar.cpp:350 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:425
msgid "Configure footprint library table"
msgstr "Configura la tabella librerie impronte"
#: kicad/menubar.cpp:367
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Modifica schema"
#: kicad/menubar.cpp:370
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Modifica simboli elettrici"
#: kicad/menubar.cpp:374
msgid "Edit PCB"
msgstr "Modifica C.S."
#: kicad/menubar.cpp:378
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Modifica impronte C.S."
#: kicad/menubar.cpp:382
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Visualizza file Gerber"
#: kicad/menubar.cpp:386
msgid "Convert Image"
msgstr "Converti immagine"
#: kicad/menubar.cpp:389
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components."
msgstr "Converte immagini bitmap in elementi dello schema o del C.S."
#: kicad/menubar.cpp:392
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Strumenti di calcolo"
#: kicad/menubar.cpp:394
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Esegue calcoli sui componenti, larghezza tracce, ecc."
#: kicad/menubar.cpp:397
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "Modifica foglio di lavoro"
#: kicad/menubar.cpp:399
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "Modifica grafica e testo del foglio di lavoro "
#: kicad/menubar.cpp:407
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "&Manuale di KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:408
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Apri il manuale utente di KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:418 pagelayout_editor/menubar.cpp:194
msgid "&List Hotkeys"
msgstr "E&lenco tasti"
#: kicad/menubar.cpp:440
msgid "&Browse"
msgstr "&Esplora"
#: kicad/menubar.cpp:481
msgid "Open existing project"
msgstr "Apri progetto esistente"
#: kicad/menubar.cpp:497
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archivia tutti i file del progetto"
#: kicad/prjconfig.cpp:168
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Apri un progetto esistente"
#: kicad/prjconfig.cpp:195
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Crea una nuova cartella per il progetto"
#: kicad/prjconfig.cpp:222
msgid "Create New Project"
msgstr "Crea nuovo progetto"
#: kicad/prjconfig.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"La cartella \"%s\" non può essere creata.\n"
"\n"
"Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare."
#: kicad/prjconfig.cpp:258
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
"\n"
"Continuare?"
#: kicad/prjconfig.cpp:284
msgid "System Templates"
msgstr "Modelli di sistema"
#: kicad/prjconfig.cpp:293
msgid "User Templates"
msgstr "Modelli personali"
#: kicad/prjconfig.cpp:302
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Nessun modello selezionato. Impossibile generare un nuovo progetto."
#: kicad/prjconfig.cpp:312
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nuova cartella progetto"
#: kicad/prjconfig.cpp:334
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Impossibile scrivere nella cartella \"%s\"."
#: kicad/prjconfig.cpp:335
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: kicad/prjconfig.cpp:336
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr "Controllare i permessi di accesso a questa cartella e riprovare."
#: kicad/prjconfig.cpp:359
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Sovrascrittura file:"
#: kicad/prjconfig.cpp:364
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "File simili esistono già nella cartella destinazione."
#: kicad/prjconfig.cpp:382
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Problema durante la creazione del nuovo progetto da modello!"
#: kicad/prjconfig.cpp:383
msgid "Template Error"
msgstr "Errore modello"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr "Impossibile aprire il percorso dei modelli! "
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr ""
"Impossibile aprire la cartella delle meta informazioni per questo modello!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr ""
"Impossibile trovare il file HTML delle meta informazioni per questo modello!"
#: kicad/project_template.cpp:205
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\"."
#: kicad/project_template.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Impossibile copiare il file \"%s\"."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cartella del progetto corrente:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:236
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crea nuova cartella"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:702
msgid "&Switch to this Project"
msgstr "Passa a que&sto progetto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:703
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Chiude tutti gli editor e passa al progetto selezionato"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:709 kicad/tree_project_frame.cpp:716
msgid "New D&irectory..."
msgstr "&Nuova cartella..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:710 kicad/tree_project_frame.cpp:717
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Crea una nuova cartella"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:720
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Distruggi cartella"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:721 kicad/tree_project_frame.cpp:736
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Elimina la cartella e il suo contenuto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:727
msgid "&Edit in a Text Editor"
msgstr "Modifica in un &editor di testo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:728
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Apri il file in un editor di testo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:731
msgid "&Rename File..."
msgstr "Rinomina file..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:732
msgid "Rename file"
msgstr "Rinomina il file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:735
msgid "&Delete File"
msgstr "&Elimina file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:785
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Cambia nome file: \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:788
msgid "Change filename"
msgstr "Cambia il nome al file"
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Cambiando l'estensione del file, cambierà il tipo di file.\n"
"Continuare?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
msgid "Rename File"
msgstr "Rinomina file"
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossibile rinominare il file ..."
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
msgid "Permission error ?"
msgstr "Errore di permessi?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
#, c-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\""
msgstr "Sicuri di voler cancellare \"%s\"?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:137
msgid "Delete File"
msgstr "Cancella file"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y inizio:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X inizio:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336
msgid "Upper Right"
msgstr "In alto a destra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:337
msgid "Upper Left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
msgid "Lower Right"
msgstr "In basso a destra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:339
msgid "Lower Left"
msgstr "In basso a sinistra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X fine:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y fine:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Nuovo elemento"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Stampa disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa della disposizione pagina."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option:"
msgstr "Opzioni pagina 1:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "None"
msgstr "No"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Solo pagina 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Non in pagina 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82
msgid "Horizontal align:"
msgstr "Allineamento orizzontale:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95
msgid "Vertical align:"
msgstr "Allineamento verticale:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Imposta a 0 per usare i valori predefiniti"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
msgid "Constraints:"
msgstr "Limiti:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
msgid "Maximum width:"
msgstr "Larghezza massima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Imposta a 0 per disabilitare questo limite"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
msgid "Maximum height:"
msgstr "Altezza massima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
msgid "Start X:"
msgstr "X inizio:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
msgid "Start Y:"
msgstr "Y inizio:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Origin:"
msgstr "Origine:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297
msgid "End X:"
msgstr "X fine:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
msgid "End Y:"
msgstr "Y fine:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Thickness:"
msgstr "Spessore:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "A 0 per usare i predefiniti"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "PPI bitmap:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Parametri ripetizioni:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:415
msgid "Repeat count:"
msgstr "Conteggio ripetizione:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422
msgid "Text Increment:"
msgstr "Incremento testo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
msgid "Step X:"
msgstr "X passo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
msgid "Step Y:"
msgstr "Y passo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
msgid "Item Properties"
msgstr "Proprietà elemento"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485
msgid "Default Values:"
msgstr "Valori predefiniti:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140
msgid "Line thickness:"
msgstr "Spessore linea:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
msgid "Text thickness:"
msgstr "Spessore testo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
msgid "Set to Default"
msgstr "Imposta come predefinito"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
msgid "Page Margins:"
msgstr "Margini pagina:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:581
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
msgid "Right:"
msgstr "Destra:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Top:"
msgstr "Alto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:616
msgid "Bottom:"
msgstr "Basso:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:652
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Errore info inizializzazione stampante"
#: pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "File di disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/files.cpp:66 pagelayout_editor/files.cpp:101
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"La pagina di disposizione corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:79 pagelayout_editor/files.cpp:162
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "File \"%s\" caricato"
#: pagelayout_editor/files.cpp:119
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Accoda file di disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/files.cpp:130 pagelayout_editor/files.cpp:156
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Impossibile caricare il file %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "File \"%s\" inserito"
#: pagelayout_editor/files.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:207
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "File \"%s\" scritto"
#: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Impossibile creare \"%s\""
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:68 pcbnew/hotkeys.cpp:137
msgid "Move Item"
msgstr "Sposta elemento"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:130
#: pcbnew/hotkeys.cpp:130
msgid "Place Item"
msgstr "Piazza elemento"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102
msgid "Move Start Point"
msgstr "Sposta punto iniziale "
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110
msgid "Move End Point"
msgstr "Sposta punto finale "
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Editor disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64
msgid "Create new page layout design"
msgstr "Nuovo progetto di disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
msgid "Open an existing page layout design file"
msgstr "Apri file di disposizione pagina esistente"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:76
msgid "Open recent page layout design file"
msgstr "Apri file di disposizione pagina recente"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83
msgid "Save current page layout design file"
msgstr "Salva il file di disposizione pagina corrente"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88
msgid "Save current page layout design file with a different name"
msgstr "Salva il file di disposizione pagina corrente con un nuovo nome"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
msgid "Print Pre&view..."
msgstr "_Visualizza anteprima di stampa..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:101
msgid "Close Page Layout Editor"
msgstr "Chiudi editor disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
msgid "&Background Black"
msgstr "&Sfondo nero "
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
msgid "&Background White"
msgstr "&Sfondo bianco"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Nascondi &griglia"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153
msgid "&Line..."
msgstr "&Linea..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156
msgid "&Rectangle..."
msgstr "&Rettangolo..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159
msgid "&Text..."
msgstr "&Testo..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:162
msgid "&Bitmap..."
msgstr "&Bitmap..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "&Accoda file di disposizione pagina esistente..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Accoda un file di disposizione pagina esistente al file corrente"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:186
msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "&Manuale editor disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:187
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "Apri il manuale dell'editor disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46
msgid "Add Line..."
msgstr "Aggiungi linea..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48
msgid "Add Rectangle..."
msgstr "Aggiungi rettangolo..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50
msgid "Add Text..."
msgstr "Aggiungi testo..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
msgid "Add Bitmap..."
msgstr "Aggiungi bitmap..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "Accoda file di disposizione pagina esistente..."
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Errore durante la scrittura del file di disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "pl_editor è già in esecuzione. Continuare?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origine coordinate: angolo basso a dx pagina"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:135
msgid "Design"
msgstr "Progetto"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:265
msgid "no file selected"
msgstr "nessun file selezionato"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Dim. pagina: larg. %.4g alt. %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:420
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origine coord.: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649
msgid "(start or end point)"
msgstr "(punto iniziale o finale)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653
msgid "(start point)"
msgstr "(punto iniziale)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656
msgid "(end point)"
msgstr "(punto finale)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:666
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Specifica selezione"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
msgid "New page layout design"
msgstr "Nuovo disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
msgid "Save page layout design"
msgstr "Salva disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
msgid "Page settings"
msgstr "Impostazioni pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
msgid "Print page layout"
msgstr "Stampa disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70
msgid "Delete selected item"
msgstr "Elimina elemento selezionato"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92
msgid "Zoom to fit page"
msgstr "Adatta zoom alla pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Mostra il riquadro delle iscrizioni come verrà visualizzato nelle "
"applicazioni\n"
"I testi con formato vengono rimpiazzati dal testo completo"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Mostra il riquadro delle iscrizioni in modalità modifica: testi mostrati "
"come sono:\n"
"I testi con formato sono visualizzati senza cambiamenti"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "angolo alto sx carta"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "angolo basso dx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "angolo basso sx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
msgid "Right Top page corner"
msgstr "angolo alto dx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121
msgid "Left Top page corner"
msgstr "angolo alto sx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Origine delle coordinate mostrate sulla barra di stato"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
msgid "Page 1"
msgstr "Pagina 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142
msgid "Other pages"
msgstr "Altre pagine"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simula pagina 1 o altre pagine per mostrare come gli elementi\n"
"che non sono su tutte le pagine sono visualizzati"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
msgid "inch"
msgstr "pollici"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
msgid "Radian"
msgstr "Radianti"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
msgid "Degree"
msgstr "Gradi"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
msgid "Ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
msgid "KOhm"
msgstr "KOhm"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Attenuazione maggiore di %f dB"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Errore! "
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Piedino di rilevamento separato"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regolatore a tre terminali"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametri regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
msgid "Formula:"
msgstr "Formula:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"La tensione di riferimento interna del regolatore\n"
"non deve essere 0"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr ""
"Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Tipo di regolatore.\n"
"Esistono 2 tipi:\n"
" - regolatori con pin dedicato di regolazione della tensione.\n"
" - regolatori a 3 piedini"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Standard Type"
msgstr "Tipo standard"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Tipo a 3 terminali"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
msgid "Calculate"
msgstr "Calcola"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
msgid "Regulator:"
msgstr "Regolatore:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "File dati del regolatore:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Nome del file che memorizza i parametri conosciuti dei regolatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Modifica regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Modifica il regolatore corrente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Aggiungi regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Elimina regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco "
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
msgid "Regulators"
msgstr "Regolatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1069
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
msgid "Current:"
msgstr "Corrente:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Incremento temperatura:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
msgid "Conductor length:"
msgstr "Lunghezza conduttore:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "Resistivity:"
msgstr "Resistività:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ohm-metri"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
msgid "External layer traces:"
msgstr "Piste strati esterni:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
msgid "Trace width:"
msgstr "Larghezza pista:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Spessore pista:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Area sezione trasversale:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "fittizio"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "Resistance:"
msgstr "Resistenza:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Caduta di tensione:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
msgid "Power loss:"
msgstr "Perdita potenza:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Watt"
msgstr "Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "Internal layer traces:"
msgstr "Tracce strati interni:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Track Width"
msgstr "Larghezza piste"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Tensione > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "Update Values"
msgstr "Aggiorna valori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi (da IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Conduttori interni\n"
"* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n"
"* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n"
"* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri "
"(qualsiasi altitudine)\n"
"* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio "
"(qualsiasi altitudine)\n"
"* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n"
"* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme "
"(qualsiasi altitudine)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Spaziature elettriche"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linea microstriscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guida d'onda coplanare"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guida d'onda rettangolare"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linea coassiale"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linea microstriscia accoppiata"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Stripline"
msgstr "Linea inglobata"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Doppino intrecciato"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Tipo linea di trasmissione:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametri substrato"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "TanD:"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Resistività in Ohm x metro"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Rough:"
msgstr "Rugosità:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Parametri componente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
msgid "Physical Parameters:"
msgstr "Parametri fisici:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
msgid "prm2"
msgstr "Prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
msgid "prm3"
msgstr "Prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899
msgid "Analyze"
msgstr "Analizza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902
msgid "Synthesize"
msgstr "Sintetizza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Parametri elettrici"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:949
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:458 pcbnew/class_drawsegment.cpp:479
#: pcbnew/class_pad.cpp:771 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:404
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968
msgid "Results:"
msgstr "Risultato"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
msgid "TransLine"
msgstr "Linea trasmissione"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "PI"
msgstr "𝝅"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Tee"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Bridged Tee"
msgstr "T interconnesso"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Accoppiatore resistivo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
msgid "Attenuators:"
msgstr "Attenuatori:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077
msgid "Attenuation"
msgstr "Attenuazione"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
msgid "Zin"
msgstr "Z ing"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1157
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
msgid "Zout"
msgstr "Z usc"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1131
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1139
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1189
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1201
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Attenuatori RF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolleranza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
msgid "1st Band"
msgstr "Prima striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
msgid "2nd Band"
msgstr "Seconda striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225
msgid "3rd Band"
msgstr "Terza striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
msgid "4th Band"
msgstr "Quarta striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
msgid "Multiplier"
msgstr "Moltiplicatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266
msgid "Color Code"
msgstr "Codice colori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
msgid "Class 1"
msgstr "Gruppo 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299
msgid "Class 2"
msgstr "Gruppo 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300
msgid "Class 3"
msgstr "Gruppo 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
msgid "Class 4"
msgstr "Gruppo 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
msgid "Class 5"
msgstr "Gruppo 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
msgid "Class 6"
msgstr "Gruppo 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
msgid "Lines width"
msgstr "Larghezza pista"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311
msgid "Min clearance"
msgstr "Tolleranza minima"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Piazz. placc.: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Piazz. non placc.: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333
msgid "Board Classes"
msgstr "Classi schede"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Calcolatore C. S."
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Impossibile trovare il file da modificare.\n"
"Rinunciare alle modifiche?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr "Cambio elenco regolatori"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Impossibile scrivere il file \"%s\"\n"
"Uscire ed annullare le modifiche?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Errore nella scrittura del file"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Parametri errati o mancanti!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "File dati calcolatrice C.S. (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Seleziona un file dati calcolatrice di C.S."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Si desidera caricare questo file e sostituire la corrente lista regolatori?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Impossibile leggere il file di dati \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Questo regolatore è già esistente! Abortito"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout deve essere maggiore di Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref impostata a 0!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valore errato per R1 o R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
"Se si specifica la corrente massima, la larghezza piste verrà calcolata di "
"conseguenza."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"Se si specifica uno degli spessori tracce, verra calcolata la corrente "
"massima che questo potrà gestire. Poi verrà calcolato anche lo spessore "
"delle altre tracce per gestire questa corrente."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "Il valore di controllo viene mostrato in grassetto."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"I calcoli sono validi per correnti fino a 35A (esterne) o 17.5A (interne), "
"incrementi di temperatura fino a 100 gradi C, e larghezze fino a 400mil "
"(10mm)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "La formula, da IPC 2221, è"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "where:"
msgstr "dove:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "maximum current in amps"
msgstr "corrente massima in Ampere"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "incremento di temperatura oltre quella ambientale in C°"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "larghezza e spessore in mils"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0.024 per piste interne o 0.048 per piste esterne"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Costante dielettrica relativa"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Fattore di perdita del dielettrico"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Resistenza specifica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: costante dielettrica relativa del substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangente delta: fattore di perdita del dielettrico."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (Ohm*metro)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frequenza del segnale in ingresso"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "ErEff:"
msgstr "ErEff:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Perdite conduttore:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Perdite dielettrico:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Profondità effetto pelle:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Altezza del substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Altezza dell'insieme"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Spessore strip"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Rugosità conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
msgid "mu Rel S:"
msgstr "mu Rel S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "L:"
msgstr "L:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "Lunghezza linea"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Impedenza caratteristica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Ang_l:"
msgstr "Ang_l:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical Length"
msgstr "Lunghezza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "S:"
msgstr "S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "Larghezza spazio"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "TE-Modes:"
msgstr "Modalità TE:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "TM-Modes:"
msgstr "Modalità TM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "mu Rel I:"
msgstr "mu Rel I:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Permeabilità relativa (mu) dell'Isolante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "TanM:"
msgstr "TanM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Tangente perdite magnetiche"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "a:"
msgstr "a:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Larghezza della guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "b:"
msgstr "b:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Altezza della guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Lunghezza guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din:"
msgstr "D-in:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Diametro interno (conduttore)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Dout:"
msgstr "D-est:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Diametro esterno (isolante)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "ErEff Even:"
msgstr "ErEff Even:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "ErEff Odd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Perdite conduttore even:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Perdite conduttore odd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Perdite dielettrico even:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Perdite dielettrico odd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven:"
msgstr "Zeven:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedenza in modo even (linee pilotate da tensioni comuni)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Zodd:"
msgstr "Zodd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedenza in modo odd (linee pilotate da tensioni (differenziali) opposte)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Twists:"
msgstr "Twists:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Numero di twist per lunghezza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEnv:"
msgstr "ErAmb:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "Lunghezza cavo"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
msgstr "Errore durante il caricamento scheda in AppendBoardFile"
#: pcbnew/array_creator.cpp:120
msgid "Create an array"
msgstr "Crea un array"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:967
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Autopiazzamento componenti..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:984
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Autopiazzamento %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:54
msgid "Auto-place selected components"
msgstr "Dispone automaticamente i componenti selezionati"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Esegue la disposizione automatica dei componenti selezionati"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:58
msgid "Auto-place off-board components"
msgstr "Autopiazzamento componenti fuori scheda"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:59
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Esegue la disposizione automatica dei componenti presenti fuori dal bordo "
"della scheda"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:106
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autopiazza componenti"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:112
msgid "Autoplace components"
msgstr "Autopiazza componenti"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Collegamento non selezionato"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Impronta non selezionata"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Piazzola non selezionata"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Memoria insufficente per l'autosbroglio"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
msgid "Place Cells"
msgstr "Piazza celle"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "Nessuna impronta bloccata dentro la scheda verrà spostata. OK?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "Nessuna impronta trovata!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
msgid "Abort routing?"
msgstr "Cessare sbroglio?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Impossibile posizionare le impronte automaticamente. Nessun contorno scheda "
"rilevato."
#: pcbnew/block.cpp:213
msgid "Block Operation"
msgstr "Operazione blocco"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:126
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Impossibile aggiungere %s (nessuna impronta assegnata)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Impossibile aggiungere %s (impronta \"%s\" non trovata)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Aggiungi %s (impronta \"%s\")."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:174
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Impossibile aggiornare %s (nessuna impronta assegnata)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Impossibile aggiornare %s (impronta \"%s\" non trovata)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:194
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Cambia impronta %s da \"%s\" a \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:222
#, c-format
msgid "Change %s reference to %s."
msgstr "Cambia riferimento %s a %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:237
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Cambia valore %s da %s a %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:253
#, c-format
msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
msgstr "Cambio percorso simbolo \"%s:%s\" a \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:293
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Disconnetti %s pin %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:336
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Aggiungi collegamento %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:342
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Riconnetti %s pin %s da %s a %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:350
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Connetti %s pin %s a %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:432
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Riconnetti zona rame da %s a %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:453
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "La zona rame (%s) non ha piazzole connesse."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:483
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Impossibile rimuovere l'impronta non usata %s (bloccata)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:488
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Rimuovi impronta non usata %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:546 pcbnew/class_board.cpp:2824
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Rimozione collegamento piazzola singola %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:608
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s piazzola %s non trovata in %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:646
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"."
msgstr "Elaborazione componente \"%s:%s:%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:699 pcbnew/class_board.cpp:2738
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "Più impronte trovate per \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:715
msgid "Update netlist"
msgstr "Aggiorna netlist"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:724
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Totale avvertimenti: %d, errori: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:729
msgid ""
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"Errori durante l'aggiornamento della netlist. Finché non verranno corretti, "
"il circuito stampato non sarà consistente con lo schema elettrico."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:735
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Aggiornamento netlist effettuato con successo!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr ""
"Impossibile esportare la distinta materiali: nessuna impronta sulla scheda"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Salva distinta materiali"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Designator"
msgstr "Riferimento"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Package"
msgstr "Contenitore"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Designation"
msgstr "Valore"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Produttore"
#: pcbnew/class_board.cpp:136
msgid "This is the default net class."
msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito"
#: pcbnew/class_board.cpp:1024
msgid "PCB"
msgstr "C.S."
#: pcbnew/class_board.cpp:1207 pcbnew/class_module.cpp:600
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:361
#: pcbnew/ratsnest.cpp:71 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75
msgid "Pads"
msgstr "Piazzole"
#: pcbnew/class_board.cpp:1210
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:364
msgid "Vias"
msgstr "Via"
#: pcbnew/class_board.cpp:1213 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:367
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmenti di pista"
#: pcbnew/class_board.cpp:1216 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:370
msgid "Nodes"
msgstr "Nodi"
#: pcbnew/class_board.cpp:1219
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:55
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:373 pcbnew/ratsnest.cpp:74
msgid "Nets"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/class_board.cpp:1222 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:376
msgid "Unrouted"
msgstr "Non sbrogliato"
#: pcbnew/class_board.cpp:2478
#, c-format
msgid "Clearing component %s pin %s net."
msgstr "Cancellazione componente %s pin %s collegamento."
#: pcbnew/class_board.cpp:2500
#, c-format
msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s."
msgstr "Cambio impronta %s piazzola %s collegamento da %s a %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2579
#, c-format
msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
msgstr "Verifica netlist impronte simboli \"%s:%s:%s\"."
#: pcbnew/class_board.cpp:2603
#, c-format
msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
msgstr "Cambio impronta simbolo %s da %s a %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2611
#, c-format
msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
msgstr ""
"Impossibile cambiare impronta simbolo %s a causa dell'impronta mancante %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2658
#, c-format
msgid "Changing footprint %s reference to %s."
msgstr "Cambio riferimento impronta %s in %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2670
#, c-format
msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
msgstr "Cambio valore impronta %s da %s a %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2683
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
msgstr "Cambio percorso componente \"%s:%s\" a \"%s\"."
#: pcbnew/class_board.cpp:2709
#, c-format
msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
msgstr "Aggiunta a nuovo simbolo %s impronta %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2716
#, c-format
msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere il simbolo %s a causa dell'impronta mancante %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2763
#, c-format
msgid "Removing unused footprint %s."
msgstr "Rimozione impronta non usata %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2857
#, c-format
msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
msgstr "Simbolo %s piazzola %s non trovata nell'impronta %s.\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2891
#, c-format
msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
msgstr "Aggiornamento zona rame da collegamento %s a %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2898
#, c-format
msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected."
msgstr "La zona rame (connessione %s) non ha piazzole connesse."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1180
msgid "Rect"
msgstr "Rett."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva di Bezier"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1904
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:490
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Dimensioni \"%s\" su %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:440
msgid "Drawing"
msgstr "Disegno"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:465
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:791
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1904
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:804
#, c-format
msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s"
msgstr "Grafica C.S. %s, lunghezza %s su %s"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295
#, c-format
msgid "Graphic %s of %s on %s"
msgstr "Grafica %s di %s su %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96
msgid "Marker"
msgstr "Marcatore"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Tipo di errore (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:125
#, c-format
msgid "Marker @(%s, %s)"
msgstr "Marcatore @(%s, %s)"
#: pcbnew/class_module.cpp:581
msgid "Last Change"
msgstr "Ultima modifica"
#: pcbnew/class_module.cpp:584
msgid "Netlist Path"
msgstr "Percorso netlist"
#: pcbnew/class_module.cpp:587
msgid "Board Side"
msgstr "Lato scheda"
#: pcbnew/class_module.cpp:588
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Sotto (ribaltato)"
#: pcbnew/class_module.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:188
msgid "Front"
msgstr "Fronte"
#: pcbnew/class_module.cpp:610 pcbnew/class_track.cpp:1164
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: pcbnew/class_module.cpp:623
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: pcbnew/class_module.cpp:627
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:180
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuale"
#: pcbnew/class_module.cpp:635
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: pcbnew/class_module.cpp:639
msgid "No 3D shape"
msgstr "Nessuna forma 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:645
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forma 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:648
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Specifiche: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:649
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Parole chiave: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:891
msgid "<no reference>"
msgstr "<nessun riferimento>"
#: pcbnew/class_module.cpp:893
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Impronta %s su %s "
#: pcbnew/class_module.cpp:1488
#, c-format
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
msgstr "Elaborazione ingombro di \"%s\": %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:730
msgid "Pad"
msgstr "Piazzola"
#: pcbnew/class_pad.cpp:733 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:211
msgid "Net"
msgstr "Collegamento"
#: pcbnew/class_pad.cpp:752 pcbnew/class_track.cpp:1275
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
msgid "Drill"
msgstr "Fori"
#: pcbnew/class_pad.cpp:759
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Foratura X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:776
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: pcbnew/class_pad.cpp:781
msgid "Length in package"
msgstr "Lunghezza nel contenitore"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1177 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1183
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1186
msgid "Roundrect"
msgstr "Rettangolo stondato"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1189
msgid "CustomShape"
msgstr "Forma personalizzata"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1202
msgid "Std"
msgstr "Std"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1205 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1208
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1211
msgid "Not Plated"
msgstr "Non placcata"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1223
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Piazzola di %s su %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1229
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Piazzola %s di %s su %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1375 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "All copper layers"
msgstr "Tutti gli strati rame"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1389
msgid " and others"
msgstr " e altri"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1400
msgid "no layers"
msgstr "nessuno strato"
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Dimensioni marcatore %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
msgid "Dimension"
msgstr "Quote"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
msgid "PCB Text"
msgstr "Testo C.S."
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Thickness"
msgstr "Spessore"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Testo C.S. \"%s\" su %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
msgid "Ref."
msgstr "Rif."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:391
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:422
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Riferimento %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:426
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Valore %s di %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:431
#, c-format
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
msgstr "Testo \"%s\" di %s su %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:125
#, c-format
msgid "Zone [%s] on %s"
msgstr "Zona [%s] su %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:158
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Via cieco/sepolto %s %s su %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:161
#, c-format
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Microvia %s %s su %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:165
#, c-format
msgid "Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Via %s %s su %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1080
msgid "Full Length"
msgstr "Lung. intera"
#: pcbnew/class_track.cpp:1083
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Lunghezza da piazzola a die"
#: pcbnew/class_track.cpp:1091
msgid "NC Name"
msgstr "Nome NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1094
msgid "NC Clearance"
msgstr "Distanza NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1097
msgid "NC Width"
msgstr "Spessore NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1100
msgid "NC Via Size"
msgstr "Dimensioni via NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1103
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Foratura via NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1121 pcbnew/class_zone.cpp:850
msgid "NetName"
msgstr "Nome collegamento"
#: pcbnew/class_track.cpp:1125 pcbnew/class_zone.cpp:854
msgid "NetCode"
msgstr "Codice collegamento"
#: pcbnew/class_track.cpp:1172
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: pcbnew/class_track.cpp:1191 pcbnew/class_track.cpp:1218
msgid "Segment Length"
msgstr "Lunghezza segmento"
#: pcbnew/class_track.cpp:1199
msgid "Zone "
msgstr "Zona"
#: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Micro Via"
msgstr "Microvia"
#: pcbnew/class_track.cpp:1239
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via cieco/sepolto"
#: pcbnew/class_track.cpp:1244 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Through Via"
msgstr "Via passanti"
#: pcbnew/class_track.cpp:1270
msgid "Diameter"
msgstr "Diametro"
#: pcbnew/class_track.cpp:1298
msgid "(Specific)"
msgstr "(Specifica)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1300
msgid "(NetClass)"
msgstr "(netclass)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1599
#, c-format
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
msgstr "Pista %s %s su %s, lunghezza: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:811
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contorno zona"
#: pcbnew/class_zone.cpp:817 pcbnew/class_zone.cpp:1047
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Ritaglio)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:826
msgid "No via"
msgstr "Nessun Via"
#: pcbnew/class_zone.cpp:829
msgid "No track"
msgstr "Nessuna pista"
#: pcbnew/class_zone.cpp:832
msgid "No copper pour"
msgstr "Escluso rame"
#: pcbnew/class_zone.cpp:834
msgid "Keepout"
msgstr "Proibita"
#: pcbnew/class_zone.cpp:845
msgid "<unknown>"
msgstr "<sconosciuto>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:858
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: pcbnew/class_zone.cpp:862
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zona non in rame"
#: pcbnew/class_zone.cpp:868
msgid "Corners"
msgstr "Vertici"
#: pcbnew/class_zone.cpp:871
msgid "Segments"
msgstr "Segmenti"
#: pcbnew/class_zone.cpp:873
msgid "Polygons"
msgstr "Poligoni"
#: pcbnew/class_zone.cpp:875
msgid "Fill Mode"
msgstr "Modalità piena"
#: pcbnew/class_zone.cpp:879
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Linee tratteggiate"
#: pcbnew/class_zone.cpp:884
msgid "Corner Count"
msgstr "Conteggio fori"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1050
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Proibita)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1054
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Contorno zona %s su %s"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:482
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:684
#, c-format
msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)."
msgstr "Impossibile trovare segmento con una estremità di (%s, %s)."
#: pcbnew/cross-probing.cpp:158
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:169
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Seleziona tutto nel foglio \"%s\""
#: pcbnew/cross-probing.cpp:219
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s non trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:224
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:378
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Netlist Eeschema"
#: pcbnew/deltrack.cpp:161
msgid "Delete NET?"
msgstr "Cancellare collegamento?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Includi i&mpronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Includi &elementi testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Includi impronte b&loccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Includi &grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Includi pis&te"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Includi lo strato contorni sc&heda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Includi &via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Includi &zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Includi elementi su strati &invisibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Disegna elementi &selezionati durante lo spostamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
msgid "Board Setup"
msgstr "Impostazione scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
msgid "Import Settings..."
msgstr "Importa impostazioni..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Testo e grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Design Rules"
msgstr "Regole di progettazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23
msgid "Net Classes"
msgstr "Netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
#: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:130
#: pcbnew/event_handlers_tracks_vias_sizes.cpp:148
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "Piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Maschera di saldatura / pasta salda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227
msgid "No footprint selected"
msgstr "Nessuna impronta selezionata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
msgstr "Cancella segmenti di pis&te che connettono collegamenti diversi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"rimuove segmenti di pista che connettono nodi appartenenti a collegamenti "
"diversi (corto circuiti)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Cancella via ecce&denti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "rimuove i via nelle piazzole con fori passanti e via sovrapposti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "Fondi seg&menti sovrapposti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "Cancella piste &disconnesse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "cancella segmenti di piste con un capo non connesso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Opzioni di cancellazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:117
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Distanza cianfrino:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:196
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Raggio filetto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:239
msgid ""
"The legacy segment fill mode is not recommended.Convert zone to polygon "
"fill? "
msgstr ""
"La modalità di riempimento a segmenti è obsoleta e sconsigliata. Convertire "
"la zona in riempimento a poligoni?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:240
msgid "Legacy Warning"
msgstr "Avvertenza modalità obsoleta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:289
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr "I raggi dei supporti termici devono superare la larghezza minima."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:153
msgid "No layer selected."
msgstr "Nessuno strato selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Nascondi piste corrispondenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n"
"I nomi dei collegamenti che corrispondono con il modello non saranno "
"mostrati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Mostra collegamenti corrispondenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n"
"Solo i nomi dei collegamenti che corrispondono con il filtro verranno "
"mostrati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:145
msgid "Apply Filters"
msgstr "Applica filtri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
msgid "Show all nets"
msgstr "Mostra tutti i collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Ordina collegamenti per numero di piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Non si otterrà nessun\n"
"collegamento in un'isola\n"
"di rame non connessa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Limita i contorni a O, V e 45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Arrotondamento vertici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid "Chamfer"
msgstr "Smusso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid "Fillet"
msgstr "Stondamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Livello priorità zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Le zone vengono riempite secondo un ordine di priorità, il livello 3 ha "
"maggiore priorità del livello 2.\n"
"Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n"
"* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dalle "
"altre zone.\n"
"* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un errore nel Controllo "
"regole elettriche."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Outline display:"
msgstr "Visualizzazione contorni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched"
msgstr "Tratteggiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Fully hatched"
msgstr "Completamente tratteggiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35
msgid "Clearance:"
msgstr "Distanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
msgid "Minimum width:"
msgstr "Larghezza minima:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Spessore minimo delle aree riempite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184
msgid "Pad connections:"
msgstr "Connessioni piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Tipo connessione piazzola predefinita a zona.\n"
"Questa impostazione può essere scavalcata dalle impostazioni piazzole locali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Supporti termici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Reliefs for PTH only"
msgstr "Supporti sono per passanti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Distanza termica:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Distanza tra piazzole dello stesso collegamento e le zone riempite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Larghezza supporti termici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Larghezza rame nei supporti termici."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Applica impostazioni alle altre zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:117
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Proprietà zona in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerale (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:61
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Esadecimale (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:62
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabetica, senza IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:63
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabetica, completa a 26 caratteri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:212
#, c-format
msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
msgstr "Schema di numerazione non riconosciuto: %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Impossibile determinare l'inizio numerazione da \"%s\": valore previsto "
"consistente con l'alfabeto \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:253
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Errato valore numerico per %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:274
msgid "horizontal count"
msgstr "conteggio orizzontale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275
msgid "vertical count"
msgstr "conteggio verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:283
msgid "stagger"
msgstr "alternanza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "point count"
msgstr "conteggio punti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:340
msgid "numbering start"
msgstr "inizio numerazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:366
msgid "Bad parameters"
msgstr "Parametri errati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Conteggio orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Conteggio verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Spaziatura orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Spaziatura verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Spostamento orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Spostamento verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Alternanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type:"
msgstr "Tipo alternanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Orizzontale, poi verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Verticale, poi orizzontale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Pad Numbering Direction:"
msgstr "Direzione numerazione piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Numerazione inversa su righe/colonne alternate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
msgid "Use first free number"
msgstr "Usa il primo numero libero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
msgid "From start value"
msgstr "Dal valore di inizio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:266
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Numero iniziale piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Continua (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordinata (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme:"
msgstr "Schema numerazione piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Numerazione asse primario:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Numerazione asse secondario:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Avvio numerazione piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Grid Array"
msgstr "Schiere a griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centro orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centro verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:126
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Gli angoli positivi rappresentano la rotazione antioraria. Un angolo di 0 "
"produrrà un cerchio completo diviso equamente in \"conteggio\" porzioni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
msgid "How many items in the array."
msgstr "Quanti elementi nell'array."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Ruota:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Ruota e sposta l'elemento - la multiselezione verrà ruotata assieme."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262
msgid "Pad Numbering Options:"
msgstr "Opzioni numerazione piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273
msgid "Pad numbering start value:"
msgstr "Valore di inizio numerazione piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290
msgid "Circular Array"
msgstr "Schiere circolari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 pcbnew/hotkeys.cpp:143
msgid "Create Array"
msgstr "Crea schiera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:77
msgid "Run DRC"
msgstr "Avvia DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:78
msgid "List Unconnected"
msgstr "Elenca disconnessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:237 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:306
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Il file di rapporto \"%s\" è stato creato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:307
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Creazione file di rapporto completata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:243 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il file di rapporto \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:333
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Salva file rapporto DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:39
msgid "by Netclass"
msgstr "per netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Larghezza pista minima:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per la larghezza pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62
msgid "Minimum via size:"
msgstr "Dimensione minima via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:73
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Minimum uVia size:"
msgstr "Dimensione minima microvia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:98
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Aggiorna tutte le zone prima di eseguire il DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
msgstr "Riporta tutti gli errori traccia (più lento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Se selezionata, tutte le violazioni DRC traccia verranno riportate. Può "
"essere lento per progetti complessi.\n"
"\n"
"Se non selezionata, verrà riportata solo la prima violazione DRC per ogni "
"connessione di traccia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133
msgid "Create report file:"
msgstr "Crea file di rapporto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Abilita la scrittura rapporto per questo file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Inserire il nome del file di rapporto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
msgid ""
"Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
msgstr ""
"Clic sinistro per centrare sul marcatore del problema. Clic destro per "
"evidenziare gli elementi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
#, c-format
msgid "Problems / Markers (%d)"
msgstr "Problemi / Marcatori (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:181
msgid ""
"Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
"unconnected items."
msgstr ""
"Clic sinistro per centrare sul paio non connesso. Clic destro per "
"evidenziare gli elementi non connessi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Elementi non connessi (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Cancella tutti i marcatori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105
msgid "DRC Control"
msgstr "Controllo regole di progettazione (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:289
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente. L'utente può "
"selezionare e modificare arbitrariamente le piazzole del componente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:291
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente, ma le sue "
"piazzole non possono essere selezionate o modificate."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:293
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"Il componente è bloccato: non può essere spostato o auto-piazzato "
"liberamente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Usa questo attributo per la maggior parte delle impronte non SMD.\n"
"Le impronte con questa opzione non vengono inserite nel file elenco "
"posizioni impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232
msgid ""
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Usa questo attributo per le impronte SMD.\n"
"Solo le impronte con questa opzione vengono inserite nel file elenco "
"posizioni impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Usa questo attributo per le impronte \"virtuali\" disegnate sulla scheda\n"
"come un connettore a pettine (per es. i vecchi connettori bus PC ISA)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:339
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nome file non valido: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:571
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:522
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Gli elementi di testo devono avere del contenuto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:716
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:628
msgid "Modify module properties"
msgstr "Modifica le proprietà del componente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:731
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Riferimento e valore sono obbligatori."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85
msgid "Text Items"
msgstr "Elementi di testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Keep Upright"
msgstr "Mantieni in verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "X Offset"
msgstr "Scostamento X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
msgid "Y Offset"
msgstr "Scostamento Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:184
msgid "Board side:"
msgstr "Lato scheda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603
msgid "Back"
msgstr "Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:138
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:203
msgid "Lock pads"
msgstr "Blocca piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:138
msgid "Lock footprint"
msgstr "Blocca impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:140
msgid "Move and Place"
msgstr "Sposta e posiziona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:144
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Regole di autopiazzamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:148
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Permetti piazzamento con rotazione di 90 gradi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:165
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Permetti piazzamento con rotazione di 180 gradi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:254
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Aggiorna l'impronta dalla libreria..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:257
#: pcbnew/onrightclick.cpp:792 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Cambia impronta..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Modifica impronta di libreria..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:180
msgid "Through hole"
msgstr "Fori passanti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:180
msgid "Surface mount"
msgstr "Montaggio superficiale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:182
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Attributi di fabbricazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
msgid "Clearances"
msgstr "Distanze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:299
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Imposta i valori a 0 per usare valori i valori di impostazione scheda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Distanza positiva significa che l'area è più grande della piazzola (normale "
"per la distanza della maschera)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (normale per la "
"distanza pasta salda)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Distanza piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:227
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Questo è il valore locale della distanza collegamenti per tutte le piazzole "
"di questa impronta.\n"
"Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n"
"Questo valore può essere superato dal valore locale di una piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:418
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Distanza maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:338
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Questo valore è la distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura per "
"questa impronta.\n"
"Può essere sostituito da un valore locale nella piazzola.<\n"
"Se a 0, verrà usato il valore globale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Distanza della pasta salda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:351
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Questo valore è la distanza tra le piazzole e la pasta salda per questa "
"impronta.\n"
"Può essere sostituito da un valore locale nella piazzola.\n"
"Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto "
"del valore di distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Rapporto distanza dalla pasta salda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:364
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra le piazzole e la "
"pasta salda per questa impronta.\n"
"Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della "
"piazzola.\n"
"Esso può essere sostituito da un valore locale della piazzola.\n"
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
"distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Nota: i valori di maschera di saldatura e di pastasalda vengono usati solo "
"per le piazzole sugli strati in rame."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Connessione a zone in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:390
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:292
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Connessione piazzola alle zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296
msgid "Use zone setting"
msgstr "Usa impostazioni zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
msgid "Thermal relief"
msgstr "Supporti termici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Distanze e impostazioni locali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:429
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:331
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modelli 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:364
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Configura percorsi..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:382
msgid "3D Settings"
msgstr "Impostazioni 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:500
msgid "Library reference:"
msgstr "Riferimento libreria:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:120
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Proprietà impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Abilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Disabilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:478
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "L'impronta deve avere un nome."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:480
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Il nome impronta non può contenere \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Illimitata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:110
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nome impronta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:201
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Imposta i valori a 0 per usare i valori della netclass."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:240
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Questo valore è la distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura\n"
"per questo componente.\n"
"Può essere superato dal un valore locale nella piazzola.<\n"
"Se a 0, verrà usato il valore globale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:253
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Questo valore è la distanza tra le piazzole e la pasta salda\n"
"per questo componente.\n"
"Esso può essere superato da un valore locale nella piazzola.\n"
"Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e\n"
"il rapporto del valore di distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:266
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra le piazzole\n"
"e la pasta salda per questo componente.\n"
"Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della "
"piazzola.\n"
"Esso può essere superato dall'impostazione locale della piazzola.\n"
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
"distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "I nomi piazzole sono ristretti a 4 caratteri (incluso il numero)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefisso nome piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Primo numero piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Aggiorna le impronte da libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64
msgid "Change Footprints"
msgstr "Cambia impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:343
#, c-format
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr "%s impronta \"%s\" (da \"%s\") a \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** impronta non trovata ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, c-format
msgid "%s all footprints on board"
msgstr "%s tutte le impronte sulla scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, c-format
msgid "%s selected footprint"
msgstr "%s impronte selezionate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, c-format
msgid "%s footprints matching reference:"
msgstr "%s impronte corrispondenti al riferimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
#, c-format
msgid "%s footprints matching value:"
msgstr "%s impronte corrispondenti al valore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
#, c-format
msgid "%s footprints with identifier:"
msgstr "%s impronte con identificatore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75
msgid "New footprint identifier:"
msgstr "Nuovo identificatore impronta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
msgid "Update Options"
msgstr "Aggiorna opzioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Rimuovi gli elementi di testo che non sono nell'impronta di libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
msgid "Reset text layers and visibilities"
msgstr "Reimposta gli strati i testo e visibilità"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Reimposta le dimensioni, gli stili e le posizioni del testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Il file %s esiste già."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossibile creare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nome file:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Punto di riferimento griglia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Regola automaticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
msgid "Units:"
msgstr "Unità:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "Unità di misura in uscita:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Esporta IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "Esportazione STEP fallita; salvare la scheda e riprovare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Vuoi sovrascrivere questo file?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246
msgid "STEP Export"
msgstr "Esportazione STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:328
#, c-format
msgid "Executing '%s'"
msgstr "Eseguendo \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:353
msgid ""
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr ""
"Impossibile creare il file STEP; controllare che la scheda abbia contorni e "
"modelli validi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:358
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr "Il file STEP è stato creato, ma ci sono delle segnalazioni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:364
msgid "STEP file has been created successfully."
msgstr "Il file STEP è stato creato con successo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Opzioni coordinate di origine:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Origine forature e tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
msgid "Grid origin"
msgstr "Origine griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
msgid "User defined origin"
msgstr "Origine personalizzata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
msgid "Board center origin"
msgstr "Origine centro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origine personalizzata:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid "Other options:"
msgstr "Altre opzioni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignora componenti virtuali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Esporta STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Usare un percorso relativo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Impossibile creare il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
"quello del file della scheda)! "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "Esportato \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:841
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n"
"Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
msgid "Copper layers:"
msgstr "Strati rame:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208
msgid "Technical layers:"
msgstr "Strati tecnici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid "Default pen size:"
msgstr "Spessore penna predefinito:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Selezione dello spessore della penna usata per disegnare elementi che non ne "
"hanno uno definito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid "Print Mode"
msgstr "Modalità di stampa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Permette di scegliere se stampare con i colori dello schermo,\n"
"oppure in bianco e nero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Pagina con squadratura e riquadro iscrizioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Current page size"
msgstr "Dimensione corrente pagina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Board area only"
msgstr "Soltanto area scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Dimensioni pagina SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print board edges"
msgstr "Stampa bordi scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Stampa (o no) lo strato di taglio sugli altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Stampa gli strati riflessi orizzontalmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "One file per layer"
msgstr "Un file per strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Tutti gli strati in un file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:178
msgid "Pagination"
msgstr "Paginazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
msgid "Export SVG File"
msgstr "Esporta file SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Sicuri di voler sovrascrivere il file esistente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Salva file scheda VRLM"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Percorso modello 3D dell'impronta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "metro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 pollici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544
msgid "Inch"
msgstr "Pollici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copia i file del modello 3D nel percorso del modello 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Usa percorsi relativi per i file del modello nel file scheda VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Usa percorsi per i file del modello nel file scheda VRML relativi al file "
"vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "C.S. nudo (senza rame o serigrafia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opzioni di esportazione VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:136
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
msgid "Marker found"
msgstr "Marcatore trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:179
msgid "No marker found"
msgstr "Nessun marcatore trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca per:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Non spostare il puntatore del mouse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Find Marker"
msgstr "Trova marcatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Tutti gli script di generazione impronte caricati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Generatori di impronte disponibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Percorsi di ricerca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Script Python non caricabili:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Mostra pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Aggiorna moduli Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generatori di impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Traccia degli errori degli script Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Selezionare un'<b>opzione</b> dall'elenco nel riquadro sopra, e fare clic "
"sul pulsante <b>Accoda l'opzione selezionata</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Opzioni per la libreria \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opzioni plugin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Scelte opzioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opzioni supportate dal plugin corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Accoda l'opzione selezionata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Cartella di destinazione per file di tracciatura. Può essere assoluto o "
"relativo alla posizione del file della scheda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Separate files for front and back"
msgstr "Separa i file dal primo piano e sfondo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Single file for board"
msgstr "Un file per scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68
msgid "Files"
msgstr "File"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n"
"Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
msgstr ""
"Includi le impronte con piazzole SMD anche se non marcate per montaggio "
"superficiale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:65
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Genera il file posizione impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Esporta sulle impostazioni GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Ribalta lo stack piazzole dei componenti posteriori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Genera nomi pin univoci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Genera una nuova forma per ogni istanza di impronta (non riusare le forme)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Usa asse ausiliario come origine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Salva le origini delle coordinate nel file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Salva file scheda GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:86
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Genera file forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:87
msgid "Generate Map File"
msgstr "Genera file mappa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:390
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Impossibile scrivere i file di foratura e/o mappatura nella cartella \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:437
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Salva file rapporto foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:463
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Impossibile creare %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:468
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Il file di rapporto %s è stato creato\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Cartella d'uscita:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill File Format"
msgstr "Formato file forature:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Ribalta sull'asse Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Non raccomandato.\n"
"Usato principalmente da utenti che si autocostruiscono i circuiti stampati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Minimal header"
msgstr "Intestazione minimale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Non raccomandato.\n"
"Da usare solo per produttori di circuiti stampati che non accettano "
"intestazioni complete."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Fori metallizzati e non in un unico file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Non raccomandato.\n"
"Da usare solo per i produttori di circuiti stampati che richiedono fori "
"metallizzati e non, in un unico file."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:72
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr "Gerber X2 (sperimentale)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript "
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
msgid "Map File Format"
msgstr "Formato file mappa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Crea una mappa forature in PS, HPGL o altri formati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:92
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Asse ausiliario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:94
msgid "Drill Origin"
msgstr "Origine forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr ""
"Sceglie l'origine delle coordinate: assolute o relative all'asse ausiliario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Drill Units"
msgstr "Unità forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Decimal format"
msgstr "Formato decimale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Sopprimi zeri iniziali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Sopprimi zeri finali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Keep zeros"
msgstr "Mantieni zeri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formato zeri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120
msgid "Precision:"
msgstr "Precisione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
msgid "Precision"
msgstr "Precisione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
msgid "Hole Counts"
msgstr "Conteggio fori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:145
msgid "Plated pads:"
msgstr "Piazzole metallizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Piazzole non metallizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
msgid "Through vias:"
msgstr "Via passanti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
msgid "Micro vias:"
msgstr "Microvia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
msgid "Buried vias:"
msgstr "Via coperti/interni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210
msgid "Generate Report File"
msgstr "Genera file rapporto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:89
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Genera file forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39
msgid "Reference:"
msgstr "Riferimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
msgid "Available:"
msgstr "Disponibili:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:146
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Ottieni e sposta impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Sicuri di voler cancellare l'intera scheda? "
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Cancellare gli elementi selezionati? "
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete:"
msgstr "Elementi da cancellare:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:165
msgid "Zones"
msgstr "Zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Contorni scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Tracks"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marcatori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Cancella scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings:"
msgstr "Impostazioni filtro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Piste Autosbrogliate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Piste bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Piste sbloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Impronte bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Impronte sbloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Solo lo strato corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter:"
msgstr "Filtro strati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Strato corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Cancella elementi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Strati serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Strati rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Strati di contorno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Ingombri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Other Layers"
msgstr "Altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Spessore linea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Larghezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Altezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Spessore testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202
msgid "Upright"
msgstr "Verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Ambito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Footprint references"
msgstr "Riferimenti impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "PCB text items"
msgstr "Elementi di testo del C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint values"
msgstr "Valori impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Elementi grafici C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Other footprint fields"
msgstr "Altri campi impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Elementi grafici impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:75
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtra elementi per strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76
msgid "Filter items by parent footprint reference:"
msgstr "Filtra elementi per riferimento impronta genitore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
msgstr "Filtra elementi per identificatore impronta genitore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:91
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Imposta a valori specificati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
msgid "Layer:"
msgstr "Strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
msgid "Keep upright"
msgstr "Mantieni in verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:222
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Imposta ai valori predefiniti dello strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Modifica testo e proprietà grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Via Size"
msgstr "Dimensioni via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Via Drill"
msgstr "Foro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
msgid "uVia Size"
msgstr "Dimensioni microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
msgid "uVia Drill"
msgstr "Foro microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:266
msgid "Some items failed DRC and were not modified."
msgstr "Alcuni elementi hanno fallito il DRC e non sono stati modificati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:55
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtra elementi per collegamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:64
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtra elementi per netclass:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Assegna ai valori della netclass:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Imposta proprietà piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164
msgid "Circle Properties"
msgstr "Proprietà cerchio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
msgid "Center X:"
msgstr "Centra X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
msgid "Center Y:"
msgstr "Centra Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172
msgid "Arc Properties"
msgstr "Proprietà arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:175
msgid "Start Point X:"
msgstr "Punto iniziale X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Punto iniziale Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Proprietà poligono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:187
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Proprietà segmento di linea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:217
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Questo elemento era su uno strato non esistente.\n"
"È stato spostato sul primo strato permesso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:278
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modifica proprietà grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:299
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "L'angolo dell'arco non può essere zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:305
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Il raggio deve essere maggiore di zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:314
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "I punti di inizio e di fine non possono essere uguali."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
msgstr "Lo spessore del bordo del poligono deve essere >= 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "La dimensione dell'elemento deve essere maggiore di zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336
msgid "Error List"
msgstr "Elenco errori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
msgid "Start point X:"
msgstr "Punto iniziale X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point Y:"
msgstr "Punto iniziale Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "End point X:"
msgstr "Punto finale X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point Y:"
msgstr "Punto finale Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73
msgid "Bezier point C1 X:"
msgstr "X punto Bezier C1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84
msgid "Bezier point C1 Y:"
msgstr "Y punto Bezier C1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95
msgid "Bezier point C2 X:"
msgstr "X punto Bezier C2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106
msgid "Bezier point C2 Y:"
msgstr "Y punto Bezier C2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
msgid "Arc angle:"
msgstr "Angolo dell'arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Proprietà elemento grafico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:62
msgid "Import Settings"
msgstr "Importa impostazioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importa impostazioni da"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
msgid "File not found."
msgstr "File non trovato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importa da:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
msgid "Import:"
msgstr "Importa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
msgid "Layers setup"
msgstr "Impostazione strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Text && Graphics default properties"
msgstr "Proprietà predefinite testo e grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Solder Mask/Paste defaults"
msgstr "Valori predefiniti maschera di saldatura / pasta salda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:127
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
msgstr ""
"Piste, via e piazzole sono consentite. La zona proibita non avrà effetto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:133
msgid "No layers selected."
msgstr "Nessuno strato selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Strati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Piste proibite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
msgid "Keep out vias"
msgstr "Via proibiti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "Zone in rame proibite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Limita i contorni a O, V e 45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Proprietà zona proibita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Strato alto/fronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Strato basso/retro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Seleziona strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Seleziona coppia di strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:81
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Ruota attorno all'ancoraggio elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:84
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Ruota attorno al centro di selezione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Ruota attorno all'origine coordinate locali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Ruota attorno all'origine forature/piazzamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:125
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "X spostamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Y spostamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Ruota attorno al centro di selezione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Usa coordinate polari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Cambiamenti da applicare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:76
msgid "Update PCB"
msgstr "Aggiorna C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:102
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "Ricrea ratsnest"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:139
msgid "Select Netlist"
msgstr "Seleziona netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Scegliere un file netlist valido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Il file netlist non esiste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167
msgid ""
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
msgstr ""
"I cambiamenti effettuati non possono essere annullati. Sicuri di voler "
"aggiornare il C.S.?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:190
msgid "Changes Applied To PCB"
msgstr "Cambiamenti applicati al C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:181
msgid "No footprints."
msgstr "Nessuna impronta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:205
msgid "No duplicate."
msgstr "Nessun duplicato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:208
msgid "Duplicates:"
msgstr "Duplicati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232
msgid "No missing footprints."
msgstr "Nessuna impronta mancante."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:235
msgid "Missing:"
msgstr "Mancanti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:251
msgid "No extra footprints."
msgstr "Nessuna impronta extra."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:254
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Assente nella netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:279
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Troppi errori: alcuni verranno saltati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:283
msgid "Check footprints"
msgstr "Controllo impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:366 pcbnew/netlist.cpp:90
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Impossibile aprire il file netlist \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:367 pcbnew/netlist.cpp:91
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Errore caricamento netlist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricare la netlist:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:102
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Errore nel caricamento netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:444
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Lettura file netlist \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:448
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr ""
"Uso delle marcature temporali per associare le impronte ai componenti.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:450
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Uso dei riferimenti per associare le impronte ai componenti.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "File netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
msgstr "Mantieni le associazioni simbolo impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Re-associate footprints by reference"
msgstr "Ri-associa le impronte per riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match Method"
msgstr "Metodo di associazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Selezionare se aggiornare i riferimenti impronte per farli corrispondere ai "
"simboli attualmente assegnati, o per riassegnare le impronte ai simboli che "
"corrispondono ai loro attuali riferimenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35
msgid "Update footprints"
msgstr "Aggiorna impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Cancella piste che mettono in corto più collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38
msgid "Delete extra footprints"
msgstr "Cancella impronte extra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
msgid "Delete single-pad nets"
msgstr "Cancella collegamenti a piazzole singole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84
msgid "Test Footprints"
msgstr "Impronte di test"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Leggi il file netlist corrente ed elenca impronte mancanti ed extra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:60
msgid "Non-copper Zone Properties"
msgstr "Proprietà zone non in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:102
msgid "Ring"
msgstr "Anello"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112
msgid "Center:"
msgstr "Centra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:272
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Un poligono deve avere almeno 3 vertici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:293
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Un poligono deve avere almeno 3 vertici dopo la semplificazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:299
msgid "Polygon may not be self-intersecting"
msgstr "Un poligono non può essere auto intersecante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Nota: vertici ridondanti rimossi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Selezionare un vertice per aggiungere un nuovo vertice."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:377
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Selezionare il vertice da cancellare."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:567
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "lato retro (speculare)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:567
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:290
msgid "front side"
msgstr "lato fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:568
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s),"
msgstr "Impronta %s (%s),"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569
#, c-format
msgid "%s, rotated %.1f deg"
msgstr "%s, ruotato di %.1f gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:785
#, c-format
msgid "width %s"
msgstr "larghezza %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:792
msgid "from "
msgstr "da"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793
msgid "to "
msgstr "a"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:798
msgid "center "
msgstr "centro "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
msgid "start "
msgstr "inizio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:800
#, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "angolo %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:805
msgid "ring"
msgstr "anello"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807
msgid "circle"
msgstr "cerchio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:810
#, c-format
msgid "radius %s"
msgstr "raggio %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:816
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "conteggio vertici %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1113
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "La dimensione piazzola deve essere maggiore di zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1119
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Valore errato per la foratura della piazzola: foro maggiore della dimensione "
"piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1126
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "La distanza locale della piazzola deve essere zero o maggiore di zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1137
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr ""
"La distanza locale della mascheda di saldatura deve essere zero o maggiore "
"di zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1145
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr ""
"La distanza locale della maschera di saldatura deve essere maggiore di %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1160
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Errore: la piazzola non ha strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1167
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Errore: la piazzola non è su uno strato in rame ed ha un foro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1172
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Per piazzole con fori passanti non metallizzati, impostare le dimensioni di "
"foratura identiche a quelle della piazzola, se non si desidera tracciare "
"questa piazzola nei file Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1191
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valore sbagliato per scarto piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1196
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Valore eccessivo per scarto piazzola "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1204
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Errore: piazzola con foro passante: diametro foro impostato a 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1209
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Errore: le piazzole del connettore non sono sullo strato pasta salda\n"
"Usare piazzole SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr ""
"Errore: solo uno strato esterno in rame è consentito per SMD o piazzole "
"connettori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1230
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Valore dimensione angolo errato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1234
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Errato (negativo) valore dimensione angolo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1236
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "Il valore dimensione angolo deve essere inferiore al 50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1243
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr ""
"Forma piazzola errata: la forma deve essere equivalente ad un poligono solo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1249
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Elenco errori impostazioni piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1526
msgid "Modify pad"
msgstr "Modifica piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1815
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1946
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1981
msgid "No shape selected"
msgstr "Nessuna forma selezionata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1904
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Anello/cerchio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906
msgid "Shape type:"
msgstr "Tipo di forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1906
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:626
msgid "Add Primitive"
msgstr "Aggiungi primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
msgid "Pad number:"
msgstr "Numero piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
msgid "Net name:"
msgstr "Nome collegamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61
msgid "Pad type:"
msgstr "Tipo piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Through-hole"
msgstr "Foro passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Connector"
msgstr "Connettore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Foro passante non stagnato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forma: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
msgid "Circular"
msgstr "Tonda "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rectangular"
msgstr "Rettangolare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Rettangolo stondato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
msgstr "Personalizzata (àncora circolare)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
msgstr "Personalizzata (àncora rettangolare)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68
msgid "Size X:"
msgstr "Dimensioni X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
msgid "Size Y:"
msgstr "Dimensioni Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Scostamento X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Scostamento Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Lunghezza da piazzola a die:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Lunghezza collegamento dalla piazzola al die del chip (usato per calcolare "
"la lunghezza della pista)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Delta trapezio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Asse trapezio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
msgid "Corner size:"
msgstr "Dimensione vertice:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Raggio angolo in percentuale della larghezza piazzola.\n"
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
"Il valore massimo è il 50 percento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
msgid "Corner radius:"
msgstr "Raggio angolo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Raggio angolo.\n"
"Non può essere più di metà larghezza piazzola.\n"
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
"Nota: la norma IPC dà valore massimo = 0.25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
msgstr ""
"Raggio angolo.\n"
"Non può essere più di metà larghezza piazzola.\n"
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
"Nota: la norma IPC dà valore massimo = 0.25mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:248
msgid "Hole shape:"
msgstr "Forma foro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid "Hole size X:"
msgstr "Dimensione X foro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Hole size Y:"
msgstr "Dimensione Y foro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"L'impronta genitore sulla scheda è speculare.\n"
"Gli strati verranno invertiti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "Copper:"
msgstr "Rame:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "Front layer"
msgstr "Strato fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "Back layer"
msgstr "Strato retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:326
msgid "Front adhesive"
msgstr "Adesivo fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
msgid "Back adhesive"
msgstr "Adesivo retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasta salda fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasta salda retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
msgid "Back silk screen"
msgstr "Serigrafia retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Back solder mask"
msgstr "Maschera di saldatura retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350
msgid "Drafting notes"
msgstr "Commenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:353
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Imposta i valori a 0 per usare valori delle impronte genitori o della "
"netclass."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Questo è il valore locale di distanza collegamenti per la piazzola.\n"
"Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o della netclass."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Questo è il valore locale di distanza tra questa piazzola e la maschera di "
"saldatura.\n"
"Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Questa è la distanza locale tra questa piazzola e la pasta salda.\n"
"Se a 0 verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale.\n"
"La distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto del valore "
"di distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra questa piazzola e "
"la pasta salda.\n"
"Il valore 10 indica che il valore di distanza è il 10% delle dimensioni "
"della piazzola.\n"
"Se a 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
"distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562
msgid "Pad connection:"
msgstr "Connessione piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
msgid "From parent footprint"
msgstr "Da impronta genitore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Larghezza raggi supporti termici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Apertura supporti termici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Forma piazzola personalizzata in zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "Use pad shape"
msgstr "Usa forma piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Usa piazzola convessa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:599
msgid "Primitives list"
msgstr "Elenco primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr ""
"Le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, orientamento 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Cancella primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Modifica primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplica primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:632
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Primitiva di trasformazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Primitive di forme personalizzate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
msgid "Footprint name"
msgstr "Nome impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:661
msgid "side and rotation"
msgstr "lato e rotazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681
msgid "Show pad in outline mode"
msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
msgid "Start point"
msgstr "Punto iniziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847
msgid "End point"
msgstr "Punto finale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
msgstr "Impostare lo spessore a 0 per un cerchio riempito."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960
msgid "Move vector"
msgstr "Sposta vettore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1009
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Fattore di scala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1031
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplica:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
msgid "Outline thickness:"
msgstr "Spessore contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, rotazione 0°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
msgstr "Imposta spessore a 0 per un poligono riempito."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:215
msgid "Pad Properties"
msgstr "Proprietà piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:290
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Trasformazione geometria piazzola di forma personalizzata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:330
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Poligono di forma base"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:53 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:138
msgid "Plot"
msgstr "Traccia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Genera file forature..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:593
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Dimensioni penna HPGL limitate."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:604
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Spessore predefinito della linea limitato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:617
msgid "X scale constrained."
msgstr "Scala X limitata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:631
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Scala Y limitata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:644
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Correzione larghezza limitata. La ragionevole correzione del valore della "
"larghezza deve essere compresa tra [%s; %s] (%s) per le attuali regole di "
"progettazione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:717
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nessun strato selezionato, niente da tracciare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:836
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "File tracciatura \"%s\" creato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Formato tracciatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Traccia i valori dell'impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Traccia i riferimenti dell'impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Forza la tracciatura di valori / riferimenti invisibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Forza la tracciatura di valori e/o riferimenti invisibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Escludi il contenuto dello strato di bordo scheda dagli altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr ""
"Non tracciare il contenuto dello strato di bordo scheda su nessun altro "
"strato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Exclude pads from silkscreen"
msgstr "Esclude piazzole dalla serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid ""
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
msgstr ""
"Non tracciare piazzole sugli strati serigrafici, anche quando queste sono "
"assegnate ad essi.\n"
"Disabilitare questa opzione se si desidera creare disegni di assemblaggio "
"dagli strati serigrafici."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Non coprire i via (tent)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Rimuovi maschera di saldatura sui via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "Usa asse ausiliario come coordinate di origine nei file tracciati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:166
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marcatori foratura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Small"
msgstr "Dimensioni ridotte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Actual size"
msgstr "Dimensione correnti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Scaling:"
msgstr "Scala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
msgid "Plot mode:"
msgstr "Modalità di tracciatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Filled"
msgstr "Pieno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Sketch"
msgstr "Schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Dimensioni penna per disegnare elementi che non hanno una dimensione penna "
"specificata.\n"
"Usata principalmente per disegnare gli elementi in modalità schizzo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Larghezza linea per riferimenti foglio."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Tracciatura speculare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
msgid "Negative plot"
msgstr "Tracciatura in negativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Controllo riempimento zone prima della tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opzioni Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Usa le estensioni dei nomi file Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"L'uso delle estensione Gerber Protel (.GBL, .GTL, ecc. ...)\n"
"Non è più raccomandato. Il suffisso ufficiale è .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Genera file di lavoro Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Genera un file di lavoro Gerber che contiene informazioni sulla scheda,\n"
"e l'elenco dei file Gerber generati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Formato coordinate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, unità mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, unità mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Use extended X2 format"
msgstr "Usa formato esteso X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Usa il formato file Gerber X2.\n"
"Include principalmente attributi X2 nelle intestazioni Gerber.\n"
"Se non selezionata, usa il formato X1.\n"
"Nel formato X1, questi attributi sono inclusi nei file come commenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Includi gli attributi netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Include i metadati della netlist e gli attributi delle aperture nei file "
"Gerber.\n"
"Nel formato X1, questi sono in forma di commenti.\n"
"Usata per controllare la connettività negli strumenti CAM e nei "
"visualizzatori Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opzioni Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
msgid "X scale factor:"
msgstr "Fattore di scala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Fattore di scala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Track width correction:"
msgstr "Correzione larghezza pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza "
"dell'uscita postscript.\n"
"Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, "
"piazzole e via.\n"
"Il valore possibile di correzione deve essere compreso tra [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
msgid "Force A4 output"
msgstr "Forza formato A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "DXF Options"
msgstr "Opzioni DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
msgstr "Traccia tutti gli strati in modalità contorno (poligono)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
msgid ""
"DXF only:\n"
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
msgstr ""
"Solo DXF:\n"
"Selezionare per tracciare tutti gli strati in modalità poligono.\n"
"Deselezionare per tracciare in modalità schizzo gli strati che non "
"supportano i poligoni (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"e tracciare in modalità poligono gli altri strati (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *."
"Mask)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Usa i font di Pcbnew per tracciare i testi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Selezionare per usare Pcbnew per tracciare i font\n"
"Deselezionare per tracciare i testi ASCII uniriga come testi modificabili "
"(usando font DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Run DRC..."
msgstr "Avvia DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Seleziona strati fabbricazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375
msgid "Select all Layers"
msgstr "Seleziona tutti gli strati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Deseleziona tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Lo spazio piste deve essere maggiore di 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38
msgid "Trace gap:"
msgstr "Spazio piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
msgid "Via gap:"
msgstr "Spazio via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Spazio via uguale allo spazio piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:62
#: pcbnew/hotkeys.cpp:279
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensioni coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza pista singola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Regolazione skew coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92
msgid "Target skew: "
msgstr "Skew obiettivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Lunghezza / skew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Regola da:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Regola a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Restrizione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Dalle regole di progettazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Lunghezza obiettivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Serpeggiamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Ampiezza min (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Ampiezza max (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Spaziatura (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Stile angolatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Raggio angolatura (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Violazione DRC: evidenzia ostacoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Violazione DRC: sposta tracce e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Violazione DRC: evita gli ostacoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Evidenzia collisioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Compatta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Aggira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Comportamento trascinamento mouse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Sposta elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Trascinamento interattivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Modalità angolo libero (nessun compattamento/aggiramento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Spingi via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Se disabilitata, i via vengono trattati come oggetti inamovibili ed evitati "
"invece che spostati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Salta sopra gli ostacoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Se abilitata, lo sbrogliatore cerca di spostare le piste collidenti dietro "
"gli ostacoli pieni (per esempio le piazzole) invece che \"riflettere\" "
"indietro la collisione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Elimina piste ridondanti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Rimuove gli anelli durante lo sbroglio (cioè se la nuova traccia assicura la "
"stessa connettività di una già esistente, la vecchia viene rimossa).\n"
"La rimozione anelli lavora localmente (solo tra l'inizio e la fine della "
"pista sbrogliata correntemente)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Ottimizza le connessioni piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Se abilitata, lo sbrogliatore tenta di dividere piazzole/via in modo pulito, "
"evitando angoli acuti e tracce spigolose."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Arrotonda segmenti seghettati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Se abilitata lo sbrogliatore tenta di fondere più segmenti seghettati in un "
"singolo tratto rettilineo (modalità trascinamento)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Permetti violazioni DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Modalità solo evidenziazione collisioni) - permette di stendere una pista "
"anche se questa sta violando le regole DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Suggerisci fine pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Sforzo di ottimizzazione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Definisce quanto tempo lo sbrogliatore dovrà spendere per l'ottimizzazione "
"delle piste sbrogliate/spostate.\n"
"Uno sforzo maggiore significa sbroglio più pulito (ma più lento), uno minore "
"significa sbroglio più veloce ma piste più spigolose."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "basso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "alto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Scostamento X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Scostamento Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Posizione riferimento: origine griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:179
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Posizione riferimento: origine coordinate locali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:185
msgid "<none selected>"
msgstr "<nessuno selezionato>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Elemento di riferimento: <nessuno selezionato>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Usa origine locale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Usa origine griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Seleziona elemento..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Fare clic es selezionare un elemento della scheda.\n"
"La posizione di ancoraggio sarà la posizione dell'elemento selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Posiziona relativa all'elemento di riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
msgid "No drill mark"
msgstr "Nessuna foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
msgid "Small mark"
msgstr "Foratura ridotta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:168
msgid "Real drill"
msgstr "Foratura reale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177
msgid "One page per layer"
msgstr "Una pagina per strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:177
msgid "All layers on single page"
msgstr "Tutti gli strati su una singola pagina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Escludi lo strato di bordo del C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Cambia piazzole nell'impronta corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Cambia piazzole di impronte identiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Non modificare le piazzole con forme differenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Applica proprietà piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "&Esegui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "Finestra di test script"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70
msgid "Pad Count"
msgstr "Conteggio piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:124
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtro nomi collegamenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Mostra piazzole senza collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origine griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Griglia definita dall'utente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
msgid "Fast Switching"
msgstr "Cambio rapido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108
msgid "Grid 1:"
msgstr "Griglia 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130
msgid "(hotkey)"
msgstr "(tasto)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121
msgid "Grid 2:"
msgstr "Griglia 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146 pcbnew/hotkeys.cpp:171
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Reimposta origine griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54
msgid "Move items on:"
msgstr "Sposta elementi su:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55
msgid "To layer:"
msgstr "Allo strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Scambia strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Proprietà obiettivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:68
msgid "Dimension Text Properties"
msgstr "Proprietà dimensioni testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Proprietà testo impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:287
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Impronta %s (%s), %s, ruotata %.1f gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:303
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Questo elemento era su uno strato non esistente o proibito.\n"
"È stato spostato sul primo strato permesso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:401
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo.\n"
"Verrà tagliato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:433
msgid "Change text properties"
msgstr "Cambia proprietà del testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54
msgid "Dimension text:"
msgstr "Dimensioni testo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
msgid "Justification:"
msgstr "Giustificato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Mirrored"
msgstr "Specchiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Descrizione impronta genitore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Questo cambierà il collegamento assegnato a %s piazzola %s a %s.\n"
"Continuare?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Questo cambierà il collegamento assegnato a %s piazzola %s e %s piazzola %s "
"a %s.\n"
"Continuare?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Questo cambierà il collegamento assegnato a %d piazzole connesse a %s.\n"
"Continuare?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:376
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:385
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Gli strati di inizio e di fine via non possono essere uguali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:532
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Modifica le proprietà pista/via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Larghezze predefinite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27
msgid "Track width:"
msgstr "Larghezza pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
msgid "Use net class widths"
msgstr "Usa larghezze net class"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Dimensioni predefinite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diametro via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49
msgid "Via drill:"
msgstr "Foro via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Usa dimensioni net class"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
msgid "Via type:"
msgstr "Tipo via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Through"
msgstr "Passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Blind/buried"
msgstr "Cieco/sepolto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
msgid "Start layer:"
msgstr "Strato iniziale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "End layer:"
msgstr "Strato finale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Proprietà piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Larghezza piste e dimensioni via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Seleziona la modalità di riconoscimento impronte:\n"
"tramite il riferimento (U1, R3...) (impostazione normale)\n"
"oppure tramite marcatura temporale (impostazione speciale dopo una "
"riannotazione completa dello schema)"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Tutti i formati libreria supportati|"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Options Editor..."
msgstr "Editor opzioni..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Edit options"
msgstr "modifica opzioni"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:438
#, c-format
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
msgstr "Denominatori \"%s\" duplicati."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:151
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Il testo sarà illeggibile con uno spessore maggiore di\n"
"1/4 della sua larghezza o altezza."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
msgid "Default values for new footprints:"
msgstr "Valori predefiniti per le nuove impronte:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32
msgid "&Reference:"
msgstr "&Riferimento:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Testo predefinito per il riferimento\n"
"Lasciare vuoto per usare il nome impronta"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "SilkScreen"
msgstr "Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Strato fabb."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Invisible"
msgstr "Invisibile"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
msgid "V&alue:"
msgstr "V&alore:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Testo predefinito per il valore\n"
"Lasciare vuoto per usare il nome impronta"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
msgstr "Lasciare rif o valore vuoti per usare il nome impronta."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Valori predefiniti per i nuovi elementi grafici:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
"Imposta la visualizzazione delle coordinate relative a cartesiani "
"(rettangolari) o polari (angolo/distanza)."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr "Imposta le unità usate per mostrare dimensioni e posizione."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40
msgid "Editing Options"
msgstr "Opzioni di modifica"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Piazzole magnetiche"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "L&imita le linee grafiche a O, V e 45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Forza la direzione della tracciatura dei segmenti solo in orizzontale, "
"verticale o a 45 gradi quando si disegna sugli strati tecnici."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "Preferire la selezione al trascinamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
"box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
"dragged."
msgstr ""
"Se abilitato e niente è selezionato, un trascinamento disegnerà un riquadro "
"di selezione, anche se ci sono elementi sotto il puntatore che potrebbero "
"essere immediatamente trascinati."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "Non mostrare"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads"
msgstr "Mostra sulle piazzole"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on tracks"
msgstr "Mostra sulle piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Mostra sulle piazzole e piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33
msgid "Net Names"
msgstr "Nomi collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Mostra / nasconde il nome collegamento su piazzole e/o piste."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Mostra numeri piazzole"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Mostra indicatore piazzola <senza connessione>"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Distanze contorni"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Mostra durante la creazione delle piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Mostra con la distanza via alla fine"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Mostra durante la creazione e la modifica delle piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show always"
msgstr "Mostra sempre"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55
msgid "Track Clearance"
msgstr "Distanze piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Mostra / nasconde l'area di distanza piste e via. Se «Nuova pista» è "
"selezionato, l'area di distanza viene mostrata solo mentre si crea la pista."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Mostra distanza piazzole"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51
msgid "Edit action changes track width"
msgstr "Azioni di modifica cambiano la larghezza della pista"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
msgstr ""
"Se attivo, premendo comando da tastiera di modifica o facendo doppio clic su "
"una pista o un via cambia lo spessore/diametro ai valori selezionati nella "
"barra strumenti principale."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Angolo di &rotazione:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Imposta l'incremento (in gradi) per il menu contestuale e nel comando da "
"tastiera di rotazione."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
msgid "When creating tracks"
msgstr "Creando piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:90
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Piazzole magnetiche"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:92
msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
msgstr ""
"Controlla la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Piste magnetiche"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:100
msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
msgstr ""
"Controlla la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una "
"pista"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:105
msgid "Legacy Toolset Routing Options"
msgstr "Opzioni di sbroglio tradizionali"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:107
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "Imponi r&egole di progettazione durante lo sbroglio"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:109
msgid ""
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
"allowed."
msgstr ""
"Abilita il controllo regole elettriche. Se disabilitato, sarà consentito "
"qualsiasi collegamento."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:113
msgid "Auto-delete old tracks"
msgstr "Autoelimina vecchie piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:115
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
msgstr "Abilita l'autoeliminazione delle vecchie piste creandone nuove."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:119
msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
msgstr "&Limita piste a O, V o 45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:121
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
msgstr ""
"Forza la direzione delle piste a orizzontale, verticale o a 45 gradi durante "
"il disegno di una pista."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:125
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "&Usa piste a due segmenti"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:127
msgid ""
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
"new track"
msgstr ""
"Usa due segmenti di pista, a 45° gradi tra loro, durante il disegno di una "
"nuova pista"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Consenti via ciechi/sepolti"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Consenti microvia (uVia)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29
msgid "Require courtyard definitions in footprints"
msgstr "Richiede la definizione degli ingombri nelle impronte"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Prohibit overlapping courtyards"
msgstr "Vieta la sovrapposizione degli ingombri"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Diametro via minimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83
msgid "Minimum via drill:"
msgstr "Foro via minimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Diametro uVia minimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "Diametro foro uVia minimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134
msgid "Minimum hole to hole:"
msgstr "Minimo da foro a foro:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr "Usa il controllo \"%s\" per cambiare il numero di strati rame."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "Lo strato %s è necessario."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Le impronte hanno alcuni elementi su strati rimossi:\n"
"%s\n"
"Questi elementi non saranno più accessibili.\n"
"Continuare ugualmente?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Sono stati trovati degli elementi su strati rimossi. Questa operazione "
"cancellerà tutti gli elementi dagli strati rimossi e non può essere "
"annullata. Continuare?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Lo strato deve avere un nome."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" sono proibiti nei nomi degli strati."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Il nome strato \"signal\" è riservato."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "Il nome strato \"%s\" è già in uso."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Custom layer set"
msgstr "Strati personalizzati"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "Due strati, componenti a fronte "
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "Due strati, componenti sul retro"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "Due strati, componenti fronte e retro"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "Quattro strati, componenti a fronte"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "Quattro strati, componenti fronte e retro"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "All layers on"
msgstr "Tutti gli strati attivi"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
msgid "PCB thickness:"
msgstr "Spessore C.S.:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato ingombro per il fronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
msgid "CrtYd_Front_layer"
msgstr "CrtYd_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Fuori scheda, di prova"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il fronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100
msgid "Fab_Front_layer"
msgstr "Fab_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Esterno alla scheda, di lavorazione"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il fronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
msgid "Adhes_Front_layer"
msgstr "Adhes_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Sulla scheda, non in rame"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il fronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126
msgid "SoldP_Front_layer"
msgstr "SoldP_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il fronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139
msgid "SilkS_Front_layer"
msgstr "SilkS_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato "
"frontale della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "Mask_Front_layer"
msgstr "Mask_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Se si desidera uno strato rame sul fronte"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nome dello strato rame sul fronte (cima)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "signal"
msgstr "Segnale"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "power plane"
msgstr "power plane"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "mixed"
msgstr "Misto"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Tipo di strato in rame per Freerouter e altri sbrogliatori esterni.\n"
"Gli strati di alimentazione verranno rimossi dal menù degli strati di "
"Freeroute."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Se si desidera lo strato retro in rame"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nome dello strato in rame in basso (retro)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato maschera di saldatura per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
msgid "Mask_Back_layer"
msgstr "Mask_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634
msgid "SilkS_Back_layer"
msgstr "SilkS_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647
msgid "SoldP_Back_layer"
msgstr "SoldP_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Adhes_Back_layer"
msgstr "Adhes_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673
msgid "Fab_Back_layer"
msgstr "Fab_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato ingombro per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686
msgid "CrtYd_Back_layer"
msgstr "CrtYd_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
msgid "PCB_Edges_layer"
msgstr "PCB_Edges_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Board contour"
msgstr "Contorno scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
msgid "Margin_layer"
msgstr "Margin_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721
msgid "Eco1_layer"
msgstr "Eco1_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
msgid "Auxiliary"
msgstr "Ausiliario"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
msgid "Eco2_layer"
msgstr "Eco2_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745
msgid "Comments_layer"
msgstr "Comments_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Se si desidera uno strato per documentazione grafica"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758
msgid "Drawings_layer"
msgstr "Drawings_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Imposta la distanza globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n"
"Questo valore può essere superato dai valori locali di una impronta o di una "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57
msgid "Solder mask minimum width:"
msgstr "Larghezza minima maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n"
"Se inferiore al valore impostato, queste verranno fuse durante la "
"tracciatura.\n"
"Il parametro si usa solo per tracciare gli strati delle maschere di "
"saldatura."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Imposta la distanza globale tra le piazzole e la pasta salda\n"
"Questo valore può essere superato dal valore locale di una impronta o di una "
"piazzola.\n"
"Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto\n"
"valore di distanza."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Rapporto globale in percentuale della distanza tra piazzole e pasta salda.\n"
"Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della "
"piazzola.\n"
"Può essere superato dai valori locali di un'impronta o di una piazzola.\n"
"Il valore di distanza finale è dato dalla somma di questo valore e il valore "
"di distanza."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:266
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "La netclass deve avere un nome."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:275
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nome netclass già in uso."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:330
msgid "The default net class is required."
msgstr "Le netclass predefinita è necessaria."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:238
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Larghezza pista minore della larghezza minima piste (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:497
#, c-format
msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"Larghezza coppia differenziale minore della larghezza minima piste (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "Diametro via minore del diametro minimo via (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:281
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "Dimensione foro via maggiore del diametro via."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272
#, c-format
msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
msgstr "Foro via minore del foro minimo via (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:530
#, c-format
msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
msgstr "Diametro microvia minore del diametro minimo microvia (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:538
msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
msgstr "Dimensione foro microvia maggiore del diametro microvia."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545
#, c-format
msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
msgstr "Foro microvia minore del foro minimo microvia (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Clearance"
msgstr "Distanza"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "dPair Width"
msgstr "Larghezza cdiff"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "dPair Gap"
msgstr "Spazio cdiff"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "Appartenenza netclass"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:102
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtra collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:107
msgid "Net class filter:"
msgstr "Filtro netclass:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139
msgid "Show All Nets"
msgstr "Mostra tutti i collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:155
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Assegna netclass"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:160
msgid "New net class:"
msgstr "Nuova netclass:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Assegna ai collegamenti elencati"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:183
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Assegna ai collegamenti selezionati"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212
msgid "Net Class"
msgstr "Netclass"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:265
msgid "No via drill defined."
msgstr "Nessun foro via definito."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:297
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"Larghezza piste differenziali inferiore alla larghezza minima piste (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:307
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Nessuno spazio coppia differenziale definito."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:314
msgid "Differential pair gap cannot be negative."
msgstr "Lo spazio coppia differenziale non può essere negativo."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
msgstr "Lo spazio via coppia differenziale non può essere negativo."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Dimensioni piste e via predefinite:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Spazio"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Spazio via"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Scegli la cartella dove salvare le librerie scaricate"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "Percorso KISYS3DMOD non definito o non esistente"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "Scaricamento librerie 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
msgid "Aborted by user"
msgstr "Interrotto dall'utente"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Benvenuti nell'assistente allo scaricamento librerie di forme 3D!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "Selezionare l'URL per le librerie 3D da scaricare"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Cartella locale forme 3D:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Percorso 3D predefinito"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Non è possibile scrivere nella cartella selezionata.\n"
"Sceglierne un'altra."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Visitare l'archivio ufficiale di Kicad su Github per avere più librerie"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Seleziona le librerie Github da aggiungere:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseseleziona tutto"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "Cartella libreria locale:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Librerie forme 3D da scaricare:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Assistente aggiunta librerie di forme 3D"
#: pcbnew/drc.cpp:398
msgid "Board Outline...\n"
msgstr "Contorni scheda...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:412
msgid "Aborting\n"
msgstr "Terminato\n"
#: pcbnew/drc.cpp:425
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Distanze piazzole...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:435
msgid "Drill clearances...\n"
msgstr "Distanze fori...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:447
msgid "Refilling all zones...\n"
msgstr "Ri-riempimento di tutte le zone...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:454
msgid "Checking zone fills...\n"
msgstr "Controllo riempimenti zone...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:462
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Distanze piste...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:471
msgid "Zone to zone clearances...\n"
msgstr "Distanze da zona a zona...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:482
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Piazzole non collegate...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:494
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Zone proibite ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:504
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Verifica testi...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:516
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "Zone ingombri...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:528
msgid "Items on disabled layers...\n"
msgstr "Elementi su strati disabilitati...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:581
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha distanza: %s che è minore del globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:595
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha larghezza pista: %s che è minore del globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:607
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha diametro via: %s che è minore del globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:619
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha foratura via: %s che è minore del globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:631
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha diametro microvia: %s che è minore del globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:642
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha foratura microvia: %s che è minore del globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:811
msgid "Track clearances"
msgstr "Distanze piste"
#: pcbnew/drc_item.cpp:41
msgid "Unconnected items"
msgstr "Elementi non collegati"
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
msgid "Track too close to thru-hole"
msgstr "Pista vicino a foro passante"
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
msgid "Track too close to pad"
msgstr "Pista troppo vicina a piazzola"
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
msgid "Track too close to via"
msgstr "Pista troppo vicina a via"
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
msgid "Via too close to via"
msgstr "Via troppo vicino a via"
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
msgid "Via too close to track"
msgstr "Via troppo vicino a pista"
#: pcbnew/drc_item.cpp:61
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Due piste terminano troppo vicine"
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Due segmenti di pista paralleli troppo vicini"
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Incrocio di piste"
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
msgid "Track too close to copper area"
msgstr "Pista troppo vicina a area in rame"
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
msgid "Pad too close to pad"
msgstr "Piazzola troppo vicina a piazzola"
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Foro via > del diametro"
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Microvia: coppia di strati errata (non adiacente)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
msgid "Micro Via: not allowed"
msgstr "Microvia: non permessi"
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
msgid "Buried Via: not allowed"
msgstr "Via coperti: non permessi"
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Elemento su strato disabilitato"
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Zona in rame interna ad un'altra"
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Le intersezioni delle zone sono troppo vicine"
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
msgstr "L'area di rame appartiene ad una connessione che non possiede piazzole"
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
msgid "Hole too close to pad"
msgstr "Foro troppo vicino a piazzola"
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
msgid "Hole too close to track"
msgstr "Foro troppo vicino a pista"
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
msgid "Track width too small"
msgstr "Larghezza pista troppo piccola"
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
msgid "Via size too small"
msgstr "Dimensione via troppo piccola"
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
msgid "Micro via size too small"
msgstr "Dimensione microvia troppo piccola"
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
msgid "Via drill too small"
msgstr "Foro via troppo piccolo"
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
msgid "Micro via drill too small"
msgstr "Foro microvia troppo piccolo"
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Fori troppo vicini tra loro"
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
msgid "Track too close to board edge"
msgstr "Pista troppo vicina a bordo scheda"
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
msgid "Board outline does not form a closed polygon"
msgstr "Il contorno scheda non forma un poligono chiuso"
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Larghezza pista netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Distanze netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Diametro via netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/drc_item.cpp:117
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Foratura via netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/drc_item.cpp:119
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Diametro microvia netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/drc_item.cpp:121
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Foratura microvia netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
msgid "Via inside keepout area"
msgstr "Via dentro a zona proibita"
#: pcbnew/drc_item.cpp:126
msgid "Track inside keepout area"
msgstr "Pista dentro a zona proibita"
#: pcbnew/drc_item.cpp:128
msgid "Pad inside keepout area"
msgstr "Piazzola dentro a zona proibita"
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
msgid "Via too close to copper item"
msgstr "Via troppo vicino a elemento in rame"
#: pcbnew/drc_item.cpp:133
msgid "Track too close to copper item"
msgstr "Pista troppo vicina a elemento in rame"
#: pcbnew/drc_item.cpp:135
msgid "Pad too close to copper item"
msgstr "Piazzola troppo vicina a elemento in rame"
#: pcbnew/drc_item.cpp:138
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Gli ingombri si sovrappongono"
#: pcbnew/drc_item.cpp:141
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "L'impronta non ha un ingombro definito"
#: pcbnew/drc_item.cpp:144
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr "L'impronta ha un ingombro non corretto (non è una forma chiusa)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:147
#, c-format
msgid "Unknown DRC error code %d"
msgstr "Codice di errore DRC sconosciuto %d"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:808
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "Nome <package>: \"%s\" duplicato nella librereria di Eagle: \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:886
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Nessun package \"%s\" presente nella libreria \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2220
#, c-format
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
msgstr "Strato Eagle non supportato \"%s\" (%d), convertito a strato Dwgs.User"
#: pcbnew/edgemod.cpp:208
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame.\n"
"Questo è molto pericoloso. Sicuri?"
#: pcbnew/edit.cpp:691 pcbnew/edit.cpp:713 pcbnew/edit.cpp:739
#: pcbnew/edit.cpp:767 pcbnew/edit.cpp:795 pcbnew/edit.cpp:823
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "L'impronta %s è stata trovata, ma è bloccata"
#: pcbnew/edit.cpp:901 pcbnew/edit.cpp:920
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Il genitore (%s) della piazzola è bloccato"
#: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435
msgid "Add tracks"
msgstr "Aggiungi pista"
#: pcbnew/edit.cpp:1441 pcbnew/edit.cpp:1488 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:439
msgid "Add footprint"
msgstr "Aggiungi impronta"
#: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:685
msgid "Add zones"
msgstr "Aggiungi zone"
#: pcbnew/edit.cpp:1448
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Attenzione: la visulizzazione delle zone è disabilitata!"
#: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:695
msgid "Add keepout"
msgstr "Aggiungi proibita"
#: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:488 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:613
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati"
#: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:902
msgid "Adjust zero"
msgstr "Regola zero"
#: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:595
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Imposta origine griglia"
#: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:315 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:154
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:232
msgid "Add graphic line"
msgstr "Aggiungi linea grafica"
#: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:356
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:307 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:160
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:475 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:299
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Aggiungi arco grafico"
#: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:311 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:157
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:472 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:268
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Aggiungi cerchio grafico"
#: pcbnew/edit.cpp:1492 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:325
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:485 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:509
msgid "Add dimension"
msgstr "Aggiungi quota"
#: pcbnew/edit.cpp:1504
msgid "Select rats nest"
msgstr "Seleziona rats nest"
#: pcbnew/editedge.cpp:146
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "La cancellazione globale di uno strato in rame non è consentita!"
#: pcbnew/editedge.cpp:151
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Cancellare tutti gli elementi dello strato %s?"
#: pcbnew/editrack.cpp:789
msgid "Segs Count"
msgstr "Conteggio segmenti"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Esporta file di test D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Salva file di associazione impronte"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Esportazione IDF fallita:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr ""
"Impossibile calcolare i contorni scheda; ripiego sull'uso del riquadro "
"limite della scheda."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Esportazione VRML fallita: impossibile aggiungere fori ai contorni."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108
msgid "Generate Position File"
msgstr "Genera file posizione"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Nessuna impronta da posizionare automaticamente."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Impossibile creare \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "File posizionamenti: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "File posizionamento lato fronte (in cima): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Conteggio componenti: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Generazione file piazzamento componenti OK."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "File posizionamento lato retro (in fondo): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Conteggio totale componenti: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"File di rapporto impronta creato:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645
msgid "Footprint Report"
msgstr "Rapporto impronta"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:126
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Crea file %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il file di lavoro \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Crea file di lavoro Gerber \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "Open Board File"
msgstr "Apri file scheda"
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importa file scheda non KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:180
msgid "Save Board File As"
msgstr "Salva file scheda come"
#: pcbnew/files.cpp:203
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Circuito stampato"
#: pcbnew/files.cpp:279
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "File di recupero \"%s\" non trovato."
#: pcbnew/files.cpp:284
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
msgstr "Ok per caricare il file di recupero o di salvataggio \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:346
msgid "noname"
msgstr "senzanome"
#: pcbnew/files.cpp:420
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "Il file del C.S. \"%s\" è già aperto."
#: pcbnew/files.cpp:429
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Il circuito stampato corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
#: pcbnew/files.cpp:445
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Il circuito stampato \"%s\" non esiste. Crearlo?"
#: pcbnew/files.cpp:510
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento file scheda:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:550
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Questo file è stato creato con una precedente versione di PcbNew.\n"
"Al prossimo salvataggio verrà memorizzato nel nuovo formato."
#: pcbnew/files.cpp:637
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
msgstr "Attenzione: impossibile creare il file di salvataggio \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:664 pcbnew/files.cpp:757
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Nessun diritto di accesso durante la scrittura del file \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:703 pcbnew/files.cpp:782
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio del file scheda \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:709
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\""
msgstr "Impossibile creare \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:735
#, c-format
msgid "Backup file: \"%s\""
msgstr "File di salvataggio: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:737
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "File scheda scritto: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:791
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Scheda copiata su:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:901
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte specifica del "
"progetto:\n"
"\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:539
msgid "Save changes to footprint before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche all'impronta prima di chiudere?"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:801
msgid "[Read Only]"
msgstr "[sola lettura]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:808
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Non salvato]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:874
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Aggiornamento librerie di impronte"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:973
msgid "Default Values"
msgstr "Valori predefiniti"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1077
msgid "No footprint selected."
msgstr "Nessuna impronta selezionata."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1086
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Nome file immagine impronta"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:198 pcbnew/onleftclick.cpp:453
msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr "Strumento di misura non disponibile con gli strumenti tradizionali"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:250
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Duplica blocco (maiusc + trascina il mouse)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:253
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Ribalta blocco (alt + trascina il mouse)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:256
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Ruota blocco (ctrl + trascina il mouse)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:259
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Cancella blocco (maiusc + ctrl + trascina il mouse)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:262
msgid "Move Block Exactly..."
msgstr "Sposta il blocco esattamente..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:292
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:405 pcbnew/onrightclick.cpp:174
#: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482 pcbnew/onrightclick.cpp:773
#: pcbnew/onrightclick.cpp:826 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Sposta esattamente..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Modifica impronta"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:298
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Trasforma impronta"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:883
msgid "Move Pad"
msgstr "Sposta piazzola"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:310 pcbnew/onrightclick.cpp:888
msgid "Edit Pad..."
msgstr "Modifica piazzola..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:893
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
msgid "Copy Pad Properties"
msgstr "Copia proprietà piazzola"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:315 pcbnew/onrightclick.cpp:897
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Proprietà piazzole pasta salda"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:316
msgid "Delete Pad"
msgstr "Cancella piazzola"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:319
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Duplica piazzola"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322
msgid "Move Pad Exactly..."
msgstr "Sposta piazzola esattamente..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:325
msgid "Create Pad Array..."
msgstr "Crea schiera di piazzole..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:333 pcbnew/onrightclick.cpp:901
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
msgid "Push Pad Properties..."
msgstr "Applica proprietà piazzola..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:365
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:408 pcbnew/onrightclick.cpp:179
#: pcbnew/onrightclick.cpp:783 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105
msgid "Create Array..."
msgstr "Crea schiera..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:394
msgid "End Edge"
msgstr "Fine bordo"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:413
msgid "Place Edge"
msgstr "Piazza bordo"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:427
msgid "Global Changes"
msgstr "Cambiamenti globali"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Cambia larghezza corpo elementi"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:431
msgid "Change Body Items Layer..."
msgstr "Cambia strato elementi del corpo..."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:381 pcbnew/initpcb.cpp:103
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "L'impronta corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:532
msgid "_copy"
msgstr "_copia"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:959
msgid "Place anchor"
msgstr "Piazza ancoraggio"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:963 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:179
msgid "Set grid origin"
msgstr "Imposta origine griglia"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:969
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:150
msgid "Add pad"
msgstr "Aggiungi piazzola"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:973
msgid "Pad properties"
msgstr "Proprietà piazzola"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1013
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Impossibile cancallare il campo Riferimento!"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1017
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Impossibile cancallare il campo Valore"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1101
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the footprint library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"L'attuale configurazione non include la libreria di impronte\n"
"\"%s\".\n"
"Usare la gestione librerie di impronte per modificare la configurazione."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1104
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie impronte."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1112 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"La libreria con denominatore \"%s\" non è abilitata\n"
"nell'attuale configurazione. Usare la gestione librerie\n"
"di impronte per modificare la configurazione."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1115 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:606
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Libreria impronte non abilitata."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Gestione librerie di impronte"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Caricamento impronte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
#, c-format
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
msgstr "Cancellare impronta \"%s\" dalla libreria '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importa impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Non è un file impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
msgstr ""
"Impossibile trovare o caricare l'impronta \"%s\" dal percorso di libreria "
"\"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura, non scrivibile"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
msgid "Export Footprint"
msgstr "Esporta impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
msgid "Save Footprint"
msgstr "Salva impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Inserire nome impronta:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Impronta esportata nel file \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
msgstr "Impronta \"%s\" cancellata dalla libreria \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
msgid "New Footprint"
msgstr "Nuova impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nessun nome impronta definito."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"La scrittura/modifica di librerie datate (file .mod) non è consentita.\n"
"Salvare la libreria corrente nel nuovo formato .pretty e aggiornare\n"
"la tabella delle librerie impronte per salvare la propria impronta\n"
"(un file .kicad_mod) nella cartella della libreria .pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"La modifica delle librerie datate (file .mod) non è consentita.\n"
"Salvare la libreriea corrente nel nuovo formato .pretty\n"
"e aggiornare la tabella delle librerie impronte\n"
"prima di cancellare un'impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:399
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare o scrivere il file \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:484
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "La libreria %s esiste già."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:538
msgid "Select Library Table"
msgstr "Seleziona la tabella librerie"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:610 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:958
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2052 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2133
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:644
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Nessuna impronta da archiviare!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:796
msgid "No board currently open."
msgstr "Nessuna scheda attualmente aperta."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:819
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Impossibile trovare l'impronta sulla scheda principale.\n"
"Impossibile salvare."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:825
msgid "Footprint already exists on board."
msgstr "L'impronta esiste già nella scheda."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:936
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nessuna libreria specificata. L'impronta non può essere salvata."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:946
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nessuna impronta specificata. L'impronta non può essere salvata."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:970
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "L'impronta %s esiste già in %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:986
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "Componente \"%s\" sostituto in \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:987
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "Componente \"%s\" aggiunto in \"%s\""
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59
msgid "Save a Copy &As..."
msgstr "Salv&a copia con nome..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69
msgid "&New Footprint..."
msgstr "&Nuova impronta..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66
msgid "&Create Footprint from Wizard..."
msgstr "&Crea impronta con l'assistente..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69
msgid "&Import Footprint..."
msgstr "&Importa impronta..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Incolla impronta"
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75
msgid "&Edit Footprint"
msgstr "&Modifica impronta"
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95
msgid "E&xport Footprint..."
msgstr "E&sporta impronta..."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Esploratore librerie impronte"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Impossibile caricare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\".\n"
"\n"
"Errore %s."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"L'attuale configurazione non include una libreria con\n"
"denominatore \"%s\". Usare il gestore delle librerie di\n"
"impronte per modificare la configurazione."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:599
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Libreria impronte non trovata."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:664 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:680
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:696 pcbnew/hotkeys.cpp:229
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:452
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualizzatore 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:102
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistente impronte"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:228
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:391
msgid "Parameter"
msgstr "Parametro"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:723
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: visualizzatore 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Seleziona l'assistente script da eseguire"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:752
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Reimposta i parametri dell'assistente ai valori predefiniti"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:758
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Seleziona la pagina parametri precedente"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Seleziona la pagina parametri successiva"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:767
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:173
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Mostra impronta nel visualizzatore 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:785 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:84
msgid "Zoom auto"
msgstr "Inquadra tutto"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:794
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Esporta l'impronta all'editor"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:108
msgid "no wizard selected"
msgstr "nessun assistente selezionato"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:167
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Impossibile ricaricare l'assistente impronte"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento dell'impronta %s dalla libreria %s.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"URL malformato:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"Impossibile ottenere dati JSON dall'URL: \"%s\".\n"
"Motivo: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Impronta\n"
"\"%s\"\n"
"non trovata nella porzione scrivibile di questa libreria Github\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Imposta questa proprietà ad una cartella nella quale le impronte dovranno "
"essere scritte come impronte standard pretty quando si salverà su questa "
"libreria. Qualsiasi cosa salvata avrà la precedenza sulle impronte con lo "
"stesso nome su github. Queste impronte salvate, poi possono essere spedite "
"al manutentore della libreria come aggiornamenti. <p>La cartella <b>deve</b> "
"avere estensione file <b>.pretty</b> perché il formato del salvato sarà "
"pretty.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"L'opzione \"%s\" per la libreria Github \"%s\" deve puntare ad una cartella "
"scrivibile con estensione \".pretty\"."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Impossibile elaborare l'URL:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"impossibile ottenere/scaricare l'archivio zip: \"%s\"\n"
"per il percorso di libreria: \"%s\".\n"
"Motivo: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"Impossibile scaricare la libreria \"%s\".\n"
"La libreria non esiste sul server"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" come numero intero"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:876
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:317
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "La libreria \"%s\" non ha impronta \"%s\" da cancellare"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "token sconosciuto \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "L'elemento token contiene i parameteri %d "
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:977 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2177
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "l'utente non ha i permessi per cancellare la cartella \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:985 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2185
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "la cartella libreria \"%s\" ha sottocartelle inattese"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1004 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2204
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "file inatteso \"%s\" trovato nel percorso libreria \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1022 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2222
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "la libreria impronte \"%s\" non può essere cancellata"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Cerca componenti e testo nella scheda corrente"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit board or page"
msgstr "Adatta lo zoom alla scheda o pagina"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "Ridisegna schermo"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"Mostra/nascondi barra strumenti per microonde\n"
"(Sperimentale)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:73
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Passa allo strato rame (B.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:76
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Passa allo strato componenti (F.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:79
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Passa allo strato interno 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:81
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Passa allo strato interno 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:83
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Passa allo strato interno 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:85
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Passa allo strato interno 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:87
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Passa allo strato interno 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:89
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Passa allo strato interno 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Cancella segmento di pista"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
msgid "Add New Track"
msgstr "Aggiungi nuova pista"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
msgstr "Sbroglia coppia differenziale (solo strumenti moderni)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
msgstr "Accorda singola pista (solo strumenti moderni)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:105
msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
msgstr "Regola lunghezza coppia differenziale (solo strumenti moderni)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
msgstr "Accorda skew coppia differenziale (solo strumenti moderni)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:109
msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
msgstr "Impostazioni di regolazione della lunghezza (solo strumenti moderni)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Aumenta di un passo la spaziatura del serpeggiato."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Diminuisce di un passo la spaziatura del serpeggiato."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Aumenta di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Diminuisce di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
msgid "Add Through Via"
msgstr "Aggiungi via passante"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:122
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Seleziona strato e piazza via passante"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Aggiungi microvia"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Aggiungi via cieco/sepolto"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:126
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Seleziona strato e piazza via cieco/sepolto"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128 pcbnew/onrightclick.cpp:534
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Commuta postura pista"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:129
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Trascina pista mantendo l'inclinazione"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132 pcbnew/onrightclick.cpp:759
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Modifica con l'editor delle impronte"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:133
msgid "Flip Item"
msgstr "Ribalta elemento"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:135
msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
msgstr "Ruota l'elemento in senso orario (solo strumenti moderni)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:138
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Sposta elemento esattamente"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:139
msgid "Position Item Relative"
msgstr "Posiziona elemento relativamente"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Duplica elemento"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:141
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Duplica elemento e incrementa"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:144
msgid "Copy Item"
msgstr "Copia elemento"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Blocca/sblocca impronta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Cancella tutta la pista"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:150
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Commuta contrasto aumentato"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:152 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70
msgid "Draw Line"
msgstr "Disegna linea"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:153 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Disegna poligono grafico"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78
msgid "Draw Circle"
msgstr "Disegna cerchio"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:155 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82
msgid "Draw Arc"
msgstr "Disegna arco"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:166
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
msgid "Add Text"
msgstr "Aggiungi testo"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:157 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
msgid "Add Dimension"
msgstr "Aggiungi quota"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Aggiungi zona piena"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98
msgid "Add Vias"
msgstr "Aggiungi via"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "Aggiungi zona proibita"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:161 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Aggiungi una zona ritaglio"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:162 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Aggiungi una zona simile"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:163
msgid "Place DXF"
msgstr "Piazza DXF"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Aumenta larghezza linea"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Diminuisci larghezza linea"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:170
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Imposta origine griglia"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:173
msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
msgstr ""
"Passa agli strumenti tradizionali (non tutte le caratteristiche saranno "
"disponibili)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:192 pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Riempi o aggiorna tutte le zone"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:194 pcbnew/onrightclick.cpp:334
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Elimina riempimenti in tute le zone"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:233
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Cambia largezza pista alla prossima"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:236
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Cambia larghezza pista alla precedente"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:240
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "Cambia griglia a griglia veloce 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:243
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "Cambia griglia a griglia veloce 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:246
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Cambia griglia alla prossima"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:249
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Cambia griglia alla precedente"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:254
msgid "Track Display Mode"
msgstr "Modalità visualizzazione piste"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:257 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
msgid "Add Footprint"
msgstr "Aggiungi impronta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:261
msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr "Incrementa la trasparenza dello strato (solo strumenti moderni)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:264
msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr "Decrementa la trasparenza dello strato (solo strumenti moderni)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:268
msgid "Increment High Contrast"
msgstr "Incrementa alto contrasto"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:269
msgid "Decrement High Contrast"
msgstr "Decrementa alto contrasto"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:271
msgid "Select Single Track"
msgstr "Seleziona pista singola"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:273
msgid "Select Connected Tracks"
msgstr "Seleziona piste connesse"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:275
msgid "Routing Options"
msgstr "Opzioni di sbroglio"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:277
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:281
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Aumenta dimensione via"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:283
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Diminuisci dimensione via"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:285
msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Commuta l'evidenziazione del collegamento selezionato (solo strumenti "
"moderni)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:309
msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
msgstr "Commuta la visualizzazione del puntatore (solo strumenti moderni)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:314
msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
msgstr "Inserisci angolo (solo strumenti moderni)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:510
msgid "Board Editor"
msgstr "Editor scheda"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:260
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:282
msgid "Error: No DXF filename!"
msgstr "Errore: nessun nomefile DXF!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:292
msgid "Please, select a valid layer"
msgstr "Selezionare uno strato valido "
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:320
msgid "Not Handled Items"
msgstr "Elementi non gestiti"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:326
msgid "There is no plugin to handle this file type"
msgstr "Non c'è un plugin per gestire questo tipo di file"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:344
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:421
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:753
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "Nessun elemento grafico trovato nel file da importare"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45
msgid "Placement:"
msgstr "Piazzamento:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:54
msgid "Interactive placement"
msgstr "Piazzamento interattivo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "At"
msgstr "A"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:109
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Seleziona unità griglia C.S."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Import parameters:"
msgstr "Parametri importazione:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149
msgid "Line width (DXF import):"
msgstr "Larghezza linea (importazione DXF):"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:162
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Strato grafico:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
msgid "Import scale:"
msgstr "Scala importazione:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:85
msgid "Import vector graphics file"
msgstr "Importa file grafico vettoriale"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"La scheda corrente non sarà salvata e non si potrà ripristinarla. Continuare?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "Sconosciuto (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:331
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "I contenuti degli appunti non sono compatibili KiCad"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr ""
"Impossibile trovare il componente con riferimento \"%s\" nella netlist."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID impronta non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"linea: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:189
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il percorso libreria impronte \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:195
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" è in sola lettura"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:234
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Impossibile rinominare il file temporaneo \"%s\" nel file libreria impronte "
"\"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:261
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1259 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tipo piazzola sconosciuta: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1579
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tipo via sconosciuto %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1717
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "tipo arrotondamento vertici zona sconosciuto %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "questo file non contiene un circuito stampato"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2040
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"La libreria \"%s\" non esiste.\n"
"Vuoi crearla?"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2044
msgid "Library Not Found"
msgstr "Libreria non trovata"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2083
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Il nome file impronta \"%s\" non è valido."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2089
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr ""
"Non si dispone dei permessi di scrittura necessari per cancellare il file "
"\"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2152
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr "impossibile sovrascrivere il percorso libreria \"%s\""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "Cambia colore strato per "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
msgid "Change Render Color for "
msgstr "Cambia colore render per "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Doppio clic del pulsante sinistro o clic del centrale per cambiare colore, "
"pulsante destro per il menù"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Abilitare per visibilità"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Doppio clic sinistro o clic centrale per cambiare colore"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare la marcatura temporale nella sezione simboli della "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il nome impronta nalla sezione simboli della netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il designatore di riferimento nella sezione simboli "
"della netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Impossibile elaborare il valore nella sezione simboli della netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile analizzare il nome pin nella sezione reti di simboli della "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il nome collegamento nella sezione reti di simboli "
"della netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile trovare il simbolo \"%s\" nella sezione filtro impronte della "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Il formato del file \"%s\" è nella versione: %d.\n"
"È supportato soltanto il formato nella versione <= %d.\n"
"Aggiornare Pcbnew per poter caricare questo file."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "tipo di grafico sconosciuto: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "attributo piazzola sconosciuto: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Tipo di foglio \"%s\" sconosciuto alla riga: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1377
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Manca '$EndMODULE' nel MODULO \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1429
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr ""
"Forma piazzola \"%c=0x%02x\" sconosciuta alla riga: %d dell'impronta: \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1635
#, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr ""
"EDGE_MODULE \"%c=0x%02x\" sconosciuto alla riga: %d dell'impronta: \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2463
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "Nome NETCLASS \"%s\" duplicato"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2545 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2556
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Errato ZAux per CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2573
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Errato ZSmoothing per CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2647
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Errata opzione piazzola ZClearance per CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2995 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3032
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"numero in virgola mobile non valido nel file: \"%s\"\n"
"riga: %d, scostamento: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3004 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"numero in virgola mobile mancante nel file: \"%s\"\n"
"riga: %d, scostamento: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263
#, c-format
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
msgstr "Il file \"%s\" è vuoto o non è una vecchia libreria"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:229
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Scegli l'impronta (%d elementi caricati)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:336
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Impronte [%u elementi]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:402
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Impronta \"%s\" salvata"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:413
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Libreria impronte \"%s\" salvata come \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:71
msgid "Create a new footprint"
msgstr "Crea una nuova impronta"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76
msgid "&Create Footprint..."
msgstr "&Crea impronta..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Create a new footprint using the footprint wizard"
msgstr "Crea una nuova impronta usando l'assistente impronte"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101
msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
msgstr "Importa impronta da un file &KiCad..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:102
msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
msgstr "Importa una impronta da un file impronte esistente"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106
msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
msgstr "Importa contorni da un file &DXF o SVG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:107
msgid "Import 2D Drawing DXF or SVG file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr ""
"Importa da disegno DXF 2D o da file SVG nell'editor delle impronte su strato "
"grafico"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:111
msgid "&Export Footprint..."
msgstr "&Esporta impronta..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:112
msgid "Export current footprint to a file"
msgstr "Esporta l'impronta corrente in un file"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:120
msgid "Print current footprint"
msgstr "Stampa impronta corrente"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127
msgid "Export View as PN&G..."
msgstr "Esporta vista come PN&G..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:136
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Chiudi editor impronte"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145
msgid "Undo last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151
msgid "Redo last action"
msgstr "Ripristina l'ultima azione"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159
msgid "Cu&t"
msgstr "&Taglia"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174
msgid "&Footprint Properties..."
msgstr "&Proprietà impronta..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:175
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Modifica le proprietà dell'impronta"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Proprietà predefinite piazzola..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180
msgid "Edit default pad properties"
msgstr "Modifica le proprietà predefinite piazzola"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186
msgid "&Delete Footprint from Library"
msgstr "Cancella impronta &da libreria"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:187
msgid "Delete the current footprint"
msgstr "Cancella impronta corrente"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:194 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549
msgid "&Library Browser"
msgstr "Esploratore &librerie"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:550
msgid "Open the Library Browser"
msgstr "Apri l'esploratore librerie"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:198 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553
msgid "&3D Viewer"
msgstr "Visualizzatore &3D"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:162
msgid "Zoom to fit footprint"
msgstr "Adatta zoom all'impronta"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599
msgid "Grid &Settings..."
msgstr "Impo&stazioni griglia..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:599
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
msgstr "Imposta una griglia con dimensioni personalizzate"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:273 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:624
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:629
msgid "Full Window Crosshair"
msgstr "Croce a pieno schermo"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:284 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:661
msgid "Sketch &Pads"
msgstr "Schizza &piazzole"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679
msgid "Sketch Footprint &Edges"
msgstr "Schizza i bordi delle impront&e"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679
msgid "Show footprint edges in outline mode"
msgstr "Mostra i bordi delle impronte in modalità contorno"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683
msgid "Sketch Footprint Te&xt"
msgstr "Schizza il &testo delle impronte"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:683
msgid "Show footprint text in outline mode"
msgstr "Mostra testo delle impronte in modalità contorno"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:687
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Modalità &disegno"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:324 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:688
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:716
msgid "Select how items are displayed"
msgstr "Seleziona come mostrare gli elementi"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:694
msgid "&High Contrast Mode"
msgstr "Modal&ità ad alto contrasto"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:305 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697
msgid "Use high contrast display mode"
msgstr "Usa la modalità di visualizzazione dello schermo ad alto contrasto"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:702
msgid "&Decrease Layer Opacity"
msgstr "&Diminuisci l'opacità dello strato"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:313 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:705
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Rende lo strato corrente più trasparente"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:316 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:708
msgid "&Increase Layer Opacity"
msgstr "Aumenta l'opac&ità dello strato"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:319 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:711
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Rende lo strato corrente meno trasparente"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:715
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Modalità &contrasto"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342
msgid "&Pad"
msgstr "&Piazzola"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:348
msgid "&Text"
msgstr "&Testo"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:350
msgid "Add graphic text"
msgstr "Aggiungi testo grafico"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314
msgid "&Line"
msgstr "&Linea"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:318
msgid "&Polygon"
msgstr "&Poligono"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:163 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:719
msgid "Add graphic polygon"
msgstr "Aggiungi un poligono grafico"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380
msgid "A&nchor"
msgstr "A&ncoraggio"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:382 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:170
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Posiziona ancoraggio di riferimento dell'impronta"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:387 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Origine &griglia"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:388 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:340
msgid "Set grid origin point"
msgstr "Imposta origine griglia"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
msgid "&Measure"
msgstr "&Misura"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:404
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "Carica impronta da&l C.S. ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:405
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Carica una impronta dalla scheda corrente nell'editor"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:409
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "&Inserisci impronta sul C.S."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Inserisce l'impronta nella scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:448
msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
msgstr "Strumenti moderni (di ripie&go)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:464
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Apri manuale di Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Ro&ute"
msgstr "Sbr&oglia"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:193
msgid "&Single Track"
msgstr "Pista &singola"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196
msgid "Interactively route single track"
msgstr "Sbroglia interattivamente una singola pista"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:199
msgid "&Differential Pair"
msgstr "Coppia &differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:202
msgid "Interactively route differential pair"
msgstr "Sbroglia interattivamente una coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:207
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Regola lunghezza pis&ta"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:210
msgid "Tune length of single track"
msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Regola &lunghezza coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216
msgid "Tune length of differential pair"
msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "Accorda &skew/fase coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "Accorda lo skew/fase di una coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228
msgid "&Interactive Router Settings..."
msgstr "&Impostazioni sbroglio interattivo..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:229
msgid "Configure interactive router"
msgstr "Configura lo sbroglio interattivo"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:240
msgid "&List Nets"
msgstr "&Elenco collegamenti"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:241
msgid "View list of nets with names and IDs"
msgstr "Mostra l'elenco dei collegamenti con nomi e id"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:252
msgid "&Design Rules Checker"
msgstr "Controllo regole &di progettazione"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:253 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:295
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Esegui controllo regole di progettazione"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Modifica gli elencho librerie di simboli globale e del progetto"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:274
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
msgstr "Assistente aggiunta librerie di forme &3D..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
msgstr "Scaricamento librerie di forme 3D da GitHub"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286
msgid "&Footprint"
msgstr "&Impronta"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290
msgid "&Via"
msgstr "&Via"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:291
msgid "Add via"
msgstr "Aggiungi via"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:294
msgid "&Zone"
msgstr "&Zona"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:295
msgid "Add filled zone"
msgstr "Aggiungi zona piena"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298
msgid "&Keepout Area"
msgstr "&Zona proibita"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:299
msgid "Add keepout area"
msgstr "Aggiungi area proibita"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&sto"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:481
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Aggiungi testo sugli strati in rame o di testo"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:324
msgid "&Dimension"
msgstr "&Dimensioni"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:328
msgid "La&yer Alignment Target"
msgstr "Marcatore di allineamento strat&i"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:334
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "Scostamento forature e &posizionamento"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr "Piazza il punto di origine per i file di forature e posizionamento"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347
msgid "&Autoplace off-board components"
msgstr "&Autoposiziona i componenti fuori scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351
msgid "&Autoplace selected components"
msgstr "&Autoposiziona i componenti selezionati"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355
msgid "&Auto-place"
msgstr "&Autoposiziona"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:356
msgid "Automatic component placement"
msgstr "Posizionamento automatico componenti"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:365
msgid "Load &Netlist..."
msgstr "Carica la &netlist..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Legge la netlist e aggiorna i collegamenti della scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
msgstr ""
"Aggiorna il progetto del C.S. dallo schema corrente (forward annotation)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:378
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Aggiorna le impronte da libreria..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr ""
"Aggiorna le impronte per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385
msgid "Set &Layer Pair..."
msgstr "Imposta &le coppie di strati..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385
msgid "Change active layer pair"
msgstr "Cambia la coppia di strati attiva"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:390
msgid "&Scripting Console"
msgstr "&Scripting Console"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:391
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "Mostra/nascondi console scripting Python"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:401
msgid "&External Plugins..."
msgstr "Plugin &esterni..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402
msgid "Execute or reload python action plugins"
msgstr "Esegui o ricarica plugin in python"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406
msgid "&Refresh Plugins"
msgstr "Aggio&rna plugin"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Ricarica tutti i plugin python e aggiorna i corrispontenti menu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:432
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:492
msgid "Delete items"
msgstr "Cancella elementi"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490
msgid "Edit &Track && Via Properties..."
msgstr "Modifica proprietà piste e via..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:493
msgid "Edit Text && &Graphic Properties..."
msgstr "Modifica proprietà testo e grafica..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:496
msgid "Change &Footprints..."
msgstr "Cambia im&pronte..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Assegna impronte diverse dalla libreria"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:501
msgid "&Swap Layers..."
msgstr "&Scambia strati..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502
msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer"
msgstr "Sposta piste o disegni da uno strato ad un altro strato"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507
msgid "Fill &All Zones"
msgstr "&Riempi tutte le zone"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510
msgid "Fill all zones on the board"
msgstr "Riempi tutte le zone sulla scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:513
msgid "&Unfill All Zones"
msgstr "Sv&uota tutte le zone"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:516
msgid "Remove fill from all zones on the board"
msgstr "Rimuove il riempimento da tutte le zone della scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:522
msgid "&Global Deletions..."
msgstr "Cancellazioni &globali..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Cancella piste, impronte ed elementi grafici dalla scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:527
msgid "&Cleanup Tracks and Vias..."
msgstr "Pulis&ci piste e via..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:528
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr ""
"Pulisci elementi incompleti, cancella punti di interruzione o piste non "
"connesse"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:539
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Mostra Gestione li&velli"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:544
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Mostra barra str&umenti microonde"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:555
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Mostra scheda nel visualizzatore 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Mostra ratsnest"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:638 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:376
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Mostra ratsnest scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:647
msgid "&Fill Zones"
msgstr "Riempi zon&e"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651
msgid "&Wireframe Zones"
msgstr "&Zone a reticolato"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:386
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Mostra i contorni delle aree riempite solo nelle zone"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655
msgid "&Sketch Zones"
msgstr "&Schizza zone"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Mostra solo contorni delle zone"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665
msgid "Sketch &Vias"
msgstr "Schizza &via"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:665 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:395
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Mostra via in modalità contorno"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:668
msgid "Sketch &Tracks"
msgstr "Schizza &piste"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:399
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Mostra piste in modalità contorno"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675
msgid "Sketch &Graphic Items"
msgstr "Schizza elementi &grafici"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:675
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Mostra gli elementi grafici in modalità contorno"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:720
msgid "Flip &Board View"
msgstr "Ri&balta vista scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Riflette (ribalta) la vista della scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757
msgid "Create new board"
msgstr "Crea una nuova scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:252
msgid "Open existing board"
msgstr "Apri scheda esistente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:767
msgid "Open recently opened board"
msgstr "Apri una scheda aperta recentemente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:775
msgid "Save current board"
msgstr "Salva scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:785
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Sal&va con nome..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:787
msgid "Save current board with new name"
msgstr "Salva la scheda corrente con un nuovo nome"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Sal&va copia con nome..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:796
msgid "Save copy of the current board"
msgstr "Salva una copia della scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:803
msgid "Resc&ue"
msgstr "Rec&upera"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Cancella la scheda e recupera l'ultimo salvataggio automatico di Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:810
msgid "&Append Board..."
msgstr "&Accoda scheda..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:811
msgid "Append another board to currently loaded board"
msgstr "Accoda un'altra scheda nella scheda aperta correntemente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
msgstr "Importa file scheda non-KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:816
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importa un file scheda da altre applicazioni"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:821
msgid "Revert to Las&t Backup"
msgstr "Ripristina all'ul&timo salvataggio"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:822
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr ""
"Cancella e recupera la versione precedente della scheda dall'ultimo "
"salvataggio"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:831
msgid "&Specctra Session..."
msgstr "&Specctra Session..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:832
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importa un file di sbroglio \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836
msgid "Import &Graphics..."
msgstr "Importa &grafica..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:837
msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
msgstr "Importa file disegno 2D in Pcbnew sullo strato grafico"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:851
msgid "Export board"
msgstr "Esporta scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857
msgid "Footprint &Position (.pos) File..."
msgstr "File &posizionamento impronte (.pos)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Genera file posizionamento impronte per il pick and place"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:862
msgid "&Drill (.drl) File..."
msgstr "File forature (.&drl)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Genera file forature in Excellon2"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:867
msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
msgstr "File rapporto imp&ronte (.rpt)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:868
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Crea un rapporto di tutte le impronte della scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:872
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "File netlist IPC-D-356..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Genera file netlist IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:877
msgid "&BOM File..."
msgstr "File Di&ba..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "Crea una distinta materiali dallo schema corrente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:882
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Genera per &fabbricazione"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Genera file necessari alla fabbricazione"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:889
msgid "&Board Setup..."
msgstr "&Impostazione scheda..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:890
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Modifica le impostazioni scheda inclusi gli strati, le regole di "
"progettazione e varie altre preimpostazioni"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:902 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262
msgid "Print board"
msgstr "Stampa scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:907
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Traccia scheda (in formato HPGL, PostScript o Gerber RS-274X)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:916
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
msgstr "&Archivia impronte in libreria esistente..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:917
msgid ""
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr ""
"Archivia tutte le impronte in una libreria presente nella tabella librerie "
"impronte (non rimuove le altre impronte presenti in questa libreria)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:922
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
msgstr "&Crea una nuova libreria e archivia le impronte..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:923
msgid ""
"Archive all footprints to a new library\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Archivia tutte le impronte in una nuova libreria\n"
"(se questa libreria esiste già, verrà rimpiazzata)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:929
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Ar&chivia impronte"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:930
msgid "Archive or add all footprints in library file"
msgstr "Archivia o aggiunge tutte le impronte in un file libreria"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:934
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Chiudi Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942
msgid "S&pecctra DSN..."
msgstr "S&pecctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:943
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Esporta la scheda corrente in un file \"Spectra DSN\""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947
msgid "&GenCAD..."
msgstr "&GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:947
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Esporta formato GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951
msgid "&VRML..."
msgstr "&VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952
msgid "Export VRML board representation"
msgstr "Esporta rappresentazione VRML scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956
msgid "I&DFv3..."
msgstr "I&DFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:956
msgid "IDFv3 board and symbol export"
msgstr "Esporta scheda e simboli in IDFv3"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960
msgid "S&TEP..."
msgstr "S&TEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:960
msgid "STEP export"
msgstr "Esporta STEP"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Esporta la scheda in un file formato SVG"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969
msgid "&Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "&File di associazione impronte (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:970
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Esporta il file associazione impronte (*.cmp) per la back-annotation dello "
"schema"
#: pcbnew/microwave.cpp:246
msgid "Gap Size:"
msgstr "Dimensione spazio:"
#: pcbnew/microwave.cpp:252
msgid "Stub Size:"
msgstr "Dimensione tronco:"
#: pcbnew/microwave.cpp:259
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Valore del raggio dell'arco di tronco:"
#: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288
msgid "Create microwave module"
msgstr "Crea modulo Microonde"
#: pcbnew/microwave.cpp:287
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Angolo in gradi:"
#: pcbnew/microwave.cpp:300
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Numero sbagliato, interrotto"
#: pcbnew/microwave.cpp:440
msgid "Complex shape"
msgstr "Forma complessa"
#: pcbnew/microwave.cpp:461
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Leggi file di descrizione della forma..."
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simmetrico"
#: pcbnew/microwave.cpp:469
msgid "Shape Option"
msgstr "Opzioni forma"
#: pcbnew/microwave.cpp:502
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Leggi file di descrione della forma"
#: pcbnew/microwave.cpp:517
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato "
#: pcbnew/microwave.cpp:605
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "La froma ha dimensione zero!"
#: pcbnew/microwave.cpp:611
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forma non ha punti!"
#: pcbnew/microwave.cpp:707
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "L'impronta non ha piazzole"
#: pcbnew/microwave.cpp:715
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "L'impronta ha soltanto una piazzola"
#: pcbnew/microwave.cpp:726
msgid "Gap:"
msgstr "Spazio:"
#: pcbnew/microwave.cpp:726
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Crea spazio Microonde"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Lunghezza della pista:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Misura impostata < della lunghezza minima"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333
msgid "Requested length too large"
msgstr "Lunghezza impostata eccessiva"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339
msgid "Component Value:"
msgstr "Valore componente:"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: troppi segmenti connessi"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: due segmenti collimano"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "Aggiungi linea"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125
msgid "Add Gap"
msgstr "Aggiungi spazio"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133
msgid "Add Stub"
msgstr "Aggiungi spezzone"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Aggiungi spezzone di arco"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Aggiungi forma polinomiale "
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:97
msgid "Net Name"
msgstr "Nome collegamento"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100
msgid "Net Code"
msgstr "Codice collegamento"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:147
msgid "Net Length"
msgstr "Lunghezza collegamento"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:151
msgid "On Board"
msgstr "Sulla scheda"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:155
msgid "In Package"
msgstr "Nel Contenitore"
#: pcbnew/netlist.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricamento della netlist.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist.cpp:182
msgid "No footprints"
msgstr "Nessuna impronta"
#: pcbnew/netlist.cpp:205
msgid "Components"
msgstr "Componenti"
#: pcbnew/netlist.cpp:249
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Nessuna impronta definita per il simbolo \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr ""
"L'impronta di \"%s\" è cambiata: impronta scheda \"%s\", collegamento "
"impronta \"%s\"."
#: pcbnew/netlist.cpp:294
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s ID impronta \"%s\" non è valido."
#: pcbnew/netlist.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr ""
"%s impronta \"%s\" non trovata in nessuna libreria della tabella librerie "
"impronte.\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID impronta non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:732
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Piste solo sugli strati in rame"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:339
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Testo non consentito sullo strato di ritaglio scheda"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:396
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "Dimensioni non consentite sugli strati in rame o di taglio"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:448
msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr "Strumento via non disponibile con gli strumenti tradizionali"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Cancella tutti gli elementi grafici dello strato"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:201 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:63
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:181
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Elimina riempimento zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Rimuovi contorni zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Cancella ultimo vertice"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:317
msgid "Get and Move Footprint..."
msgstr "Ottieni e sposta impronta..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:342 pcbnew/onrightclick.cpp:348
#: pcbnew/onrightclick.cpp:366 pcbnew/onrightclick.cpp:379
#: pcbnew/onrightclick.cpp:404 pcbnew/onrightclick.cpp:498
msgid "Select Working Layer..."
msgstr "Seleziona lo strato di lavoro..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:356 pcbnew/onrightclick.cpp:396
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
msgid "Begin Track"
msgstr "Inizia pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:362 pcbnew/onrightclick.cpp:400
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
msgid "Select Track Width"
msgstr "Seleziona larghezza piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368
msgid "Select Layer Pair for Vias..."
msgstr "Seleziona coppia di strati per i via..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Documentazione impronta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:748
#: pcbnew/onrightclick.cpp:942 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:859
msgid "Flip"
msgstr "Ribalta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
msgid "Drag Via"
msgstr "Sposta Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Sposta segmento mantendo inclinazione"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
msgid "Drag Segment"
msgstr "Sposta segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
msgid "Create Track Array..."
msgstr "Crea schiera di tracce..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493 pcbnew/router/router_tool.cpp:121
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 pcbnew/router/router_tool.cpp:1242
msgid "Break Track"
msgstr "Interrompi pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:503
msgid "Place Node"
msgstr "Piazza nodo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:510 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "End Track"
msgstr "Finisci pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:514 pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Place Through Via"
msgstr "Piazza via passante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517 pcbnew/router/router_tool.cpp:176
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Seleziona strato e piazza via passante..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Piazza via cieco/sepolto"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:184
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Seleziona strato e piazza via cieco/sepolto..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Posiziona MicroVia"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Cambia dimensioni Via e forature"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Cambia larghezza segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
msgid "Change Track Width"
msgstr "Cambia larghezza pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Delete Via"
msgstr "Cancella Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Delete Segment"
msgstr "Cancella segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586
msgid "Delete Track"
msgstr "Cancella pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
msgid "Delete Net"
msgstr "Cancella collegamento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
msgid "Set Track and Via Sizes..."
msgstr "Imposta dimensioni piste e via..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:603
msgid "Set Flags"
msgstr "Imposta blocchi"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Bloccato: Sì"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:606
msgid "Locked: No"
msgstr "Bloccato: No"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Pista bloccata"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Pista sbloccata"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Collegamento bloccato"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Collegamento sbloccato"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Piazza contorno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:640
msgid "Place Corner"
msgstr "Piazza vertice"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
msgid "Place Zone"
msgstr "Piazza zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651
msgid "Keepout Area"
msgstr "Zona proibita"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:657
msgid "Move Corner"
msgstr "Sposta vertice"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:659
msgid "Delete Corner"
msgstr "Cancella vertice"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/tools/point_editor.cpp:55
msgid "Create Corner"
msgstr "Crea vertice"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Trascina segmento contorno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Aggiungi zona simile"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Aggiungi area ritaglio"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplica zona su strato..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97
msgid "Fill Zone"
msgstr "Riempi zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Rimuovi aree riempite nella zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
msgid "Move Zone"
msgstr "Sposta zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:696
msgid "Move Zone Exactly..."
msgstr "Sposta zona esattamente..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:701
msgid "Edit Zone Properties..."
msgstr "Modifica proprietà zona..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:711
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Elimina ritaglio"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:714
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Cancella contorno zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754
msgid "Edit Parameters..."
msgstr "Modifica parametri..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Aggiorna impronta..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:949
msgid "Reset Size"
msgstr "Reimposta dimensioni"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:885
msgid "Drag Pad"
msgstr "Tracina piazzola"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:902
msgid ""
"Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Copia le proprietà di questa piazzola a tutte le piazzole dell'impronta (o a "
"impronte simili)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:980
msgid "Auto Width"
msgstr "Larghezza automatica"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:981
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr "Usa la larghezza pista se all'inizio, altrimenti la larghezza corrente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:989
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Usa i valori netclass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:990
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Usa per tutte le piste e i via i loro valori netclass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:996
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Pista %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:999 pcbnew/onrightclick.cpp:1021
msgid " uses NetClass"
msgstr " usa netclass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1013
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1017
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, foro %s"
#: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164
#, c-format
msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
msgstr "Cancellare piazzola (impronta %s %s)?"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:194
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Errore durante il caricamento delle librerie impronte del progetto"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:631
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Mostra coordinate rettangolari"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:644
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Mostra piazzole in modalità piena"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:660
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Mostra contorni in modalità piena"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:661
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:673
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Mostra testo in modalità piena"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:674
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Mostra testo in modalità schizzo"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1035
msgid "Edit user grid..."
msgstr "Modifica griglia utente..."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:626
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Il file di salvataggio automatico \"%s\" non può essere rimosso!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1026
msgid " [Unsaved]"
msgstr " [Non salvato]"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1028 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99
msgid "Pcbnew"
msgstr "PcbNew"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1138
msgid ""
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
"project manager and create a PCB project."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il C.S., perché Kicad è aperto in modalità autonoma. "
"Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è necessario eseguire "
"il gestore di progetti KiCad e creare un progetto di C.S. ."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1176
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "File schema elettrico \"%s\" non trovato."
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97
msgid "(not activated)"
msgstr "(non attivato)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Footprints Front"
msgstr "Impronte fronte"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Mostra impronte presenti sul fronte della scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Footprints Back"
msgstr "Impronte retro"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Mostra le impronte presenti sul retro della scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint values"
msgstr "Mostra i valori delle impronte"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint references"
msgstr "Mostra i riferimenti delle impronte"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "Testo impronte fronte"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Mostra il testo delle impronte sul fronte della scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "Testo impronte retro"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Mostra il testo delle impronte sul retro della scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Hidden Text"
msgstr "Testo nascosto"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Mostra testo impronte marcato come invisibile"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Front"
msgstr "Piazzole fronte"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Mostra piazzole impronte sul fronte della scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Pads Back"
msgstr "Piazzole retro"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Mostra piazzole impronte sul retro della scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "Piazzole a fori passanti"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr "Mostra le piazzole a fori passanti con uno specifico colore"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show tracks"
msgstr "Mostra piste"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Show through vias"
msgstr "Mostra Via passanti"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Via coperti/interni"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Mostra via ciechi o sepolti"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show micro vias"
msgstr "Mostra i microvia"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Fori non metallizzati"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "Mostra fori non metallizzati con uno specifico colore"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Ratsnest"
msgstr "Ratsnest"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi come ratsnest"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "No-Connects"
msgstr "Non collegati"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Mostra un marcatore sulle piazzole che non hanno connessione"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Anchors"
msgstr "Ancoraggi"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostra origine impronte e testi con una crocetta"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "PCB Cursor"
msgstr "Puntatore C.S."
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Aux items"
msgstr "Elementi ausiliari"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr "Elementi ausiliari (righelli, assistenti, assi, ecc.)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame escluso quello attivo"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Nascondi sempre tutti gli strati in rame escluso quello attivo"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati non in rame"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati non in rame"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati frontali"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati retrostanti"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504
msgid "Front copper layer"
msgstr "Strato in rame fronte"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508
msgid "Back copper layer"
msgstr "Strato in rame retro"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Strato in rame interno"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adesivo sul fronte scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adesivo sul retro scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta salda sul fronte scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta salda sul retro scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Serigrafia sul fronte scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Serigrafia sul retro scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Maschera per saldatura sul fronte scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Maschera per saldatura sul retro scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Grafiche illustrative"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Commenti illustrativi"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
msgid "User defined meaning"
msgstr "Per uso personalizzato"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definizione del contorno della scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Limite assoluto sporgenza scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Ingombri impronte sul fronte della scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Ingombri impronte sul retro della scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Assemblaggio impronte sul fronte scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Assemblaggio impronte sul retro scheda"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Numero in virgola mobile non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Numero in virgola mobile mancante in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Impossibile interpretare il codice data %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Token sconosciuto \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:587
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the Cmts.User layer?"
msgstr ""
"Elementi trovati su strati non definiti.\n"
"Recuperarli nello strato Cmts.User?"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:589
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Strati non definiti:"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:597
msgid "Rescue"
msgstr "Recupera"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:766
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Tipo pagina \"%s\" non valido "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:998
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"Lo strato \"%s\" nel file \"%s\" alla riga %d, non presente nell'hash strati "
"fisso"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1031
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d non è un conteggio di strato valido "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1444
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Nome NETCLASS \"%s\" duplicato nel file \"%s\" alla riga %d, scostamento %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1895
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID impronta non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"linea: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2146
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Impossibile gestire testo impronta tipo %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2577 pcbnew/pcb_parser.cpp:2583
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2813 pcbnew/pcb_parser.cpp:2895
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2959
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Net ID non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"linea: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3285
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"C'è una zona che appartiene ad un collegamento inesistente\n"
"%s\n"
"andrebbe verificato e modificato (ed eseguito un test DRC)."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:363
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""
"È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo della "
"tabella librerie impronte per trovare le impronte.\n"
"CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella "
"cartella utente.\n"
"Si deve prima configurare la tabella librerie per includere tutte le "
"librerie impronte che si vuole usare.\n"
"Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di "
"CvPcb o di Pcbnew per ulteriori informazioni."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:380
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale:\n"
"Modificare la tabella globale delle librerie impronte nel menu delle "
"preferenze"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
msgid "Action Plugins"
msgstr "Plugin azioni"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Strati multipli"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "La scheda ha un numero di strati errato per l'impronta %s "
#: pcbnew/plugin.cpp:137
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Footprint*() in questo PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:141
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtro <b>nome impronta</b> espressione regolare."
#: pcbnew/plugin.cpp:162
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Inserire il modulo python che implementa le funzioni PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "New Track"
msgstr "Nuova pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Comincia la stesura di una nuova pista."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Ferma la stesura del serpeggiamento corrente."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Impostazioni regolazione lunghezza..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Imposta i parametri di regolazione lunghezza per gli elementi correntemente "
"sbrogliati."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Aumenta spaziatura"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Diminuisci spaziatura"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Aumenta ampiezza"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Diminuisci ampiezza"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94
msgid "Length Tuner"
msgstr "Regola lunghezza"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:236
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Regola la lunghezza della pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:243
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Regola lunghezza coppia differenziale"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:250
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Regola skew coppia differenziale"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossibile trovare collegamenti complementari coppia differenziale. "
"Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti ad una coppia "
"differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Impossibile trovare un punto d'inizio adeguato. Se si parte da una coppia "
"differenziale esistente, assicurarsi che ci si trovi alla fine di questa."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Impossibile trovare un punto iniziale adeguato per il collegamento "
"accoppiato \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Impossibile iniziare una coppia differenziale nel mezzo del nulla."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"Le impostazioni di spazio pista/via correnti violano le regole di "
"progettazione per questo collegamento."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr ""
"Le impostazioni di larghezza pista correnti violano le regole di "
"progettazione."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Selezionare una pista di cui si vuole regolare la lunghezza."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
"regolazione della lunghezza. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti "
"appartenenti a una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "Troppo lunga: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "Troppo corta: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "Regolata: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793
#, c-format
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
msgstr "Zona di esclusione malformata in (%d, %d)"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:796
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"%s\n"
"Questa zona non può essere gestita dallo strumento di disposizione piste.\n"
"Verificare che non sia un poligono autointersecante."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1205
msgid "Added a track"
msgstr "Aggiunta una pista"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Selezionare una coppia differenziale di piste che si vuole regolare."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
"regolazione dello skew. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti "
"ad una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "Troppo lungo: skew "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "Troppo corto: skew "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Regolato: skew "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:178
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
msgstr ""
"Impossibile iniziare lo sbroglio dentro un'area proibita o un contorno "
"scheda."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:83
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
msgstr "Sbroglia interattivamente (piste singole)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) (pista singola)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:88
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
msgstr "Sbroglia interattivamente (coppie differenziali)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) (coppie differenziali)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Apri impostazioni sbroglio interattivo"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
msgstr "Impostazioni dimensioni coppia differenziale..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Apre le impostazioni dimensioni coppia differenziale"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Regola lo skew di una coppia differenziale"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Trascina pista/via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr "Trascina piste e via senza interrompere le connessioni"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Divide il segmento di pista in due segmenti connessi alla posizione del "
"puntatore."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Trascina (modalità a 45 gradi)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Trascina il segmento di pista mentre mantiene le piste connesse a 45 gradi."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Trascina (angoli liberi)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Trascina lo snodo più vicino nella pista senza limitare l'angolo della pista."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Ferma la progettazione della pista corrente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Auto-chiudi pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Finisce automaticamente la pista in corso di sbroglio."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Aggiungi un foro passante alla fine della pista sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della pista sbrogliata "
"correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
msgid "Place Microvia"
msgstr "Piazza microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Aggiunge un microvia alla fine della pista correntemente sbrogliata."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:177
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Seleziona uno strato, poi aggiunge un foro passante alla fine della pista "
"sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:185
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Seleziona uno strato, poi aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della "
"pista sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Mostra una finestra di dialogo per la modifica della larghezza piste e via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Commuta la postura della pista sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:214
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Seleziona larghezza piste/via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:233
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Usa larghezza iniziale della pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:234
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Sbroglia usando la larghezza della pista iniziale."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 pcbnew/router/router_tool.cpp:356
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Usa i valori netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:239
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Usa dimensioni piste e via dalla netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 pcbnew/router/router_tool.cpp:361
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Usa i valori personalizzati..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:244
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Specifica dimensioni piste e via personalizzate"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:255
msgid "Track netclass width"
msgstr "Larghezza piste netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:257
msgid "Track "
msgstr "Pista "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:271
msgid "Via netclass values"
msgstr "Usa valori netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:274
msgid "Via "
msgstr "Via "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:277
msgid ", drill "
msgstr ", foro "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:340
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Seleziona dimensioni coppia differenziale"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:357
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Usa dimensioni coppia differenziale dalla netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:362
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Specifica dimensioni coppia differenziale personalizzate"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:375
msgid "Width "
msgstr "Larghezza "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:378
msgid ", gap "
msgstr ", spazio "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:381
msgid ", via gap "
msgstr ", spazio via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:430
msgid "Interactive Router"
msgstr "Sbroglio interattivo"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:605
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"I via ciechi/sepolti devono essere abilitati nelle impostazioni di "
"progettazione."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:611
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"I microvia devono essere abilitati nelle impostazioni di progettazione."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:618
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Solo via passanti sono consentiti su schede a due strati."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:625
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"I microvia possono essere piazzati sono tra gli strati esterni (F.Cu/B.Cu) e "
"quelli direttamente adiacenti a questi."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:909
msgid "Route Track"
msgstr "Sbroglia pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:916
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Sbroglia coppia differenziale"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1015 pcbnew/router/router_tool.cpp:1164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1240
msgid "The selected item is locked."
msgstr "L'elemento selezionato è bloccato."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1017 pcbnew/router/router_tool.cpp:1166
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Trascina comunque"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Attenzione: lo strato superiore e inferiore sono uguali."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "File Specctra DSN"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Scheda esportata correttamente."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Impossibile esportare, correggere e riprovare"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Il simbolo con valore \"%s\" ha l'id di riferimento vuoto."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Più simboli hanno lo stesso id di riferimento \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Fondi il file Specctra Session:"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
"Fix problem and try again"
msgstr ""
"La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla.\n"
"Risolvere il problema e riprovare"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr ""
"Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forma dei Via non supportata: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
msgstr "Il file di sessione fa \"Riferimento\" al simbolo inesistente \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr ""
"Un collegamento ad un Via si riferisce al gruppo di piazzole \"%s\" "
"inesistenti"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Eccezione su codice plugin di azione python"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Metodo \"%s\" non trovato, o non chiamabile"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Metodo sconosciuto"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
msgstr ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) è incompleto: BOARD_ITEM tipo (%d) non "
"gestito"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Eccezione su codice assistente impronte python"
#: pcbnew/target_edit.cpp:147
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Obiettivo di allineamento modificato"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51
msgid "New footprint"
msgstr "Nuova impronta"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:56
msgid "New footprint using footprint wizard"
msgstr "Nuova impronta usando l'assistente impronte"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:66
msgid "Print footprint"
msgstr "Stampa impronta"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:72
msgid "Redo last undo command"
msgstr "Ripristina l'ultimo comando annullato"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93
msgid "Footprint properties"
msgstr "Proprietà impronta"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97
msgid "Default pad properties"
msgstr "Proprietà predefinite piazzola"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:102
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Carica impronta dalla scheda corrente"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:106
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Inserisci impronta nella scheda corrente"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112
msgid "Check footprint"
msgstr "Controlla impronta"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:205
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Mostra coordinate polari "
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:222
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:226
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Mostra testo in modalità schizzo"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:230
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:53
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Seleziona impronte da esplorare"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Mostra impronta precedente"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:69
msgid "Display next footprint"
msgstr "Mostra impronta successiva"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:99
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Inserisci impronta nella scheda"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:147
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Chiudi il visualizzatore impronte"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:161
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "&Adatta allo schermo"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172
msgid "3&D Viewer"
msgstr "Visualizzatore 3&D"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:182
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Apri manuale di Pcbnew"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "Inform&azioni su Pcbnew"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:194
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Informazioni su Pcbnew progettazione C.S."
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Mostra le selezioni strati attive\n"
"e seleziona la coppia di strati per sbroglio e piazzamento via"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:251
msgid "New board"
msgstr "Nuova scheda"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:255
msgid "Save board"
msgstr "Salva scheda"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258
msgid "Board setup"
msgstr "Impostazione scheda"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:261
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Impostazioni pagina per la dimensione carta e testi"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:263
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Traccia (in formato Hpgl, PostScript o Gerber)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:289
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Apri editor impronte"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:290
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Apri visualizzatore impronte"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293
msgid "Load netlist"
msgstr "Carica netlist"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:294
msgid "Update PCB from schematic"
msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:313
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Apri schema in Eeschema"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:323
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Mostra/Nascondi Console scripting Python "
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:349
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Abilita controllo regole"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:447
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Mostra singoli collegamenti"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:451
msgid "Add footprints"
msgstr "Aggiungi impronte"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:454
msgid "Route tracks"
msgstr "Sbroglia piste"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1681
msgid "Add vias"
msgstr "Aggiungi via"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:460
msgid "Add filled zones"
msgstr "Aggiungi zone piene"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:464
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Aggiungi zone proibite"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:469
msgid "Add graphic lines"
msgstr "Aggiungi linee grafiche"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:497
msgid ""
"Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
"and for drill and place files"
msgstr ""
"Piazza l'origine dell'asse ausiliario per alcuni formati di file di "
"tracciatura,\n"
"di foratura e di piazzamento"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:503
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Imposta l'origine della griglia"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:531 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:536 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:543 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:548 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:553
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Crea forma polinomiale per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:604
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Larghezza pista automatica: quando si prosegue una pista usa la sua "
"larghezza\n"
"altrimenti usa la larghezza corrente"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:647
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:650
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:661 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:710
msgid "Edit pre-defined sizes..."
msgstr "Modifica dimensioni predefinite..."
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:688
#, c-format
msgid "%.2f / %.2f mm"
msgstr "%.2f / %.2f mm"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:690
#, c-format
msgid "%.2f mm"
msgstr "%.2f mm"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:696
#, c-format
msgid "%.1f / %.1f mils"
msgstr "%.1f / %.1f mils"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:698
#, c-format
msgid "%.1f mils"
msgstr "%.1f mils"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:700
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:724
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- per commutare"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104
msgid ""
"Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"Disabilita il controllo regole elettriche durante lo sbroglio/modifica delle "
"piste mentre si usano gli strumenti tradizionali.\n"
"Usa Sbroglio > Impostazioni sbroglio interattivo... per strumenti moderni."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105
msgid ""
"Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"Abilita il controllo regole elettriche durante lo sbroglio/modifica delle "
"piste mentre si usano gli strumenti tradizionali.\n"
"Usa Sbroglio > Impostazioni sbroglio interattivo... per strumenti moderni."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Nascondi ratsnest scheda"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Mostra via in modalità piena"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Mostra piste in modalità piena"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Visualizza con contrasto normale"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Visualizza con contrasto aumentato"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1078
msgid "Draw a line"
msgstr "Disegna una linea"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:74
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Disegna un poligono grafico"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:78 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:275
msgid "Draw a circle"
msgstr "Disegna un cerchio"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:82 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:306
msgid "Draw an arc"
msgstr "Disegna un arco"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
msgid "Add a text"
msgstr "Aggiungi un testo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
msgid "Add a dimension"
msgstr "Aggiungi una quota"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:94
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Aggiungi una zona piena"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Aggiungi via indipendenti"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Aggiungi una zona proibita"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Aggiungi un'area di ritaglio all'interno di una zona esistente"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:111
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Aggiungi una zona con le stesse impostazioni di una zona esistente"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:889
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125
msgid "Increase the line width"
msgstr "Aumenta la larghezza linea"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:129
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Diminuisci la larghezza linea"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Commuta postura arco"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:133
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Commuta la postura arco"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Cancella ultimo punto"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:141
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Elimina l'ultimo punto aggiunto all'elemento corrente"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:146
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr "Chiude il contorno di una zona in elaborazione"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:239
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Disegna un segmento"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:448
msgid "Place a text"
msgstr "Piazza un testo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:621
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Disegna una quota"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:705
msgid "Add zone cutout"
msgstr "Aggiungi zona ritaglio"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:729
msgid "Add similar zone"
msgstr "Aggiungi zona simile"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:788 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:866
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Piazza un disegno DXF_SVG"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:909
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Sposta l'ancoraggio di riferimento dell'impronta"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1372 pcbnew/tools/point_editor.cpp:252
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "I poligoni autointersecanti non permessi"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1683
msgid "Place via"
msgstr "Piazza via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Apri nell'editor impronte"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Apre l'impronta selezionata nell'editor delle impronte"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84
msgid "Edit Activate"
msgstr "Modifica attivata"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Sposta gli elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplica gli elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplica gli elementi selezionati incrementando i numeri delle piazzole"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Sposta gli elementi selezionati di un valore esatto"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105
msgid "Create array"
msgstr "Crea schiera"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso orario"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Ribalta gli elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Rispecchia elemento selezionato"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Elimina gli elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Cancella gli elementi selezionati e le connessioni rame"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
msgid "Update the footprint from the library"
msgstr "Aggiorna l'impronta dalla libreria"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Assegna un'impronta diversa dalla libreria"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
msgid "Properties..."
msgstr "Proprietà..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Mostra la finestra delle proprietà dell'elemento"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155
msgid "Measuring Tool"
msgstr "Strumento metro"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160
msgid "Copy selected content to clipboard"
msgstr "Copia il contenuto selezionato sugli appunti"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165
msgid "Cut selected content to clipboard"
msgstr "Taglia in contenuto selezionato sugli appunti"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:237 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:101
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:263
msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
msgstr "strumento pcbnew.InteractiveSelection non disponibile"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:620
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Larghezza piste/dimensioni via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:954
msgid "Delete again to remove locked items"
msgstr "Cancella nuovamente per eliminare gli elementi bloccati"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1035
msgid "Move exact"
msgstr "Sposta esattamente"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1115
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d elementi duplicati"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1457
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Selezionare il punto di riferimento per la copia..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1462
msgid "Selection copied."
msgstr "Selezione copiata."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1469
msgid "Copy cancelled."
msgstr "Copia annullata."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add Pad"
msgstr "Aggiungi piazzola"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add a pad"
msgstr "Aggiungi una piazzola"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:497
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
msgstr "Crea piazzola dalle forme selezionate"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
msgstr ""
"Crea piazzole di forma personalizzata da un insieme di forme selezionate"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
msgstr "Esplodi piazzola in forme grafiche"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
msgstr ""
"Coverti una piazzola di forma personalizzata in un inseme di forme "
"geometriche"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Rinumera piazzole..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Rinumera le piazzole facendo clic su di esse nell'ordine desiderato"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:121
msgid "Add pads"
msgstr "Aggiungi piazzole"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:125
msgid "Place pad"
msgstr "Piazza piazzola"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:159
msgid "Click on successive pads to renumber them"
msgstr "Fare clic sulle piazzole successive per rinumerarle"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:245
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:263
msgid "Renumber pads"
msgstr "Rinumera piazzole"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:331
msgid "Explode pad to shapes"
msgstr "Esplodi forme piazzola"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:406
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains more than one reference pad."
msgstr ""
"Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n"
"la selezione contiene più di una piazzola di riferimento."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:414
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains unsupported items.\n"
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
msgstr ""
"Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n"
"la selezione contiene elementi non supportati.\n"
"Sono permessi solo linee grafiche, cerchi, archi e poligoni."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:460
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"unable to determine the anchor point position.\n"
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
msgstr ""
"Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n"
"impossibile determinare la posizione del punto di ancoraggio.\n"
"Aggiungere una piccola piazzola di ancoraggio alla selezione e riprovare."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:483
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selected items do not form a single solid shape."
msgstr ""
"Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n"
"gli elementi selezionati non formano una forma solida singola."
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Crea forma polinomiale per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Aggiungi linea a microonde"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141
msgid "Add Stub (Arc)"
msgstr "Aggiungi spezzone (arco)"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Piazza elemento a microonde"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Aggiungi induttore a microonde"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Aggiungi induttore a microonde"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Copia proprietà piazzola corrente"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Rimpiazza le impostazioni della piazzola corrente con quelle copiate in "
"precedenza"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Copia le proprietà piazzola correnti su altre piazzole"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Push impostazioni piazzola"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
msgid "Merge Zones"
msgstr "Fondi zone"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:764
msgid "Merge zones"
msgstr "Fondi zone"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplica la delimitazione zona su uno strato diverso"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Aggiungi un marcatore di allineamento strati"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
msgid "Add a footprint"
msgstr "Aggiungi un'impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:224
msgid "Locking"
msgstr "Blocco"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:495
msgid "Place a module"
msgstr "Piazza un modulo"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:647
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "Piazza un marcatore di allineamento strati"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:819
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Duplica zona"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1148
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
msgstr "Preleva componenti per le ratsnest locali"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208
msgid "Paste content from clipboard"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:768
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Contenuto appunti non valido"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:951
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricamento della scheda.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:989
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "Non disponibile con schermo OpenGL/Cairo."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
msgid "Align to Top"
msgstr "Allinea in alto"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo superiore"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo inferiore"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
msgid "Align to Left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo sinistro"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
msgid "Align to Right"
msgstr "Allinea a destra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo destro"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Align to Middle"
msgstr "Allinea a metà"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro verticale"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Align to Center"
msgstr "Allinea al centro"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro orizzontale"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse orizzontale"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuisci verticalmente"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse verticale"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:110
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Allinea/distribuisci"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:239
msgid "Align to top"
msgstr "Allinea in alto"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:272
msgid "Align to bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:320
msgid "Align to left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:368
msgid "Align to right"
msgstr "Allinea a destra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:401
msgid "Align to middle"
msgstr "Allinea a metà"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:434
msgid "Align to center"
msgstr "Allinea al centro"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:486
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:588
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuisci verticalmente"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55
msgid "Create a corner"
msgstr "Crea un vertice"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59
msgid "Remove Corner"
msgstr "Elimina vertice"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59
msgid "Remove corner"
msgstr "Elimina vertice"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:393
msgid "Drag a corner"
msgstr "Sposta un angolo"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1044
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Aggiungi un vertice alla zona"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1076
msgid "Split segment"
msgstr "Dividi segmento"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1148
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Elimina zona/vertice poligono"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Posiziona relativamente a..."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Posiziona gli elementi selezionati di un valore esatto relativamente ad un "
"altro elemento"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127
msgid "Position Relative"
msgstr "Posiziona relativamente"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:147
msgid "Select reference item..."
msgstr "Seleziona elemento di riferimento..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Single Track"
msgstr "Pista singola"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
msgstr "Seleziona tutte i segmenti di pista e via tra due giunzioni."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid "Connected Tracks"
msgstr "Piste connesse"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid "Selects all connected tracks & vias."
msgstr "Seleziona tutte le piste e i via connessi."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109
msgid "Expand Selected Connection"
msgstr "Espandi collegamento selezionato"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
msgid ""
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
msgstr ""
"Espande la selezione corrente per selezionare una connessione tra due "
"giunzioni."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "All Tracks in Net"
msgstr "Tutte le piste nel collegamento"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Seleziona tutti i moduli e piste nel foglio dello schema"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Elementi nello stesso foglio gerarchico"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Seleziona tutti i moduli e piste nello stesso foglio dello schema"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
msgid "Find Item..."
msgstr "Trova elemento..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Cerca un elemento nel documento"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132
msgid ""
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
msgstr ""
"Seleziona una impronta per riferimento e la piazza sotto il puntatore per lo "
"spostamento"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Filtra selezione..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Filtra i tipi di elementi nella selezione"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:780
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr "Le selezione contiene elementi bloccati. Continuare?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1383
msgid "Filter selection"
msgstr "Filtra selezione"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:144
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Aggiungi una zona ritaglio"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:182
msgid "Add a zone"
msgstr "Aggiungi una zona"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:218
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Aggiungi un poligono grafico"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Riempimento zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill All"
msgstr "Riempi tutto"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill all zones"
msgstr "Riempi tutte le zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill"
msgstr "Svuota"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Svuota le zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill All"
msgstr "Svuota tutto"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Svuota tutte le zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Riempi tutte le zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Svuota zona"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:200
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Svuota tutte le zone"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:740
msgid "Board cleanup"
msgstr "Pulizia scheda"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:579
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Operazione annulla/ripeti incompleta: alcuni elementi non trovati"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:112
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Controllo riempimenti zone..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:182
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "Rimozione isole di rame isolate..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:222
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Riempimenti zone scaduti. Ri-riempire?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:224
msgid "Refill"
msgstr "Ri-riempi"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:224
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Continua senza il ri-riempimento"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:245
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Esecuzione riempimento poligoni..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:292
msgid "Committing changes..."
msgstr "Inserimeno cambiamenti..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:300
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Riempimento zone"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
msgstr ""
"La zona duplicata non può stare sullo stesso strato della zona originale."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr ""
"La zona duplicata non può stare sullo stesso strato della zona originale."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr "Attenzione: la nuova zona non passa i DRC"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Area: errore DRC nei bordi"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Errore: le aree proibite sono consentite solo sugli strati in rame"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689
msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
msgstr ""
"Errore DRC: questo punto iniziale è dentro o troppo vicino ad un'altra zona"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
msgstr "Errore DRC: chiudere quest'area crea un errore DRC con un'altra area"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Modifica proprietà della zona"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Ri-riempi %d zone"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:119
msgid "Checking Zones"
msgstr "Controllo zone"
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Tutti i file (*)|*"
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Usa nome collegamento predefinito"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Nome file netlist predefinito:"
#~ msgid "Please, select a valid layer "
#~ msgstr "Scegliere uno strato valido "
#~ msgid "Not Handled DXF Items"
#~ msgstr "Elementi DXF non gestiti"
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Centro pagina"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Angolo superiore sinistro pagina"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Centrato lato sinistro pagina"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Angolo inferiore sinistro pagina"
#~ msgid "User defined position"
#~ msgstr "Posizione personalizzata"
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "Posiziona il punto d'origine DXF (0,0):"
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Posizione personalizzata:"
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Importa file DXF"
#~ msgid "Help (this window)"
#~ msgstr "Aiuto (questa finestra)"
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "File di progetti KiCad (*.pro)|*."
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "File Gerber (*.pho)|*."
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "File di circuiti stampati KiCad (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "File impronte Kicad (*.kicad_mod)|*."
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "File di disposizione pagina (*.kicad_wks)|*."
#~ msgid "Drill files (*.drl *.nc *.xnc)|*."
#~ msgstr "File forature (*.drl *.nc *.xnc)|*."
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "File SVG (*.svg)|*."
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "File HTML (*.html)|*."
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "File CSV (*.csv)|*."
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "File di rapporto (.rpt)|*."
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "File di testo (*.txt)|*."
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "File zip (*.zip)|*."
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "File DXF (*.dxf)|*."
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
#~ msgstr "File di lavoro Gerber (*.gbrjob)|*."
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "File Specctra DSN (*.dsn)|*."
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
#~ msgstr "File di test IPC-D-356 (.d356)|*."
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "File PNG (*.png)|*."
#~ msgid "Jpeg file (*.jpg *.jpeg)|*."
#~ msgstr "File JPEG (*.jpg *.jpeg)|*."
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Cancella pista o impronta"
#~ msgid "Delete (Alternative)"
#~ msgstr "Elimina (alternativo)"
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Griglia utente personalizzata"
#~ msgid "%s must be larger than %s or equal."
#~ msgstr "%s deve essere più grande o uguale a %s."
#~ msgid "Failed to open file \"%s\"."
#~ msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"."
#~ msgid " Update Fields from Library... "
#~ msgstr " Aggiorna campi dalla libreria..."
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Deseleziona strumento corrente"
#~ msgid "Vertical "
#~ msgstr "Verticale "
#~ msgid "Horizontal "
#~ msgstr "Orizzontale "
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr ""
#~ "La pagina di disposizione corrente è stata modificata. Salvare le "
#~ "modifiche?"
#~ msgid "Remove unused %s."
#~ msgstr "Rimozione %s inutilizzato."
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s."
#~ msgstr "DRAWSEGMENT tipo %s non supportatato."
#~ msgid "Rotate around user origin"
#~ msgstr "Ruota attorno all'origine utente"
#~ msgid "Rotate around User Origin"
#~ msgstr "Ruota attorno all'origine utente"
#~ msgid "Rotate around Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Ruota attorno all'origine forature/piazzamento"
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Includi attributi estesi (formato file Gerber X2) nel file Gerber.\n"
#~ "Principalmente attributi del formato file."
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Includi le caratteristiche avanzate X2"
#~ msgid ""
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Disponibile solo nel formato file Gerber X2.\n"
#~ "Include i metadati della netlist e gli attributi delle aperture."
#~ msgid "Reference item: "
#~ msgstr "Elemento di riferimento:"
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "Nessuno strato selezionato. Selezionare uno strato di testo."
#~ msgid ""
#~ "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
#~ "Power plane layers are removed from Freerouter' layer menus."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo di strato in rame per Freerouter o altri sbrogliatori esterni.\n"
#~ "Gli strati di alimentazione verranno rimossi dal menù degli strati di "
#~ "Freeroute."
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Selezione connessione semplice"
#~ msgid "Select Copper Connection"
#~ msgstr "Selezione connessione in rame"
#~ msgid "&DXF File..."
#~ msgstr "File &DXF..."
#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "Strato \"%s\" nel file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "alla riga %d, posizione %d\n"
#~ "non è stato definito nella sezione strati"
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Connessione banale"
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "Connessione in rame"
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Seleziona l'intero collegamento rame"
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Intera net"
#~ msgid "ICI command has no parameter"
#~ msgstr "Il comando ICI non ha parametri"
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
#~ msgstr "Il comando ICI ha parametri errati"
#~ msgid "Got unknown tool code %d"
#~ msgstr "Codice strumento sconosciuto %d"
#~ msgid "Performing segment fills..."
#~ msgstr "Esecuzione riempimento segmenti..."
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
#~ msgstr "il percorso esiste ma non è un file normale"
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "fallita la creazione della cartella di configurazione 3D"
#~ msgid "config directory"
#~ msgstr "cartella di configurazione"
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
#~ msgstr "[BUG] Risolutore non valido; i dati non saranno aggiornati"
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "Aggiorna elenco percorsi di ricerca 3D"
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Nessuna voce selezionata"
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "Cancella elemento alias"
#~ msgid ""
#~ "Multiple entries selected; please\n"
#~ "select only one entry"
#~ msgstr ""
#~ "Più voci selezionate; selezionare\n"
#~ "solo una voce"
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Sposta alias in alto"
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Sposta alias in basso"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "Inserire il nome e il percorso per ogni variabile alias 3D.<br>Le "
#~ "variabili ambiente KiCad ed i loro valori sono mostrati solo come "
#~ "riferimento e non possono essere modificati."
#~ msgid "Alias names may not contain any of the characters "
#~ msgstr "I nomi alias non possono contenere nessuno dei caratteri "
#~ msgid "Configure Environment Variables"
#~ msgstr "Configura le variabili ambiente"
#~ msgid "Remove Alias"
#~ msgstr "Rimuovi alias"
#~ msgid "3D Search Path Configuration"
#~ msgstr "Configurazione percorsi di ricerca 3D"
#~ msgid "Rotation (degrees)"
#~ msgstr "Rotazione (gradi)"
#~ msgid "Offset (%s)"
#~ msgstr "Scostamento (%s)"
#~ msgid "Invalid X scale"
#~ msgstr "Scala X non valida"
#~ msgid "Invalid Y scale"
#~ msgstr "Scala Y non valida"
#~ msgid "Invalid Z scale"
#~ msgstr "Scala Z non valida"
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Crea zone dello strato %s"
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
#~ msgstr "Pan con il touchpad"
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "Colore serigrafia"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "gradi"
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Ruota blocco"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Specchia blocco"
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Deseseleziona tutto"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Percorso:"
#~ msgid "Path already exists."
#~ msgstr "Percorso già esistente."
#~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed."
#~ msgstr "La variabile ambiente \"%s\" non può essere rinominata."
#~ msgid ""
#~ "The selected environment variable name is required for KiCad "
#~ "functionality and can not be renamed."
#~ msgstr ""
#~ "Il nome della variabile ambiente selezionata è richiesto per il "
#~ "funzionamento di KiCad e non può essere rinominato."
#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
#~ "user specific project templates."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> è necessaria ed è il percorso alla "
#~ "cartella contenente i modelli di progetto specifici dell'utente."
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "Seleziona il percorso per la variabile ambiente"
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "Il valore della variabile ambiente non può essere vuoto."
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "Il nome delle variabili ambiente non può cominciare con una cifra (0-9)."
#~ msgid ""
#~ "An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
#~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
#~ "platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</"
#~ "b> with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/"
#~ "mylib.lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</"
#~ "b><br><br><b>Note:</b><br>Only characters "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are allowed in environment "
#~ "variable names and the environment variable name cannot start with a "
#~ "digit (0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "Una variabile ambiente viene usata per la sostituzione di stringhe."
#~ "<br>Questa serve principalmente nei percorsi, per renderli portabili tra "
#~ "installazioni<br><br>Per esemipo, se una variabile ambiente viene "
#~ "definita come<br><b>MYLIBPATH</b> con un valore come <b>e:/kicad_libs</"
#~ "b>, se un nome libreria è<br><b>${MYLIBPATH}/mylib.lib</b>, il percorso "
#~ "effettivo sarà<br><b>e:/kicad_libs/mylib.lib</b><br><br><b>Nota:</"
#~ "b><br>Sono permessi solo i caratteri "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> nei nomi delle variabili "
#~ "ambiente<br>e il nome della variabile non può cominciare con una cifra "
#~ "(0-9)."
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Aggiungi prefisso percorso"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Modifica"
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Modifica prefisso percorso selezionato"
#~ msgid "Remove selected path prefix"
#~ msgstr "Rimuovi prefisso percorso selezionato"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aiuto"
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "Configurazione della variabile ambiente"
#~ msgid "Edit Environment Variable"
#~ msgstr "Modifica la variabile ambiente"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "Salvare le modifiche prima di chiudere?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Salva ed esci"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "Esci senza salvare"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Predefiniti"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Modifica tasti"
#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "La scala è troppo piccola per questa immagine"
#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "La scala è troppo grande per questa immagine"
#~ msgid ""
#~ "Enter a string to filter items.\n"
#~ "Only names containing this string will be listed"
#~ msgstr ""
#~ "Inserire una stringa per filtrare gli elementi.\n"
#~ "Soltanto i nomi contenenti questa stringa verranno elencati"
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "Dimensioni personalizzate del foglio\n"
#~ "fuori dai limitis\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Si desidera cambiare la selezione?"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Attenzione!"
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "Dimensioni personalizzate:"
#~ msgid "Save Report File"
#~ msgstr "Salva file rapporto"
#~ msgid "Icons in Menus"
#~ msgstr "Icone nei menu"
#~ msgid "Icons Options"
#~ msgstr "Opzioni icone"
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "Seleziona di mostrare icone nei menu e la loro dimensione"
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Dimensione%s"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Pos "
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "&Modifica tasti..."
#~ msgid "Edit hotkeys list"
#~ msgstr "Modifica elenco tasti"
#~ msgid "E&xport Hotkeys..."
#~ msgstr "E&sporta tasti..."
#~ msgid "&Import Hotkeys..."
#~ msgstr "&Importa tasti..."
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "Carica file di configurazione tasti"
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Opzioni &tasti"
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Modifica configurazione e preferenze tasti"
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
#~ msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LIB_ID"
#~ msgid "Do not show this message again."
#~ msgstr "Non mostrare più questo messaggio."
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "impossibile aprire o salvare il file \"%s\""
#~ msgid "error writing to file \"%s\""
#~ msgstr "errore durante la scrittura del file \"%s\""
#~ msgid "Accelerated Graphics:"
#~ msgstr "Grafica accelerata:"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Errore durante il salvataggio della tabella librerie di impronte "
#~ "globale:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Errore durante il salvataggio della tabella librerie di impronte del "
#~ "progetto:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Centra e sposta il puntatore allo zoom"
#~ msgid "Pan while moving object"
#~ msgstr "Pan mentre si sposta un oggetto"
#~ msgid "About KiCad"
#~ msgstr "Informazioni su KiCad"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nessuno"
#~ msgid "Desc"
#~ msgstr "Desc"
#~ msgid "Keep this dialog open"
#~ msgstr "Mantieni questa finestra aperta"
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
#~ msgstr "Non chiedere conferma"
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
#~ msgstr "Nome plugin nell'elenco plugin"
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "Questo nome esiste già. Interrotto"
#~ msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
#~ msgstr ""
#~ "Nome file plugin non trovato. Impossibile modificare il file del plugin"
#~ msgid "Remove Plugin"
#~ msgstr "Rimuovi plugin"
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Modifica file plugin"
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Informazioni sul plugin:"
#~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
#~ msgstr ""
#~ "Doppio clic qui per selezionare un simbolo dall'esploratore delle librerie"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "Proprietà componente"
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "Proprietà di %s (alias di %s)"
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "Elenco alias di %s"
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Proprietà di %s "
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Numero di parti (massimo consentito %d)"
#~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Cancella tutto può essere eseguito solo durante la modifica del simbolo "
#~ "principale."
#~ msgid "Remove all aliases from list?"
#~ msgstr "Rimuovere tutti i componenti similari dalla lista?"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "L'alias corrente \"%s\" non può essere modificato."
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "Nuovo alias:"
#~ msgid "Symbol alias:"
#~ msgstr "Alias simbolo:"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "L'alias corrente \"%s\" non può essere rimosso."
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "Cancellare l'elenco filtri impronte?"
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "Il filtro impronta \"%s\" è già stato definito."
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "Scostamento nome piedino:"
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "Una breve descrizione che viene mostrata in Eeschema.\n"
#~ "Può aiutare a selezionare i componenti dall'elenco componenti di libreria."
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "Inserire una parola chiave utilizzabile per risalire al simbolo.\n"
#~ "Le parole chiave non possono contenere spazi e sono separate da uno "
#~ "spazio."
#~ msgid "Documentation File Name:"
#~ msgstr "Nome file documentazione:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Inserire il file di documentazione (un file .pdf) da associare al simbolo."
#~ msgid "Copy Document from Parent"
#~ msgstr "Copia documento dal genitore"
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "Esplora file"
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Elenco alias:"
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Un alias è un simbolo che usa lo stesso corpo del suo simbolo radice.\n"
#~ "Esso ha una sua documentazione e parole chiave.\n"
#~ "È un modo veloce per estendere una libreria con simboli simili"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Cancella tutto"
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "Impronte:"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier."
#~ msgstr "\"%s\" non è un identificatore librerie di simboli valido."
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "Simbolo \"%s\" trovato nella libreria \"%s\""
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\"!"
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera."
#~ msgid ""
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
#~ "undefined fields?"
#~ msgstr ""
#~ "Il campo \"%s\" non contiene valore. I campi lasciati vuoti non saranno "
#~ "validi e saranno rimossi dal componente. Si desidera rimuovere questo e "
#~ "gli altri campi vuoti?"
#~ msgid "Remove Fields"
#~ msgstr "Elimina campo"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
#~ "should bring it up in your webbrowser."
#~ msgstr ""
#~ "Se il datasheet viene fornito come link http://, allora premendo questo "
#~ "pulsante si dovrebbe aprire nel proprio web browser."
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
#~ msgstr "Apre l'esploratore delle impronte per sceglierne una ed assegnarla."
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
#~ msgstr "Usato solo per campi impronte e datasheet."
#~ msgid "Interchangeable units:"
#~ msgstr "Unità intercambiabili:"
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Orientamento (gradi):"
#~ msgid "Convert shape"
#~ msgstr "Converti rappresentazione"
#~ msgid "Symbol ID:"
#~ msgstr "ID simbolo:"
#~ msgid "Reset Field Properties"
#~ msgstr "Reimposta le proprietà dei campi"
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta posizione e stile dei campi e orientamento del simbolo al valore "
#~ "predefinito della libreria.\n"
#~ "I valori dei campi non verrano modificati."
#~ msgid "Update Field Values"
#~ msgstr "Aggiorna valori dei campi"
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Campi:"
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "Sposta il campo opzionale selezionato in su di una posizione"
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "Sposta il campo opzionale selezionato in giù di una posizione"
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "Cancella campo opzionale"
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Crea nuovo campo personalizzato"
#~ msgid "Align left"
#~ msgstr "Allinea a sinistra"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "Allinea al centro"
#~ msgid "Align right"
#~ msgstr "Allinea a destra"
#~ msgid "Horizontal Position:"
#~ msgstr "Posizione orizzontale:"
#~ msgid "Align top"
#~ msgstr "Allinea in alto"
#~ msgid "Align bottom"
#~ msgstr "Allinea in basso"
#~ msgid "Vertical Position:"
#~ msgstr "Posizione verticale:"
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Visibilità:"
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
#~ msgstr "Ruota di 90 gradi il campo selezionato"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Stile font:"
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr ""
#~ "Nome del campo selezionato. I nomi campi bloccati non sono modificabili"
#~ msgid "Field Value:"
#~ msgstr "Valore campo:"
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Mostra nel browser"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
#~ "show in your browser by pressing this button."
#~ msgstr ""
#~ "Se il datasheet è un collegamento http:// o un percorso file completo, "
#~ "premendo questo pulsante sarà possibile visualizzarlo nel proprio browser "
#~ "Internet."
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Dimensione font:"
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "Dimensione font dei campi selezionati"
#~ msgid "X coordinate of the selected field"
#~ msgstr "Coordinata X del campo selezionato"
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
#~ msgstr "Id di libreria di simboli \"%s\" non valido alla riga %d!"
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr "H%s x L%s"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Testo:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Dimensioni:"
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "O&rientamento:"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "St&ile:"
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "A&spetto:"
#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "Un nome nuovo è stato inserito per questo componente.\n"
#~ "Un alias %s esiste già!\n"
#~ "Impossibile aggiornare questo componente."
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "Nome chip"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "Cancella uno dei campi opzionali"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "Aggiungi un nuovo campo personalizzato"
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "Modifica modello Spice"
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "Allineamento orizzontale:"
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "Allineamento verticale:"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "Selezione se si vuole questo campo visibile"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr "Selezionare se si vuole ruotare il campo di testo di 90 gradi"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Stile:"
#~ msgid "The text (or value) of the currently selected field"
#~ msgstr "Testo (o valore) del campo selezionato"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "Altezza del campo di testo selezionato nello schema"
#~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
#~ msgstr ""
#~ "Coordinata Y del testo relativo alla posizione di ancoraggio del simbolo"
#~ msgid "Field Properties"
#~ msgstr "Proprietà campo"
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Notazione id com&ponente:"
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Mo&stra griglia"
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "Cadenza salvataggio &automatico:"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Modifica"
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Cen&tra e sposta il puntatore con lo zoom"
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
#~ msgstr "Mantieni il cursore nella sua posizione sullo zoom"
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
#~ msgstr "Usa il touchpa&d per il pan"
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
#~ msgstr "Usa il touchpad per spostare la vista"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Controlli"
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
#~ msgstr "Campi nomi personalizzati per i componenti dello schema."
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Aggiungi"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Cance&lla"
#~ msgid "Schematic Editor Options"
#~ msgstr "Opzioni editor schemi"
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Elenco errori"
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "Imposta al predefinito"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Larghezza:"
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "Condivisione:"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "Ri&empimento primo piano"
#~ msgid "Schematic Properties:"
#~ msgstr "Proprietà schema:"
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "&Lunghezza:"
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "Pos pin X:"
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "Pos pin Y:"
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "Proprietà testo libreria"
#~ msgid "Library Editor Options"
#~ msgstr "Opzioni editor delle librerie"
#~ msgid "Paper Options:"
#~ msgstr "Opzioni foglio:"
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Opzioni generali:"
#~ msgid "Default line thickness:"
#~ msgstr "Spessore linea predefinito:"
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "Errore di anteprima di stampa!"
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "Opzioni di stampa:"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "Di&mensioni:"
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
#~ msgstr "Denominazioni duplicate: \"%s\" righe %d e %d"
#~ msgid "Skip All Remaining Duplicates"
#~ msgstr "Salta tutti i duplicati rimasti"
#~ msgid "Browse Libraries..."
#~ msgstr "Esplora librerie..."
#~ msgid "Append Library"
#~ msgstr "Accoda libreria"
#~ msgid "Remove Library"
#~ msgstr "Rimuovi libreria"
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
#~ msgstr "Rimuovi una libreria simboli da questa tabella librerie"
#~ msgid "Move the currently selected row up one position"
#~ msgstr "Sposta la riga selezionata su di una posizione"
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "Sposta la riga selezionata giù di una posizione"
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Segmento percorso"
#~ msgid "Remove extra fields"
#~ msgstr "Elimina campi extra"
#~ msgid "Omit empty fields"
#~ msgstr "Ometti i campi vuoti"
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
#~ msgstr "Un simbolo di non connesso è connesso a più di 1 pin"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to "
#~ "load hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati "
#~ "degli errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi "
#~ "elettrici."
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Salva e carica"
#~ msgid "Load Without Saving"
#~ msgstr "Carica senza salvare"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Cronologia"
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "Salva tutte le librerie"
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr "&Salva simbolo [sola lettura]"
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "&Salva simbolo"
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr "&Salva libreria [sola lettura]"
#~ msgid "&Save Library"
#~ msgstr "&Salva libreria"
#~ msgid "Save All &Libraries..."
#~ msgstr "Salva tutte le &librerie..."
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "Salva tutte le &librerie"
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già. Sovrascriverlo?"
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Editor librerie di simboli - "
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Simbolo non salvato.\n"
#~ "\n"
#~ "Scartare le modifiche?"
#~ msgid ""
#~ "The revert operation cannot be undone!\n"
#~ "\n"
#~ "Revert changes?"
#~ msgstr ""
#~ "L'operazione di ripristino non può essere annullata!\n"
#~ "\n"
#~ "Ripristinare la situazione precedente?"
#~ msgid "Save Libraries"
#~ msgstr "Salva librerie"
#~ msgid "Select libraries to save"
#~ msgstr "Seleziona le librerie da salvare"
#~ msgid ""
#~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save them to a new file?"
#~ msgstr ""
#~ "Alcune librerie non possono essere salvate nei loro file originali.\n"
#~ "\n"
#~ "Salvarle in file nuovi?"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "Modifica campo %s"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
#~ msgstr "Cambia forma puntatore (non supportato dalla grafica tradizionale)"
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Pulisci la gerarchia dello schema corrente ed inizia una nuovo foglio "
#~ "radice"
#~ msgid "Save all sheets in schematic"
#~ msgstr "Salva tutti i fogli dello schema"
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
#~ msgstr "Salva foglio schema corrente con un nuovo nome"
#~ msgid "Update Field Values..."
#~ msgstr "Aggiorna valori dei campi..."
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "&Opzioni generali"
#~ msgid "Edit Eeschema preferences"
#~ msgstr "Modifica le preferenze di Eeschema"
#~ msgid "Save the current library"
#~ msgstr "Salva libreria corrente"
#~ msgid "Save Library As..."
#~ msgstr "Salva libreria con nome..."
#~ msgid "Save the current library to a new file"
#~ msgstr "Salva la libreria corrente in un nuovo file"
#~ msgid "Export Current View as &PNG..."
#~ msgstr "Esporta vista corrente come &PNG..."
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Crea file S&VG..."
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Crea un nuovo simbolo vuoto"
#~ msgid "Saves the current symbol to the library"
#~ msgstr "Salva il simbolo corrente nella libreria"
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "Esporta il simbolo corrente"
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "&Campi..."
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "&Opzioni generali..."
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
#~ msgstr "Imposta valori e opzioni predefiniti nell'editor simboli"
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
#~ msgstr "Elemento figlio %s dell'elemento genitore %s trovato nel foglio %s"
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
#~ msgstr "Il file dello schema \"%s\" esiste già, usa invece Apri"
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Vert."
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Oriz."
#~ msgid "reference designator"
#~ msgstr "designatore riferimento"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "valore"
#~ msgid "footprint"
#~ msgstr "impronta"
#~ msgid "Create a new library"
#~ msgstr "Crea una nuova libreria"
#~ msgid "Save all libraries"
#~ msgstr "Salva tutte le librerie"
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Salva simbolo corrente"
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Importa simbolo"
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Esporta simbolo"
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Ripristina libreria"
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "Rimuovi simbolo"
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "Ripristina simbolo"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Taglia simbolo"
#~ msgid "Duplicate Symbol"
#~ msgstr "Duplica simbolo"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "Nessun strato selezionato"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Problema con la stampante"
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Strati grafici:"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Scala 1:2"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Scala 1:1,4"
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "Scala 1:1 approssimata"
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "Scala 1:1 accurata"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Scala 1,4:1"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "Scala 2:1"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "Scala 3:1"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Scala 4:1"
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "Scala approssimata:"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "Scala X:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Scala Y:"
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Scegliere se si vuole stampare a colori o in modalità bianco e nero."
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "Dimensioni piene senza limiti di pagina"
#~ msgid "Show Page Limits:"
#~ msgstr "Mostra i limiti di pagina:"
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "Margini pagina"
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Coordinate:"
#~ msgid "Flashed items:"
#~ msgstr "Elementi flash-ati:"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Linee:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Poligoni:"
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "Dimensioni intere senza limiti"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Pagina:"
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Non centrare e deformare il puntatore con lo zoom"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "Opzioni GerbView"
#~ msgid "Neg. Obj."
#~ msgstr "Neg. Obj."
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Opzioni"
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "Imposta opzioni per disegnare elementi"
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "Impo&sta l'editor di testo..."
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Seleziona l'editor di testo preferito"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "&Miscellanea"
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
#~ msgstr "Imposta le dimensioni della pagina"
#~ msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona un nome collegamento ed evidenzia tutti i suoi elementi grafici"
#~ msgid ""
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
#~ "attribute"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona un attributo di apertura ed evidenzia gli elementi grafici con "
#~ "questo attributo"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgstr "Tipoerr(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Tipoerr(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Tipoerr(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "Footprint library editor"
#~ msgstr "Editor librerie di impronte"
#~ msgid "Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Editor disposizione fogli di lavoro"
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "Impo&sta l'editor di testo..."
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "Imposta editor di testo preferito"
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
#~ msgstr "Usa il visualizzatore PDF di sistema"
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "Visualizzatore PDF pre&ferito"
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Usa il visualizzatore PDF preferito"
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "Imposta &Visualizzatore PDF..."
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Imposta il visualizzatore PDF preferito"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "Visualizzatore &PDF"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "Preferenze visualizzatore PDF"
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "Avvia calcolatrice"
#~ msgid "Edit Page Layout"
#~ msgstr "Modifica disposizione pagina"
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Pl editor - Editor disposizione pagine"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr "Scegliere un visualizzatore PDF prima di impostare questa opzione."
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
#~ msgstr "Sovrascrivere i file nella cartella di destinazione?"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "Non sovrascrivere"
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "Salvare le modifiche in un nuovo file prima di chiudere?"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "Le impronte NON BLOCCATE saranno spostate"
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "Le impronte NON PIAZZATE saranno spostate"
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "Posiziona impronta %d di %d"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr ""
#~ "Nessun ingombro della scheda stabilito. Dimensioni del circuito stampato "
#~ "sconosciute!"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Coln"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Celle."
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "Interrompere?"
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aggiungere nuovo simbolo \"%s:%s\" a causa dell'impronta "
#~ "mancante \"%s\".\n"
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
#~ msgstr "Rimpiazzo simbolo \"%s:%s\" impronta \"%s\" con \"%s\".\n"
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile rimpiazzare il simbolo \"%s:%s\" a causa dell'impronta "
#~ "mancante \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Cambio riferimento simbolo \"%s:%s\" in \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Cambio valore simbolo \"%s:%s\" da \"%s\" a \"%s\".\n"
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
#~ msgstr "Cancellazione simbolo \"%s:%s\" pin \"%s\" nome collegamento.\n"
#~ msgid ""
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Cambio simbolo \"%s:%s\" pin \"%s\" nome net da \"%s\" a \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Cambio nome collegamento zona rame da \"%s\" a \"%s\"."
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
#~ msgstr "L'impronta %s è bloccata, salto la rimozione.\n"
#~ msgid "Remove footprint %s."
#~ msgstr "Rimozione impronta %s."
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rimozione collegamento singola piazzola \"%s\" su \"%s\" piazzola \"%s\"\n"
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Piazzola \"%s\" del componente \"%s\" non trovata nell'impronta \"%s\"\n"
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiornamento zona rame (nome collegamento \"%s\") a nome collegamento "
#~ "\"%s\"."
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
#~ msgstr "Zona rame (nome collegamento \"%s\") non ha piazzole connesse."
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "Marcatura temporale"
#~ msgid "Footprint Layer"
#~ msgstr "Strato impronte"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Interno "
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "Non in rame"
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "Via %s collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Non trovato "
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "** Nessuna scheda definita **"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare il segmento successivo del bordo con un capo di (%s "
#~ "mm, %s mm). Le grafiche perimetrali devono formare un poligono continuo e "
#~ "chiuso."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare il segmento grafico successivo con un capo di (%s mm, "
#~ "%s mm).\n"
#~ "Modificare le grafiche, rendendole dei poligoni contigui."
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK."
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "Opzioni di stampa SVG:"
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "Pagina intera con riferimento struttura"
#~ msgid "File Option:"
#~ msgstr "Opzioni file:"
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "La tolleranza deve essere minore di %f\" / %f mm."
#~ msgid "No net selected."
#~ msgstr "Nessun collegamento selezionato."
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "Filtro collegamenti:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Mostra:"
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
#~ msgstr "Mostra tutto (alfabeticamente)"
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "Mostra tutto (conteggio piazzole)"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "Filtrato (alfabeticamente)"
#~ msgid "Filtered (pad count)"
#~ msgstr "Filtrato (conteggio piazzole)"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "Filtro collegamenti nascosti:"
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "Visibilità filtro collegamenti:"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Impostazioni:"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "Distanza smusso (mm):"
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "Connessione piazzola predefinita:"
#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "THT termico"
#~ msgid "Thermal Reliefs:"
#~ msgstr "Supporti termici:"
#~ msgid "Antipad clearance:"
#~ msgstr "Distanza antipiazzola:"
#~ msgid "Spoke width:"
#~ msgstr "Larghezza raggio:"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Modalità riempimento:"
#~ msgid "Boundary mode:"
#~ msgstr "Modalità bordo:"
#~ msgid "Low Resolution"
#~ msgstr "Bassa risoluzione"
#~ msgid "High Resolution"
#~ msgstr "Alta risoluzione"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Arbitrario"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "Orizzontale, verticale, 45°"
#~ msgid "Outline style:"
#~ msgstr "Stile contorno:"
#~ msgid "0 mm"
#~ msgstr "0 mm"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Regole"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (Qualsiasi)"
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "Errore impostazione regole di progettazione"
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
#~ msgstr "Nomi di netclass duplicati non permessi."
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Dimensione pista</b> (%f %s) &lt; <b>Dimensione minima pista</b> "
#~ "(%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Dimensione coppia differenziale</b> (%f %s) &lt; <b>Dimensione "
#~ "minima pista</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr " - <b>Foratura via</b> (%f %s) &ge; <b>Diametro via</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Foratura via</b> (%f %s) &lt; <b>Foratura minima via</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Diametro microvia</b> (%f %s) &lt; <b>Diametro minimo microvia</b> "
#~ "(%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Foratura microvia</b> (%f %s) &ge; <b>Diametro microvia</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Foratura microvia</b> (%f %s) &lt; <b>Foratura minima microvia</b> "
#~ "(%f %s)<br>"
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
#~ msgstr "Netclass: <b>%s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dimensione pista extra %d</b> %s &lt; <b>Dimensione minima pista</"
#~ "b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Dimensione pista extra %d</b> %s &gt; <b>1 pollice!</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dimensione extra via %d</b> %s &lt; <b>Dimensione minima via</b><br>"
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
#~ msgstr "<b>Nessuna definizione di dimensione foro via nella riga %d</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr "<b>Foro extra via %d</b> %s &lt; <b>Foro minimo via %s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dimensione extra via %d</b> %s &le; <b>Dimensione foratura</b> %s<br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Dimensione extra via %d</b>%s &gt; <b>1 pollice!</b><br>"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Diametro via"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "Diametro microvia"
#~ msgid "Add another Net Class"
#~ msgstr "Aggiungi un gruppo di collegamenti"
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Rimuovi il corrente gruppo di collegamenti\n"
#~ "Il gruppo predefinito non può essere rimosso"
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "Muovi il gruppo selezionato sù di una riga"
#~ msgid "Select all nets in the left list"
#~ msgstr "Seleziona "
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
#~ msgstr ""
#~ "Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di destra a quello di "
#~ "sinistra"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
#~ msgstr ""
#~ "Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di sinistra a quello di "
#~ "destra"
#~ msgid "Select all nets in the right list"
#~ msgstr "Seleziona tutti i collegamenti nell'elenco di destra"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Editor delle netclass"
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Opzioni di sbroglio:"
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Specifica diametri via e larghezze piste, usabili\n"
#~ "per sostituire a richiesta i valori della netclass\n"
#~ "predefinita, per via e segmenti di pista arbitrari."
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "Dimensioni via personalizzate:"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Diametro foratura: vuoto oppure 0 => valore della netclass predefinita"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "Via 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "Via 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "Via 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "Via 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "Via 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "Via 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "Via 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "Via 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "Via 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "Via 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "Via 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "Via 12"
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Larghezze piste personalizzate:"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Pista 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Pista 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Pista 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Pista 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Pista 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Pista 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Pista 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Pista 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Pista 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Pista 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Pista 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Pista 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Regole di progettazione globali"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Preferenze circuito stampato"
#~ msgid "Text position X:"
#~ msgstr "Posizione X testo:"
#~ msgid "Text position Y:"
#~ msgstr "Posizione Y testo:"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "Sulle piazzole"
#~ msgid "On tracks"
#~ msgstr "Sulle piste"
#~ msgid "Show net names:"
#~ msgstr "Mostra nomi collegamenti:"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Nuova pista"
#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "Nuova pista con via"
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
#~ msgstr "Piste nuove e modificate con area via"
#~ msgid "Check footprint courtyard overlap"
#~ msgstr "Controllo sovrapposizione ingombri impronte"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "Avvia controllo regole di progettazione"
#~ msgid "Start the Design Rule Checker"
#~ msgstr "Avvia Verifica Regole Disegno"
#~ msgid "List unconnected pads or tracks"
#~ msgstr "Elenco piazzole o piste non collegate"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Cancella ogni marcatore"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Cancella marcatore corrente"
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "Cancella dalla lista gli evidenziatori selezionati"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "Messaggi di errore:"
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Conteggio marcatori:"
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "Conteggio disconnessi:"
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "Marcatori: fare clic su uno qualsiasi per accedervi nella scheda, "
#~ "pulsante destro per menù a scomparsa"
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "Elenco piazzole non connesse, pulsante destro del mouse per il menù a "
#~ "tendina"
#~ msgid "Unconnected"
#~ msgstr "Disconnessi"
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "Modifica nome file 3D"
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
#~ msgstr "Errore: parametro impronta non valido"
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
#~ msgstr "Errore: parametro 3D non valido"
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
#~ msgstr "Errore: parametro impronta errato o mancante"
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
#~ msgstr "Errore: parametro 3D errato o mancante"
#~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
#~ msgstr "Errore: la distanza collegamento locale impronta è < 0"
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
#~ msgstr "Rotazione (da -360 a 360):"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "Percorso foglio:"
#~ msgid ""
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
#~ msgstr ""
#~ "Un ID univoco (una marcatura temporale) per identificare il componente.\n"
#~ "Questo è un identificativo alternativo al riferimento."
#~ msgid "Change Footprint"
#~ msgstr "Cambia impronta"
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Impostazioni locali:"
#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
#~ msgstr ""
#~ "Distanza positiva significa che l'area è più grande della piazzola "
#~ "(normale per la maschera di saldatura)."
#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
#~ "paste)."
#~ msgstr ""
#~ "Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (normale per "
#~ "la pastasalda)."
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "Nome forma 3D:"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Aggiungi forma 3D"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "Rimuovi forma 3D"
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Modifica nome file"
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "Usa questo attributo per la maggioranza delle impronte non SMD"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Usa questo attributo per impronte \"virtuali\" disegnate sulla scheda\n"
#~ "come un connettore a pettine (per es. i vecchi connettori bus PC ISA)"
#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Percorso file:"
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "Modifica nome forma 3D"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
#~ "in \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Errore:\n"
#~ "Trovato carattere non valido \"%s\"\n"
#~ "in \"%s\""
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Collegamento documentazione:"
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Nome impronta nella libreria:"
#~ msgid "Library nickname:"
#~ msgstr "Denominazione libreria:"
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "Nomi forme 3D:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Questo elemento ha un id strato illegale.\n"
#~ "Verrà forzato sullo strato serigrafia frontale. Sistemarlo per favore!"
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "Modifica modulo testo"
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
#~ msgstr "Rotazione (da -180.0 a 180.0)"
#~ msgid "Unlock text orientation"
#~ msgstr "Sblocca orientamento del testo"
#~ msgid ""
#~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or "
#~ "right edge of the board."
#~ msgstr ""
#~ "Se l'orientamento è bloccato, il testo sarà rivolto sempre verso il fondo "
#~ "o il bordo destro della scheda."
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "File \"%s\" creato\n"
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "** Impossibile creare il file \"%s\" ***\n"
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "Nessuna impronta!"
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "%s impronta corrente (%s)"
#~ msgid "%s footprints with matching value (%s)"
#~ msgstr "%s impronte con valore corrispondente (%s)"
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "Esporta associazioni impronte"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Applica"
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
#~ msgstr "Aggiungi una riga libreria PCB a questa tabella"
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
#~ msgstr "Entra nella tabella delle opzioni per la riga corrente"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Accoda"
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "Accoda una riga vuota"
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "Cancella la riga selezionata"
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "Sposta la riga selezionata in alto di una posizione"
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "Sposta la riga selezionata in basso di una posizione"
#~ msgid "Option Specific Help:"
#~ msgstr "Aiuto specifico opzione:"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Aiuto Freeroute"
#~ msgid ""
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
#~ msgstr ""
#~ "Sembra che Java non sia installato su questo computer. È necessario per "
#~ "l'esecuzione di FreeRoute."
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "Errore Pcbnew"
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "Esporta/importa a/da FreeRoute:"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Esporta un file Specctra Design (*.dsn)"
#~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
#~ msgstr "Esporta un file Specctra DSN (a FreeRoute)"
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "Esporta un file Specctra Design e avvia FreeRoute"
#~ msgid ""
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "FreeRouter può essere eseguito solo se freeroute.jar si trova nella "
#~ "cartella dei binari di Kicad"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Reimporta il file Specctra Session (*.ses)"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr ""
#~ "Fondi il file di sessione creato con FreeRoute con la scheda corrente."
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "Un file per lato"
#~ msgid "With INSERT attribute set"
#~ msgstr "Con attributo INSERT impostato"
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
#~ msgstr "Forza attributo INSERT per tutte le impronte SMD"
#~ msgid "Footprints Selection:"
#~ msgstr "Selezione impronte:"
#~ msgid ""
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
#~ "pads.\n"
#~ "Warning: this options will modify the board."
#~ msgstr ""
#~ "Soltanto le impronte con opzione INSERT sono elencate nel file di "
#~ "posizionamento.\n"
#~ "Questa opzione può forzare l'opzione INSERT per tutte le impronte che "
#~ "hanno soltanto piazzole SMD.\n"
#~ "Attenzione: queste opzioni modificheranno la scheda!"
#~ msgid "Generate File"
#~ msgstr "Genera file"
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Sovrascrivere?"
#~ msgid "Output Directory:"
#~ msgstr "Cartella risultati:"
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Opzioni file forature Excellon:"
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Fori via predefiniti:"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "Fori microvia:"
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "Salvataggio &automatico (minuti):"
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ritardo dopo il primo cambiamento per la creazione del file di "
#~ "salvataggio della scheda su disco.\n"
#~ "Se impostato a 0, l'auto salvataggio è disabilitato"
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "Mostra rat&snest"
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "Mostra tutta la rastnest."
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Impostazioni generali"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Precedenti:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Cerca per parola chiave"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Elenca tutto"
#~ msgid "Choose Footprint"
#~ msgstr "Scegli impronta"
#~ msgid "net %.3d"
#~ msgstr "collegamento %.3d"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr ""
#~ "Impostare pista corrente, dimensioni via e foratura ai valori correnti?"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr ""
#~ "Impostare pista corrente, dimensioni via e foratura alle regole "
#~ "predefinite?"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "Assegna a tutte le piste e via i valori della netclass"
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "Assegna a tutte le piste i valori della netclass"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Impostazioni correnti:"
#~ msgid "Current Net:"
#~ msgstr "Collegamento corrente:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "Netclass corrente:"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "sconosciuto"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Dimensione pista"
#~ msgid "Via diameter"
#~ msgstr "Diametro via"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "Foro via"
#~ msgid "Current value"
#~ msgstr "Valore corrente"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "Opzioni editor globali:"
#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr ""
#~ "Imposta piste e via del collegamento corrente al valore corrente "
#~ "selezionato"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Imposta piste e via del collegamento corrente al valore della netclass"
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Imposta piste e via del collegamento corrente al valore della loro "
#~ "netclass"
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr "Imposta tutti i via (non le piste) al valore della loro netclass"
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr "Imposta tutte le piste (non i via) al valore della loro netclass"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Impostazioni globali di piste e via"
#~ msgid "User defined"
#~ msgstr "Personalizzato"
#~ msgid ""
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
#~ msgstr ""
#~ "Una stringa per filtrare l'impronta da modificare.\n"
#~ "Se non vuota, i nomi impronte devono corrispondere a questo filtro.\n"
#~ "Un filtro deve essere simile a SM* (ignora maiuscole)"
#~ msgid "Current Text Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensioni testo correnti:"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Filtro piazzole:"
#~ msgid "Pad Properties..."
#~ msgstr "Proprietà piazzola..."
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "La dimensione predefinita deve essere maggiore di zero."
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Spessore elemento"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "Spessore predefinito"
#~ msgid ""
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Questo elemento ha uno strato sconosciuto.\n"
#~ "È stato spostato sullo strato di serigrafia frontale. Sistemarlo per "
#~ "favore!"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame.\n"
#~ "Questo è molto pericoloso perché il controllo regole elettriche\n"
#~ "non è in grado di gestirlo. Siete veramente sicuri?"
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "Larghezza segm grafico:"
#~ msgid "Board edge width:"
#~ msgstr "Larghezza bordi scheda:"
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "Spessore test in rame:"
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Larghezza bordo:"
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Testi e grafica"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Abilitato"
#~ msgid "Board thickness %s is out of range."
#~ msgstr "Lo spessore scheda %s è fuori range."
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "Il nome strato ha un carattere illegale, uno di: '"
#~ msgid "Duplicate layer names are not permitted."
#~ msgstr "Nomi di strati duplicati non sono permessi."
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "Raggruppamento predefinito strati:"
#~ msgid "Board Thickness:"
#~ msgstr "Spessore scheda:"
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: per valori di distanza:\n"
#~ "- un valore positivo significa una maschera più grande della piazzola.\n"
#~ "- un valore negativo significa una maschera più piccola della piazzola."
#~ msgid ""
#~ "These global values are used only to build the mask shape\n"
#~ "of pads on copper layers."
#~ msgstr ""
#~ "Questi valori globali vengono usati solo per creare la forma della "
#~ "maschera\n"
#~ "di piazzole sugli strati rame."
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "Distanza piazzole dalle maschere"
#~ msgid "&Graphic line width:"
#~ msgstr "Larghezza segmento &grafico:"
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Larghezza linea &testo:"
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "&Altezza testo:"
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "&Larghezza testo:"
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Opzioni editor impronte"
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "Sposta X vettore:"
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Sposta Y vettore:"
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Posizione corrente"
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "Origine foglio"
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "Sposta relativamente a:"
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
#~ msgstr "Impone l'ancoraggio predefinito dell'impronta con:"
#~ msgid "Top left pad"
#~ msgstr "Piazzola in alto a sinistra"
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "Centro impronta"
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
#~ msgstr "La configurazione del progetto è stata cambiata. Salvarla?"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Marcatura temporale"
#~ msgid "Footprint Selection:"
#~ msgstr "Selezione impronte:"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Mantieni"
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Scambio impronte:"
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr ""
#~ "Mantiene o cambia un'impronta esistente quando la netlist indica "
#~ "un'impronta diversa"
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr ""
#~ "Mantiene o cancella le piste che creano un corto circuito tra net dopo un "
#~ "cambiamento nella netlist"
#~ msgid "Extra Footprints:"
#~ msgstr "Impronte extra:"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Rimuove le impronte trovate sulla scheda ma non nella netlist.\n"
#~ "Nota: solo le impronte non bloccate verranno rimosse."
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "Collegamenti a singola piazzola:"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Leggi netlist corrente"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr ""
#~ "Verifica la netlist corrente e aggiorna le informazioni di connessione e "
#~ "connettività"
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
#~ msgstr "Aggiorna collegamenti scheda"
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiorna tutte le ratsnest (utile dopo una modifica manuale del nome "
#~ "collegamento piazzola)"
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
#~ msgstr "Esecuzione di prova. Cambiamenti nel pannello messaggi"
#~ msgid ""
#~ "Dry Run:\n"
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
#~ msgstr ""
#~ "Esecuzione di prova:\n"
#~ "Viene letta la netlist, ma nessun cambiamento viene effettuato sulla "
#~ "scheda.\n"
#~ "I potenziali cambiamenti sono riportati nel pannello messaggi, per "
#~ "informazione"
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Modalità silenziosa"
#~ msgid ""
#~ "Silent mode:\n"
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
#~ msgstr ""
#~ "Modalità silenziosa\n"
#~ "Non mostra i messaggi di avvertimento prima di leggere la netlist"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Errore:\n"
#~ "bisogna scegliere uno spessore minimo maggiore di 0.001 pollici (o 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "Errore: devi scegliere uno strato"
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "Opzioni contorni:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Qualsiasi"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Orizzontale, verticale, 45°"
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Orientamento zone bordo:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Contorno tratteggiato"
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "Completamente tratteggiato"
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "Aspetto contorno:"
#~ msgid "Zone min thickness value:"
#~ msgstr "Valore minimo spessore zona:"
#~ msgid "degree"
#~ msgstr "gradi"
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
#~ msgstr "Poligono errato: meno di 3 vertici"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Poligono:"
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Nessuna impronta"
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "Collegamento sconosciuto"
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "poligono"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "Distanza piazzole collegamenti:"
#~ msgid "Geometry Transform"
#~ msgstr "Trasformazione di geometria"
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "Importa primitive"
#~ msgid ""
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
#~ msgstr ""
#~ "Cerchio riempito: imposta lo spessore a 0\n"
#~ "Anello: imposta lo spessore all'ampiezza dell'anello"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Duplica conteggio:"
#~ msgid "Incorrect polygon"
#~ msgstr "Poligono errato"
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
#~ msgstr "(lo spessore del contorno normalmente è impostato a 0)"
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Orientamento (gradi):"
#~ msgid "Plot sheet reference on all layers"
#~ msgstr "Traccia squadratura su tutti gli strati"
#~ msgid "Solder Mask Options:"
#~ msgstr "Opzioni maschera di saldatura:"
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "Regola la distanza tra piazzole e maschera di saldatura"
#~ msgid "val"
#~ msgstr "val"
#~ msgid ""
#~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n"
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
#~ msgstr ""
#~ "Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n"
#~ "Due aree vicine più di questo valore verranno fuse durante la tracciatura"
#~ msgid ""
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
#~ "Use the higher value if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Risoluzione delle coordinate nei file Gerber.\n"
#~ "Usa il valore più alto possibile"
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "Posizione X dall'àncora:"
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "Posizione Y dall'àncora:"
#~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
#~ msgstr ""
#~ "La posizione di ancoraggio è l'origine delle coordinare della "
#~ "trasformazione."
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "Posizione X àncora:"
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Selezione posizione àncora"
#~ msgid "Print Footprint"
#~ msgstr "Stampa impronta"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "Scala 1"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "Scala 8"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "Scala 16"
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "Scala 1:1 apross."
#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "Regolazione scala X:"
#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Regolazione scala Y:"
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Opzioni generiche:"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "Stampa squadratura"
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Opzioni foratura piazzole:"
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "1 pagina per strato"
#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "Pagina singola"
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Stampa pagine:"
#~ msgid "Number of pads"
#~ msgstr "Nr di piazzole"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
#~ msgstr ""
#~ "La libreria impronte è una cartella con un nome che finisce per .pretty\n"
#~ "Le impronte sono file .kicad_mod all'interno di questa cartella."
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "Base percorso:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Seleziona una cartella"
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
#~ msgstr ""
#~ "Cartella libreria (se manca al nome, verrà aggiunta l'estensione .pretty)"
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Seleziona cartella libreria impronte"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Origine griglia errata (le coordinate devono essere >= %.3f e <= %.3f mm)"
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Dimensione griglia errata (la dimensione deve essere >= %.3f mm e <= %.3f "
#~ "mm)"
#~ msgid "Invalid track width"
#~ msgstr "Larghezza pista non valida"
#~ msgid "Invalid via diameter"
#~ msgstr "Diametro via non valido"
#~ msgid "Invalid via drill size"
#~ msgstr "Diametro foro dei via non valido"
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Comuni:"
#~ msgid "Combo!"
#~ msgstr "Combo!"
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "Piste:"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Via:"
#~ msgid "Diameter:"
#~ msgstr "Diametro:"
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Foro:"
#~ msgid "Design rule vias:"
#~ msgstr "Regole di progettazione via:"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
#~ msgstr ""
#~ "Fallito il caricamento di una o più impronte. Aggiungere le librerie "
#~ "mancanti nella configurazione di PCBNew. Il circuito stampato non si "
#~ "aggiornerà completamente."
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "Aggiornamento completato"
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Confronta impronte per:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Questo elemento ha un id strato illegale.\n"
#~ "Ora, è forzato sullo strato grafico. Prego, sistemarlo."
#~ msgid ""
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "Lo strato attualmente selezionato non è abilitato per questa scheda\n"
#~ "Non si può usare"
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr ""
#~ "Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Verrà "
#~ "tagliato"
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Proprietà dimensioni modificate"
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "\"%s\" è su uno strato disabilitato"
#~ msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard"
#~ msgstr "l'impronta \"%s\" ha un ingombro non corretto"
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "l'impronta \"%s\" non ha un ingombro definito"
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
#~ msgstr ""
#~ "le impronte \"%s\" e \"%s\" si sovrappongono sullo strato (in cima) fronte"
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer"
#~ msgstr ""
#~ "le impronte \"%s\" e \"%s\" si sovrappongono sullo strato (in fondo) retro"
#~ msgid "Track near pad"
#~ msgstr "Pista vicina a piazzola"
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "Pista vicina a via"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "Via vicino a via"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "Piazzola vicina a piazzola"
#~ msgid "Hole near pad"
#~ msgstr "Foro vicino a piazzola"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "Larghezza pista troppo piccola"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "Dimensione via troppo piccolo"
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr "Dimensione Microvia troppo piccola"
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "Foro via troppo piccolo"
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "Foro microvia troppo piccolo"
#~ msgid "Via inside a text"
#~ msgstr "Via dentro un testo"
#~ msgid "Pad inside a text"
#~ msgstr "Piazzola dentro un testo"
#~ msgid ""
#~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Riga sullo strato rame nel contenitore %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "Spostamento sullo strato Dwgs.User"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Testo non supportato su strato rame nel contenitore %s.\n"
#~ "Spostamento sullo strato Dwgs.User."
#~ msgid ""
#~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Rettangolo non supportato sullo strato rame nel contenitore %s.\n"
#~ "Spostamento sullo strato Dwgs.User."
#~ msgid ""
#~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Poligono non supportato sullo strato rame nel contenitore %s.\n"
#~ "Spostamento sullo strato Dwgs.User."
#~ msgid ""
#~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Cerchio non supportato sullo strato rame nel contenitore %s.\n"
#~ "Spostamento sullo strato Dwgs.User."
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nuova larghezza:"
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "nessuna libreria attiva"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte globale:\n"
#~ "\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Applica proprietà piazzola"
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Imposta spessore linea..."
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "I cambiamenti all'impronta corrente verranno persi e l'operazione non può "
#~ "essere annullata. Continuare?"
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "L'impronta corrente verrà persa e l'operazione non potrà essere "
#~ "ripristinata. Continuare?"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "Una sorgente impronta è stata trovata sulla scheda principale"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cannot insert this footprint"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Impossibile inserire questa impronta"
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "Libreria \"%s\" esistente. Sostituirla?"
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
#~ msgstr ""
#~ "Crea una nuova cartella libreria (la cartella .pretty è la libreria)"
#~ msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\""
#~ msgstr "Impossibile trovare o caricare l'impronta dal percorso \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
#~ "paths."
#~ msgstr ""
#~ "La libreria impronte \"%s\" non è stata trovata in nessun percorso di "
#~ "ricerca."
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "Filtro librerie:"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "Annulla ultima modifica"
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "Creare la nuova libreria \"%s\"?"
#~ msgid ""
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile leggere alcuna impronta dai file libreria:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "in nessuno dei percorsi di ricerca. Verificare che il sistema sia "
#~ "configurato in modo che possa trovare le librerie di impronte."
#~ msgid "No footprint found."
#~ msgstr "Nessuna impronta trovata."
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Descrizione: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Parole chiave"
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Imposta la libreria atti&va..."
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Seleziona la libreria attiva"
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "Apri impr&onta..."
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "Apri una impronta da una libreria"
#~ msgid "Save footprint"
#~ msgstr "Salva impronta"
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "Impronta dalla scheda &corrente..."
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Libreria &attiva..."
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "Esporta libreria attiva"
#~ msgid "&Footprint..."
#~ msgstr "&Impronta..."
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "P&roprietà..."
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Te&sti e grafica..."
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Imposta larghezza di testi e disegni"
#~ msgid "Edit settings for new pads"
#~ msgstr "Modifica impostazioni per le nuove piazzole"
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "Inserisce l'impronta aggiornata nella scheda corrente"
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "&Elimina un'impronta nella libreria attiva"
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "Seleziona e cancella una impronta dalla libreria attiva"
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "Gestione li&brerie di impronte..."
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "Impo&stazioni generali..."
#~ msgid "Change footprint editor settings."
#~ msgstr "Cambia le impostazioni dell'editor impronte."
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "Opzioni &di visualizzazione..."
#~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
#~ msgstr "Impostazioni di accelerazione grafica, griglia e puntatore."
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "Impo&sta"
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "Abilita e modifica proprietà livello"
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Apri l'editor delle regole di progettazione"
#~ msgid "Adjust default pad characteristics"
#~ msgstr "Modifica impostazioni predefinite della piazzola"
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "Distanza piazzole dalla &maschera..."
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr ""
#~ "Regola le distanze globali tra le piazzole e la maschera di solder resist"
#~ msgid "&Differential Pairs..."
#~ msgstr "Coppie &differenziali..."
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "Definisci lo spazio/larghezza globali per le coppie differenziali."
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Impostazioni &generali"
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Seleziona le opzioni generali per Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Impostazioni di accelerazione grafica, griglia, puntatore, annotazioni e "
#~ "contorni distanze."
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
#~ msgstr "Impostazioni globali di piste e via..."
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "Imposta dimensioni campi imp&ronte..."
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr ""
#~ "Imposta le dimensioni e lo spessore del testo dei campi delle impronte"
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "Componente \"%s\" ID impronta \"%s\" non valido.\n"
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "Distribuzione e piazzamento globali"
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "Disponi tutte le impronte"
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
#~ msgstr "Disponi tutte le impronte non già presenti sulla scheda"
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Sblocca tutte le impronte"
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Blocca tutte le impronte"
#~ msgid "Lock Footprint"
#~ msgstr "Blocca impronte"
#~ msgid "Unlock Footprint"
#~ msgstr "Sblocca impronte"
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [nuovo file]"
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Dimensioni personalizzate"
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Questo elemento è bloccato. Continuare?"
#~ msgid "Move Layers:"
#~ msgstr "Sposta strati:"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "Invariato"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Annulla"
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "Salva impronta nella libreria attiva"
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Crea una nuova libreria e salva l'impronta corrente"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Cancella unità dalla libreria attiva"
#~ msgid "Load footprint from library"
#~ msgstr "Carica impronta da libreria"
#~ msgid "Update footprint into current board"
#~ msgstr "Aggiorna impronta nella scheda corrente"
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Importa impronta"
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Esporta impronta"
#~ msgid "Select library to browse"
#~ msgstr "Seleziona libreria da esplorare"
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Imposta libreria attiva..."
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "Seleziona libreria da visualizzare"
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties"
#~ msgstr "Copia proprietà piazzola nelle predefinite"
#~ msgid ""
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
#~ msgstr ""
#~ "Copia le proprietà della piazzola selezionata nelle impostazioni "
#~ "predefinite delle piazzole."
#~ msgid "Copy Default Pad Properties to Pads"
#~ msgstr "Copia proprietà predefinite nelle piazzole"
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Copia le proprietà predefinite delle piazzole sulle piazzole selezionate."
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Copia le impostazioni della piazzola selezionata a tutte le piazzole "
#~ "dell'impronta (o di impronte simili)"
#~ msgid "Copy the default pad properties to the current pad"
#~ msgstr "Copia le impostazioni predefinite nella piazzola corrente"
#~ msgid "net class size"
#~ msgstr "dimensione netclass"
#~ msgid ", drill: default"
#~ msgstr ", foro: predefinito"
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "Avvia CvPcb per associare le impronte ai simboli"
#~ msgid "Figure out what's best"
#~ msgstr "Trova la soluzione migliore"
#~ msgid "Shows a dialog containing router options."
#~ msgstr "Mostra una finestra di dialogo contenente le opzioni di sbroglio."
#~ msgid "Differential Pair Dimensions..."
#~ msgstr "Dimensioni coppia differenziale..."
#~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta la larghezza e la spaziatura della coppia differenziale "
#~ "sbrogliata correntemente."