kicad/translation/pofiles/es.po

70875 lines
2.1 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# uLe <uestrada@mafu-robotics.de>, 2020.
# Roberto Fernandez Bautista <roberto.fer.bau@gmail.com>, 2020, 2021.
# Iñigo Figuero Sanz <news@imagedworld.com>, 2020, 2021.
# Echedey <echedeyla@hotmail.com>, 2020, 2021.
# Tomás Mora <tom.mora96@gmail.com>, 2021.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021.
# Iñigo <ifs@elektroquark.com>, 2021.
# VicSanRoPe <vicsanrope@protonmail.com>, 2021, 2022, 2024.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2021.
# Augusto Fraga Giachero <afg@augustofg.net>, 2021.
# ferdymercury <fernando.hueso@uv.es>, 2021.
# Jose Perez <mirror.k2@gmail.com>, 2022.
# Gabriel Martinez <hijopayaso@gmail.com>, 2023.
# Ulices <hasecilu@tuta.io>, 2023.
# gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-26 19:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-02 11:49+0000\n"
"Last-Translator: Ulices <hasecilu@tuta.io>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v8/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: ../Git/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:330
msgid "Build board outline"
msgstr "Crear contorno de la placa"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:542
msgid "Create layers"
msgstr "Crear capas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
msgid "No footprint loaded."
msgstr "No se ha especificado huella."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:922
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"No existe contorno de huella 0 está malformado. Ejecute Footprint Checker "
"para un análisis completo."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:931
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"No existe contorno de placa está malformado. Ejecute DRC para un análisis "
"completo."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:260
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Crear pistas y vías"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:701
msgid "Create zones"
msgstr "Crear zonas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:785
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Construir capas técnicas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:817
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Construir capa técnica %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033
msgid "Simplifying copper layer polygons"
msgstr "Simplificando polígonos de la capa de cobre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1038
msgid "Calculating plated copper"
msgstr "Calculando cobre revestido"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1124
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Simplificando %d capas de cobre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1167
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Simplificar contorno de agujeros"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1187
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Construir BVH para orificios y vías"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:385
msgid "OpenGL context creation error"
msgstr "Error de creación del contexto OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:416
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr ""
"No se admite su versión de OpenGL. La versión requerida mínima es la 1.5."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:550
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Último tiempo de renderizado %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:657
#, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "Red %s\tClase de red %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:681
#, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "Pad %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:712
#, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "Área de reglas %s\t"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:714
#, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "Zona %s\t"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:465
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Cargar OpenGL: placa"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Cargar OpenGL: agujeros y vías"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:547
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Cargar OpenGL: capas"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %s"
msgstr "Cargar capa OpenGL %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:659
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:779
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1597
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Cargando modelos 3D..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:668
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:960
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Tiempo de actualización %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:966
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:416
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:597
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:285
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:305
#: eeschema/symbol_library.cpp:533 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:344
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:149
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:113
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:502
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2430
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Cargando %s..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:464
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:174
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Cargar Raytracing: placa"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:560
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Carga Raytracing: capas"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:339
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Tiempo de renderizado %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:393
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderizando: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:841
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Renderizando: Postproceso de sombreado"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:51
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exportar vista actual como PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exportar vista actual como JPG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:654
#: common/eda_base_frame.cpp:1181 common/hotkey_store.cpp:80
#: common/tool/actions.cpp:853 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:971
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:667
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visor 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Copiar imagen 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:87
msgid "3D Grid"
msgstr "Cuadrícula 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125
msgid "Raytracing"
msgstr "Trazado de Rayos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Restablecer los ajustes predeterminados"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:307 cvpcb/menubar.cpp:78
#: eeschema/menubar.cpp:338 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:160
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:171
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:129 gerbview/menubar.cpp:231
#: kicad/menubar.cpp:221 pagelayout_editor/menubar.cpp:150
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:228
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 cvpcb/menubar.cpp:79
#: eeschema/menubar.cpp:339
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:172 kicad/menubar.cpp:222
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:340
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:161
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:173
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:232
#: kicad/menubar.cpp:223 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:308 cvpcb/menubar.cpp:80
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:163 gerbview/menubar.cpp:234
#: kicad/menubar.cpp:225 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:229
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencias"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "Recargar la placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copiar imagen 3D al portapapeles"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Renderizar la vista actual utilizando Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:102
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "Visor 3D de KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:164
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:908
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:302 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1577
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:328
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:603
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
msgid "Follow PCB Editor"
msgstr "Seguir al editor de placas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:330
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:604
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
msgid "Follow PCB Plot Settings"
msgstr "Seguir los ajustes de trazado de placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:582
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:629
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:817
msgid "legacy colors"
msgstr "colores de legado"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:720
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Nombre del archivo de imagen 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:741
#: common/eda_base_frame.cpp:1323 common/eda_base_frame.cpp:1327
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1666
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Permisos insuficientes para guardar el archivo '%s'."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:742 common/confirm.cpp:131
#: common/confirm.cpp:321 common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1634
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2035
#: eeschema/files-io.cpp:975 eeschema/files-io.cpp:1043
#: kicad/import_proj.cpp:79 kicad/import_project.cpp:122 kicad/kicad.cpp:322
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:242
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:299
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:345
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:206 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2674
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:782
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Fallo al copiar la imagen al portapapeles"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:793
msgid "Can't save file"
msgstr "No se puede guardar el archivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47
msgid "Set Pivot"
msgstr "Fijar pivote"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)"
msgstr ""
"Colocar el punto según el cual se gira la placa (clic con el botón central "
"del ratón)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Rotar X en sentido horario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Rotar X en sentido antihorario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Rotar Y en sentido horario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Rotar Y en sentido antihorario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:87
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Rotar Z en sentido horario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:95
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Rotar Z en sentido antihorario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104
msgid "Move Board Left"
msgstr "Mover placa a la izquierda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:113
msgid "Move Board Right"
msgstr "Mover placa a la derecha"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:122
msgid "Move Board Up"
msgstr "Mover placa hacia arriba"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:131
msgid "Move Board Down"
msgstr "Mover placa hacia abajo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140
msgid "Home View"
msgstr "Vista inicial"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:141
msgid "Redraw at the home position and zoom"
msgstr "Redibujar en la posición inicial y hacer zoom"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:149
msgid "Flip Board"
msgstr "Voltear vista de placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "Flip the board view"
msgstr "Voltear la vista de la placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:158
msgid "Toggle Orthographic Projection"
msgstr "Alternar proyección ortográfica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:197
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Activar/Desactivar proyección ortográfica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "View Front"
msgstr "Vista frontal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:175
msgid "View Back"
msgstr "Vista trasera"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184
msgid "View Left"
msgstr "Vista izquierda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193
msgid "View Right"
msgstr "Vista derecha"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "View Top"
msgstr "Vista superior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:211
msgid "View Bottom"
msgstr "Vista inferior"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "No 3D Grid"
msgstr "No mostrar cuadrícula 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Cuadrícula 3D 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Cuadrícula 3D 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Cuadrícula 3D 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:247
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Cuadrícula 3D 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:254
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Represención real de materiales"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr ""
"Utilizar todas las propiedades del material desde cada uno de los archivos "
"de modelo 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Representar colores sólidos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
msgstr "Utilizar solo la propiedad de color difuso del archivo de modelo 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Representar colores CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Utilizar un estilo de color CAD basado en el color difuso del material"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:279
msgid "Show Through Hole 3D Models"
msgstr "Mostrar modelos 3D de orificios pasantes"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints"
msgstr "Mostrar modelos 3D para huellas del tipo 'Orificio pasante'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:288
msgid "Show SMD 3D Models"
msgstr "Mostrar modelos 3D SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:289
msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints"
msgstr "Mostrar modelos 3D para huellas del tipo 'Montaje superficial'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:297
msgid "Show Unspecified 3D Models"
msgstr "Mostrar modelos 3D no especificados"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298
msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints"
msgstr "Mostrar modelos 3D para huellas del tipo 'No especificado'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306
msgid "Show 3D Models not in POS File"
msgstr "Mostrar modelos 3D que no estén en el archivo de posición"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307
msgid "Show 3D models even if not found in .pos file"
msgstr "Mostrar modelos 3D aunque no estén en el archivo .pos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315
msgid "Show 3D Models marked DNP"
msgstr "Mostrar modelos 3D marcados DNP"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:316
msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'"
msgstr "Mostrar modelos 3D aunque estén marcados con 'No colocar'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Mostrar las cajas de delimitación del modelo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324
msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
msgstr ""
"Mostrar cajas de delimitación de modelos 3D en el renderizador en tiempo real"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:331
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Mostrar ejes 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:338
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1334
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Mostrar el administrador de apariencia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:339
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Mostrar/ocultar el administrador de apariencia"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "Board Body"
msgstr "Cuerpo de placa"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "Show board body"
msgstr "Mostrar cuerpo de la placa"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
msgid "Show front copper / surface finish color"
msgstr "Mostrar color de acabado del cobre / superficie frontal"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
msgid "Show back copper / surface finish color"
msgstr "Mostrar color de acabado del cobre / superficie trasera"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Adhesive"
msgstr "Adhesivo"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Show adhesive"
msgstr "Mostrar adhesivo"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Solder Paste"
msgstr "Pasta de soldadura"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Show solder paste"
msgstr "Mostrar pasta de soldadura"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
msgid "Show front silkscreen"
msgstr "Mostrar serigrafía frontal"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Silkscreen"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
msgid "Show back silkscreen"
msgstr "Mostrar serigrafía trasera"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
msgid "Show front solder mask"
msgstr "Mostrar máscara de soldadura frontal"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
msgid "Show back solder mask"
msgstr "Mostrar máscara de soldadura trasera"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
msgid "Show user drawings layer"
msgstr "Mostrar capa de dibujos de usuario"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
msgid "Show user comments layer"
msgstr "Mostrar capa de comentarios de usuario"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
msgid "Show user ECO1 layer"
msgstr "Mostrar capa ECO1 de usuario"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
msgid "Show user ECO2 layer"
msgstr "Mostrar capa ECO2 de usuario"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69
msgid "Through-hole Models"
msgstr "Modelos de orificio pasante"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70
msgid "SMD Models"
msgstr "Modelos SMD"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71
msgid "Virtual Models"
msgstr "Modelos virtuales"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72
msgid "Models not in POS File"
msgstr "Modelos no en archivo POS"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73
msgid "Models marked DNP"
msgstr "Modelos marcados DNP"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74
msgid "Model Bounding Boxes"
msgstr "Cajas de delimitación de modelo"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76 common/layer_id.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show footprint values"
msgstr "Mostrar valores de las huellas"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprint references"
msgstr "Mostrar referencias de la huellas"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprint Text"
msgstr "Texto de la huella"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Mostrar todos los textos de huellas"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
msgid "Off-board Silkscreen"
msgstr "Serigrafía fuera de placa"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
msgid "Do not clip silk layers to board outline"
msgstr "No recortar capas de serigrafía al contorno de la placa"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
msgid "3D Axis"
msgstr "Eje 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
msgid "Background Start"
msgstr "Inicio del fondo"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
msgid "Background gradient start color"
msgstr "Color de inicio del gradiente de fondo"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83
msgid "Background End"
msgstr "Fin del fondo"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83
msgid "Background gradient end color"
msgstr "Color de fin del gradiente de fondo"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:125
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:207
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Usar colores del apilado de placa"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"Save and restore color and visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Guardar y restaurar las combinaciones de color y visibilidad.\n"
"Use %s+Tab para activar el selector.\n"
"Tabs sucesivas mientras se mantiene %s apretado recorrerá los preajustes en "
"la ventana emergente."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"Save and restore camera position and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Guardar y restaurar la ubicación y el zoom de la cámara.\n"
"Use %s+Tab para activar el selector.\n"
"Tabs sucesivas mientras se mantiene %s apretado recorrerá las vistas en la "
"ventana emergente."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:469
msgid "Left double click or middle click to change color"
msgstr "Doble clic izquierdo o botón central para cambiar el color"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:479
msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing."
msgstr ""
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:529
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2176
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Mostrar u ocultar %s"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:596
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2519
#, c-format
msgid "Presets (%s+Tab):"
msgstr "Ajustes por defecto (%s+Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:610
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1478
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1899
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2541
msgid "Save preset..."
msgstr "Guardar ajuste por defecto..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:611
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1479
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1900
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2542
msgid "Delete preset..."
msgstr "Eliminar ajuste por defecto..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:717
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2647
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Nombre de ajuste por defecto de capa:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:718
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2648
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Guardar ajuste por defecto de capa"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:733
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1641
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2042
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2681
msgid "Overwrite existing preset?"
msgstr "¿Sobrescribir ajuste por defecto existente?"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:759
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1666
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2067
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2707
msgid "Presets"
msgstr "Ajustes por defecto"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:768
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1678
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2079
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2719
msgid "Delete Preset"
msgstr "Eliminar ajuste por defecto"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:769
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1679
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2080
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2720
msgid "Select preset:"
msgstr "Seleccionar ajuste por defecto:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:827
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2818
#, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "Vistas (%s+Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:836
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2827
msgid "Save viewport..."
msgstr "Guardar vista..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:837
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2828
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Eliminar vista..."
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:868
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2877
msgid "Viewport name:"
msgstr "Nombre de vista:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:869
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2877
msgid "Save Viewport"
msgstr "Guardar vista"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:908
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2916
msgid "Viewports"
msgstr "Vistas"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:917
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2925
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Eliminar vista"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:918
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2926
msgid "Select viewport:"
msgstr "Seleccionar vista:"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Ajustes por defecto (Ctrl+Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "Vistas (Alt+Tab):"
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "(unsaved)"
msgstr "(no guardado)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Todos los formatos admitidos (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Rutas disponibles:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61
msgid "Configure Paths"
msgstr "Configurar rutas"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Seleccionar modelo 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Render Options"
msgstr "Opciones de representación"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Recortar serigrafía en el anillo de la vía"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Recortar serigrafía en bordes de máscara de soldadura"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Mostrar áreas rellenas en zonas"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)"
msgstr "Utilizar color de cobre para cobre sin baño (lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Utilizar colores diferentes para cobre bañado o sin bañar. (Lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52
msgid "Material properties:"
msgstr "Propiedades del material:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Realistic"
msgstr "Estilo real"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Solid colors"
msgstr "Colores sólidos"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "CAD colors"
msgstr "Colores CAD"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Camera Options"
msgstr "Opciones de cámara"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Incremento de rotación:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45
msgid "deg"
msgstr "grados"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
msgid "Redraw while moving"
msgstr "Redibujar al mover"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106
msgid "Redraw speed:"
msgstr "Velocidad de redibujado:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
msgid "Rendering Options"
msgstr "Opciones de representación"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Mostrar cajas de delimitación de los modelos"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
msgstr "Mostrar grosor de las capas de cobre y técnicas (muy lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Resaltar elementos al voltear"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Antidentado:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "2x"
msgstr "2×"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "4x"
msgstr "4×"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "8x"
msgstr "8×"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"El Visor 3D debe cerrarse y volver a abrir para aplicar esta configuración"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
msgid "Selection color:"
msgstr "Color de selección:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
msgid "While Moving"
msgstr "Al mover"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Desactivar antidentado"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
msgid "Disable thickness"
msgstr "Desactivar grosor"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
msgid "Disable vias"
msgstr "Deshabilitar vias"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
msgid "Disable holes"
msgstr "Desactivar agujeros"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Texturas de procedimiento (lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Añadir suelo (lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Antidentado (lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr "Oclusiones ambientales y reflexiones de iluminación global (lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Número de muestras"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Factor de Propagación %"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Nivel de recursión"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Sombras:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Número de rayos que se lanzarán, en la dirección de la luz, para evaluar un "
"punto de sombra"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
msgid "Reflections:"
msgstr "Reflejos:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Número de rayos que se lanzarán para evaluar un punto de reflexión"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Número de interacciones que un rayo puede experimentar a través de objetos. "
"(un número mayor de niveles mejora los resultados, especialmente para placas "
"transparentes)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
msgid "Refractions:"
msgstr "Refracciones:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Número de rayos que se lanzarán para evaluar un punto de refracción"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr ""
"Número de rebotes que un rayo puede experimentar al golpear a objetos "
"reflectores"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Configuración de luces"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Luz de cámara ambiental:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
msgid "Top light:"
msgstr "Luz superior:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
msgid "Bottom light:"
msgstr "Luz inferior:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Elevación (grados)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimut (grados)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
msgid "Light 1:"
msgstr "Luz 1:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
msgid "Light 5:"
msgstr "Luz 5:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
msgid "Light 2:"
msgstr "Luz 2:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
msgid "Light 6:"
msgstr "Luz 6:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
msgid "Light 3:"
msgstr "Luz 3:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
msgid "Light 7:"
msgstr "Luz 7:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
msgid "Light 4:"
msgstr "Luz 4:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
msgid "Light 8:"
msgstr "Luz 8:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417
msgid "3D Preview Options"
msgstr "Opciones de previsualización 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417
msgid "Board thickness:"
msgstr "Grosor de la placa:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:229
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:257 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:352
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36
#: common/tool/common_tools.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:754
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57
#: common/tool/common_tools.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:754
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1328
#: pcbnew/pad.cpp:1044
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Corrección de desplazamiento"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:173
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202
msgid ""
"Show or hide the board body\n"
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
msgstr ""
"Mostrar u ocultar el cuerpo de la placa\n"
"Si está oculto, solo mostrar las capas de cobre y serigrafía."
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:231
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Cargar de nuevo placa y modelos 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:151
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:293
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:356
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158
msgid "Image Converter"
msgstr "Conversor de imágenes"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:156
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Conversor de imágenes de KiCad"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:232
msgid "Image files"
msgstr "Archivos de imagen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:282 eeschema/menubar.cpp:71
#: kicad/menubar.cpp:74 pagelayout_editor/menubar.cpp:63
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir reciente"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:283 eeschema/menubar.cpp:72
#: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Limpiar archivos recientes"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:400
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:654
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:865 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:671
msgid "Choose Image"
msgstr "Elegir imagen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:401
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:655
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:866 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:672
msgid "Image Files"
msgstr "Archivos de imagen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:444
msgid "Create Drawing Sheet File"
msgstr "Crear archivo de hoja de dibujo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:461
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:497
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:532
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "No se puede crear el archivo '%s'."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:481
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Crear archivo Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:517
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Crear biblioteca de símbolos"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:552
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Crear biblioteca de huellas"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 common/eda_draw_frame.cpp:668
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:757
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:789
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:877
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:958
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:984
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:523
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "Pulgada"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50
msgid "DPI"
msgstr "PPP"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:513
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "No se puede exportar al portapapeles"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:540
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Error al asignar memoria para el mapa de bits potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:567
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136 gerbview/files.cpp:404
#: gerbview/readgerb.cpp:77
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1263
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
msgid "Original Picture"
msgstr "Imagen original"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Imagen en escala de grises"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
msgid "Black && White Picture"
msgstr "Imagen en blanco y negro"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
msgid "Image Information"
msgstr "Información de imagen"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
msgid "Image size:"
msgstr "Tamaño de imagen:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98
msgid "pixels"
msgstr "pixeles"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
msgid "Image PPI:"
msgstr "PPI de imagen:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:228
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:256
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
msgid "Load Source Image"
msgstr "Cargar imagen fuente"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
msgid "Output Size"
msgstr "Tamaño de salida"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:107
msgid "Lock height / width ratio"
msgstr "Bloquear relación altura / anchura"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:113
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:117
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:122
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
#: include/lib_table_grid.h:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
msgid "Black / white threshold:"
msgstr "Umbral negro / blanco:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ajustar el nivel para convertir la imagen de escala de grises a blanco y "
"negro."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:158
msgid "Pcb Layer for Graphics"
msgstr "Capa de placa para gráficos"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
msgid "Front silk screen"
msgstr "Serigrafía frontal"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
msgid "Front solder mask"
msgstr "Máscara de soldadura frontal"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "Front Fab layer"
msgstr "Capa frontal de fabricación"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "User layer drawings"
msgstr "Capa de usuario de dibujos"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "User layer comments"
msgstr "Capa de usuario de comentarios"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Capa de usuario Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Capa de usuario Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Símbolo (archivo .kicad_sym)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Huella (archivo .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (archivo .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Hoja de dibujo (archivo .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de salida"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
msgid "Export to File"
msgstr "Exportar a archivo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:178
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Exportar al portapapeles"
#: common/background_jobs_monitor.cpp:97
msgid "Background Jobs"
msgstr "Trabajos de fondo"
#: common/common.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Ha fallado la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la "
"posición %u en '%s'."
#: common/common.cpp:375
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "No puede hacerse la ruta '%s' absoluta con respecto a '%s'."
#: common/common.cpp:394
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Se ha creado la carpeta de salida '%s'."
#: common/common.cpp:403
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "No se puede crear la carpeta de salida '%s'."
#: common/common.cpp:694
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "El sistema operativo no és soportado por KiCad y sus dependencias."
#: common/common.cpp:696
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Sistema operativo no compatible"
#: common/common.cpp:699
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"No puede informarse de los problemas con KiCad en este sistema al "
"repositorio oficial de errores."
#: common/confirm.cpp:58
msgid "Do not show again"
msgstr "No mostrar de nuevo"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: common/confirm.cpp:129
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:297
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:497
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:148
#: eeschema/files-io.cpp:440 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:264
#: eeschema/sheet.cpp:709 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:525
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:820
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1221
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:194
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294 pcbnew/pcb_marker.cpp:203
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:167
msgid "File Open Warning"
msgstr "Advertencia de apertura de archivo"
#: common/confirm.cpp:163 common/confirm.cpp:169
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr "Los guardados intercalados pueden producir resultados muy inesperados."
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 common/confirm.cpp:234
#: common/confirm.cpp:261 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:143
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:68 common/tool/actions.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:408
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1242
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170
msgid "Open Anyway"
msgstr "Abrir de todas formas"
#: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:218
msgid "Save Changes?"
msgstr "¿Guardar cambios?"
#: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:220
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no los guarda, todos los cambios se perderán de forma permanente."
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 common/tool/actions.cpp:77
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:608
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1004
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar cambios"
#: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:267
msgid "Apply to all"
msgstr "Aplicar a todo"
#: common/confirm.cpp:233
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Los cambios se perderán de forma permanente."
#: common/confirm.cpp:234 common/tool/actions.cpp:107
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: common/confirm.cpp:260 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1241
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: common/confirm.cpp:349
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: common/confirm.cpp:376 common/confirm.cpp:379
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:397
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:701
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:128
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:195
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:378
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:233 kicad/import_project.cpp:108
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:520
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:375
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1116
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1256 pcbnew/router/router_tool.cpp:1876
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2559
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:450 pcbnew/zone_filler.cpp:731
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_pin.cpp:1196
#: eeschema/sch_field.cpp:917 eeschema/sch_pin.cpp:261
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:364
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_pin.cpp:1196
#: eeschema/sch_field.cpp:917 eeschema/sch_pin.cpp:261
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:364
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
msgid "No"
msgstr "No"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:140 common/lib_tree_model_adapter.cpp:142
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:529
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1990 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:579
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1295
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:460 include/lib_table_grid.h:196
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:974
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1354
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"La suite KiCad EDA es un conjunto de aplicaciones de código abierto para la "
"creación de esquemas electrónicos y placas de circuito impreso."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad en la web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "La página web oficial de KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137
msgid "Developer website - "
msgstr "El sitio web de los desarrolladores - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Repositorios oficiales de KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Bug tracker"
msgstr "Seguimiento de errores"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Informar o examinar errores - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Comunidad y grupo de usuarios de KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Foro de KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "La suite completa KiCad EDA está disponible en virtud de la"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "Licencia Pública General de GNU (GPL), versión 3 o posterior"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Equipo principal de desarrollo"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Antiguos desarrolladores principales"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Contribuciones adicionales de"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1277
msgid "Librarian Team"
msgstr "Equipo de bibliotecarios"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1353
msgid "3D models by"
msgstr "Modelos 3D por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1365
msgid "Symbols by"
msgstr "Símbolos por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1372
msgid "Footprints by"
msgstr "Huellas por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1385
msgid "Icons by"
msgstr "Iconos por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1404
msgid "Package Developers"
msgstr "Desarrolladores de paquetes"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:155
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:157
msgid "Developers"
msgstr "Desarrolladores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:159
msgid "Doc Writers"
msgstr "Escritores de la documentación"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:162
msgid "Librarians"
msgstr "Bibliotecarios"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:165
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:167
msgid "Translators"
msgstr "Traductores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:169
msgid "Packagers"
msgstr "Empaquetadores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:172
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:486
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"No puede abrirse el portapapeles para transferir la información de versión."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:487
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Error de portapapeles"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:496
msgid "Copied..."
msgstr "Copiada..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Título de la aplicación"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Información de derechos de autor"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Información de la versión"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Información de versión de las bibliotecas"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Copiar información de la versión"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copia la información de la versión de KiCad en el portapapeles"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "Info&rmar de un error"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:994
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Informar de un problema con KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:987
msgid "Donate"
msgstr "Donar"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
#: common/tool/common_control.cpp:312
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Donar a KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:746
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"
#: common/dialog_shim.cpp:747
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: common/dialog_shim.cpp:748
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: common/dialog_shim.cpp:749
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: common/dialog_shim.cpp:750
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: common/dialog_shim.cpp:751
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: common/dialog_shim.cpp:752 common/dialog_shim.cpp:753
#: common/eda_base_frame.cpp:500 common/eda_base_frame.cpp:505
#: common/eda_base_frame.cpp:526 common/eda_base_frame.cpp:530
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr "<b>Redes actualmente coincidentes:</b>"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Pattern:"
msgstr "Patrón"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Net class:"
msgstr "Clases de red"
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51
msgid ""
"Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > "
"Project."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56
#, fuzzy
msgid "Add Netclass Assignment"
msgstr "Asignaciones de clases de red:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Eliminar color"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Tono:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de color"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Colores definidos"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Vista previa (antes/después):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207
msgid "Reset to Default"
msgstr "Restablecer ajustes predeterminados"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:192
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:250
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "El nombre de la variable de entorno no puede estar vacío."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:200
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:252
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "La ruta de la variable de entorno no puede estar vacía."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "El alias de la ruta de búsqueda 3D no puede estar vacío."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:259
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "La ruta de búsqueda 3D no puede estar vacía."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:274
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Esta ruta se ha definido externamente al proceso actual y\n"
"solo será sobreescrita temporalmente."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:276
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Cuando KiCad sea ejecutado de nuevo, las rutas que ya han\n"
"sido definidas serán respetadas, mientras que los ajustes que\n"
"han sido definidos en el diálogo de configuración de rutas serán\n"
"ignoradas. Si su intención no es esa, renombre o elimine las\n"
"entradas conflictivas en las variables de entorno de su sistema."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:294
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "El nombre %s está reservado, y no puede utilizarse aquí."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:398
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Introduzca el nombre y el valor de cada variable de entorno. Las entradas en "
"gris se corresponden con nombres que han sido definidos externamente a nivel "
"de usuario o sistema. Las variables de entorno definidas a nivel de usuario "
"o sistema tienen precedencia sobre las definidas en esta tabla. Esto "
"significa que los valores en esta tabla serán ignorados."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:404
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Para asegurar que los nombres de las variables de entorno son válidas en "
"todas las plataformas, el campo solo acepta letras mayúsculas, números y el "
"carácter de subrayado."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variables de entorno"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:32
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:98
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:367
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:386 eeschema/lib_pin.cpp:1191
#: eeschema/sch_pin.cpp:256 eeschema/sch_symbol.cpp:1952
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2002 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:458
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:301
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:137 pcbnew/pcb_group.cpp:491
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:140
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:273
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:352 pcbnew/zone.cpp:626
#: pcbnew/zone.cpp:1639
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Configurar tabla global de bibliotecas %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"Se ha ejecutado por primera vez KiCad utilizando la nueva tabla de\n"
"bibliotecas %s para acceder a las bibliotecas. Para que KiCad tenga\n"
"acceso a las bibliotecas %s, debe configurar la tabla global %s.\n"
"Seleccione una de las opciones siguientes. Si no sabe con certeza qué\n"
"opción seleccionar, utilice la selección predeterminada."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Copiar tabla de bibliotecas %s global predeterminada (recomendado)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Seleccione esta opción si no tiene certeza de cómo configurar la tabla "
"global de bibliotecas %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Copiar tabla de bibliotecas globales %s personalizada"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Seleccione esta opción para copiar un archivo de tablas de bibliotecas %s "
"diferente al predeterminado"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Crear una tabla de bibliotecas global %s vacía"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Seleccione esta opción para definir bibliotecas %s en las tablas específicas "
"del proyecto"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Seleccionar archivo de tabla global de bibliotecas %s:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
msgid "dummy"
msgstr "simulado"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar archivo"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Configurar tabla global de bibliotecas"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61
msgid "Grid size X out of range."
msgstr "Tamaño X de cuadrícula fuera del rango."
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68
msgid "Grid size Y out of range."
msgstr "Tamaño Y de cuadrícula fuera del rango."
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional, 0 por defecto)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336
msgid "unit"
msgstr "unidad"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Linked"
msgstr "Enlace:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57
msgid "Grid Settings"
msgstr "Opciones de cuadrícula"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
msgid "Hotkey List"
msgstr "Lista de atajos de teclado"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33
msgid "Project Name"
msgstr "Nombre del proyecto"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34
#: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1055
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1248 eeschema/sch_plotter.cpp:1009
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:38
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "Schematic"
msgstr "Esquema"
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18
msgid ""
"This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n"
"Choose which one should be imported to KiCad."
msgstr ""
"Este archivo de proyecto contiene múltiples combinaciones de placa+esquema.\n"
"Elija cual debería ser importada a KiCad."
#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48
msgid "Choose Project to Import"
msgstr "Elegir proyecto a importar"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Omitir elementos bloqueados"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Eliminar elementos bloqueados de la selección y aplicar la operación a los "
"desbloqueados (si existen)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "La selección contiene %d elementos bloqueados."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Estos elementos se omitirán a menos que anule los bloqueos."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Recordar la decisión durante esta sesión."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Recordar la opción seleccionada durante el resto de esta sesión.\n"
"Este diálogo no se mostrará de nuevo hasta que se reinicie KiCad."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Desactivar Bloqueos"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Desestimar bloqueos y aplicar la operación a todos los elementos "
"seleccionados.\n"
"Todos los elementos bloqueados lo seguirán estando al finalizar la operación."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "Elementos bloqueados"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Cerrar KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:58
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "¡Bienvenido a KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:67
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr ""
"Importar preferencias de una versión anterior (no se ha encontrado ninguna)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:138
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Seleccionar ruta de preferencias"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "¿Cómo le gustaría configurar KiCad?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importar preferencias de una versión anterior en:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Elegir una ruta diferente"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "¡La ruta seleccionada no contiene configuraciones válidas de KiCad!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importar la configuración de la biblioteca desde una versión anterior"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Cuando se ha marcado, las tablas de la biblioteca de símbolos y huellas de "
"la versión anterior se importarán a esta versión"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Iniciar con la configuración predeterminada"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Configurar ruta de configuración de KiCad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "Carta USA 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "Legal USA 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "Tabloide USA 11x17in"
# Tamaño de papel para imprimir
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "User (Custom)"
msgstr "Usuario (Personalizado)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Settings"
msgstr "Ajustes de vista previa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
msgid "Preview Paper"
msgstr "Vista previa del papel"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Vista previa de los datos de la caja de título"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:192
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:296
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajustes de página"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
msgid "Title Block"
msgstr "Caja de título"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
#, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado la hoja de dibujo '%s'."
# Orientación del papel para impresión
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
# Orientación del papel para impresión
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Archivo de hoja de dibujo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
msgid "dummy text"
msgstr "text aleatorio"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientación:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Tamaño de papel personalizado:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
msgid "Custom paper height."
msgstr "Altura de papel personalizada."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Custom paper width."
msgstr "Ancho de papel personalizado."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exportar a otras hojas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:430
#: eeschema/erc_item.cpp:353
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_marker.cpp:214
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Hoja de dibujo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24
#: eeschema/sch_field.cpp:258 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parámetros del bloque de título"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Número de hojas: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Página número: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
msgid "Issue Date:"
msgstr "Fecha de emisión:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
msgid "Revision:"
msgstr "Revisión:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:391
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
msgid "Company:"
msgstr "Compañía:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
msgid "Comment1:"
msgstr "Comentario1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
msgid "Comment2:"
msgstr "Comentario2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
msgid "Comment3:"
msgstr "Comentario3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
msgid "Comment4:"
msgstr "Comentario4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
msgid "Comment5:"
msgstr "Comentario5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Comment6:"
msgstr "Comentario6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Comment7:"
msgstr "Comentario7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
msgid "Comment8:"
msgstr "Comentario8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
msgid "Comment9:"
msgstr "Comentario9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Busca la siguiente referencia libre para todas las existentes en el diseño."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Cambia las referencias a '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Asignar referencias únicas a los símbolos pegados"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Mantener las referencias actuales, aunque existan duplicados"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Eliminar referencias de todos los símbolos pegados"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Pegar opciones"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46
msgid "Paste Special"
msgstr "Pegado especial"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Seleccione una <b>Opción</b> en el listado superior, y pulse el botón de "
"<b>Añadir opción seleccionada</b>."
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:52
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Opciones para la biblioteca '%s'"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opciones del complemento"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236
msgid "Option"
msgstr "Opción"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:387 eeschema/sch_symbol.cpp:1949
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1999 eeschema/sch_symbol.cpp:2801
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:616
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2578
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:413 pcbnew/footprint.cpp:3502
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:138
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:406 pcbnew/plot_board_layers.cpp:90
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
msgid "Option Choices"
msgstr "Opciones"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opciones admitidas por el complemento actual"
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Añadir opción seleccionada"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:126
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:127
msgid "Print Preview"
msgstr "Vista previa de impresión"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:59
#: common/tool/action_menu.cpp:212 common/tool/action_menu.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:107 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:446
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:275
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:128
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:164
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:128 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1127
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:190 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Atención: Número de escala inválido"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Atención: La escala se ha ajustado a un valor muy grande.\n"
" Recortado a %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Atención: la escala se ha ajustado a un valor muy pequeño.\n"
" Aumentado a %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293
msgid "Nothing to print"
msgstr "No a imprimir"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:307
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Aún no se ha completado el trabajo previo de impresión."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Ha habido un problema al imprimir."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Ha ocurrido un error al inicializar la información de la impresora."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400
msgid "Output mode:"
msgstr "Modo de salida:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 common/eda_text.cpp:1228
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:399
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:679 eeschema/sch_junction.cpp:384
#: eeschema/sch_line.cpp:1108 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:609
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 pcbnew/pcb_text.cpp:563
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:677 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404
msgid "Black and white"
msgstr "Monocromo"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print drawing sheet"
msgstr "Imprimir la hoja de dibujo"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Imprimir las referencias del marco."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajustar a la página"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster escala X para trazado a escala precisa"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
msgid "Info text"
msgstr "Texto informativo"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
msgid "Page Setup..."
msgstr "Configuración de página..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21
msgid "MyLabel"
msgstr "MiEtiqueta"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77
msgid "X label:"
msgstr "Etiqueta X:"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88
msgid "Y label:"
msgstr "Etiqueta Y:"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:46
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:73
msgid "Move Point to Location"
msgstr "Mover punto a ubicación"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:68
#: common/widgets/lib_tree.cpp:206 common/widgets/lib_tree.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:216
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:522
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:605 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:153 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:244
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Elementos:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32
msgid "Available:"
msgstr "Disponible:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39
msgid "Enabled:"
msgstr "Habilitado:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
msgid "<"
msgstr "<"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Move up"
msgstr "Mover arriba"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Move down"
msgstr "Mover abajo"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Ver conmutador de ajustes preestablecidos"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Basic"
msgstr "Básica"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
msgid "Test"
msgstr "Comprobar"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:78
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:453
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41
msgid "Commit Changes"
msgstr "Confirmar cambios"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:999
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:460 pcbnew/pcb_group.cpp:386
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:361
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1181 pcbnew/zone.cpp:592
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:99
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:105
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:111
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:124
msgid "Commit Message:"
msgstr "Mensaje de confirmación:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:131
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:152
msgid "C&ommit"
msgstr "C&onfirmar"
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:169
msgid "Commit message cannot be empty"
msgstr "El mensaje de confirmación no puede estar vacío"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:154
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:382
msgid "Enter the password for the SSH key"
msgstr "Ingrese la contraseña para la clave SSH"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:333
msgid "Test connection"
msgstr "Probar conexión"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:337
msgid "Connection successful"
msgstr "Conexión exitosa"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:341
#, c-format
msgid "Could not connect to '%s' "
msgstr "No se pudo conectar a '%s "
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:360
#, c-format
msgid "Could not open private key '%s'"
msgstr "No se pudo abrir la clave privada '%s'"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:373
msgid "Invalid SSH Key"
msgstr "Clave SSH inválida"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:374
msgid "The selected file is not a valid SSH private key"
msgstr "El archivo seleccionado no es una clave privada SSH válida"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:398
#, c-format
msgid "Could not open public key '%s'"
msgstr "No se pudo abrir la clave pública '%s'"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:417
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:424
msgid "Missing information"
msgstr "Información faltante"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:418
msgid "Please enter a name for the repository"
msgstr "Por favor ingrese un nombre para el repositorio"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:425
msgid "Please enter a URL for the repository"
msgstr "Por favor ingrese una URL para el repositorio"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:447
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:120
msgid "SSH Key Password"
msgstr "Contraseña de clave SSH"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:39
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:46
msgid "Connection Type"
msgstr "Tipo de conexión"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:351
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:97
msgid "SSH Private Key"
msgstr "Clave privada SSH"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104
msgid "Select SSH private key file"
msgstr "Seleccione un archivo de clave privada SSH"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104
msgid "*"
msgstr "*"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:113
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:77
msgid "Git Repository"
msgstr "Repositorio Git"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:39
msgid "Git Branch Switch"
msgstr "Cambio de rama Git"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:47
msgid "Select or enter a branch name:"
msgstr "Seleccione o ingrese un nombre de rama:"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:53
msgid "Branch"
msgstr "Rama"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:54
msgid "Last Commit"
msgstr "Última confirmación"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:55
msgid "Last Updated"
msgstr "Última actualización"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:65
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:146
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:213
msgid "Switch"
msgstr "Alternar"
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:285
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:430
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:23
msgid "Git Commit Data"
msgstr "Datos de confirmación de Git"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:33
msgid "Use default values"
msgstr "Usar valores predeterminados"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:40
msgid "Author name:"
msgstr "Nombre del autor:"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:51
msgid "Author e-mail:"
msgstr "Correo-e del autor:"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:68
msgid "Git Repositories"
msgstr "Repositorios Git"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
#: include/lib_table_grid.h:197 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:122
msgid "Add new repository"
msgstr "Añadir repositorio nuevo"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:127
msgid "Edit repository properties"
msgstr "Editar propiedades del repositorio"
#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:135
msgid "Remove Git Repository"
msgstr "Eliminar repositorio Git"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:50
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Mostrar temas en Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:134
msgid "New theme name:"
msgstr "Nombre del nuevo tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:135
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Añadir tema de color"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:147
msgid "Theme already exists!"
msgstr "¡El tema ya existe!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:217
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:236
msgid "New Theme..."
msgstr "Nuevo tema..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:298
msgid "Copy color"
msgstr "Copiar color"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:301
msgid "Paste color"
msgstr "Pegar color"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:304
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Volver al color guardado"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:392
msgid "(read-only)"
msgstr "(sólo lectura)"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Reemplazar colores de elementos individuales"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Mostrar todos los elementos en su color por defecto incluso si se especifica "
"un color en sus propiedades."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Abrir carpeta de temas"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Abra la carpeta que contiene temas de color"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:86
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Ajustar la escala del lienzo.\n"
"\n"
"En algunas plataformas, para pantallas de alto DPI, KiCad no puede "
"determinar el factor de escala. En este caso podría necesitar modificarlo "
"para ajustar al escalado de DPI se su sistema. 2,0 es un valor común.\n"
"\n"
"Si no se ajusta al valor de DPI su sistema, el lienzo no coincidirá con el "
"tamaño de la ventana ni la posición del cursor."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:96
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Utilizar un valor automático para el escalado del lienzo.\n"
"\n"
"En algunas plataformas el valor automático es incorrecto y debe ser ajustado "
"manualmente."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:342
msgid "Executable files ("
msgstr "Archivos ejecutables ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:349
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Seleccionar el lector PDF preferido"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antidentado"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Gráficos acelerados:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Sin antidentado"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Antidentado rápido"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Antidentado de alta calidad"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Gráficos de reserva:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
msgid "Helper Applications"
msgstr "Aplicaciones de apoyo"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
msgid "Text editor:"
msgstr "Editor de texto:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Visor PDF del sistema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "Other:"
msgstr "Otros:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Mostrar íconos en menús"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
msgid "Show scrollbars in editors"
msgstr "Mostrar barras de desplazamiento en editores"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr "Este cambio toma efecto al relanzar el editor."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
msgstr "El foco sigue al ratón entre los editores de esquema y placa"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
msgid ""
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
"window, that window is raised."
msgstr ""
"Si el ratón es movido sobre el lienzo de un esquema o ventana de editor de "
"placas, esa ventana es elevada."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
msgstr "Mostrar indicador emergente al alternar ajustes con atajos de teclado"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid ""
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
"indicator briefly to indicate the change in settings."
msgstr ""
"Cuando está activo, ciertos atajos de teclado que alternan entre ajustes "
"brevemente mostrarán un indicador emergente para indicar el cambio del "
"ajuste."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168
msgid "Icon theme:"
msgstr "Tema de íconos:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Utilizar iconos diseñados para fondos de ventana claros"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Utilizar iconos para fondos de ventana oscuros"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1424
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr "Elegir automáticamente los iconos en función del color del tema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
msgid "Toolbar icon size:"
msgstr "Tamaño de ícono de barra de herramientas:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Small"
msgstr "Pequeñas"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199
msgid "Use compact icons in the toolbars"
msgstr "Usar íconos compactos en las barras de herramientas"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203 common/eda_text.cpp:807
#: eeschema/lib_textbox.cpp:488 eeschema/sch_label.cpp:1253
#: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:361
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:364
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:342
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:637
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1789
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204
msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars"
msgstr ""
"Usar el tamaño predefinido de KiCad para íconos en las barras de herramientas"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209
msgid "Use larger icons in the toolbars"
msgstr "Usar íconos más grandes en las barras de herramientas"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Escala del lienzo:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Aplicar escala de íconos a las fuentes"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:240
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(Esta solución alternativa mejorará algunos problemas de escalado de fuentes "
"GTK HiDPI.)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:247
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "Factor de atenuación del modo de alto contraste:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:997
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
msgid "Editing"
msgstr "Edición"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Desplazar puntero al origen del objeto desplazado"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "El primer atajo de teclado selecciona la herramienta"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Si no está seleccionado, los atajos de teclado ejecutarán inmediatamente una "
"acción incluso si la herramienta relevante no ha sido seleccionada "
"previamente."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Recordar archivos abiertos en la próxima apertura del proyecto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
"and board editors with previously open files"
msgstr ""
"Si se selecciona, al lanzar un proyecto también se abrirán herramientas como "
"los editores de esquemas y placas con los archivos abiertos previamente"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320
msgid "&Auto save:"
msgstr "Gu&ardado automático:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:325
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Tiempo de espera después del primer cambio para crear una copia de respaldo "
"de la placa en disco.\n"
"Si se estableció a 0, se deshabilitará la copia de respaldo"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:330
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:417
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:334
msgid "File history size:"
msgstr "Tamaño del historial:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:341
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Duración del archivo de caché 3D:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:346
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Los archivos de caché 3D más antiguos que esto se eliminan.\n"
"Si se estableció a 0, el borrado de la caché está deshabilitado"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:350
msgid "days"
msgstr "días"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:365
msgid "Project Backup"
msgstr "Copia de seguridad del proyecto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:380
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Copia de seguridad automática de proyectos"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:381
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Crear automáticamente archivos de copia de seguridad del proyecto actual al "
"guardar archivos"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:385
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Crear copias de seguridad cuando se produce el guardado automático"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:386
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Crear copias de seguridad cuando la función de guardado automático esté "
"habilitada. Si no está activada, las copias de seguridad solo se crearán "
"cuando guarde manualmente un archivo."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:390
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Máximo de copias de seguridad para mantener:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:392
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Cuántos archivos de copia de seguridad en total se deben conservar "
"(establecer a 0 para ilimitado)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:399
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Máximo de copias de seguridad por día:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:401
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Cuántos archivos de copia de seguridad se deben conservar cada día "
"(establecer a 0 para ilimitado)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:408
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Tiempo mínimo entre copias de seguridad:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:410
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Número de minutos desde la última copia de seguridad antes de que se cree "
"otra la próxima vez que guarde (establecer a 0 para que no haya mínimo)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:421
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Tamaño máximo total de la copia de seguridad:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:423
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Si el tamaño total de los archivos de copia de seguridad crece por encima de "
"este límite, las copias de seguridad antiguas se eliminarán (establecer a 0 "
"para ilimitado)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:430
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime with the button provided.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are never shared in this process."
msgstr ""
"KiCad puede reportar de forma anónima errores y datos de eventos especiales "
"a los desarrolladores para ayudar a la identificación de fallas críticas en "
"la base de usuarios más eficazmente para ayudar a perfilar la funcionalidad "
"para guiar las mejoras.\n"
"\n"
"Para enlazar los reportes automáticos de una misma instalación de KiCad, se "
"genera un identificador único que es completamente aleatorio, y solo es "
"usado para el propósito de reportar errores. Ninguna información personal de "
"identificación, incluyendo la dirección IP, es almacenada o conectada a este "
"identificador. Puedes reiniciar este identificador en cualquier momento con "
"el botón provisto.\n"
"\n"
"Si voluntariamente elijes participar, KiCad automáticamente manejará el "
"envío de dichos reportes cuando ocurran errores o eventos. Tus archivos de "
"diseño como el esquema o placa nunca son enviados en este proceso."
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "Acepto proporcionar reportes anónimos"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "Reiniciar identificador único"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Footprints/pads:"
msgstr "Huellas:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Pistas:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:138 common/tool/grid_menu.cpp:100
#, c-format
msgid "%s%s (%s)"
msgstr "%s%s (%s)"
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:261
#, c-format
msgid "Grid size '%s' already exists."
msgstr "El tamaño de cuadrícula '%s' ya existe."
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:283
msgid "At least one grid size is required."
msgstr "Se requiere por lo menos un tamaño de cuadrícula."
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25
msgid "Grids:"
msgstr "Cuadrículas:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:64
msgid "Fast Grid Switching"
msgstr "Cambio rápido de red"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:77
msgid "Grid 1:"
msgstr "Cuadrícula 1:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:86
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:99
msgid "(hotkey)"
msgstr "(atajo de teclado)"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:90
msgid "Grid 2:"
msgstr "Cuadrícula 2:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:106 common/tool/actions.cpp:695
msgid "Grid Overrides"
msgstr "Anulación de cuadrícula"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:119
msgid "Connected items:"
msgstr "Artículos conectados:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:127
msgid "Wires:"
msgstr "Cables:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
msgid "Vias:"
msgstr "Vías:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:151
msgid "Graphics:"
msgstr "Gráficos:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
msgid "Type filter text"
msgstr "Texto del fitro"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Deshacer todos los cambios"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Deshacer los cambios realizados en este diálogo"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:137
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importar atajos de teclado..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:138
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importar definiciones de atajos de teclado desde un archivo externo, "
"sustituyendo los valores actuales"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:201
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importar archivo de atajos de teclado:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:254
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Acción | Atajo de teclado por defecto | Descripción"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:74
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Número de escala incorrecto"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Esta escala proporciona un tamaño de imagen demasiado pequeño (%.2f mm o "
"%.1f mil)."
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Esta escala proporciona un tamaño de imagen muy grande (%.1f mm o %.2f mil). "
"¿Está seguro?"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40
msgid "PPI:"
msgstr "IPP:"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48
msgid "Convert to Greyscale"
msgstr "Convertir a escala de grises"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:225
msgid "Cmd"
msgstr "Comando"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Sólo se puede asignar una acción a cada ajuste de desplazamiento vertical"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Barrido y zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centrar y desviar el cursor al hacer zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centra el cursor en la pantalla al hacer zoom."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Barrido automático al mover el objeto"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Al trazar una pista o mover un elemento, hacer barrido al acercarse al borde "
"de la pantalla."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Usar aceleración de zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zoom más rápido cuando se desplaza rápidamente"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Velocidad del zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Cuánto acercarse por cada rotación de la rueda del ratón"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Seleccionar la velocidad de zoom automáticamente"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Velocidad de barrido automática:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Cómo de rápido desplazar al mover un objeto fuera del borde de la pantalla"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Gestos de arrastre"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
msgid "Left button drag:"
msgstr "Arrastrar botón izquierdo:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Dibujar rectángulo de selección"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
"Arrastrar objetos seleccionados; si no hay, dibujar rectángulo de selección"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Arrastrar cualquier objeto (seleccionado o no)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Arrastrar botón central:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
msgid "Pan"
msgstr "Barrido"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/lib_shape.cpp:593
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:906
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:925
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 pcbnew/footprint.cpp:3461
#: pcbnew/pad.cpp:1893 pcbnew/pad.cpp:1907 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1618
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:729
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2488
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2507 pcbnew/zone.cpp:1550
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
msgid "Right button drag:"
msgstr "Arrastrar botón derecho:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Gestos de desplazamiento"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Movimiento vertical del panel táctil o de la rueda de desplazamiento:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Sólo se puede asignar una acción a cada columna"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:205
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:248
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Mover arriba/abajo:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Mover izquierda/derecha:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:284
msgid "Reverse"
msgstr "Revertir"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Mover izquierda/derecha con movimiento horizontal"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:306
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Desplace el lienzo hacia la izquierda y hacia la derecha al desplazarse de "
"izquierda a derecha en el panel táctil"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:316
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Restablecer los valores predeterminados del ratón"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:319
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Restablecer los valores predeterminados del trackpad"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17
#: common/eda_base_frame.cpp:1182
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74
msgid "General"
msgstr "General"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30
msgid "Check for KiCad updates on startup"
msgstr "Buscar actualizaciones de KiCad al inicio"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:213
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:186
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Administrador de complementos y contenido"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:53
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr "Buscar actualizaciones de paquetes al inicio"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:63
msgid "Library package handling"
msgstr "Manejo de paquetes de bibliotecas"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:76
msgid "Automatically add installed libraries to global library table"
msgstr ""
"Añadir las bibliotecas instaladas a la tabla global de bibliotecas "
"automáticamente"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:80
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
msgstr "Eliminar bibliotecas desinstaladas automáticamente"
#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:87
msgid "Library nickname prefix:"
msgstr "Prefijo de apodo de biblioteca:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:90 common/eda_shape.cpp:1948
#: common/stroke_params.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:660 eeschema/sch_line.cpp:1089
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839 pcbnew/footprint.cpp:3463
#: pcbnew/pad.cpp:1909 pcbnew/pcb_textbox.cpp:655 pcbnew/zone.cpp:630
#: pcbnew/zone.cpp:1552
msgid "Solid"
msgstr "Sólida"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:92 common/eda_shape.cpp:1949
#: common/stroke_params.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:661 eeschema/sch_line.cpp:1090
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:656
msgid "Dashed"
msgstr "Discontinua"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:94 common/eda_shape.cpp:1950
#: common/stroke_params.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:662 eeschema/sch_line.cpp:1091
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:657
msgid "Dotted"
msgstr "Punteada"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:96 common/eda_shape.cpp:1951
#: common/stroke_params.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:663 eeschema/sch_line.cpp:1092
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:658
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Raya-punto"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:98 common/eda_shape.cpp:1952
#: common/stroke_params.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:664 eeschema/sch_line.cpp:1093
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:659
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Raya-punto-punto"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:331
msgid ""
"The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Las clases de red han cambiado por fuera del diálogo de configuración.\n"
"¿Desea recargarlas?"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:467
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "La clase de red ha de tener un nombre."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:476
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nombre de clase de red en uso."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:538
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Distancia mínima del cobre"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:539
msgid "Minimum track width"
msgstr "Ancho de pista mínimo"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:540
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Diámetro del pad de vía"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Diámetro del orificio de vía plateada"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:542
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Diámetro pad de microvía"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:543
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Diámetro de orificio vía plateada"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:544
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Ancho de pista de par diferencial"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Espaciado de par diferencial"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:546
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Grosor de la línea de conexión"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:547
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Grosor de la línea de BUS"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:548
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Color línea de conexión"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:549
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Estilo línea de conexión"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:602
msgid "The default net class is required."
msgstr "Se requiere la clase de red predeterminada."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:745
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr "<b>Redes coincidiendo con '%s':</b>"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
msgid "Netclasses:"
msgstr "Clases de redes:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:539
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1106 pcbnew/zone.cpp:1719
msgid "Clearance"
msgstr "Margen"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:172
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1261
msgid "Track Width"
msgstr "Ancho de pista"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
msgid "Via Size"
msgstr "Diámetro Via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "Via Hole"
msgstr "Orificio de vía"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "uVia Size"
msgstr "Tamaño de uVía"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
msgid "uVia Hole"
msgstr "Orificio de microvía"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
msgid "DP Width"
msgstr "Ancho del par diferencial"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
msgid "DP Gap"
msgstr "Espaciado del par diferencial"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Grosor de línea"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Grosor de bus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 common/eda_shape.cpp:2028
#: common/stroke_params.cpp:219 eeschema/sch_bus_entry.cpp:672
#: eeschema/sch_line.cpp:977 eeschema/sch_line.cpp:1102
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:675
msgid "Line Style"
msgstr "Estilo de línea"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1947
#: common/pgm_base.cpp:90 common/stroke_params.cpp:208
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/lib_text.cpp:417
#: eeschema/lib_textbox.cpp:486 eeschema/sch_bus_entry.cpp:659
#: eeschema/sch_field.cpp:919 eeschema/sch_label.cpp:1251
#: eeschema/sch_line.cpp:1088 eeschema/sch_text.cpp:409
#: eeschema/sch_textbox.cpp:450 include/stroke_params.h:73
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2464 pcbnew/pcb_dimension.cpp:429
#: pcbnew/pcb_text.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:367
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:654
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr ""
"Establezca el color como transparente para utilizar el color por defecto de "
"KiCad."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112
msgid "Netclass assignments:"
msgstr "Asignaciones de clases de red:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137
#: eeschema/sch_field.cpp:1058 eeschema/sch_label.cpp:251
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 pcbnew/pad.cpp:1947 pcbnew/zone.cpp:1633
msgid "Net Class"
msgstr "Clase de red"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 pcbnew/pcb_marker.cpp:200
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Desde el mapa de conflictos de pines"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:178
msgid ""
"The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Las severidades de infracciones han cambiado por fuera del diálogo de "
"configuración.\n"
"¿Desea recargarlas?"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:104
msgid ""
"The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Las variables de texto han cambiado por fuera del diálogo de configuración.\n"
"¿Desea recargarlas?"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:158
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:186
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "El nombre de la variable puede estar vacío."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Nombre de la variable"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Sustitución de texto"
#: common/draw_panel_gal.cpp:316 common/draw_panel_gal.cpp:497
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "No puede utilizarse OpenGL, se utiliza renderizado por software"
#: common/draw_panel_gal.cpp:324
msgid "Graphics error"
msgstr "Error de gráficos"
#: common/draw_panel_gal.cpp:504
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "No puede utilizarse OpenGL"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:557
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3217
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3101
msgid "Failed to read image data."
msgstr "Fallo al leer datos de imagen."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:979
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado la hoja de dibujo '%s'."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:989
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "No se pudo abrir la hoja de dibujo '%s'."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1002
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "No se leyó completamente la hoja de dibujo '%s'."
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:349
#: common/eda_item.cpp:350 common/eda_item.cpp:375 common/eda_item.cpp:396
#: common/eda_text.cpp:1181 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/lib_text.cpp:415 eeschema/lib_text.h:60
#: eeschema/sch_field.cpp:915 eeschema/sch_field.cpp:1423
#: eeschema/sch_label.cpp:2211 eeschema/schematic.cpp:63
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:214
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:217
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:263
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1462 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1521
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1557 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1598
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1643 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1680
#: pcbnew/pcb_field.cpp:226 pcbnew/pcb_text.cpp:224 pcbnew/pcb_text.cpp:378
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:203
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:206
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:244
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:372
#: common/eda_shape.cpp:75 eeschema/lib_pin.cpp:1641 eeschema/pin_type.cpp:79
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125 common/eda_shape.cpp:718
#: common/eda_shape.cpp:1937
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178
#: eeschema/sch_label.cpp:2193
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1885
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1619
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:331
msgid "Imported Shape"
msgstr "Forma importada"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:512 common/eda_item.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:39 eeschema/sch_bitmap.h:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:44
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:123
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Error al escribir el archivo de la hoja de dibujo"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "First Page Only"
msgstr "Solo la primera página"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Páginas siguientes"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
msgid "All Pages"
msgstr "Todas las páginas"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
msgid "First Page Option"
msgstr "Opciones de primera página"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
msgid "Repeat Count"
msgstr "Número de repeticiones"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Repetir incremento de etiqueta"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Repetir incremento de posición"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:236
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Texto '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:427 eeschema/sch_shape.cpp:445
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Rectángulo, ancho %s alto %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:460
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Línea, longitud %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:518
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Page Limits"
msgstr "Límites de página"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "portapapeles"
#: common/dsnlexer.cpp:328
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Esperando %s"
#: common/dsnlexer.cpp:336
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Esperando '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:344
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Inesperado %s"
#: common/dsnlexer.cpp:352
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s es un duplicado"
#: common/dsnlexer.cpp:360
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Inesperado '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:410
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "se necesita un número para '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:695 common/dsnlexer.cpp:756
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Texto delimitado sin terminación"
#: common/dsnlexer.cpp:717
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "El delimitador del texto debe ser un único carácter: ', \" o $"
#: common/dsnlexer.cpp:839
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de coma flotante inválido en\n"
"archivo: '%s'\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:848
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Falta número de coma flotante en\n"
"archivo: '%s'\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:873
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Número de punto flotante inválido"
#: common/eda_base_frame.cpp:417 common/tool/actions.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: common/eda_base_frame.cpp:426 common/tool/actions.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: common/eda_base_frame.cpp:1008
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1057
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: common/eda_base_frame.cpp:1077 common/hotkey_store.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Común"
#: common/eda_base_frame.cpp:1083
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Ratón y panel táctil"
#: common/eda_base_frame.cpp:1085
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atajos de teclado"
#: common/eda_base_frame.cpp:1095 kicad/project_tree_pane.cpp:986
msgid "Version Control"
msgstr "Control de versiones"
#: common/eda_base_frame.cpp:1103
msgid "Data Collection"
msgstr "Recolección de datos"
#: common/eda_base_frame.cpp:1126 common/tool/actions.cpp:869
#: common/tool/common_tools.cpp:562 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:82
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Editor de símbolos"
#: common/eda_base_frame.cpp:1127 common/eda_base_frame.cpp:1136
#: common/eda_base_frame.cpp:1160 common/eda_base_frame.cpp:1171
#: common/eda_base_frame.cpp:1203 common/eda_base_frame.cpp:1225
msgid "Display Options"
msgstr "Opciones de visualización"
#: common/eda_base_frame.cpp:1128 common/eda_base_frame.cpp:1137
#: common/eda_base_frame.cpp:1161 common/eda_base_frame.cpp:1172
#: common/eda_base_frame.cpp:1205 common/eda_base_frame.cpp:1226
#: common/tool/common_tools.cpp:555
msgid "Grids"
msgstr "Cuadrículas"
#: common/eda_base_frame.cpp:1129 common/eda_base_frame.cpp:1138
#: common/eda_base_frame.cpp:1163 common/eda_base_frame.cpp:1174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:280
msgid "Editing Options"
msgstr "Opciones de edición"
#: common/eda_base_frame.cpp:1130 common/eda_base_frame.cpp:1140
#: common/eda_base_frame.cpp:1164 common/eda_base_frame.cpp:1175
#: common/eda_base_frame.cpp:1204 common/eda_base_frame.cpp:1227
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: common/eda_base_frame.cpp:1135 common/hotkey_store.cpp:77
#: common/tool/common_tools.cpp:561 eeschema/menubar.cpp:143
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1655 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editor de esquemas"
#: common/eda_base_frame.cpp:1139
msgid "Annotation Options"
msgstr "Opciones de anotación"
#: common/eda_base_frame.cpp:1141
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Plantillas de nombres de campos"
#: common/eda_base_frame.cpp:1159 common/tool/actions.cpp:887
#: common/tool/common_tools.cpp:564 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:990 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor de huellas"
#: common/eda_base_frame.cpp:1162 common/eda_base_frame.cpp:1173
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Orígenes y ejes"
#: common/eda_base_frame.cpp:1165
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
msgid "Default Values"
msgstr "Valores por defecto"
#: common/eda_base_frame.cpp:1170 common/hotkey_store.cpp:78
#: common/tool/common_tools.cpp:563 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:186
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1671 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
msgid "PCB Editor"
msgstr "Editor de placas"
#: common/eda_base_frame.cpp:1176
msgid "Action Plugins"
msgstr "Complementos de acciones"
#: common/eda_base_frame.cpp:1183
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Renderizador en tiempo real"
#: common/eda_base_frame.cpp:1184
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Renderizador de trazado de rayos"
#: common/eda_base_frame.cpp:1202 common/hotkey_store.cpp:81
#: common/tool/common_tools.cpp:566 gerbview/gerbview_frame.cpp:684
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:708 gerbview/menubar.cpp:159
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Visor Gerber"
#: common/eda_base_frame.cpp:1206
msgid "Excellon Options"
msgstr "Opciones de Excellon"
#: common/eda_base_frame.cpp:1224 common/hotkey_store.cpp:79
#: common/tool/common_tools.cpp:565 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:570
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editor de hoja de trabajo"
#: common/eda_base_frame.cpp:1233
msgid "Packages and Updates"
msgstr "Paquetes y actualizaciones"
#: common/eda_base_frame.cpp:1319
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Permisos insuficientes para la carpeta '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1360
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing\n"
"%s\n"
"KiCad exited before saving.\n"
"\n"
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
msgstr ""
"¡Esto puede ser embarazoso!\n"
"Parece ser que en la última ocasión que se editó\n"
"%s\n"
"KiCad se cerró antes de guardar.\n"
"\n"
"¿Desea abrir el archivo auto-guardado en su lugar?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1380
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"El archivo de guardado automático no ha podido ser renombrado con el nombre "
"de la placa."
#: common/eda_base_frame.cpp:1620
msgid "Set Language"
msgstr "Seleccionar idioma"
#: common/eda_doc.cpp:116
msgid "Documentation File"
msgstr "Archivo de documentación"
#: common/eda_doc.cpp:126
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo de documentación '%s'."
#: common/eda_doc.cpp:172
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Tipo MIME desconocido para el archivo de documentación '%s'"
#: common/eda_draw_frame.cpp:157 common/tool/actions.cpp:715
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1421
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"
#: common/eda_draw_frame.cpp:163 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:326 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:319
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Limitar a H, V, 45"
#: common/eda_draw_frame.cpp:406 common/tool/actions.cpp:702
msgid "Edit Grids..."
msgstr "Editar cuadrículas..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:562
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom auto"
#: common/eda_draw_frame.cpp:571
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoom %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:653
#, c-format
msgid "grid %s"
msgstr "cuadrícula %s"
#: common/eda_draw_frame.cpp:666 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:755
msgid "inches"
msgstr "pulgadas"
#: common/eda_draw_frame.cpp:667
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:756
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/eda_draw_frame.cpp:669 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:427
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1467
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1094 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1388
msgid "Select Library"
msgstr "Seleccionar biblioteca"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1094
msgid "New Library"
msgstr "Nueva biblioteca"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1192 common/widgets/search_pane.cpp:39
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:232 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:321
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1200 eeschema/eeschema_settings.cpp:92
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:193
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:312
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1579
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: common/eda_item.cpp:342
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_symbol.cpp:1987
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:132 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:289 pcbnew/pad.cpp:980
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:468 pcbnew/pcb_text.cpp:220
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:94
msgid "Footprint"
msgstr "Huella"
#: common/eda_item.cpp:345 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:506
#: pcbnew/pad.cpp:983
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:374 common/eda_item.cpp:395
msgid "Graphic"
msgstr "Gráfico"
#: common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:254
#: pcbnew/pcb_reference_image.h:125
msgid "Reference Image"
msgstr "Imagen de referencia"
#: common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_generator.cpp:196
msgid "Generator"
msgstr "Generador"
#: common/eda_item.cpp:351 common/eda_item.cpp:376 common/eda_item.cpp:397
#: eeschema/lib_textbox.cpp:484 eeschema/sch_textbox.cpp:445
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:281 pcbnew/pcb_textbox.cpp:358
#: pcbnew/pcb_textbox.h:65
msgid "Text Box"
msgstr "Caja de texto"
#: common/eda_item.cpp:352 common/eda_item.cpp:353 pcbnew/pcb_track.cpp:1058
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: common/eda_item.cpp:354 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:506
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1056 pcbnew/pcb_track.cpp:1132
msgid "Via"
msgstr "Vía"
#: common/eda_item.cpp:355 common/eda_item.cpp:367 pcbnew/pcb_marker.cpp:194
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: common/eda_item.cpp:356 common/eda_item.cpp:357 common/eda_item.cpp:358
#: common/eda_item.cpp:359 pcbnew/pcb_dimension.cpp:396
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:248
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensión"
#: common/eda_item.cpp:360 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1059
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1186
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
#: common/eda_item.cpp:361 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Mira de centrado"
#: common/eda_item.cpp:362 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:728
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: common/eda_item.cpp:363
msgid "ItemList"
msgstr "Lista de elementos"
#: common/eda_item.cpp:364
msgid "NetInfo"
msgstr "Información de red"
#: common/eda_item.cpp:365 pcbnew/pcb_group.cpp:382
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: common/eda_item.cpp:368 eeschema/sch_junction.cpp:305
#: eeschema/sch_junction.h:104
msgid "Junction"
msgstr "Unión"
#: common/eda_item.cpp:369
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Marca de no conectado"
#: common/eda_item.cpp:370
msgid "Wire Entry"
msgstr "Entrada de línea"
#: common/eda_item.cpp:371
msgid "Bus Entry"
msgstr "Entrada de bus"
#: common/eda_item.cpp:373 eeschema/sch_bitmap.cpp:226
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa de bits"
#: common/eda_item.cpp:377 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:200
msgid "Net Label"
msgstr "Etiqueta de red"
#: common/eda_item.cpp:378 eeschema/sch_label.cpp:1237
#: eeschema/sch_label.cpp:1747
msgid "Directive Label"
msgstr "Etiqueta de directiva"
#: common/eda_item.cpp:379 eeschema/sch_label.cpp:1238
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:202
msgid "Global Label"
msgstr "Etiqueta global"
#: common/eda_item.cpp:380 eeschema/sch_label.cpp:1239
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:201
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etiqueta jerárquica"
#: common/eda_item.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:191
#: eeschema/lib_field.cpp:543 eeschema/lib_field.h:84
#: eeschema/sch_label.cpp:253
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: common/eda_item.cpp:382 common/eda_item.cpp:394
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1292
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: common/eda_item.cpp:383 common/eda_item.cpp:398 eeschema/lib_pin.h:65
#: eeschema/sch_pin.cpp:237
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: common/eda_item.cpp:384
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Pin de hoja"
#: common/eda_item.cpp:385 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:113
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2094
msgid "Sheet"
msgstr "Página"
#: common/eda_item.cpp:392
msgid "SCH Screen"
msgstr "Pantalla SCH"
#: common/eda_item.cpp:399 eeschema/sch_field.cpp:912
msgid "Symbol Field"
msgstr "Campo de símbolo"
#: common/eda_item.cpp:401
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Diseño Gerber"
#: common/eda_item.cpp:402
msgid "Draw Item"
msgstr "Dibujar elemento"
#: common/eda_shape.cpp:66
msgid "Thermal Spoke"
msgstr "Alivio térmico"
#: common/eda_shape.cpp:67 pcbnew/pcb_shape.cpp:743
msgid "Number Box"
msgstr "Cuadro de número"
#: common/eda_shape.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:1233
msgid "Rect"
msgstr "Rect"
#: common/eda_shape.cpp:77 common/eda_shape.cpp:715 common/eda_shape.cpp:1938
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: common/eda_shape.cpp:78 common/eda_shape.cpp:714 common/eda_shape.cpp:1939
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172
#: eeschema/sch_label.cpp:2191 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1231
#: pcbnew/pad.cpp:1884 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1620
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: common/eda_shape.cpp:79
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva Bézier"
#: common/eda_shape.cpp:80 common/eda_shape.cpp:717 common/eda_shape.cpp:1940
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: common/eda_shape.cpp:705
msgid "Pad Number Box"
msgstr "Cuadro de número de pad"
#: common/eda_shape.cpp:706 pcbnew/pcb_shape.cpp:750
msgid "Thermal Spoke Template"
msgstr "Plantilla de alivio térmico"
#: common/eda_shape.cpp:707 common/eda_shape.cpp:720
msgid "Unrecognized"
msgstr "No reconocido"
#: common/eda_shape.cpp:716
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: common/eda_shape.cpp:719 common/eda_shape.cpp:1936
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: common/eda_shape.cpp:730 common/eda_shape.cpp:1978
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: eeschema/lib_textbox.cpp:556 eeschema/sch_label.cpp:2173
#: eeschema/sch_label.cpp:2204 eeschema/sch_textbox.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/pcb_target.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:669
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: common/eda_shape.cpp:736 common/eda_shape.cpp:743 common/eda_shape.cpp:2005
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:197 pcbnew/pcb_track.cpp:1079
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
#: common/eda_shape.cpp:741 common/eda_shape.cpp:771 common/eda_shape.cpp:2037
#: pcbnew/pcb_text.cpp:241 pcbnew/pcb_textbox.cpp:365
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: common/eda_shape.cpp:747 common/eda_shape.cpp:765
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/lib_pin.cpp:1199 eeschema/lib_pin.cpp:1690 eeschema/sch_pin.cpp:263
#: eeschema/sch_pin.cpp:547
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: common/eda_shape.cpp:752
msgid "Points"
msgstr "Puntos"
#: common/eda_shape.cpp:756 common/eda_text.cpp:1209 eeschema/lib_field.cpp:664
#: eeschema/lib_text.cpp:532 eeschema/lib_textbox.cpp:559
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:231 eeschema/sch_field.cpp:1405
#: eeschema/sch_text.cpp:495 eeschema/sch_textbox.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:140
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2048 pcbnew/pad.cpp:1031
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:259 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:240 pcbnew/pcb_text.cpp:245 pcbnew/pcb_track.cpp:1074
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1495 pcbnew/pcb_track.cpp:1525
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: common/eda_shape.cpp:759 common/eda_text.cpp:1214 eeschema/lib_field.cpp:665
#: eeschema/lib_text.cpp:533 eeschema/lib_textbox.cpp:560
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:232 eeschema/sch_field.cpp:1406
#: eeschema/sch_text.cpp:496 eeschema/sch_textbox.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:141 pcbnew/pad.cpp:1032
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:834 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:260
#: pcbnew/pcb_text.cpp:246
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: common/eda_shape.cpp:1941
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: common/eda_shape.cpp:1976 eeschema/lib_shape.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Shape Properties"
msgstr "Propiedades de la página"
#: common/eda_shape.cpp:1982 pcbnew/pcb_textbox.cpp:670
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1498
msgid "Start X"
msgstr "Inicio X"
#: common/eda_shape.cpp:1987 pcbnew/pcb_textbox.cpp:671
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1502
msgid "Start Y"
msgstr "Inicio Y"
#: common/eda_shape.cpp:1993
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#: common/eda_shape.cpp:1999
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#: common/eda_shape.cpp:2011 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2476
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:672 pcbnew/pcb_track.cpp:1505
msgid "End X"
msgstr "Final X"
#: common/eda_shape.cpp:2017 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2482
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:673 pcbnew/pcb_track.cpp:1508
msgid "End Y"
msgstr "Final Y"
#: common/eda_shape.cpp:2023 common/stroke_params.cpp:223
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:675 eeschema/sch_line.cpp:1105
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:674
msgid "Line Width"
msgstr "Ancho de línea"
#: common/eda_shape.cpp:2032 pcbnew/pcb_shape.cpp:684
msgid "Line Color"
msgstr "Color de línea"
#: common/eda_shape.cpp:2070 eeschema/lib_shape.cpp:587
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
msgid "Filled"
msgstr "Relleno"
#: common/eda_shape.cpp:2075 pcbnew/pcb_shape.cpp:685
msgid "Fill Color"
msgstr "Color de relleno"
#: common/eda_text.cpp:808 common/eda_text.cpp:1196
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:392 eeschema/lib_textbox.cpp:488
#: eeschema/sch_label.cpp:1253 eeschema/sch_label.cpp:2213
#: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:143
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: common/eda_text.cpp:809 common/eda_text.cpp:1200
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:393 eeschema/lib_textbox.cpp:488
#: eeschema/sch_label.cpp:1253 eeschema/sch_label.cpp:2214
#: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: common/eda_text.cpp:810
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Negrita+Cursiva"
#: common/eda_text.cpp:1164
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:292 eeschema/fields_grid_table.cpp:631
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:771 eeschema/lib_field.cpp:558
#: eeschema/lib_pin.cpp:1657 eeschema/lib_text.cpp:425 eeschema/pin_type.cpp:95
#: eeschema/sch_field.cpp:927 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2462
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: common/eda_text.cpp:1165 common/eda_text.cpp:1169
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:285 eeschema/fields_grid_table.cpp:293
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:632 eeschema/fields_grid_table.cpp:642
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:773 eeschema/fields_grid_table.cpp:797
#: eeschema/lib_field.cpp:559 eeschema/lib_field.cpp:568
#: eeschema/lib_text.cpp:426 eeschema/lib_text.cpp:435
#: eeschema/sch_field.cpp:928 eeschema/sch_field.cpp:937
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 gerbview/gerber_file_image.cpp:364
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
#: common/eda_text.cpp:1166
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:294 eeschema/fields_grid_table.cpp:633
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:775 eeschema/lib_field.cpp:560
#: eeschema/lib_pin.cpp:1656 eeschema/lib_text.cpp:427 eeschema/pin_type.cpp:94
#: eeschema/sch_field.cpp:929 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2463
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: common/eda_text.cpp:1168
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:284 eeschema/fields_grid_table.cpp:641
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:795 eeschema/lib_field.cpp:567
#: eeschema/lib_text.cpp:434 eeschema/sch_field.cpp:936
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: common/eda_text.cpp:1170
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:286 eeschema/fields_grid_table.cpp:643
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:799 eeschema/lib_field.cpp:569
#: eeschema/lib_text.cpp:436 eeschema/sch_field.cpp:938
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: common/eda_text.cpp:1175
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:395 eeschema/lib_field.cpp:667
#: eeschema/lib_pin.cpp:1201 eeschema/lib_pin.cpp:1687
#: eeschema/lib_text.cpp:536 eeschema/lib_textbox.cpp:567
#: eeschema/sch_field.cpp:1412 eeschema/sch_pin.cpp:265
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2758 eeschema/sch_text.cpp:504
#: eeschema/sch_textbox.cpp:526
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:3493 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:145
#: pcbnew/pad.cpp:1919 pcbnew/zone.cpp:1649
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: common/eda_text.cpp:1179 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113
#: eeschema/lib_textbox.cpp:565 eeschema/sch_field.cpp:1410
#: eeschema/sch_text.cpp:501 eeschema/sch_textbox.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:567
#: pcbnew/pcb_text.cpp:571
msgid "Text Properties"
msgstr "Propiedades del texto"
#: common/eda_text.cpp:1187
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:398 eeschema/lib_field.cpp:550
#: eeschema/lib_text.cpp:417 eeschema/lib_textbox.cpp:486
#: eeschema/sch_field.cpp:919 eeschema/sch_label.cpp:1251
#: eeschema/sch_text.cpp:409 eeschema/sch_textbox.cpp:450
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:230 pcbnew/pcb_dimension.cpp:429
#: pcbnew/pcb_text.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:367
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:291
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
#: common/eda_text.cpp:1192 eeschema/lib_field.cpp:661
#: eeschema/lib_textbox.cpp:561 eeschema/sch_field.cpp:1403
#: eeschema/sch_label.cpp:2212 eeschema/sch_text.cpp:497
#: eeschema/sch_textbox.cpp:519
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:244
msgid "Thickness"
msgstr "Grosor"
#: common/eda_text.cpp:1203 eeschema/lib_field.cpp:662
#: eeschema/lib_text.cpp:530 eeschema/sch_field.cpp:1404
#: eeschema/sch_text.cpp:493 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Mirrored"
msgstr "Reflejado"
#: common/eda_text.cpp:1206
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_field.cpp:663
#: eeschema/lib_pin.cpp:1702 eeschema/lib_text.cpp:531
#: eeschema/lib_textbox.cpp:558 eeschema/sch_field.cpp:917
#: eeschema/sch_pin.cpp:261 eeschema/sch_text.cpp:494
#: include/lib_table_grid.h:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1518
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1554 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1595
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1640 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1677
#: pcbnew/pcb_text.cpp:583 pcbnew/pcb_textbox.cpp:676
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: common/eda_text.cpp:1220 eeschema/sch_label.cpp:2216
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Justificación horizontal"
#: common/eda_text.cpp:1224 eeschema/sch_label.cpp:2218
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1524 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1560
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1601 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1646
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1683
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Justificación vertical"
#: common/eda_text.cpp:1232 eeschema/lib_field.cpp:660
#: eeschema/sch_field.cpp:1402 eeschema/sch_label.cpp:2177
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1527 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1563
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1604 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1649
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1686 pcbnew/pcb_text.cpp:589
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperenlace"
#: common/eda_units.cpp:509 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:205
msgid "min"
msgstr "mín"
#: common/eda_units.cpp:517
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: common/eda_units.cpp:525 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:208
msgid "max"
msgstr "máx"
#: common/env_vars.cpp:108
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"La ruta base de las bibliotecas de huellas instaladas localmente (carpetas ."
"pretty)."
#: common/env_vars.cpp:111
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "La ruta base del sistema de los modelos 3D (carpetas .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:113
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "La ruta base de las bibliotecas de huellas instaladas localmente."
#: common/env_vars.cpp:115
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr ""
"La carpeta que contiene las plantillas de proyecto instaladas por KiCad."
#: common/env_vars.cpp:117
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Opcional. Puede definirse si quiere crearse una carpeta personal con "
"plantillas de proyectos."
#: common/env_vars.cpp:120
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Una carpeta que contiene complementos, bibliotecas y otro contenido "
"descargable de terceros."
#: common/env_vars.cpp:123
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Definida internamente por KiCad (no puede editarse) y contiene la ruta "
"absoluta del proyecto activo. Esta variable de entorno puede utilizarse para "
"definir archivos y rutas relativas al proyecto activo. Por ejemplo, "
"${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty puede definirse como una carpeta que "
"contiene una biblioteca de huellas específica al proyecto, de nombre "
"footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:129
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Una carpeta que contiene scripts del sistema instalados con KiCad"
#: common/env_vars.cpp:131
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "Una carpeta que contiene scripts del usuario instalados con KiCad"
#: common/env_vars.cpp:135
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Versión obsoleta de KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:137
msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
msgstr "Versión obsoleta de KICAD7_3DMODEL_DIR."
#: common/env_vars.cpp:139
msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Versión obsoleta de KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
#: common/env_vars.cpp:141
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Versión obsoleta de KICAD_SYMBOL_DIR."
#: common/exceptions.cpp:78
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s en '%s', línea %d, desplazamiento %d."
#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad no ha podido abrir el archivo ya que ha sido creado con una versión "
"más reciente de la que está en uso.\n"
"\n"
"Para abrirlo, necesita actualizar KiCad a la versión %s o posterior."
#: common/exceptions.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file "
"format dated %s or later)."
msgstr ""
"KiCad no ha podido abrir el archivo ya que ha sido creado con una versión "
"más reciente de la que está en uso.\n"
"\n"
"Para abrirlo, necesita actualizar KiCad a la versión %s o posterior (formato "
"de archivo con fecha %s o posterior)."
#: common/exceptions.cpp:153
msgid "Full error text:"
msgstr "Texto completo del error:"
#: common/file_history.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "No hay archivos"
#: common/filename_resolver.cpp:453
msgid "The given path does not exist"
msgstr "La ruta especificada no existe"
#: common/filename_resolver.cpp:481
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:484
msgid "This path:"
msgstr "Esta ruta:"
#: common/filename_resolver.cpp:487
msgid "Existing path:"
msgstr "Ruta existente:"
#: common/filename_resolver.cpp:489
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Alias no válido (nombre duplicado)"
#: common/font/font.cpp:174 common/widgets/font_choice.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:60
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:224
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
msgid "Default Font"
msgstr "Fuente predeterminada"
#: common/font/fontconfig.cpp:320
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Error al cargar la fuente '%s'."
#: common/font/fontconfig.cpp:325
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "No se ha encontrado la fuente '%s'; sustituyendo '%s'."
#: common/footprint_info.cpp:119 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:962
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:82
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:304
msgid "Load Error"
msgstr "Error al cargar"
#: common/footprint_info.cpp:121
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Se han encontrado errores al cargar la huella:"
#: common/fp_lib_table.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Se ha encontrado un apodo de biblioteca duplicado '%s' en la línea %d del "
"archivo de la tabla de bibliotecas de huellas."
#: common/fp_lib_table.cpp:560 eeschema/symbol_lib_table.cpp:601
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
msgstr "Añadido por el Administrador de complementos y contenido"
#: common/fp_lib_table.cpp:586 eeschema/symbol_lib_table.cpp:629
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "No se puede crear la ruta '%s' de la tabla global de bibliotecas."
#: common/gestfich.cpp:236
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "No se ha podido encontrar el comando '%s'."
#: common/gestfich.cpp:253
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "No se ha podido encontrar un visor de PDF para '%s'."
#: common/gestfich.cpp:268
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Problema al ejecutar el visor PDF '%s'."
#: common/gestfich.cpp:306 eeschema/eeschema.cpp:608 eeschema/eeschema.cpp:643
#: gerbview/gerbview.cpp:261 kicad/project_template.cpp:308
#: pcbnew/pcbnew.cpp:581
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "No puede copiarse al archivo '%s'."
#: common/gestfich.cpp:327
msgid "Invalid directory name, cannot remove root"
msgstr "Nombre de carpeta inválido, no se puede eliminar la raíz"
#: common/gestfich.cpp:335
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "La carpeta '%s' no existe"
#: common/gestfich.cpp:345
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' no es una carpeta"
#: common/gestfich.cpp:357
#, c-format
msgid "Error removing directory '%s': %s"
msgstr "Error al eliminar la carpeta '%s': %s"
#: common/git/git_clone_handler.cpp:49
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "No se pudo crear la carpeta '%s'"
#: common/git/git_clone_handler.cpp:66
#, c-format
msgid "Could not clone repository '%s'"
msgstr "No se pudo clonar el repositorio '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:46
#, c-format
msgid "Could not lookup remote '%s'"
msgstr "No se pudo buscar el remoto '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:59
#, c-format
msgid "Could not connect to remote '%s'"
msgstr "No se pudo conectar al remoto '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:69
#, c-format
msgid "Could not fetch data from remote '%s'"
msgstr "No se pudieron obtener datos del remoto '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:90
msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'"
msgstr "No se pudo leer 'FETCH_HEAD'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:98
msgid "Could not lookup commit"
msgstr "No se pudo buscar la confirmación"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:108
msgid "Could not analyze merge"
msgstr "No se pudo analizar la fusión"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:118
msgid "Invalid HEAD. Cannot merge."
msgstr "HEAD inválida. No se puede fusionar."
#: common/git/git_pull_handler.cpp:177
msgid "Could not get repository head"
msgstr "No se pudo obtener el HEAD del repositorio"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:187
#, c-format
msgid "Could not get reference OID for reference '%s'"
msgstr "No se pudo obtener la referencia OID para la referencia '%s'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:195 common/git/kicad_git_errors.cpp:54
msgid "Failed to perform checkout operation."
msgstr "Fallo al realizar la operación de checkout."
#: common/git/git_pull_handler.cpp:212
msgid "Could not lookup commit '{}'"
msgstr "No se pudo buscar la confirmación '{}'"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:249
msgid "Could not merge commits"
msgstr "No se pudieron fusionar las confirmaciones"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:257
msgid "Could not get repository index"
msgstr "No se pudo obtener el índice del repositorio"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:265
msgid "Could not get conflict iterator"
msgstr "No se pudo obtener el iterador de conflicto"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:285 common/git/git_pull_handler.cpp:286
msgid "Changed"
msgstr "Cambiado"
#: common/git/git_pull_handler.cpp:300 common/git/git_pull_handler.cpp:301
msgid "Added"
msgstr "Añadido"
#: common/git/git_push_handler.cpp:44
msgid "Could not lookup remote"
msgstr "No se ha podido buscar el remoto"
#: common/git/git_push_handler.cpp:58
msgid "Could not connect to remote"
msgstr "No se ha podido conectar al remoto"
#: common/git/git_push_handler.cpp:68
msgid "Could not push to remote"
msgstr "No se ha podido enviar al remoto"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:419
#, c-format
msgid "Received %u of %u objects"
msgstr "Recibidos %u de %u objetos"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:446
#, c-format
msgid "* [updated] %s..%s %s"
msgstr "* [actualizado] %s..%s %s"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:450
#, c-format
msgid "* [new] %s %s"
msgstr "* [nuevo] %s %s"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:470
#, c-format
msgid "Writing objects: %d%% (%d/%d), %d bytes"
msgstr "Escribiendo objetos: %d%% (%d/%d), %d bytes"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:485
#, c-format
msgid "* [rejected] %s (%s)"
msgstr "* [rechazado] %s (%s)"
#: common/git/kicad_git_common.cpp:490
#, c-format
msgid "[updated] %s"
msgstr "[actualizado] %s"
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:39
msgid "Invalid repository."
msgstr "Repositorio inválido."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:40
msgid "Failed to commit changes."
msgstr "Fallo al confirmar cambios."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:41
msgid "Failed to merge branches."
msgstr "Fallo al fusionar ramas."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:44
msgid "Failed to clone repository."
msgstr "Fallo al clonar repositorio."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:45
msgid "Remote repository not found."
msgstr "No se ha encontrado el repositorio remoto."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:46
msgid "Authentication failed for remote repository."
msgstr "Fallo de autenticación para el repositorio remoto."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:49
msgid "Branch not found."
msgstr "Rama no encontrada."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:50
msgid "Failed to create branch."
msgstr "Fallo al crear rama."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:51
msgid "Failed to delete branch."
msgstr "Fallo al eliminar rama."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:55
msgid "File not found during checkout operation."
msgstr "Archivo no encontrado durante la operación de checkout."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:58
msgid "Merge conflict encountered."
msgstr "Conflicto de fusión encontrado."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:59
msgid "Rebase conflict encountered."
msgstr "Conflicto de «rebase» encontrado."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:62
msgid "Failed to pull changes from remote repository."
msgstr "Fallo al recibir cambios del repositorio remoto."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:63
msgid "Failed to push changes to remote repository."
msgstr "Fallo al enviar cambios al repositorio remoto."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:64
msgid "No upstream branch configured."
msgstr "No hay una rama upstream configurada."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:65
msgid "Failed to establish connection with remote repository."
msgstr "Fallo al establecer la conexión con el repositorio remoto."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:68
msgid "Tag not found."
msgstr "Etiqueta no encontrada."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:69
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Fallo al crear la etiqueta."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:70
msgid "Failed to delete tag."
msgstr "Fallo al eliminar la etiqueta."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:72
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
#: common/git/kicad_git_errors.cpp:73
msgid "No error."
msgstr "Sin errores."
#: common/git/kicad_git_errors.h:45 common/git/kicad_git_errors.h:53
msgid "No error"
msgstr "Sin errores"
#: common/grid_tricks.cpp:354 common/tool/actions.cpp:200
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:212 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:128
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2302
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: common/grid_tricks.cpp:355
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Limpiar las celdas seleccionadas copiando el contenido original al "
"portapapeles"
#: common/grid_tricks.cpp:356 common/tool/actions.cpp:211
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:129
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: common/grid_tricks.cpp:357
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copiar las celdas seleccionadas al portapapeles"
#: common/grid_tricks.cpp:358 common/tool/actions.cpp:222
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2183
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:861
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1078
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: common/grid_tricks.cpp:359
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Pegar celdas del portapapeles a la matriz en la celda activa"
#: common/grid_tricks.cpp:360 common/tool/actions.cpp:267
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1434
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:357
#: kicad/project_tree_pane.cpp:919 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2304
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: common/grid_tricks.cpp:361
msgid "Clear contents of selected cells"
msgstr "Borrar el contenido de las celdas seleccionadas"
#: common/grid_tricks.cpp:362 common/tool/actions.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:135
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: common/grid_tricks.cpp:363
msgid "Select all cells"
msgstr "Seleccionar todas las celdas"
#: common/hotkey_store.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Accept Autocomplete"
msgstr "Actualización completa"
#: common/hotkey_store.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Cancel Autocomplete"
msgstr "Actualización completa"
#: common/hotkey_store.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Toggle Checkbox"
msgstr "Alternar bloqueo"
#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Barrido Izquierda/Derecha"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Barrido Arriba/Abajo"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Finalizar dibujo"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Add to Selection"
msgstr "Añadir a la selección"
#: common/hotkey_store.cpp:51 eeschema/tools/ee_actions.cpp:837
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:136 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
msgid "Highlight Net"
msgstr "Resaltar red"
#: common/hotkey_store.cpp:52
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Eliminar de la selección"
#: common/hotkey_store.cpp:53
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorar ajuste a cuadrícula"
#: common/hotkey_store.cpp:54
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignorar otros ajustes"
#: common/hotkey_store.cpp:61 common/tool/action_menu.cpp:231
#: common/tool/action_menu.cpp:247 common/tool/actions.cpp:134
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: common/hotkey_store.cpp:76
msgid "Project Manager"
msgstr "Administrador de proyectos"
#: common/hotkey_store.cpp:159
msgid "Gestures"
msgstr "Gestos"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:73
msgid "KiCad received an empty response!"
msgstr "¡KiCad ha recibido una respuesta vacía!"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:89
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:154
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:284
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:356
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:89
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:154
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:284
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:356
#, c-format
msgid "API Response: %s"
msgstr "Respuesta de API: %s"
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:374
#, c-format
msgid "API responded with error code: %s"
msgstr "La API respondió con el código de error: %s"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr ""
"Se acabó la memoria tratando ce cargar el DXF, puede ser demasiado grande."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1432
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Se encontró una definición inválida de spline"
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210
#, c-format
msgid "%s is not supported."
msgstr "%s no se admite."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:458
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:462
msgid "DXF construction lines not currently supported."
msgstr "Actualmente no se admiten las líneas de construcción de DXF."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:467
msgid "DXF arc-aligned text not currently supported."
msgstr "Actualmente no se admiten los textos alineados a arcos de DXF."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:472
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:476
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:484
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:488
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:492
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:496
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500
msgid "DXF dimensions not currently supported."
msgstr "Actualmente no se admiten las dimensiones de DXF."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:506
msgid "DXF hatches not currently supported."
msgstr "Actualmente no se admiten las compuertas de DXF."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:513
msgid "DXF traces not currently supported."
msgstr "Actualmente no se admiten los trazos de DXF."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:518
msgid "DXF 3dfaces not currently supported."
msgstr "Actualmente no se admiten las caras 3D de DXF."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:523
msgid "DXF solids not currently supported."
msgstr "Actualmente no se admiten los sólidos de DXF."
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:528
msgid "DXF images not currently supported."
msgstr "Actualmente no se admiten las imágenes de DXF."
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:56 common/richio.cpp:121
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "No puede abrirse el archivo '%s'."
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:65
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "Error al leer el archivo: no se puede determinar la longitud."
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:78
msgid "Error reading file."
msgstr "Error al leer el archivo."
#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:425
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"Byte nulo faltante al final de una lista de propiedades. Los datos "
"importados podrían estar mal formados o faltantes."
#: common/io/altium/altium_props_utils.cpp:96
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "La unidad '%s' no termina en 'mil'."
#: common/io/altium/altium_props_utils.cpp:106
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "No se puede convertir '%s' a doble."
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2469
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "No puede abrirse al archivo '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2491
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2823
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Importación de archivo cancelada por el usuario."
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2509
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2532
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2550
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2558
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2569
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "¡El archivo seleccionado no es válido o podría estar corrupto!"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2676
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
"Número inesperado de puntos en '%s'. Se han encontrado %d pero se esperaban "
"%d."
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Falta nodo '%s' en '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Nodo '%s' desconocido en '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Parámetro '%s' faltante en '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Parámetro '%s' desconocido en '%s'"
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "No puede interpretarse '%s' en '%s'"
#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:249
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Tamaño no válido %lld: demasiado grande"
#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:410
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Arco no válido con radio %f y ángulo %f"
#: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38
#, c-format
msgid "Failed to parse number from '%s'"
msgstr "Fallo al analizar un número desde '%s'"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:170
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:211
#, c-format
msgid "JSON error reading '%s': %s"
msgstr "Error de JSON al leer '%s': %s"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:174
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:215
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Error al leer '%s': %s"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:179
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library "
"file. Cannot find project.json or device.json."
msgstr ""
"'%s' no parece ser un archivo de proyecto o biblioteca de EasyEDA (JLCEDA) "
"Pro válido. No se pudo encontrar project.json o device.json."
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:195
#, c-format
msgid "Cannot read ZIP archive '%s'"
msgstr "No puede abrirse al archivador ZIP '%s'"
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:238
#, c-format
msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s"
msgstr "No se pudo analizar la línea de JSON %d en '%s': %s"
#: common/kiway.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "No ha podido verificar la firma de biblioteca kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:283
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "No ha podido cargarse la biblioteca kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:291
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"No se puede leer el nombre de instancia ni la versión desde la biblioteca "
"kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Error de instalación fatal. El archivo:\n"
"'%s'\n"
"no se ha podido cargar\n"
#: common/kiway.cpp:351
msgid "It is missing.\n"
msgstr "No se encuentra.\n"
#: common/kiway.cpp:353
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Quizá falte una biblioteca compartida (.dll o .so).\n"
#: common/kiway.cpp:355
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Desde la línea de comandos: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:488
msgid "Error loading editor."
msgstr "Error al cargar el editor."
#: common/kiway.cpp:600
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "No puede cambiarse el idioma a %s"
#: common/layer_id.cpp:35 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:960
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:961 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:962
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:250
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:259
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:268
msgid "undefined"
msgstr "indefinido"
#: common/layer_id.cpp:107
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1092
msgid "Rescue"
msgstr "Recuperar"
#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Wires"
msgstr "Líneas"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Buses"
msgstr "Buses"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Bus junctions"
msgstr "Uniones de bus"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Junctions"
msgstr "Uniones"
#: common/layer_id.cpp:115 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:298
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#: common/layer_id.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Etiquetas globales"
#: common/layer_id.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Etiquetas jerárquicas"
#: common/layer_id.cpp:118 eeschema/sch_symbol.cpp:2773
msgid "Pin numbers"
msgstr "Números de pin"
#: common/layer_id.cpp:119 eeschema/sch_symbol.cpp:2778
msgid "Pin names"
msgstr "Nombres de pin"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Symbol references"
msgstr "Referencias de símbolo"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Symbol values"
msgstr "Valores de símbolo"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Symbol fields"
msgstr "Campos del símbolo"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet references"
msgstr "Referencias de hoja"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Net class references"
msgstr "Referencias de clase de red"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Contornos del cuerpo del símbolo"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Rellenos del cuerpo del símbolo"
#: common/layer_id.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Texto y gráficos de esquema"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "Texto privado y gráficos de esquema"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Fondo de texto y gráficos de esquema"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "Pins"
msgstr "Pines"
#: common/layer_id.cpp:131
msgid "Sheet borders"
msgstr "Bordes de hoja"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Fondos de hoja"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Sheet names"
msgstr "Nombres de hoja"
#: common/layer_id.cpp:134
msgid "Sheet fields"
msgstr "Campos de la hoja"
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Sheet file names"
msgstr "Nombres de archivo de hoja"
#: common/layer_id.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet pins"
msgstr "Pines de página"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Símbolos de no conectado"
#: common/layer_id.cpp:138
msgid "DNP markers"
msgstr "Marcadores DNP"
#: common/layer_id.cpp:139
msgid "ERC warnings"
msgstr "Avisos de ERC"
#: common/layer_id.cpp:140
msgid "ERC errors"
msgstr "Errores de ERC"
#: common/layer_id.cpp:141
msgid "ERC exclusions"
msgstr "Exclusiones de ERC"
#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:182
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Anchors"
msgstr "Anclas"
#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:186
msgid "Helper items"
msgstr "Elementos de ayuda"
#: common/layer_id.cpp:144 common/layer_id.cpp:187 common/tool/grid_menu.cpp:56
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2636
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"
#: common/layer_id.cpp:145
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
msgid "Axes"
msgstr "Ejes"
#: common/layer_id.cpp:146 common/layer_id.cpp:189
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:185
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:613
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Hovered items"
msgstr "Elementos bajo el ratón"
#: common/layer_id.cpp:149
msgid "Highlighted items"
msgstr "Elementos resaltados"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Hidden items"
msgstr "Elementos oculto"
#: common/layer_id.cpp:151 common/layer_id.cpp:190
msgid "Selection highlight"
msgstr "Remarcar selección"
#: common/layer_id.cpp:152 common/layer_id.cpp:183
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Hoja de dibujo"
#: common/layer_id.cpp:153 common/layer_id.cpp:184
msgid "Page limits"
msgstr "Límites de página"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Operating point voltages"
msgstr "Voltajes de punto de operación"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Operating point currents"
msgstr "Corrientes de punto de operación"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Footprints front"
msgstr "Huellas frontales"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Footprints back"
msgstr "Huellas traseras"
#: common/layer_id.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
msgid "Reference designators"
msgstr "Indicadores de referencia"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "Footprint text"
msgstr "Texto de la huella"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "Hidden text"
msgstr "Texto oculto"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "SMD pads front"
msgstr "Pads SMD frontales"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "SMD pads back"
msgstr "Pads SMD traseros"
#: common/layer_id.cpp:167
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Pads pasantes"
#: common/layer_id.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Pistas"
#: common/layer_id.cpp:169
msgid "Through vias"
msgstr "Vías pasantes"
#: common/layer_id.cpp:170
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "Vías ciegas/enterradas"
#: common/layer_id.cpp:171
msgid "Micro-vias"
msgstr "Microvías"
#: common/layer_id.cpp:172
msgid "Via holes"
msgstr "Orificios de vía"
#: common/layer_id.cpp:173
msgid "Via hole walls"
msgstr "Paredes de orificios de vía"
#: common/layer_id.cpp:174
msgid "Plated holes"
msgstr "Orificios plateados"
#: common/layer_id.cpp:175
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Paredes de orificios plateados"
#: common/layer_id.cpp:176
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Orificios no plateados"
# Chevelu
#: common/layer_id.cpp:177 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:721
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2485
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:350
msgid "Ratsnest"
msgstr "Líneas aéreas"
#: common/layer_id.cpp:178
msgid "DRC warnings"
msgstr "Avisos de DRC"
#: common/layer_id.cpp:179
msgid "DRC errors"
msgstr "Errores de DRC"
#: common/layer_id.cpp:180
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Exclusiones DRC"
#: common/layer_id.cpp:181
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Sombras de marcadores DRC"
#: common/layer_id.cpp:188
msgid "Grid axes"
msgstr "Ejes de la cuadrícula"
#: common/layer_id.cpp:191
msgid "Locked item shadow"
msgstr "Sombra de elementos bloqueados"
#: common/layer_id.cpp:192
msgid "Courtyard collision shadow"
msgstr "Sombra de colisión de patio"
#: common/lib_id.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Illegal character found in library nickname"
msgstr ""
"Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre de la biblioteca lógica"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:32
msgid "Edit options..."
msgstr "Editar opciones..."
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33
msgid "Edit options for this library entry"
msgstr "Editar opciones para esta entrada de biblioteca"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:63
msgid "Activate selected"
msgstr "Activar seleccionado"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:66
msgid "Deactivate selected"
msgstr "Desactivar seleccionado"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:69
msgid "Set visible flag"
msgstr "Fijar bandera de visibilidad"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72
msgid "Unset visible flag"
msgstr "Limpiar bandera de visibilidad"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:80
#, c-format
msgid "Library settings for %s..."
msgstr "Opciones de biblioteca para %s..."
#: common/lib_tree_model.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:606 eeschema/lib_item.cpp:78
#: eeschema/lib_item.cpp:222 eeschema/sch_pin.cpp:245
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2792 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1278
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:139 common/lib_tree_model_adapter.cpp:142
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:152 common/lib_tree_model_adapter.cpp:154
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:155
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:585
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Carácter no reconocido '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Origen de parámetros de función desconocido"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:865
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Origen de propiedad desconocido"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:888
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:918
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:992
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1065
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Elemento no reconocido '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:894
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:997
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Propiedad no reconocida '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:931
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Función no reconocida '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "Unidades inesperadas para '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1036
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Faltan las unidades de '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1156
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Error de tipo entre '%s' y %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1162
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Error de tipo entre %lf y '%s'"
#: common/notifications_manager.cpp:90
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:63
msgid "View Details"
msgstr "Ver detalles"
#: common/notifications_manager.cpp:95
msgid "Dismiss"
msgstr "Rechazar"
#: common/notifications_manager.cpp:155
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: common/notifications_manager.cpp:175
msgid "There are no notifications available"
msgstr "No hay notificaciones disponibles"
#: common/pgm_base.cpp:209
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "No se ha encontrado un editor por defecto, debe elegir uno."
#: common/pgm_base.cpp:229 common/pgm_base.cpp:231
msgid "Executable file"
msgstr "Archivo ejecutable"
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Seleccionar el editor preferido"
#: common/pgm_base.cpp:378
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements. \n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. \n"
"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"KiCad puede reportar de forma anónima errores y datos de eventos especiales "
"a los desarrolladores para ayudar a la identificación de fallas críticas en "
"la base de usuarios más eficazmente y para ayudar a perfilar la "
"funcionalidad para guiar mejoras.\n"
"Si voluntariamente elijes participar, KiCad automáticamente manejará el "
"envío de dichos reportes cuando ocurran errores o eventos.\n"
"Tus archivos de diseño como el esquema o placa no son compartidos en este "
"proceso."
#: common/pgm_base.cpp:385
msgid "Data collection opt in request"
msgstr "Petición de participación en la recolección de datos"
#: common/pgm_base.cpp:489
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "La variable de entorno HOME está vacía. No se puede continuar."
#: common/pgm_base.cpp:698
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "El sistema operativo no admite este idioma."
#: common/pgm_base.cpp:749 common/pgm_base.cpp:790
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "El archivo de KiCad de este idioma no se encuentra instalado."
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:880
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:884
#, c-format
msgid "%s (Page %s)"
msgstr "%s (página %s)"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1361
#, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "Mostrar página %s"
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1372
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:870
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:87
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
#: common/project.cpp:366 common/project.cpp:371 pcbnew/project_pcb.cpp:69
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Error al cargar la tabla de bibliotecas de huellas del proyecto."
#: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:121
msgid "This is the default net class."
msgstr "Esta es la clase de red por defecto."
#: common/project/project_archiver.cpp:53 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
msgid "Could not open archive file."
msgstr "No se puede abrir el fichero archivo."
#: common/project/project_archiver.cpp:62 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Formato de fichero archivo inválido."
#: common/project/project_archiver.cpp:73
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Extrayendo el archivo '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:96 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
msgid "Error extracting file!"
msgstr "¡Error al extraer el archivo!"
#: common/project/project_archiver.cpp:164 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:931
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/sch_plotter.cpp:172 eeschema/sch_plotter.cpp:384
#: eeschema/sch_plotter.cpp:524 eeschema/sch_plotter.cpp:731
#: eeschema/sch_plotter.cpp:899 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:937 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1249
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:143
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "No puede crearse el archivo '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:233
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Fichero archivo '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "No se ha podido archivar el fichero '%s'."
#: common/project/project_archiver.cpp:269
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Se ha creado archivo Zip '%s' (%s sin comprimir, %s comprimido)."
#: common/rc_item.cpp:411 eeschema/erc_item.cpp:333
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Advertencia excluida: "
#: common/rc_item.cpp:413 eeschema/erc_item.cpp:335
msgid "Excluded error: "
msgstr "Error excluido: "
#: common/rc_item.cpp:417 eeschema/erc_item.cpp:339
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
#: common/rc_item.cpp:421 eeschema/erc_item.cpp:343
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
#: common/richio.cpp:200
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "No puede abrirse al archivo '%s' para lectura."
#: common/richio.cpp:251 common/richio.cpp:349
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Se ha sobrepasado la longitud máxima de línea"
#: common/richio.cpp:314
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Longitud máxima de línea excedida"
#: common/settings/bom_settings.cpp:119
msgid "Grouped By Value"
msgstr "Agrupado por valor"
#: common/settings/bom_settings.cpp:119 common/settings/bom_settings.cpp:137
#: common/settings/bom_settings.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:254 eeschema/sch_symbol.cpp:1945
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1997 eeschema/sch_symbol.cpp:2798
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:130 pcbnew/footprint.cpp:3499
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:82
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: common/settings/bom_settings.cpp:137
msgid "Grouped By Value and Footprint"
msgstr "Agrupado por valor y huella"
#: common/settings/bom_settings.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:175
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2814 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
#: pcbnew/footprint.cpp:3516
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: common/settings/bom_settings.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: common/settings/bom_settings.cpp:233
msgid "TSV"
msgstr "TSV"
#: common/settings/bom_settings.cpp:239
msgid "Semicolons"
msgstr "Puntos y comas"
#: common/settings/color_settings.cpp:336
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Huellas)"
#: common/settings/color_settings.cpp:388
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:80
msgid "KiCad Default"
msgstr "Por defecto de KiCad"
#: common/settings/color_settings.cpp:393
msgid "KiCad Classic"
msgstr "Clásico de KiCad"
#: common/template_fieldnames.cpp:76
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Campo%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:213 common/tool/action_menu.cpp:218
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Cerrar %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:232 common/tool/action_menu.cpp:248
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Cerrar %s"
#: common/tool/actions.cpp:45
msgid "New..."
msgstr "Nuevo..."
#: common/tool/actions.cpp:46
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Crear un nuevo documento en el editor"
#: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1018
msgid "New Library..."
msgstr "Nueva biblioteca..."
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Crear nueva carpeta de biblioteca"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Add Library..."
msgstr "Añadir biblioteca..."
#: common/tool/actions.cpp:60
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Añadir una carpeta de biblioteca existente"
#: common/tool/actions.cpp:68
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: common/tool/actions.cpp:69
msgid "Open existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
#: common/tool/actions.cpp:78
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: common/tool/actions.cpp:86
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."
#: common/tool/actions.cpp:87
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Guardar el documento activo en otra localización"
#: common/tool/actions.cpp:93
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Guardar una copia..."
#: common/tool/actions.cpp:94
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Guardar una copia del documento activo en otra localización"
#: common/tool/actions.cpp:100
msgid "Save All"
msgstr "Guardar todo"
#: common/tool/actions.cpp:101
msgid "Save all changes"
msgstr "Guardar todos los cambios"
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Throw away changes"
msgstr "Descartar cambios"
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Page Settings..."
msgstr "Ajustes de página..."
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Ajustes del tamaño de papel e información del bloque de título"
#: common/tool/actions.cpp:122
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
#: common/tool/actions.cpp:128
msgid "Plot..."
msgstr "Trazar..."
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Close the current editor"
msgstr "Cerrar el editor activo"
#: common/tool/actions.cpp:144
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Cancelar la herramienta activa"
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Finish current tool"
msgstr "Terminar con la herramienta activa"
#: common/tool/actions.cpp:160
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Mostrar menú contextual"
#: common/tool/actions.cpp:161
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Ejecutar acción de botón derecho"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Undo last edit"
msgstr "Deshacer la última edición"
#: common/tool/actions.cpp:188
msgid "Redo last edit"
msgstr "Deshacer la última edición"
#: common/tool/actions.cpp:201
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Corta los elementos seleccionados al portapapeles"
#: common/tool/actions.cpp:212
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Copiar los elementos seleccionados al portapapeles"
#: common/tool/actions.cpp:223
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Pegar elementos desde el portapapeles"
#: common/tool/actions.cpp:233
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Seleccionar todos los elementos en la pantalla"
#: common/tool/actions.cpp:239
msgid "Unselect All"
msgstr "Eliminar selección"
#: common/tool/actions.cpp:240
msgid "Unselect all items on screen"
msgstr "Deseleccionar todos los elementos en la pantalla"
#: common/tool/actions.cpp:245
msgid "Paste Special..."
msgstr "Pegado especial..."
#: common/tool/actions.cpp:246
msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options"
msgstr "Pegar elemento(s) desde el portapapeles con opciones de anotación"
#: common/tool/actions.cpp:254 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:911
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2618
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: common/tool/actions.cpp:255
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplica el/los elemento(s) seleccionado(s)"
#: common/tool/actions.cpp:268
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Elimina el/los elemento(s) seleccionado(s)"
#: common/tool/actions.cpp:275
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Herramienta de borrado interactiva"
#: common/tool/actions.cpp:276
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Eliminar elementos clicados"
#: common/tool/actions.cpp:288
msgid "Cycle Arc Editing Mode"
msgstr "Alternar modo de edición de arco"
#: common/tool/actions.cpp:289
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
msgstr "Cambiar a un método distinto de editar arcos"
#: common/tool/actions.cpp:296
msgid "Show Search Panel"
msgstr "Mostrar panel de búsqueda"
#: common/tool/actions.cpp:297
msgid "Show/hide the search panel"
msgstr "Mostrar/ocultar el panel de búsqueda"
#: common/tool/actions.cpp:305 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: common/tool/actions.cpp:306
msgid "Find text"
msgstr "Buscar texto"
#: common/tool/actions.cpp:314 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Buscar y reemplazar"
#: common/tool/actions.cpp:315
msgid "Find and replace text"
msgstr "Buscar y reemplazar texto"
#: common/tool/actions.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
msgid "Find Next"
msgstr "Buscar siguiente"
#: common/tool/actions.cpp:324
msgid "Find next match"
msgstr "Buscar siguiente concordancia"
#: common/tool/actions.cpp:332 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
msgid "Find Previous"
msgstr "Buscar anterior"
#: common/tool/actions.cpp:333
msgid "Find previous match"
msgstr "Buscar coincidencia anterior"
#: common/tool/actions.cpp:341
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Buscar Marcador Siguiente"
#: common/tool/actions.cpp:347
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Reemplazar y buscar siguiente"
#: common/tool/actions.cpp:348
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Reemplazar concordancia activa y buscar siguiente"
#: common/tool/actions.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplazar todo"
#: common/tool/actions.cpp:355
msgid "Replace all matches"
msgstr "Reemplazar todas las concordancias"
#: common/tool/actions.cpp:367
msgid "Previous Marker"
msgstr "Marcador anterior"
#: common/tool/actions.cpp:368
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr ""
"Ir a marcador anterior en la ventana comprobación de las reglas de diseño"
#: common/tool/actions.cpp:374
msgid "Next Marker"
msgstr "Marcador siguiente"
#: common/tool/actions.cpp:375
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr ""
"Ir al siguiente marcador en la ventana de comprobación de las reglas de "
"diseño"
#: common/tool/actions.cpp:381
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Excluir marcador"
#: common/tool/actions.cpp:382
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr ""
"Marcar la infracción actual en la ventana de Verificador como una exclusión"
#: common/tool/actions.cpp:395 common/tool/actions.cpp:396
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: common/tool/actions.cpp:408
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom a hoja"
#: common/tool/actions.cpp:415
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Zoom a objetos"
#: common/tool/actions.cpp:427
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Zoom más en el cursor"
#: common/tool/actions.cpp:439
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Zoom menos en el cursor"
#: common/tool/actions.cpp:445 common/widgets/mathplot.cpp:1450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:139
msgid "Zoom In"
msgstr "Más zoom"
#: common/tool/actions.cpp:451 common/widgets/mathplot.cpp:1451
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:140
msgid "Zoom Out"
msgstr "Menos zoom"
#: common/tool/actions.cpp:459 common/widgets/mathplot.cpp:1452
msgid "Center on Cursor"
msgstr "Centrar en el cursor"
#: common/tool/actions.cpp:467
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom a selección"
#: common/tool/actions.cpp:474 common/widgets/mathplot.cpp:1447
msgid "Undo Last Zoom"
msgstr "Deshacer último zoom"
#: common/tool/actions.cpp:475 common/widgets/mathplot.cpp:1447
msgid "Return zoom to level prior to last zoom action"
msgstr "Volver el zoom al nivel de la anterior acción de zoom"
#: common/tool/actions.cpp:481 common/widgets/mathplot.cpp:1448
msgid "Redo Last Zoom"
msgstr "Rehacer último zoom"
#: common/tool/actions.cpp:482 common/widgets/mathplot.cpp:1448
msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo"
msgstr "Volver el zoom al nivel del último zoom deshecho"
#: common/tool/actions.cpp:499
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor arriba"
#: common/tool/actions.cpp:507
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor abajo"
#: common/tool/actions.cpp:515
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor izquierda"
#: common/tool/actions.cpp:523
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor derecha"
#: common/tool/actions.cpp:532
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Cursor arriba rápido"
#: common/tool/actions.cpp:540
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Cursor abajo rápido"
#: common/tool/actions.cpp:548
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Cursor izquierda rápido"
#: common/tool/actions.cpp:556
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Cursor derecha rápido"
#: common/tool/actions.cpp:565 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185
msgid "Click"
msgstr "Clic"
#: common/tool/actions.cpp:566
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Ejecuta clic de botón izquierdo"
#: common/tool/actions.cpp:575
msgid "Double-click"
msgstr "Doble clic"
#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Ejecuta doble clic de botón izquierdo"
#: common/tool/actions.cpp:587
msgid "Pin Library"
msgstr "Fijar biblioteca"
#: common/tool/actions.cpp:588
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Mantener la biblioteca al comienzo de la lista"
#: common/tool/actions.cpp:593
msgid "Unpin Library"
msgstr "No fijar biblioteca"
#: common/tool/actions.cpp:594
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Dejar de mantener la biblioteca al comienzo de la lista"
#: common/tool/actions.cpp:600
msgid "Pan Up"
msgstr "Barrido arriba"
#: common/tool/actions.cpp:608
msgid "Pan Down"
msgstr "Barrido abajo"
#: common/tool/actions.cpp:616
msgid "Pan Left"
msgstr "Barrido izquierda"
#: common/tool/actions.cpp:624
msgid "Pan Right"
msgstr "Barrido derecha"
#: common/tool/actions.cpp:634
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Cambiar a cuadrícula rápida 1"
#: common/tool/actions.cpp:641
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Cambiar a cuadrícula rápida 2"
#: common/tool/actions.cpp:648
msgid "Cycle Fast Grid"
msgstr "Alternar cuadrícula rápida"
#: common/tool/actions.cpp:655
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Cambiar a siguiente cuadrícula"
#: common/tool/actions.cpp:662
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Cambiar a cuadrícula anterior"
#: common/tool/actions.cpp:668 common/tool/common_tools.cpp:577
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origen de cuadrícula"
#: common/tool/actions.cpp:669
msgid "Place the grid origin point"
msgstr "Colocar el punto de origen de la cuadrícula"
# ¿Reiniciar?
# ¿Valor inicial?
#: common/tool/actions.cpp:677
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Restaurar origen de cuadrícula"
#: common/tool/actions.cpp:687
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar Cuadrícula"
#: common/tool/actions.cpp:688
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "Mostrar cuadrícula de fondo en la ventana de edición"
#: common/tool/actions.cpp:696
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
msgstr ""
"Habilita cuadrículas para elementos específicos que remplazan a la "
"cuadrícula actual"
#: common/tool/actions.cpp:703
msgid "Edit grid definitions"
msgstr "Editar definiciones de cuadrícula"
#: common/tool/actions.cpp:709
msgid "Grid Origin..."
msgstr "Origen de cuadrícula..."
#: common/tool/actions.cpp:710
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Situar el punto de origen de la cuadrícula"
#: common/tool/actions.cpp:716
msgid "Use inches"
msgstr "Utilizar pulgadas"
#: common/tool/actions.cpp:724 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1422
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: common/tool/actions.cpp:725
msgid "Use mils"
msgstr "Utilizar mils"
#: common/tool/actions.cpp:733 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1423
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"
#: common/tool/actions.cpp:734
msgid "Use millimeters"
msgstr "Utilizar milímetros"
#: common/tool/actions.cpp:750
msgid "Select Columns..."
msgstr "Seleccionar columnas..."
#: common/tool/actions.cpp:757
msgid "Switch units"
msgstr "Cambiar unidades"
#: common/tool/actions.cpp:758
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Alternar entre unidades imperiales y métricas"
#: common/tool/actions.cpp:764
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenadas polares"
#: common/tool/actions.cpp:765
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Cambiar entre sistema de coordenadas polares y cartesianas"
#: common/tool/actions.cpp:773
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Restablecer coordenadas locales"
#: common/tool/actions.cpp:781
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Mostrar siempre el cursor"
#: common/tool/actions.cpp:782
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Mostrar cruceta incluso en la herramienta de selección"
#: common/tool/actions.cpp:788
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Cruceta a ventana completa"
#: common/tool/actions.cpp:789
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Cambia a cruceta de ventana completa"
#: common/tool/actions.cpp:796
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Modo de vista de capa inactiva"
#: common/tool/actions.cpp:797
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Alternar capas inactivas entre normal y tenue"
#: common/tool/actions.cpp:804
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Modo de vista de capa inactiva (3 estados)"
#: common/tool/actions.cpp:805
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Alternar capas inactivas entre normal, atenuada y oculta"
#: common/tool/actions.cpp:811
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Dibujar cajas envolventes"
#: common/tool/actions.cpp:817 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:190
msgid "Select item(s)"
msgstr "Seleccionar elemento(s)"
#: common/tool/actions.cpp:827
msgid "Measure Tool"
msgstr "Herramienta de medida"
#: common/tool/actions.cpp:828
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Medición interactiva de la distancia entre dos puntos"
#: common/tool/actions.cpp:844
msgid "Switch to Project Manager"
msgstr "Cambiar al administrador de proyectos"
#: common/tool/actions.cpp:845
msgid "Show project window"
msgstr "Mostrar ventana de proyecto"
#: common/tool/actions.cpp:854
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Mostrar ventana de visor 3D"
#: common/tool/actions.cpp:860 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1104
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Explorador de bibliotecas de símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:861
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Explorar bibliotecas de símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:870
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Crear, eliminar y editar símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:878 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1024
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Explorador de bibliotecas de huellas"
#: common/tool/actions.cpp:879
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Explorar bibliotecas de huellas"
#: common/tool/actions.cpp:888
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Crear, eliminar y editar huellas"
#: common/tool/actions.cpp:896
msgid "Show Properties Manager"
msgstr "Mostrar el administrador de propiedades"
#: common/tool/actions.cpp:897
msgid "Show/hide the properties manager"
msgstr "Mostrar/ocultar el administrador de propiedades"
#: common/tool/actions.cpp:905
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Actualizar placa desde esquema..."
#: common/tool/actions.cpp:906
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Actualizar placa con los cambios realizados en el esquema"
#: common/tool/actions.cpp:912
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Actualizar esquema desde placa..."
#: common/tool/actions.cpp:913
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Actualizar esquema con los cambios realizados en la placa"
#: common/tool/actions.cpp:920
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."
#: common/tool/actions.cpp:921
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Mostras las preferencias de todas las herramientas abiertas"
#: common/tool/actions.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Configurar rutas..."
#: common/tool/actions.cpp:929
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Editar las variables de entorno de configuración rutas"
#: common/tool/actions.cpp:935
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Gestionar bibliotecas de símbolos..."
#: common/tool/actions.cpp:936
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Editar las listas de bibliotecas de símbolos globales y de proyecto"
#: common/tool/actions.cpp:942
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Gestionar bibliotecas de huellas..."
#: common/tool/actions.cpp:943
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Editar las listas de bibliotecas de símbolos globales y del proyecto"
#: common/tool/actions.cpp:949
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Comenzando con KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:950
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Abrir \"Getting Started in KiCad\", la guía para principiantes"
#: common/tool/actions.cpp:956
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: common/tool/actions.cpp:957
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Abrir documentación del producto en navegador web"
#: common/tool/actions.cpp:963
msgid "About KiCad"
msgstr "Acerca de KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:964
msgid "Open about dialog"
msgstr "Abre el diálogo de acerca del programa"
#: common/tool/actions.cpp:973
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Listar atajos de teclado..."
#: common/tool/actions.cpp:974
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Muestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes"
#: common/tool/actions.cpp:980
msgid "Get Involved"
msgstr "Colabore"
#: common/tool/actions.cpp:981
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Abrir \"Contribuya con KiCad\" en el navegador web"
#: common/tool/actions.cpp:988
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Abrir \"Donar a KiCad\" en el navegador web"
#: common/tool/actions.cpp:993
msgid "Report Bug"
msgstr "Informar de un error"
#: common/tool/common_control.cpp:194
msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode."
msgstr ""
"No se puede cambiar al administrador de proyecto en el modo independiente."
#: common/tool/common_control.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"No puede encontrarse el archivo de ayuda '%s'\n"
"o '%s'.\n"
"¿Quiere acceder a la ayuda en línea de KiCad?"
#: common/tool/common_control.cpp:239 common/tool/common_control.cpp:259
msgid "File Not Found"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: common/tool/common_control.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"No puede encontrase el archivo de ayuda '%s'.\n"
"¿Quiere acceder a la ayuda en línea de KiCad?"
#: common/tool/common_control.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"No se pudo iniciar el explorador predeterminado.\n"
"Para obtener información sobre cómo ayudar al proyecto KiCad, visite %s"
#: common/tool/common_control.cpp:297
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Colabore con KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"No se pudo iniciar el explorador predeterminado.\n"
"Para donar al proyecto KiCad, visite %s"
#: common/tool/selection_tool.cpp:306
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Seleccion&ar todo\tA"
#: common/tool/selection_tool.cpp:309
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "&Expandir selección\tE"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:251
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Valor incorrecto: %s"
#: common/validators.cpp:309
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Nombre de señal inválido"
#: common/validators.cpp:320
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Los nombres de las señales no pueden contener caracteres CR o LF"
#: common/validators.cpp:323
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Los nombres de las señales no pueden contener espacios"
#: common/validators.cpp:390
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "El valor del campo no puede estar vacío."
#: common/validators.cpp:401
msgid "carriage return"
msgstr "retorno de carro"
#: common/validators.cpp:403
msgid "line feed"
msgstr "avance de línea"
#: common/validators.cpp:405
msgid "tab"
msgstr "tabulador"
#: common/validators.cpp:407
msgid "space"
msgstr "espacio"
#: common/validators.cpp:421
msgid " or "
msgstr " o "
#: common/validators.cpp:426
msgid ", or "
msgstr ", o "
#: common/validators.cpp:438
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "El indicador de referencia no puede contener %s caracteres."
#: common/validators.cpp:442
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "El campo de valor no puede contener %s caracteres."
#: common/validators.cpp:446
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "El campo de huella no puede contener %s caracteres."
#: common/validators.cpp:450
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "El campo de la hoja de datos no puede contener %s caracteres."
#: common/validators.cpp:454
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "El nombre de hoja no puede contener %s caracteres."
#: common/validators.cpp:458
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "El nombre de archivo de la hoja no puede contener %s caracteres."
#: common/validators.cpp:462
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "El campo no puede contener %s caracteres."
#: common/validators.cpp:468
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "El indicador de referencia no puede contener variables de texto"
#: common/validators.cpp:475
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Error de validación de campo"
#: common/view/view.cpp:541
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Aún no está implementado el reflejo sobre el eje Y"
#: common/widgets/font_choice.cpp:64
msgid "<not found>"
msgstr "<no encontrado>"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:36 eeschema/sch_symbol.cpp:1920
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672
msgid "Board"
msgstr "Placa"
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:37 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:569 eeschema/sch_symbol.cpp:1973
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1977 eeschema/sch_symbol.cpp:2012
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1276
msgid "Library"
msgstr "Librería"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:115
msgid "Footprint not found."
msgstr "No se ha encontrado la huella."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:896
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1015
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:68
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Cargando bibliotecas de huellas"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148
msgid "No default footprint"
msgstr "No hay huella predeterminada"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Motor de renderizado"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Gráficos acelerados"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Utilizar aceleración gráfica por hardware (recomendado)"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Gráficos de reserva"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Gráficos de software (para ordenadores que no soportan los requisitos de "
"aceleración de hardware de KiCad)"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47
msgid "Grid Display"
msgstr "Visualización de cuadrícula"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61
msgid "Dots"
msgstr "Puntos"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67
msgid "Small crosses"
msgstr "Pequeña cruz"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Grosor de cuadrícula:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91
msgid "Minimum grid spacing:"
msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102
msgid "Snap to grid:"
msgstr "Ajustar a la cuadrícula:"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 pcbnew/zone.cpp:1570
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
msgid "When grid shown"
msgstr "Al mostrar la cuadrícula"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 pcbnew/zone.cpp:1571
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132
msgid "Small crosshairs"
msgstr "Cruz pequeña"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135
msgid "Full window crosshairs"
msgstr "Cruz de ventana completa"
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Mostrar siempre el cursor"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:428
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un archivo"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:460
msgid "Select Path"
msgstr "Seleccionar ruta"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:99
msgid "Sort by Best Match"
msgstr "Ordenar por mejor coincidencia"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:100
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Ordenar alfabéticamente"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:382
msgid "recent searches"
msgstr "búsquedas recientes"
#: common/widgets/lib_tree.cpp:949
msgid "Select Columns"
msgstr "Seleccionar columnas"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1450
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Aumentar zoom de vista de trazado."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1451
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Disminuir zoom de vista de trazado."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1452
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centrar la vista de trazado en este punto"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1453
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ajustar a pantalla"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1453
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Configurar la vista del trazado para ver todos los elementos"
#: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:734
msgid "<no net>"
msgstr "<sin red>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<create net>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:722
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:83 common/widgets/paged_dialog.cpp:344
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Restablecer ajustes predeterminados"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:90
msgid "Reveal Preferences in Finder"
msgstr "Mostrar ajustes en Finder"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:92
msgid "Open Preferences Directory"
msgstr "Abrir la carpeta de preferencias"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:336
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Restablecer %s a predeterminados"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:76
#: common/widgets/properties_panel.cpp:173
msgid "No objects selected"
msgstr "Ningún objeto seleccionado"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:183
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "%d objetos seleccionados"
#: common/widgets/properties_panel.cpp:303
msgid "Basic Properties"
msgstr "Propiedades básicas"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:317
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s debe ser al menos %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:334
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s debe ser menor que %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:101
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Pulsar nuevo atajo de teclado, o Esc para cancelar..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:112
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:120
msgid "Current key:"
msgstr "Tecla actual:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:130
msgid "Clear assigned hotkey"
msgstr "Eliminar atajo de teclado asignado"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:154
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Establecer atajo de teclado"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:390
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr ""
"'%s' es un atajo de teclado reservado en KiCad y no puede ser asignada."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
msgid "Edit Alternate..."
msgstr "Editar alternativa..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452
msgid "Undo Changes"
msgstr "Deshacer cambios"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Eliminar atajo de teclado asignado"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454
msgid "Clear Assigned Alternate"
msgstr "Eliminar atajo de teclado alternativo asignado"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:455
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restablecer valores predeterminados"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:495
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s' ya ha sido asignado a '%s' en la sección '%s'. ¿Está seguro de que "
"quiere modificar la asignación?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:501
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmar el cambio"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:524
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(doble-click para editar)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:527
msgid "Hotkey"
msgstr "Atajo de teclado"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:528
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativo"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:370
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:898
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:903
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2290
msgid "Save Report File"
msgstr "Guardar informe"
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "No puede escribirse el informe en el archivo '%s'."
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389
msgid "File save error"
msgstr "Error al guardar el archivo"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Mensajes de salida"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 eeschema/lib_item.cpp:50
#: eeschema/lib_item.cpp:59 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:713
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:755
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2482
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2501
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Infos"
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207
msgid "Save..."
msgstr "Guardar.."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:212
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:218
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:80
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Archivos de biblioteca de símbolos de kiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:225
msgid "KiCad project files"
msgstr "Archivos de proyecto de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Archivos de proyecto heredados de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:238
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Todos los archivos de proyecto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Archivos de esquema de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:252
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:75
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Archivos de esquema heredados de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:74
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Archivos de esquema s-expression de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:266
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Fichero archivo de CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:272
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Archivos XML de Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:278
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "Archivos de redes de OrcadPCB2"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Archivos de redes de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291
msgid "Allegro netlist files"
msgstr "Archivos de lista de redes de Allegro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
msgstr "Archivador de copia de seguridad de EasyEDA (JLCEDA) Std"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files"
msgstr "Archivos de EasyEDA (JLCEDA) Pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:288
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Archivos de placa de circuito impreso de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:298
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Archivos de huellas de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:323
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Rutas de bibliotecas de huellas de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Archivos de hoja de dibujo"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Archivos de vínculo de KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 gerbview/files.cpp:70
msgid "Drill files"
msgstr "Archivos de taladros"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
msgid "SVG files"
msgstr "Archivos SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
msgid "HTML files"
msgstr "Archivos HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "CSV Files"
msgstr "Archivos CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
msgid "Portable document format files"
msgstr "Archivos PDF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377
msgid "PostScript files"
msgstr "Archivos PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:383
msgid "Json files"
msgstr "Archivos Json"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:389
msgid "Report files"
msgstr "Archivos de informe"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:395
msgid "Component placement files"
msgstr "Archivos colocación de componentes"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:401
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Archivos VRML y X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:407
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Archivos de huellas IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:413
msgid "Text files"
msgstr "Archivos de texto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:419
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Archivos de exportación de huellas obsoletas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:425
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Archivo de comprobación de reglas eléctricas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:431
msgid "Spice library file"
msgstr "Archivo de biblioteca Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Archivo de lista de redes de SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:443
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Archivo de lista de redes de CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:449
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Archivos de asociación de símbolo/huella"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:455
msgid "Zip file"
msgstr "Archivo Zip"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:461
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Archivos de placa GenCAD 1.4"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:467
msgid "DXF Files"
msgstr "Archivos DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:473
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
msgid "Gerber job file"
msgstr "Archivos de trabajo Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:479
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Archivo Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Archivo de sesión Specctra"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:493
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Archivos de prueba IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
msgid "Workbook file"
msgstr "Archivo de libro de trabajo"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507
msgid "PNG file"
msgstr "Archivo PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513
msgid "Jpeg file"
msgstr "Archivo Jpeg"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519
msgid "Hotkey file"
msgstr "Archivo de atajos de teclado"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar el archivo de equivalencia '%s'."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Error al abrir el archivo de equivalencia '%s'."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Error al cargar el archivo de equivalencia"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "Encontradas equivalencias para la huella %lu."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Componente %s: no se ha encontrado la huella %s en ninguna de las "
"bibliotecas del proyecto."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Aviso de CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:209
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Es la primera vez que se ejecuta CvPcb utilizando el nuevo método basado en "
"la tabla de bibliotecas para encontrar de huellas. \n"
"CvPcb ha copiado la tabla por defecto o ha creado una tabla vacía en su "
"carpeta de usuario.\n"
"Debe configurar primero la tabla de bibliotecas para incluir aquellas no "
"incluídas con KiCad.\n"
"Vea la sección \"Tabla de bibliotecas de huellas\" de la documentación de "
"CvPcb para mayor información."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:225
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de bibliotecas de "
"huellas."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:65 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:81
#: cvpcb/menubar.cpp:50
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Asignar huellas"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:113 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1167
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Librerías de huellas"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:117
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Símbolo: Asignación de huellas"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:120
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Huellas filtradas"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:331
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Aplicar, Guardar esquema && Continuar"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "No se han guardado los cambios de símbolo a huella"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:398
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Se han modificado los vínculos entre símbolos y huellas. ¿Guardar los "
"cambios?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:626 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' no es una huella válida."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:782 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1992 eeschema/sch_symbol.cpp:2550
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2810 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1296
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 pcbnew/footprint.cpp:3512
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:118
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798
msgid "Pin Count"
msgstr "Número de pines"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:824
msgid "Search Text"
msgstr "Buscar texto"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:828
msgid "No Filtering"
msgstr "Sin filtrado"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:830
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrado por %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:832
#, c-format
msgid ": %i matching footprints"
msgstr ": %i huellas coincidentes"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:844
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Descripción: %s; palabras clave: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:876
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Localización de la biblioteca: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:878
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Localización de la biblioteca: desconocida"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:891
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr "No hay bibliotecas de huellas en la tabla de huellas activa."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:892
msgid "Configuration Error"
msgstr "Error de configuración"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:960
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al cargar el esquema.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:45
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Archivo de proyecto: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:453
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1000
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "No se ha seleccionado un editor en KiCad. Por favor, elija uno."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:210
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Archivo de asociación de huellas"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "El archivo '%s' ya existe en la lista."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26
msgid "Footprint association files:"
msgstr "Archivos de asociación de huellas:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38
msgid "Add association file"
msgstr "Añadir archivo de asociación"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53
msgid "Edit association file"
msgstr "Editar archivo de asociación"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61
msgid "Remove association file"
msgstr "Eliminar archivo de asociación"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:163
msgid "Available path substitutions:"
msgstr "Sustituciones de ruta disponibles:"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Asignación de esquema"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Asignación de archivo Cmp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"La asignación de huellas desde el listado de redes del esquema y la del "
"fichero de asignación de huellas (.cmp) están en conflicto.\n"
"\n"
"Por favor, seleccione la asignación."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Conflicto en la asignación de huellas"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visor de huellas"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "Zoom automático al cambiar huella"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "El ID de la huella '%s' no es válido."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:421
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "La biblioteca '%s' no está en la tabla de bibliotecas de huellas."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:430
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado la huella '%s'."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:507 pcbnew/footprint.cpp:1331
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Huella: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:534
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Librería: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:120
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Algunas de las bibliotecas asignadas son entradas obsoletas que no disponen "
"de nombre. ¿Desea que KiCad intente convertirlas al nuevo formato requerido "
"LIB_ID? (Si su respuesta es negativa, esas asignaciones serán eliminadas y "
"deberá reasignar esas huellas manualmente.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:149
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Para el componente '%s' <b>no se ha encontrado</b> la huella '%s' en ninguna "
"biblioteca.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:156
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Para el componente '%s' se ha encontrado la huella '%s' en <b>varias</b> "
"bibliotecas.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:169
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Verifique primero las entradas de la tabla de bibliotecas de huellas."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:171
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tablas de bibliotecas de huellas problemáticas"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Han ocurrido los siguientes errores al intentar convertir las asignaciones "
"de huellas:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:182
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Se necesita su reasignación manual para que puedan ser actualizadas "
"correctamente la siguiente vez que la lista de redes sea importada desde "
"Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:308
msgid "Schematic saved"
msgstr "Se ha guardado el esquema"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtros de huellas:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55
msgid "View selected footprint"
msgstr "Mostrar huella seleccionada"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:56
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Mostrar la huella seleccionada el visor de huellas"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64
msgid "Manage Footprint Association Files..."
msgstr "Administrar archivos de asociación de huellas..."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:65
msgid ""
"Edit the footprint association files list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Editar la lista de archivos de asociación de huellas. Estos archivos se "
"utilizan para asignar automáticamente nombres de huellas desde valores de "
"símbolos."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Guardar en el esquema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Guardar la asociación de huella en el campo de huellas del componente del "
"esquema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "Guardar al esquema y el archivo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:83
msgid ""
"Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and "
"schematic files"
msgstr ""
"Guardar las asociaciones de huellas en los campos de huellas de los símbolos "
"del esquema y en los archivos del esquema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Seleccionar siguiente símbolo sin vincular"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Seleccionar siguiente símbolo sin huella asignada"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Seleccionar símbolo no vinculado previo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Seleccionar el símbolo anterior sin huella asignada"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
msgid "Assign footprint"
msgstr "Asignar huella"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Asignar huellas a los símbolos seleccionados"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Vincular huellas automáticamente"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Realizar asignación automática de huellas"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:141
msgid "Delete association"
msgstr "Eliminar vículo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Eliminar vínculos de huellas seleccionadas"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:148 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Eliminar todas las asociaciones de huellas"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Utilizar filtro de huellas del símbolo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:158
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Filtrar la lista de huellas por medio de las definidas en el símbolo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:96
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrar por número de pines"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:167
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrar número de pines"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:175
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrar por biblioteca"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:176
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrar por biblioteca"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "¿Borrar todas las asociaciones?"
#: cvpcb/tools/cvpcb_control.cpp:181
msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
msgstr "No se puede crear el marco del visor de huellas"
#: eeschema/annotate.cpp:155
msgid "Delete Annotation"
msgstr "Eliminar anotación"
#: eeschema/annotate.cpp:259
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr ""
"Se han encontrado %d códigos de tiempo duplicados y se han reemplazado."
#: eeschema/annotate.cpp:378
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Actualizado %s (unidad %s) de %s a %s."
#: eeschema/annotate.cpp:386
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Actualizado %s de %s a %s."
#: eeschema/annotate.cpp:396
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Anotado %s (unidad %s) como %s."
#: eeschema/annotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Anotado %s como %s."
#: eeschema/annotate.cpp:420
msgid "Annotation complete."
msgstr "Anotación completada."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"No se ha encontrado el fichero de script:\n"
"%s\n"
"Script no disponible."
#: eeschema/connection_graph.cpp:3147
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Tanto %s como %s están conectados a los mismos elementos; se utilizará %s en "
"el listado de redes"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3426
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"La red %s está conectada gráficamente al bus %s pero no a un miembro del bus"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3972
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"El puerto de hoja %s no tiene una etiqueta jerárquica correspondiente en la "
"hoja"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3990
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr "La etiqueta jerárquica %s no está conectada a la hoja pricipal"
#: eeschema/cross-probing.cpp:155
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s encontrado"
#: eeschema/cross-probing.cpp:157
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "Se ha encontrado %s pero no el pin %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:161
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s encontrado"
#: eeschema/cross-probing.cpp:166 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1432
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1869
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:56
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s no encontrado"
#: eeschema/cross-probing.cpp:231
msgid "Selected net:"
msgstr "Red seleccionada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Mensajes de anotación:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226
msgid "Annotate"
msgstr "Anotar"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Scope"
msgstr "Alcance"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "Esquema completo"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:166
msgid "Current sheet only"
msgstr "Solo hoja actual"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "Recusar en subhojas"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Ordenar los símbolos por su posición &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Ordenar los símbolos por su posición &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Mantener la anotación actual"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Reiniciar anotación"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
msgid "Numbering"
msgstr "Numeración"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Utilizar primer número libre tras:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Primero libre tras número de hoja X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Primero libre tras número de hoja X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Limpiar anotación"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Anotar esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
msgid "Generate"
msgstr "Generar"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
msgid "(file missing)"
msgstr "(no se encuentra el archivo)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "No puede encontrarse el script generador de BOM seleccionado %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Buscado:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:347
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "La generación de BOM necesita un esquema anotado completamente."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:351
msgid "Failed to create file."
msgstr "No puede crearse el archivo."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Apodo del generador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387
msgid "Add Generator"
msgstr "Añadir generador"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:396
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "El alias '%s' ya está en uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:822
msgid "Generator File"
msgstr "Archivo del generador"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:444
msgid "Generator file name not found."
msgstr "No se ha encontrado el nombre del archivo del generador."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:465
msgid "Bill of Materials Generation Help"
msgstr "Ayuda para la generación de la lista de materiales"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Scripts generadores de BOM:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Añadir un nuevo generador de BOM y su comando a la lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Editar el archivo de script en el editor de texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Eliminar el script del generador de la lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Línea de comandos ejecutando el script:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid "Show console window"
msgstr "Mostrar consola"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"De forma predeterminada, la línea de comandos se ejecuta con la ventana de "
"consola oculta y la salida se redirige al campo \"Información del "
"complemento\".\n"
"Establezca esta opción para mostrar la ventana del comando en ejecución."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Restablecer la lista de scripts generadores de BOM a la configuración por "
"defecto"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Lista de materiales"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1. Summary\n"
"\n"
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
"in the design.\n"
"\n"
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
"\n"
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
"manual.\n"
"\n"
"# 2. Usage\n"
"\n"
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
"\n"
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
"generator.\n"
"\n"
"The default settings present several generator script options, although some "
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
"with the **+** button.\n"
"\n"
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
"\n"
"# 3. Custom generators and command lines\n"
"\n"
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
"supported formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
"is the input to the BOM generator\n"
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
"extension)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
"\n"
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
"\n"
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
"can also be used.\n"
"\n"
"## Example command lines for Python scripts\n"
"\n"
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
msgstr ""
"# 1. Resumen\n"
"\n"
"La herramienta de lista de materiales crea una lista de materiales (BOM) que "
"enumera todos los componentes del diseño.\n"
"\n"
"La herramienta utiliza un script externo para generar un BOM en el formato "
"de salida deseado. La elección de un script diferente cambia el formato del "
"BOM.\n"
"\n"
"La generación del BOM se describe con más detalle en el manual del Editor de "
"esquemas.\n"
"\n"
"# 2. Uso\n"
"\n"
"Seleccione un script generador en la lista de **Scripts generadores de "
"BOM**. Los detalles del generador seleccionado se muestran a la derecha del "
"diálogo.\n"
"\n"
"Al hacer clic en el botón **Generar** se crea un archivo de BOM con el "
"generador seleccionado.\n"
"\n"
"La configuración por defecto presenta varias opciones de scripts "
"generadores, aunque algunos scripts adicionales se instalan con KiCad y "
"pueden añadirse a la lista con el botón **+**.\n"
"\n"
"**Nota:** En Windows, hay una opción adicional **Mostrar consola**. Cuando "
"esta opción está desmarcada, los generadores de BOM se ejecutan en una "
"ventana de consola oculta y cualquier salida es redirigida e impresa en el "
"diálogo. Cuando esta opción está marcada, los generadores de BOM se ejecutan "
"en una ventana de consola visible.\n"
"\n"
"# 3. Generadores personalizados y líneas de comando\n"
"\n"
"Internamente, KiCad crea un archivo de lista de redes intermedio en formato "
"XML que contiene información sobre todos los componentes del diseño. Un "
"script generador de BOM convierte el archivo intermedio de lista de redes en "
"el formato de salida deseado. KiCad ejecuta los scripts generadores de BOM "
"de acuerdo con la línea de comandos introducida en la parte inferior del "
"diálogo de lista de materiales.\n"
"\n"
"El formato de la línea de comandos acepta parámetros para los nombres de los "
"archivos. Cada parámetro de formato se sustituye por una ruta o un nombre de "
"archivo específico del proyecto. Los parámetros de formato soportados son:\n"
"\n"
" * `%I`: ruta absoluta y nombre del archivo de lista de redes intermedio, "
"que es la entrada al generador de BOM\n"
" * `%O`: ruta absoluta y nombre del archivo BOM de salida (sin extensión de "
"archivo)\n"
" *` %B`: nombre de archivo base del archivo BOM de salida (sin extensión de "
"archivo)\n"
" * `%P`: ruta absoluta del directorio del proyecto, sin la barra diagonal "
"final\n"
"\n"
"**Nota:** el parámetro de archivo de salida`%O` no incluye una extensión de "
"archivo. KiCad intentará añadir una extensión apropiada a la línea de "
"comandos automáticamente, pero puede ser necesario añadir una extensión a "
"mano.\n"
"\n"
"Python es la herramienta recomendada para los scripts generadores de BOM, "
"pero también se pueden utilizar otras herramientas.\n"
"\n"
"## Ejemplo de líneas de comando para scripts en Python\n"
"\n"
"El formato de la línea de comandos para un script de Python es de la forma\n"
"\n"
"```\n"
"python <nombre del archivo script> <nombre de archivo de entrada> <nombre de "
"archivo de salida>\n"
"```\n"
"\n"
"En Windows, si el script generador deseado para una lista de materiales CSV "
"es `C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, la línea de comandos "
"sería:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
"csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"En Linux, si el script generador deseado para una lista de materiales CSV es "
"`/home/username/kicad/mi_python_script.py`, la línea de comandos sería\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Se recomienda colocar comillas dobles (`\"`) alrededor de los argumentos en "
"caso de que los nombres de los archivos contengan espacios o caracteres "
"especiales.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:68
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Cambiar todos los símbolos en el esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:430
msgid "Change Symbols"
msgstr "Cambiar símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:78
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Cambiar símbolo(s) seleccionado(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Cambiar símbolos con la referencia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:96
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Cambiar los símbolos con el valor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:97
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Cambiar los símbolos con el identificador de biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Update Fields"
msgstr "Actualizar campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Eliminar campos si no aparecen en el nuevo símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Reiniciar campos si están vacíos en un símbolo nuevo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field text"
msgstr "Actualizar texto del campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Actualizar la visibilidad de los campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Actualizar tamaños y estilos de los campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:140
msgid "Update field positions"
msgstr "Actualizar posición de los campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:141
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Actualizar atributos del símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:154
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:110 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:719
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:154
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:430
msgid "Update Symbols"
msgstr "Actualizar símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:537
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
msgstr "*** No se han encontrado símbolos con criterios coincidentes***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:574
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** no se ha encontrado el símbolo***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:585
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** el símbolo nuevo no tiene unidades suficientes ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:811
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Actualizar símbolo %s de '%s' a '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:818
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Actualizar símbolos %s de '%s' a '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:828
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Cambiar el símbolo %s de '%s' a '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:835
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Cambiar símbolos %s de '%s' a '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Actualizar todos los símbolos en el esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Actualizar símbolo(s) seleccionado(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Actualizar los símbolos con la referencia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Actualizar los símbolos con el valor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Actualizar los símbolos con el identificador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:73
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nuevo identificador de biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Actualizar/restablecer campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Eliminar selección"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:95
msgid "Update Options"
msgstr "Actualizar opciones"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Eliminar campos si no aparecen en el símbolo de la biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr ""
"Elimina los campos que no se encuentran en los símbolos originales de la "
"biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:125
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Reiniciar campos si están vacíos en el símbolo de la biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Actualizar/restablecer texto del campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Actualizar/restablecer las visibilidades de los campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Actualizar/restablecer los tamaños y estilos de los campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Actualizar/restablecer las posiciones de los campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Actualizar/restablecer los atributos de los símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Reset custom power symbols"
msgstr "Definido como símbolo de alimentación"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:102
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Actualizar símbolos desde la biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
msgid "Connected to database successfully"
msgstr "Conectado a la base de datos exitosamente"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
#, c-format
msgid "Database connection failed: %s"
msgstr "Falló la conexión a la base de datos: %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
msgid "No connection to database"
msgstr "Sin conexión a base de datos"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
#, c-format
msgid "Loaded %zu libraries"
msgstr "Cargadas %zu bibliotecas"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
msgid "DSN:"
msgstr "DSN:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
msgid "Connection String:"
msgstr "Cadena de conexión:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:202
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1272
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:228 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:904
msgid "Libraries"
msgstr "Librerías"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
msgid "Reload Configuration"
msgstr "Recargar configuración"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
msgid "Reload the database library configuration file"
msgstr "Recargar el archivo de configuración de biblioteca de base de datos"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
msgid "Caching"
msgstr "Uso de caché"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
msgid "Cache size:"
msgstr "Tamaño de caché:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
msgid "How many database queries to cache"
msgstr "Cuántas consultas a la base de datos mantener en caché"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
msgid "Cache timeout:"
msgstr "Límite de tiempo en caché:"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
msgstr ""
"Tiempo en segundos durante los que se mantiene en caché las consultas a la "
"base de datos"
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
msgid "Database Library Settings"
msgstr "Ajustes de biblioteca de base de datos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:546
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "El identificador de la biblioteca de símbolos %s no es válido."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:643
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidatos disponibles para %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Número de candidatos %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:658
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u enlace(s) mapeados, %u no encontrado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:664
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Se han resuelto todos los enlaces %u"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:691
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos no válido"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al cargar el símbolo %s desde la biblioteca %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2560 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:128
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Referencia de la biblioteca activa"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nueva referencia de biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mapear huérfanos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Si algunos componentes son huérfanos (no se encuentra el símbolo enlazado),\n"
"intente encontrar un candidato con el mismo nombre en alguna de las "
"bibliotecas de símbolos cargadas."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Actualizar símbolos desde la nueva biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Reemplazar los campos de símbolos actuales por los campos de la nueva "
"biblioteca.\n"
"Atención: los campos \"Valor\" y \"Huellas\" serán por tanto sustituidos."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Referencias de biblioteca de símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
msgid "Run ERC"
msgstr "Ejecutar ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:158
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de anotación"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:171
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"El esquema no está completamente anotado. Los resultados del ERC serán "
"incompletos."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1118
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "¿Eliminar también las exclusiones?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1118 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Borrar todos los marcadores"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1120
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Errores y avisos únicamente"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1121
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Errores, Advertencias y Exclusiones"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:434
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d símbolo(s) requieren anotación.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:438
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC cancelado por el usuario.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:440 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:339
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Terminado.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:597 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:613
msgid "errors"
msgstr "errores"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:598 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:614
msgid "warnings"
msgstr "avisos"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:599 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615
msgid "appropriate"
msgstr "apropiado"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:604 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:620
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Eliminar exclusión de esta violación"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:605 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:621
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Se volverá a colocar en la lista%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:609 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Excluir esta violación"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:610 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:633
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Se excluirá de la lista %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:622 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:672
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Cambie la gravedad a Error para todas las infracciones de '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:624 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:630
msgid ""
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
msgstr ""
"La gravedad de la infracción también se puede editar en el diálogo de "
"Configuración de esquema..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:679
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Cambie la gravedad a Advertencia para todas las infracciones de '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:633 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:685
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignorar todas las infracciones de '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:634 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:687
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Las infracciones no se comprobarán ni se informarán"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:641
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Editar mapa de conflictos pin-a-pin..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:645 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:692
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Editar la gravedad de las infracciones..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:646 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:652
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de Configuración de esquema..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:651
msgid "Edit connection grid spacing..."
msgstr "Editar el espaciado de cuadrícula de conexión..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:748
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:96
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Mapa de conflictos de pines"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:752 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:851
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:855
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:870
msgid "Violation Severity"
msgstr "Severidad de la infracción"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:756
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:134
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:926 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Se ha creado el archivo de informe '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Pruebas ejecutándose..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1022
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1079
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1091
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1112
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1124
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:167
msgid "a page"
msgstr "una página"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Haga clic en los elementos para resaltarlos en la placa."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Infracciones (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:148
msgid "Edit ignored tests"
msgstr "Editar pruebas ignoradas"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Pruebas ignoradas (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Exclusiones"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
msgid "Delete Marker"
msgstr "Eliminar marcador"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:46
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Control de las reglas eléctricas (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73
msgid "Export Netlist"
msgstr "Exportar listado de redes"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:301
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:351
msgid "Use current sheet as root"
msgstr "Usar la hoja actual como la raíz"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:302
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:352
msgid "Export netlist only for the current sheet"
msgstr "Exportar la lista de redes solo para la hoja activa"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647
msgid "Save all voltages"
msgstr "Guardar todos los voltajes"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:308
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr "Escribir una directiva para guardar todos los voltajes (.save all)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:313
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650
msgid "Save all currents"
msgstr "Guardar todas las corrientes"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:314
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr "Escribir una directiva para guardar todas las corrientes (.probe alli)"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653
msgid "Save all power dissipations"
msgstr "Guardar todas las disipaciones de potencia"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:320
msgid ""
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
msgstr ""
"Escribir directivas para guardar la disipación de potencia de todos los "
"elementos (.probe p(<elemento>))"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:326
msgid "Run external simulator command:"
msgstr "Ejecutar comando de simulador externo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:328
msgid ""
"Enter the command line to run SPICE\n"
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
"%I will be replaced by the netlist filepath"
msgstr ""
"Introduzca la línea de comandos para ejecutar SPICE\n"
"Por lo general '<ruta al binario de SPICE> \"%I\"'\n"
"%I será remplazado por la ruta del archivo de lista de redes"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:401
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando lista de redes:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:460
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Guardar archivo de lista de redes"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:517
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "Exportar %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:556
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Para exportar la lista de redes se necesita un esquema anotado completamente."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:606
msgid "external simulator not found"
msgstr "simulador externo no encontrado"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:607
msgid ""
"Note: command line is usually: <tt>&lt;path to SPICE binary&gt; \"%I\"</tt>"
msgstr ""
"Nota: la línea de comandos generalmente es: <tt>&lt;ruta al binario de "
"SPICE&gt; \"%I\"</tt>"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:613
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
msgstr "simulador externo tiene formato o arquitectura incorrectos"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:618
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:765
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Ya existe este complemento."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:798
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "Debe proporcionar una cadena de comando generador de lista de redes"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:804
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Debe proporcionar un título de generador de listas de redes"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Generator..."
msgstr "Añadir generador..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Generator"
msgstr "Eliminar generador"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Línea de comandos para ejecutar el generador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Explorar generadores..."
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Propiedades del generador de scripts"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:361
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "¡Valor del designador de referencia ilegal!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:540
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr ""
"El nombre de la hoja solo se puede modificar en el diálogo de propiedades de "
"hoja."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:617
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:480
msgid ""
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
"> General > Formatting"
msgstr ""
"La visibilidad de referencias entre hojas se controla globalmente en "
"Configuración de esquema > General > Formato"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:78
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320
msgid "Show field name"
msgstr "Mostrar nombre de campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:96
msgid "Show the field name in addtion to its value"
msgstr "Mostrar el nombre del campo además de su valor"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:103
msgid "Allow automatic placement"
msgstr "Permitir emplazamiento automático"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:106
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
msgstr "Permite el emplazamiento automático de este campo en el esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:85
msgid "Font:"
msgstr "Fuente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:89
msgid "KiCad Font"
msgstr "Fuente de KiCad"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_label.cpp:1263 eeschema/sch_text.cpp:419
msgid "Align left"
msgstr "Alineación izquierda"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Alineación horizontal central"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
#: eeschema/sch_label.cpp:1261 eeschema/sch_text.cpp:421
msgid "Align right"
msgstr "Alineación derecha"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
#: eeschema/sch_label.cpp:1264
msgid "Align top"
msgstr "Alineación superior"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
msgid "Align vertical center"
msgstr "Alineación vertical central"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/sch_label.cpp:1262
msgid "Align bottom"
msgstr "Alineación inferior"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texto horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Vertical text"
msgstr "Texto vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
msgid "Text size:"
msgstr "Tamaño texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
msgid "Position X:"
msgstr "Posición X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
msgid "Position Y:"
msgstr "Posición Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288
msgid "Common to all units"
msgstr "Común a todas las unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Común a todos los estilos de cuerpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:101
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Propiedades del elemento de texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:597
msgid "Edit Text and Graphics"
msgstr "Editar texto y gráficos"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Otros campos de símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Cables y etiquetas de cables"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Buses y etiquetas de buses"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
msgid "Label fields"
msgstr "Campos de la etiqueta"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Sheet titles"
msgstr "Títulos de página"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Otros campos de la hoja"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Bordes y fondos de hoja"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filtrar los campos por nombre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtrar elementos por designador de referencia principal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrar elementos por ID de biblioteca de símbolos padre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrar elementos por tipo de símbolo principal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Símbolo no de alimentación"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Power symbols"
msgstr "Símbolos de alimentación"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrar elementos por red:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
msgid "Selected items only"
msgstr "Solo elementos seleccionados"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
msgid "Set To"
msgstr "Asignar a"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
msgid "Text color:"
msgstr "Color del texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/lib_pin.cpp:1658 eeschema/pin_type.cpp:96
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/lib_pin.cpp:1659 eeschema/pin_type.cpp:97
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: include/widgets/ui_common.h:45
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "- dejar sin cambios -"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
msgid "(labels only)"
msgstr "(solo etiquetas)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
msgid "H Align:"
msgstr "Alineación H:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323
msgid "(fields only)"
msgstr "(solo campos)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
msgid "V Align:"
msgstr "Alineación V:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:103
msgid "Line width:"
msgstr "Ancho de línea:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359
msgid "Line color:"
msgstr "Color de línea:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:248
msgid "Line style:"
msgstr "Estilo de línea:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
msgid "Fill color:"
msgstr "Color del relleno:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
msgid "Junction size:"
msgstr "Tamaño de la unión:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407
msgid "Junction color:"
msgstr "Color de la unión:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:106
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Editar propiedades de texto y gráficas"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
msgid "symbol"
msgstr "símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al crear la tabla de biblioteca de símbolos '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Seleccione un archivo de tabla de biblioteca de símbolos."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:140
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al cargar la tabla de bibliotecas de símbolos '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table '%s'."
msgstr "No se puede crear la tabla global de bibliotecas '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117
#, c-format
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Error al copiar la tabla de bibliotecas de símbolos global '%s' a '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
msgid "Ibis parser log"
msgstr "Registro del analizador IBIS"
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
msgid "Ibis parser"
msgstr "Analizador IBIS"
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:56
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:350
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades de imagen"
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:25
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junction"
msgstr "Editar unión"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junctions"
msgstr "Editar uniones"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1656
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1673
msgid "Diameter:"
msgstr "Diámetro:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr ""
"Establezca el diámetro a 0 para utilizar el tamaño de punto de unión del "
"esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "Color transparente para utilizar los colores del Editor de Esquemas."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Propiedades de la unión"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:94
msgid "Pin length:"
msgstr "Longitud de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:99
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propiedades de la etiqueta global"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Propiedades de la etiqueta jerárquica"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118
msgid "Label Properties"
msgstr "Propiedades de la etiqueta"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Propiedades de la etiqueta directiva"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Propiedades de pin de hoja jerárquica"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:458
msgid "Label can not be empty."
msgstr "La etiqueta no puede estar vacía."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:526
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:386
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:754 include/project.h:42
msgid "untitled"
msgstr "sin título"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Edit Label Properties"
msgstr "Propiedades de la etiqueta"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:685
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "El primer campo es obligatorio."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Introduzca el texto a utilizar en el esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
msgid "Syntax help"
msgstr "Ayuda de sintaxis"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Mostrar la ventana de ayuda de sintaxis"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2796
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28
#: pcbnew/footprint.cpp:3497
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:139
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:389
msgid "Show Name"
msgstr "Mostrar nombre"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:390
msgid "H Align"
msgstr "Alineación H"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:391
msgid "V Align"
msgstr "Alineación V"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:394 eeschema/lib_field.cpp:554
#: eeschema/lib_text.cpp:421 eeschema/lib_textbox.cpp:492
#: eeschema/lib_textbox.cpp:563 eeschema/sch_field.cpp:923
#: eeschema/sch_field.cpp:1408 eeschema/sch_label.cpp:1257
#: eeschema/sch_text.cpp:415 eeschema/sch_text.cpp:499
#: eeschema/sch_textbox.cpp:456 eeschema/sch_textbox.cpp:521
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1338
msgid "Text Size"
msgstr "Tamaño texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:396
msgid "X Position"
msgstr "Posición X"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:397
msgid "Y Position"
msgstr "Posición Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
msgid "Add field"
msgstr "Añadir campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
msgid "Delete field"
msgstr "Eliminar campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/lib_pin.cpp:1623 eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:200
#: eeschema/sch_label.cpp:146 eeschema/sch_label.cpp:2135
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/lib_pin.cpp:1624 eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:201
#: eeschema/sch_label.cpp:147 eeschema/sch_label.cpp:2136
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/lib_pin.cpp:1625 eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:202
#: eeschema/sch_label.cpp:148 eeschema/sch_label.cpp:2137
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidireccional"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/lib_pin.cpp:1626 eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:203
#: eeschema/sch_label.cpp:2138
msgid "Tri-state"
msgstr "Triestado"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/lib_pin.cpp:1627 eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:204
#: eeschema/sch_label.cpp:150 eeschema/sch_label.cpp:2139
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169
#: eeschema/sch_label.cpp:2190
msgid "Dot"
msgstr "Punto"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
#: eeschema/sch_label.cpp:2192
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
msgid "ALL"
msgstr "TODOS"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 eeschema/lib_item.cpp:63
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1283
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
msgid "Count"
msgstr "Cantidad"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/lib_pin.cpp:1192
#: eeschema/sch_pin.cpp:257
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
#: eeschema/lib_pin.cpp:1674
msgid "Electrical Type"
msgstr "Tipo eléctrico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
#: eeschema/lib_pin.cpp:1678
msgid "Graphic Style"
msgstr "Estilo gráfico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
#: eeschema/lib_pin.cpp:1698
msgid "Number Text Size"
msgstr "Tamaño del texto del número"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
#: eeschema/lib_pin.cpp:1694
msgid "Name Text Size"
msgstr "Tamaño de texto del nombre"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
msgid "De Morgan"
msgstr "De Morgan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:837
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108
msgid "Read Only"
msgstr "Solo lectura"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1325
msgid "Save changes?"
msgstr "¿Guardar cambios?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Números de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1404
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
msgid "Pin count:"
msgstr "Cantidad de pines:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "Pines duplicados:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
msgid "Group by name"
msgstr "Agrupar por nombre"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
msgid "Group Selected"
msgstr "Agrupar seleccionados"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
msgid "Filter by unit:"
msgstr "Filtrar por unidad:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabla de pines"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nombre del símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"El nombre del símbolo en la biblioteca y también el valor del símbolo por "
"defecto\n"
"cuando se carga en el esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Derivado del símbolo existente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:209
msgid "Combo!"
msgstr "¡Combinado!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:56
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Seleccione el símbolo en la biblioteca actual como símbolo padre.\n"
"\n"
"Esto se conocía antes como \"alias\". No seleccione\n"
"un símbolo existente para crear un nuevo símbolo raíz."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Referencia por defecto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:67
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Número de unidades por empaquetado:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Todas las unidades son intercambiables"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:81
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Marque esta opción cuando todas las unidades de símbolos sean idénticas "
"excepto\n"
"los números de los pines."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Crear el símbolo con un estilo de cuerpo alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Crear el símbolo como un símbolo de alimentación"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:569
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:176
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Excluir de la lista de materiales"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
msgid "Exclude from board"
msgstr "Excluir de la placa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Desplazamiento de la posición del nombre del pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129
msgid "Show pin number text"
msgstr "Mostrar texto del número de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133
msgid "Show pin name text"
msgstr "Mostrar texto del nombre de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nombre de pin en el interior"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78
msgid "New Symbol"
msgstr "Nuevo símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr ""
"Nota: colores de elementos individuales ignorados por las preferencias."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:684
msgid "Border"
msgstr "Contorno"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:97
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
msgstr ""
"Establezca el ancho de contorno a 0 para utilizar el ancho de línea "
"predeterminado de símbolo de esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/zone.cpp:1642
msgid "Fill Style"
msgstr "Estilo de relleno"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:118
msgid "Do not fill"
msgstr "Sin relleno"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:121
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Rellenar con el color del perímetro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:124
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Rellenar con el color del fondo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:127
msgid "Fill with:"
msgstr "Ancho de relleno:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Privado al Editor de símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Común a todas las &unidades del símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Común a todos los e&stilos de cuerpo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:89
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:110
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Propiedades"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:639
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Las referencias deben comenzar con una letra."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:267
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:421
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Los campos deben tener un nombre."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:284
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
msgstr "El símbolo derivado debe tener un padre seleccionado"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:296
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "¿Eliminar las unidades extra del componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:302
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr ""
"¿Eliminar el estilo alternativo de cuerpo alternativo (De Morgan) del "
"símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:323
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:387
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:692
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:369
msgid "Symbol must have a name."
msgstr "El símbolo debe tener un nombre."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:335
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "El nombre de símbolo '%s' ya está en uso en la biblioteca '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:342
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:860
msgid "Edit Symbol Properties"
msgstr "Editar propiedades de símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:467
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "El nombre '%s' ya está en uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:550
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:767
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:962
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:683
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Los primeros %d campos son obligatorios."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:722
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Añadir filtro de huellas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:765
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Editar filtro de huellas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras clave:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Derivar del símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
msgid "<None>"
msgstr "<Ninguno>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Seleccione el símbolo a partir del cual derivar este o seleccione\n"
"<Ninguno> para un símbolo raíz.\n"
"\n"
"Los símbolos derivados se denominaban anteriormente como alias.\n"
"Actualmente ya no y todos los símbolos son o\n"
"derivados de otros símbolos o independientes\n"
"como símbolos raíz."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
msgid "Number of units:"
msgstr "Número de unidades:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "Introduzca el número de unidades para un símbolo múltiple"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
msgstr ""
"Marque esta opción cuando todas las unidades tienen la misma función.\n"
"Por ejemplo, esto debería ser marcado en una compuerta NAND cuádruple, pero "
"no debería serlo en un triodo dual (donde la unidad C es el filamento)."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Tiene estilo alternativo de cuerpo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan "
"logic equivalence.\n"
"For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate "
"representation as an OR gate with inverted inputs."
msgstr ""
"Marque esta opción si el símbolo tiene un estilo alternativo de cuerpo para "
"una lógica equivalente de De Morgan.\n"
"Por ejemplo, esto debería ser marcado en una compuerta NAND para proveer la "
"representación alternativa de una compuerta OR con compuertas invertidas."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Definido como símbolo de alimentación"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Al configurar esta opción, el símbolo en cuestión aparece en el cuadro\n"
"de diálogo \"Agregar símbolo de alimentación\". Bloqueará el texto del\n"
"valor para protegerlo de la edición en el editor. El símbolo no se\n"
"incluirá en la lista de materiales y no se le puede asignar una huella."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Opciones del texto del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215
msgid "Show pin number"
msgstr "Mostrar número de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Mostrar u ocultar números de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
msgid "Show pin name"
msgstr "Mostrar nombre de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Mostrar u ocultar nombres de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Colocar nombres de pin en el interior"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Marque esta opción para colocar los nombres de los pines en el interior del "
"cuerpo y en número en el exterior.\n"
"En caso contrario se mostrarán en el exterior."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239
msgid "Position offset:"
msgstr "Desplazamiento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Margen entre la posición del nombre del pin y el cuerpo del símbolo."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:711
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:750
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:787
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
msgid "units"
msgstr "unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
msgid "Exclude from simulation"
msgstr "Excluir de la simulación"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtros de huellas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Un listado de nombres de huellas que pueden utilizarse con este símbolo.\n"
"Los nombres de huellas pueden utilizar comodines como sm* para filtrar todos "
"los nombres que comienzan por sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Añadir filtro de huellas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Editar filtro de huellas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Eliminar filtro de huellas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtros de huellas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356
msgid "Edit Simulation Model..."
msgstr "Editar modelo de simulación..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Propiedades del símbolo de biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:447
msgid "Text can not be empty."
msgstr "El texto no puede estar vacío."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
msgid "Background fill"
msgstr "Relleno de fondo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285
msgid "Private to symbol editor"
msgstr "Privado al editor de símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Propiedades de caja de texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152
msgid "Edit Line"
msgstr "Editar línea"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152
msgid "Edit Lines"
msgstr "Editar líneas"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Establezca el ancho a 0 para utilizar la anchura de línea predeterminada del "
"esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
msgid "Line Properties"
msgstr "Propiedades de línea"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Etiquetas en conflicto"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115
msgid "New Label"
msgstr "Nueva etiqueta"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:224
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Este esquema tiene uno o varios buses con más de una etiqueta.\n"
"Esto se permitía en versiones anteriores de KiCad, pero actualmente no se "
"permite."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Por favor, seleccione un nuevo nombre para cada uno de los siguientes "
"buses.\n"
"Se ha sugerido un nombre basado en las etiquetas asignadas."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Nuevo nombre sugerido:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Aceptar nombre"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrar buses"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Nombre de pin alternativo"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:204
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:357
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"Las asignaciones de pines alternativas no están disponibles para los "
"símbolos De Morgan."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:281
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "Salir del modo de pines sincronizados"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:296
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"El modo de pines sincronizados está activado.\n"
"Los pines similares serán editados, sin importar esta opción."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:301
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Si está marcado, este pin existirá en todas las unidades."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:305
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "Este símbolo solo tiene una unidad. Este control no tiene efecto."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:326
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Las definiciones de pin alternativas deben de tener un nombre."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
"in the schematic.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Este pin no está en una cuadrícula de %d mils, lo que hará difícil "
"conectarlo en el esquema.\n"
"¿Quiere continuar?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:440
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "Modo de pines sincronizados."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:442
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
msgstr ""
"Modo de pines sincronizados. Los pines nuevos serán añadidos a todas las "
"unidades."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:444
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
msgstr ""
"Modo de pines sincronizados. Los pines coincidentes en otras unidades serán "
"actualizados."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nombre de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Número de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Número de pin: de 1 a 4 letras ASCII o números"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&X position:"
msgstr "Posición &X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
msgid "&Y position:"
msgstr "Posición &Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
msgid "&Pin length:"
msgstr "Longitud de &pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Tamaño del texto del nombre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Tamaño del texto del número:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Electrical type:"
msgstr "Tipo eléctrico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Utilizado por el ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
msgid "Graphic style:"
msgstr "Estilo gráfico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
msgid "&Visible"
msgstr "&Visible"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "Vista previa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
msgid "Alternate pin function definitions"
msgstr "Definiciones alternativas de función de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propiedades de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Imprimir todas las páginas"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Imprimir la página activa"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:559
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:639
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Seleccionar la carpeta destino"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1218
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:656
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"¿Utilizar una ruta relativa a\n"
"\"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:658
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Carpeta de destino del trazado"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Tamaño del esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:76
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:76
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:257
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:258
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:419
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Volviendo a ruta de usuario '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:448
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:486
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "No se puede normalizar la ruta '%s %s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:473
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Ningún proyecto o ruta de acceso definida para el esquema actual."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37
msgid "Output directory:"
msgstr "Carpeta de destino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Carpeta de destino para los archivos de trazado. La ruta puede ser absoluta "
"o relativa a la localización del archivo del esquema principal."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "HPGL"
msgstr "HPLG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Tamaño de página:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Trazar hoja de dibujo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Trazar el borde de la hoja de dibujo y el bloque de título"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Black and White"
msgstr "Monocromo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
msgid "Color theme:"
msgstr "Tema de color:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Seleccione el tema de color que se utilizará para trazar"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Plot background color"
msgstr "Trazar el color de fondo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Trazar el color de fondo si el formato de salida lo admite"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
msgid "Minimum line width:"
msgstr "Ancho mínimo de línea:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Selección del grosor del lápiz utilizado por defecto para dibujar elementos "
"cuando su grosor es 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opciones HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131
msgid "Position and units:"
msgstr "Posición y unidades:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Abajo a la izquierda, unidades de trazado"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Centrado, unidades del trazador"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Ajustar a página, unidades del usuario"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Ajustar al contenido, unidades de usuario"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:141
msgid "Pen width:"
msgstr "Grosor del trazo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
msgid "PDF Options"
msgstr "Opciones PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
msgid "Generate property popups"
msgstr "Generar cuadros emergentes de propiedades"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:170
msgid "Other options"
msgstr "Otras opciones"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:172
msgid "Open file after plot"
msgstr "Abrir archivo después del trazado"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:173
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
msgstr ""
"Abrir el archivo de salida con la aplicación asociada después de un trazado "
"exitoso"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:90
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Opciones de trazado de esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Este esquema ha sido realizado con bibliotecas de símbolos antiguas que "
"pueden inutilizar el esquema. Puede ser necesario vincular algunos símbolos "
"a símbolos de nombre diferente. Puede que algunos símbolos necesiten ser "
"\"recuperados\" (copiados y renombrados) a una nueva biblioteca.\n"
"\n"
"Se recomiendan los siguientes cambios para actualizar el proyecto."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nombre del símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127
msgid "Action Taken"
msgstr "Acción tomada"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Recuperar símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152
msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "Saltear recuperación de símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instancias de este símbolo (%d elementos):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"¿Dejar de mostrar esta herramienta?\n"
"No se realizarán cambios.\n"
"\n"
"Esta opción puede cambiarse desde el diálogo \"Preferencias\",\n"
"y la herramienta puede activarse manualmente desde el menú \"Herramientas\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Símbolos a actualizar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instancias de este símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Símbolo en caché:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Símbolo de biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
msgid "Never Show Again"
msgstr "No mostrar de nuevo"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:598 eeschema/project_rescue.cpp:613
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Asistente para la recuperación de proyectos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:70
msgid "Import Settings"
msgstr "Importar ajustes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importar ajustes desde"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
msgid "File not found."
msgstr "Archivo no encontrado."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
msgid "Import from:"
msgstr "Importar desde:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Carpeta destino para los archivos de ploter. La ruta puede ser absoluta o "
"relativa a la localización del archivo de la placa."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "Importar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Preferencias de formato"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Plantillas de nombres de campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Mapa de conflicto de pines"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81
msgid "Violation severities"
msgstr "Severidad de la violación"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
msgid "Net classes"
msgstr "Clases de red"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
msgid "BOM Presets"
msgstr "Preajustes de BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66
msgid "BOM Format Presets"
msgstr "Preajustes de formato de BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "Bu&scar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Texto con comodines"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Reemplazar con:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Dirección:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "A&delante"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "A&trás"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Diferenciar &Mayúsculas/Minúsculas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Palabras"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Comodines"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Buscar &nombres de pin y números"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Buscar campos ocultos"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Bu&scar únicamente en la hoja activa"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Search the current selection &only"
msgstr "Bus&car únicamente en la selección actual"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Reemplazar coincidencias en indicadores de referencia"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:123
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Configuración de esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importar ajustes desde otro proyecto..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Reglas eléctricas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:98
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:422
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:186
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:520
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2366
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:345
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:429
msgid "Net Classes"
msgstr "Clases de red"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:116
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "Definiciones de alias de bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:140
msgid "Text Variables"
msgstr "Variables de texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:133
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Falta el proyecto o es de solo lectura. Los ajustes no serán editables."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Error al importar la configuración del proyecto:\n"
"No se ha podido cargar el archivo de proyecto %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:232
msgid "Filled shape"
msgstr "Forma rellena"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Establezca el ancho de contorno a 0 para utilizar la anchura predeterminada "
"de líneas del esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "Color transparente para utilizar los colores del Editor de esquemas."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:179
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Editar pin de hoja"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propiedades de la hoja de pines"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:281
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Una hoja debe tener un nombre de archivo válido."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "¿Utilizar la ruta relativa para el archivo de hoja?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:321
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Ruta del archivo de hoja"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"El uso de rutas relativas de nombres de archivos de hoja jerárquicos mejora "
"la portabilidad de los esquemas entre sistemas y plataformas. El uso de "
"rutas absolutas puede dar lugar a problemas de portabilidad."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:328
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Usar ruta relativa"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:329
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Usar ruta absoluta"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:367
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Hoja sin título"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:404
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr ""
"Nota: los colores de los elementos se ignoran en el tema de color actual."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:406
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
msgstr ""
"Para ver colores de elementos individuales desmarque '%s'\n"
"en Preferencias > Editor de esquemas > Colores."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Edit Sheet Properties"
msgstr "Propiedades de la página"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"No se puede normalizar la ruta del archivo de esquema de hoja nueva:\n"
"'%s'\n"
"contra la ruta del archivo esquemático de la hoja principal:\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:511
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:651
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "Ya existe '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:514
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "¿Enlazar '%s' a este archivo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:553
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "¿Cambiar el enlace '%s' de '%s' a '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:558
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:575
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no puede deshacerse."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:570
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "¿Crear un nuevo archivo '%s' con los contenidos de '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:602
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Error al guardar archivo de esquema '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "No ha podido guardarse el esquema '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:701
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Una hoja debe tener un nombre."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Una hoja debe tener un archivo especificado."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
#: eeschema/lib_field.cpp:552 eeschema/lib_pin.cpp:1194
#: eeschema/lib_pin.cpp:1196 eeschema/lib_text.cpp:419
#: eeschema/lib_textbox.cpp:490 eeschema/sch_field.cpp:921
#: eeschema/sch_label.cpp:1255 eeschema/sch_pin.cpp:259
#: eeschema/sch_text.cpp:413 eeschema/sch_textbox.cpp:454
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:194
msgid "Border width:"
msgstr "Ancho del contorno:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Border color:"
msgstr "Color del contorno:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
msgid "Background fill:"
msgstr "Relleno de fondo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178
msgid "Page number:"
msgstr "Número de página:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Ruta jerárquica:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197
msgid "path"
msgstr "ruta"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Propiedades de la página"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:271
msgid "A DC source must be specified."
msgstr "Una fuente de DC debe ser especificada."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:364
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
msgstr "La fuente 1 y la fuente 2 deben ser diferentes."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:420
msgid "A frequency range must be specified."
msgstr "Se debe especificar un rango de frequencia."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:615
msgid "New Simulation Tab"
msgstr "Nueva pestaña de simulación"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
msgid "Analysis type:"
msgstr "Tipo de análisis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "OP"
msgstr "OP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "TRAN"
msgstr "TRAN"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "FFT"
msgstr "FFT"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "NOISE"
msgstr "NOISE"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "SP"
msgstr "SP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 pcbnew/pad.cpp:1890
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Decade"
msgstr "Década"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Octave"
msgstr "Octava"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
msgid "Frequency scale"
msgstr "Escala de frecuencia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
msgid "Number of points per decade:"
msgstr "Número de puntos por década:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497
msgid "Start frequency:"
msgstr "Frecuencia inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Frecuencia final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
msgid "Source 2"
msgstr "Fuente 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
msgid "Source:"
msgstr "Fuente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
msgid "Sweep type:"
msgstr "Tipo de barrido:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
msgid "Source 1"
msgstr "Fuente 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
msgid "Starting value:"
msgstr "Valor inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
msgid "Final value:"
msgstr "Valor final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Paso incremental:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
msgid "Swap sources"
msgstr "Intercambiar fuentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
msgid "Time step:"
msgstr "Paso de tiempo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
msgid "Final time:"
msgstr "Tiempo final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
msgid "Initial time:"
msgstr "Tiempo inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opcional, 0 por defecto)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
msgid "Max time step:"
msgstr "Máximo paso de tiempo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
msgstr "(opcional; por defecto min{tpaso, (tfin-tinicio)/50})"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
msgid "Use initial conditions"
msgstr "Utilizar condiciones iniciales"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
msgid "Input signals:"
msgstr "Señales de entrada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
msgstr "Linealizar entradas antes de realizar el FFT"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
msgid "Measured node:"
msgstr "Nodo medido:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
msgid "Reference node:"
msgstr "Nodo de referencia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opcional; GND por defecto)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
msgid "Noise source:"
msgstr "Fuente de ruido:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
msgid "Save contributions from all noise generators"
msgstr "Guardar contribuciones de todos los generadores de ruido"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526
msgid "Compute noise current correlation matrix"
msgstr "Computar matriz de correlación de corrientes de ruido"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538
msgid "Spice directives:"
msgstr "Directivas Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Cargar directivas desde el esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567
msgid "Transfer function:"
msgstr "Función de transferencia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
msgstr "(voltaje de salida) / (voltaje de entrada)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input current)"
msgstr "(voltaje de salida) / (corriente de entrada)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577
msgid "Input:"
msgstr "Entrada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604
msgid "Ref:"
msgstr "Ref:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595
msgid "Output:"
msgstr "Salida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles and Zeros"
msgstr "Polos y ceros"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles"
msgstr "Polos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Zeros"
msgstr "Ceros"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Añadir ruta completa a directivas de biblioteca .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:659
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Modo de compatibilidad:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
msgid "User configuration"
msgstr "Configuración de usuario"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice y LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:679
msgid "SPICE Command"
msgstr "Comando de SPICE"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:686
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:725
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:762
#, c-format
msgid "Fixed %s scale"
msgstr "Escala %s fija"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:697
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:736
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:773
msgid "Min:"
msgstr "Mín:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:704
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:743
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:780
msgid "Max:"
msgstr "Máx:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:802
msgid "Show grid"
msgstr "Mostrar cuadrícula"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:806
msgid "Show legend"
msgstr "Mostrar leyenda"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809
msgid "Dotted current/phase"
msgstr "Corriente/Fase punteada"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:819
msgid "Margins:"
msgstr "Márgenes:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:829
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551
msgid "Left:"
msgstr "Izquierda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:833
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:874
msgid "70"
msgstr "70"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:846
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:850
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "30"
msgstr "30"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:855
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:859
msgid "45"
msgstr "45"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:870
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565
msgid "Right:"
msgstr "Derecha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:889
msgid "Plot Setup"
msgstr "Configuración de la gráfica"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
msgid "Simulation Analysis"
msgstr "Análisis de simulación"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:655
msgid "Voltage"
msgstr "Voltaje"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:656 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:776
msgid "Current"
msgstr "Intensidad"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:654 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:615
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:559 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:581
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:611 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:633
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:560
msgid "Gain"
msgstr "Ganancia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:561 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:583
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
msgid "Significant digits:"
msgstr "Cifras significativas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
msgid "Range:"
msgstr "Rango:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "K"
msgstr "K"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "M"
msgstr "M"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "G"
msgstr "G"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "T"
msgstr "T"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "P"
msgstr "P"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "Formato %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:230
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:240
#, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "No hay un modelo llamado '%s' en la biblioteca."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:321
msgid "Failed to read simulation model from fields."
msgstr "Fallo al leer el modelo de simulación desde los campos."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:517
msgid "Component:"
msgstr "Componente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:517
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:580
#, c-format
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
msgstr "Guardar el parámetro '%s (%s)' en el campo de valor"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:588
msgid "Save primary parameter in Value field"
msgstr "Guardar el parámetro primario en el campo de valor"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:605
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
msgid "Parameter"
msgstr "Parámetro"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:608 eeschema/lib_item.cpp:73
#: eeschema/lib_pin.cpp:1193 eeschema/sch_label.cpp:1249
#: eeschema/sch_pin.cpp:237 eeschema/sch_pin.cpp:258
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1294
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:216
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:300 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2004 pcbnew/pcb_marker.cpp:194
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:471 pcbnew/pcb_text.cpp:229 pcbnew/pcb_track.cpp:1068
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1135 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:250
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:205 pcbnew/zone.cpp:550
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:736
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:773
msgid "Not Connected"
msgstr "Sin conectar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1229
msgid "Browse Models"
msgstr "Explorar modelos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
msgstr "Modelo SPICE desde un archivo (*.lib, *.sub, o *.ibs)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66
msgid "Pin:"
msgstr "Pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:73
msgid "Differential"
msgstr "Diferencial"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:76
msgid "Pin model:"
msgstr "Modelo de pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:83
msgid "Waveform:"
msgstr "Forma de onda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:100
msgid "Built-in SPICE model"
msgstr "Modelo SPICE incluido"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:109
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:118
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:145
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:133
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:218
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:302
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:199
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:206
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
msgstr "Guardar {} en campo de valor como \"{}\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:238
msgid "Symbol Pin"
msgstr "Pin de símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239
msgid "Model Pin"
msgstr "Pin de modelo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:300
msgid "Pin Assignments"
msgstr "Asignaciones de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:124
msgid "Simulation Model Editor"
msgstr "Editor de modelo de simulación"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:46
msgid "Choose Symbol"
msgstr "Elegir símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:67
msgid "Choose Power Symbol"
msgstr "Elegir símbolo de alimentación"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:69
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:104
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:180
#, c-format
msgid " (%d items loaded)"
msgstr " (%d elementos cargados)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:74
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Emplazar copias repetidas"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:75
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Mantener el símbolo seleccionado para los siguientes clics."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77
msgid "Place all units"
msgstr "Emplazar todas las unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Emplazar secuencialmente todas las unidades del símbolo."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:928
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Seleccionar huella..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:94
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:929
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Explorar huellas"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:99
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:935 eeschema/tools/ee_actions.cpp:76
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Mostrar hoja de datos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:100
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:936
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Mostrar hoja de datos en el explorador"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:192
#: eeschema/sch_label.cpp:1236
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:195
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:621
msgid "Qty"
msgstr "Cdad"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:622
msgid "#"
msgstr "#"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:651
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:742
msgid "New field name:"
msgstr "Nuevo nombre de campo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:651
msgid "Add Field"
msgstr "Añadir campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:660
msgid "Field must have a name."
msgstr "El campo debe tener un nombre."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:668
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:889
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "El nombre de campo '%s' ya está en uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:696
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el campo '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:742
msgid "Rename Field"
msgstr "Renombrar campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:757
#, c-format
msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
msgstr ""
"El campo de nombre %s ya existe. No se puede sobrescribir el campo existente."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:849
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
msgstr "No se puede agrupar por la columna Cantidad."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:857
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
msgstr "No se puede agrupar por la columna Número de elemento."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1208
msgid "Bill of Materials Output File"
msgstr "Archivo de salida de lista de materiales"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1220
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1229
msgid "BOM Output File"
msgstr "Archivo de salida de BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1227
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
"volume)!"
msgstr ""
"¡No puede crearse una ruta relativa (el volumen de destino es diferente del "
"volumen del archivo de esquema)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1240
msgid "Unsaved data"
msgstr "Datos no guardados"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1241
msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?"
msgstr "Hay cambios no guardados. Exportar datos no guardados?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1262
msgid "No filename specified in exporter"
msgstr "No se ingresó un nombre de archivo en el exportador"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1276
#, c-format
msgid "Could not open/create path '%s'."
msgstr "No se pudo abrir/crear la ruta '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1285
#, c-format
msgid "Could not create BOM output '%s'."
msgstr "No se pudo crear la salida de BOM '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1294
#, c-format
msgid "Could not write BOM output '%s'."
msgstr "No se pudo escribir la salida de BOM '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1300
#, c-format
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
msgstr "Salida de BOM escrita a '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1607
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2008
msgid "BOM preset name:"
msgstr "Nombre de preajuste de BOM:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1607
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2008
msgid "Save BOM Preset"
msgstr "Guardar preajuste de BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1633
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2034
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2673
msgid ""
"Default presets cannot be modified.\n"
"Please use a different name."
msgstr ""
"Los preajustes predefinidos no pueden ser modificados.\n"
"Por favor use un nombre distinto."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63
msgid "View presets:"
msgstr "Ver preajustes:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:100
msgid "Exclude DNP"
msgstr "Excluir DNP"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:106
msgid "Group symbols"
msgstr "Agrupar símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:108
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Agrupar los símbolos en función de las propiedades comunes"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:159
msgid "Scope:"
msgstr "Alcance:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163
msgid "Entire project"
msgstr "Proyecto completo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:169
msgid "Recursive"
msgstr "Recursivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:172
msgid "Cross-probe action:"
msgstr "Acción de sondeo cruzado:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
msgid "Highlight"
msgstr "Resaltar"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:179
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:91
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:199
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:211
msgid "Field delimiter:"
msgstr "Delimitador de campo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:220
msgid "String delimiter:"
msgstr "Delimitador de cadena:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224
msgid "\""
msgstr "\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:229
msgid "Reference delimiter:"
msgstr "Delimitador de referencia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:238
msgid "Range delimiter:"
msgstr "Delimitador de rango:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:243
msgid "Leave blank to disable ranges."
msgstr "Dejar en blanco para deshabilitar rangos."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:248
msgid "Keep tabs"
msgstr "Mantener tabuladores"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:251
msgid "Keep line breaks"
msgstr "Mantener quiebres de línea"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:257
msgid "Format presets:"
msgstr "Preajustes de formato:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:273
msgid "Output file:"
msgstr "Archivo de salida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:328
#: eeschema/menubar.cpp:123 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:88
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:139
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Tabla de campos de símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152
msgid "Base Name"
msgstr "Nombre base"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alternar asignación"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
msgid "Unit:"
msgstr "Unidad:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Símbolo alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utilizar la forma alternativa de este símbolo.\n"
"Para puertas lógicas, esta es la conversión \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
msgid "Mirror:"
msgstr "Espejo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Not mirrored"
msgstr "Sin reflejar"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around X axis"
msgstr "Alrededor del eje X"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around Y axis"
msgstr "Alrededor del eje Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Mostrar números de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
msgid "Show pin names"
msgstr "Mostrar nombres de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Esto es útil para agregar símbolos para huellas de la placa como "
"fiduciarios\n"
"y logotipos que no desea que aparezcan en la lista de materiales"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Esto es útil para agregar símbolos que solo se exportan a la lista de "
"materiales pero\n"
"no son necesarios para el diseño de la placa, como soportes mecánicos y cajas"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:581
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:163
msgid "Do not populate"
msgstr "No rellenar"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Actualizar símbolo desde la biblioteca..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Cambiar símbolo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Editar símbolo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:952
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Editar símbolo de biblioteca..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/lib_pin.cpp:1670 eeschema/sch_pin.cpp:544
msgid "Pin Number"
msgstr "Número de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Nombre de pin base"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
msgid "Pin Functions"
msgstr "Funciones de pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid "Library link:"
msgstr "Enlace de biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328
msgid "Simulation Model..."
msgstr "Modelo de simulación..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Propiedades del símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"No es posible la reasignación ya que tiene privilegios insuficientes en la "
"carpeta '%s' del proyecto."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Este esquema utiliza actualmente el método de búsqueda de listas de "
"bibliotecas de símbolos para cargar símbolos esquemáticos. KiCad intentará "
"asignar los símbolos existentes para usar la nueva tabla de bibliotecas de "
"símbolos. La reasignación cambiará algunos archivos del proyecto y los "
"esquemas pueden no ser compatibles con versiones anteriores de KiCad. Se "
"realizarán copias de seguridad de todos los archivos modificados a la "
"carpeta \"rescue_backup\" en la carpeta del proyecto en caso de que necesite "
"revertir los cambios. Si elige omitir este paso, será responsable de "
"reasignar los símbolos manualmente."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Añadiendo la biblioteca '%s', archivo '%s' a la tabla de bibliotecas de "
"símbolos del proyecto."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:224
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:887
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:842
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado la biblioteca '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n"
" %s"
msgstr ""
"Error al escribir la tabla de bibliotecas de símbolos del proyecto.\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:245
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Se ha creado la tabla de bibliotecas de símbolos del proyecto.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr ""
"No se ha encontrado el símbolo %s en la tabla de bibliotecas de símbolos."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:276
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "El símbolo %s está ligado a la biblioteca de símbolos '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:285
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "¡Se ha completado el mapeado de la tabla de bibliotecas de símbolos!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"No puede crearse la carpeta de copia de seguridad de la reasignación '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:510
msgid "Backup Error"
msgstr "Error en la copia de seguridad"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:514
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Continuar el rescate"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Abortar recuperación"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:494
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Realizando copia de seguridad del archivo '%s' al archivo '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "No ha podido crearse el archivo de respaldo '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "No ha podido crearse la carpeta de copia de seguridad '%s'.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:509
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "No han podido respaldarse algunos de los archivos del proyecto."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Reasignar símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:159 eeschema/schematic.cpp:453
msgid "<root sheet>"
msgstr "<hoja principal>"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:162
#, c-format
msgid "Page %s (%s)"
msgstr "Página %s (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:455
msgid ""
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
"schematic."
msgstr ""
"Destino de hiperenlace inválido. Por favor ingrese o una URL válida (ej. "
"file:// o http(s)://) o \"#<número de hoja>\" para crear un hiperenlace a "
"una hoja en este esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Edit Text Properties"
msgstr "Propiedades del texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
msgid "Link:"
msgstr "Enlace:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
msgstr "Convertir este elemento de texto a un hiperenlace presionable"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Cambios a aplicar"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
msgid "Update Schematic"
msgstr "Actualizar esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Volver a enlazar las huellas con los símbolos del esquema basándose en sus "
"referencias"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalmente, las huellas están vinculadas a sus símbolos a través de sus ID "
"únicos. Seleccione esta opción solo si desea restablecer los vínculos de "
"huellas en función de sus designadores de referencia."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Actualizar referencias de los símbolos que han sido modificados en el editor "
"de PCBs."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Asignación de huella"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Actualizar las asociaciones de huellas de símbolos cuyas huellas se han "
"reemplazado con diferentes huellas en la placa."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
"Actualizar los valores de símbolos que se han reemplazado en el editor de "
"PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Nombres de red"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75
msgid "Other fields"
msgstr "Otros campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
msgstr "Actualizar todos los otros campos en el símbolo desde la huella"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:584
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Actualizar esquema desde la PCB"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Actualizar campos del símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Símbolo padre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Eliminar campos si no están en el símbolo padre"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Reiniciar campos si están vacíos en el símbolo padre"
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:253
#: eeschema/sch_label.cpp:2112 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:767
msgid "Syntax Help"
msgstr "Ayuda de sintaxis"
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
msgid "User-defined Signals"
msgstr "Señales definidas por el usuario"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231
msgid "Wire/Bus"
msgstr "Cable/Bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:232
msgid "Wires/Buses"
msgstr "Cables/Buses"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "Ancho de cable/bus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr ""
"Establezca el ancho a 0 para utilizar la anchura de los cables/buses de la "
"clase de red."
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "Propiedades de cable y bus"
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20
msgid "Bill of Materials Presets:"
msgstr "Preajustes de lista de materiales:"
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60
msgid "Bill of Materials Formatting Presets:"
msgstr "Preajustes de formato de la lista de materiales:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "Anotar símbolos automáticamente"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:144
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Algunos elementos tienen el mismo color que el\n"
"fondo y no se verán en la pantalla.\n"
"¿Está seguro de que quiere utilizar esos colores?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:204
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(solo editor de símbolos)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:792
msgid "Color Preview"
msgstr "Vista previa de color"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:441
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/ruta/a/la/hoja"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40
msgid "Default font:"
msgstr "Fuente predeterminada:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "&Mostrar pines ocultos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Mostrar campos ocultos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "Show ERC errors"
msgstr "Mostrar errores de ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "Mostrar avisos de ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "Mostrar exclusiones de ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68
msgid "Show OP voltages"
msgstr "Mostrar voltajes de punto de operación"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
msgid "Show OP currents"
msgstr "Mostrar corrientes de punto de operación"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Mos&trar límites de página"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:100
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Selección y resaltado"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Dibujar elementos hijos seleccionados"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Rellenar formas seleccionadas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Grosor de selección:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(el color de selección puede editarse en la página \"Colores\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "Grosor de resaltado:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:120
msgid "Cross-probing"
msgstr "Prueba cruzada"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
msgstr ""
"Seleccionar/Resaltar objetos correspondientes a la selección de la placa"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr "Resaltar los símbolos que corresponden a las huellas seleccionadas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:136
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Centrar la vista en los elementos de sondeo cruzado"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:153
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr ""
"Asegura que los símbolos de sondeo cruzado sean visibles en la vista actual"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:142
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Zoom a elementos cruzados"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:146
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Resaltar redes cruzadas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Resaltar redes cuando estén resaltadas en el editor de PCB"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Line drawing mode:"
msgstr "Modo de dibujo de líneas:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "Free Angle"
msgstr "Ángulo libre"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "90 deg Angle"
msgstr "Ángulo de 90°"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
msgid "45 deg Angle"
msgstr "Ángulo de 45°"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "El arrastre del ratón realiza la operación de arrastre (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr ""
"Si no está marcada, arrastrar el ratón realizará la operación de mover (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Iniciar conexiones automáticamente en pines no conectados"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Cuando está activado, puede iniciar el cableado haciendo clic en los pines "
"desconectados incluso cuando la herramienta para añadir líneas no está activa"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "<ESC> limpia el resaltado de redes"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr ""
"El primer <ESC> en la herramienta de selección limpia la selección, el "
"siguiente limpia el resaltado de redes"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Valores por defecto para nuevos elementos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
msgid "Sheet border:"
msgstr "Borde de la hoja:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
msgid "Sheet background:"
msgstr "Fondo de la hoja:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Al hacer clic en un pin se selecciona el símbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"En el editor de esquemas:\n"
"Si está habilitado, al hacer clic en un pin seleccione el símbolo "
"principal.\n"
"Si está deshabilitado, al hacer clic en un pin, selecciona solo el pin."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Comandos de clic izquierdo del ratón"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:99
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl"
msgstr ""
"Las acciones de clic izquierdo (y arrastre) dependen de 2 teclas "
"modificadoras:\n"
"Shift y Ctrl"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:195
msgid "Long Click"
msgstr "Clic largo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:241
msgid "Clarify selection from menu"
msgstr "Clarificar selección del menú"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:210
msgid "Add item(s) to selection"
msgstr "Añadir elemento(s) a la selección"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:143
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:220
msgid "Remove item(s) from selection"
msgstr "Eliminar elemento(s) de la selección"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:171
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd"
msgstr ""
"Las acciones de clic izquierdo (y arrastre) dependen de 3 teclas "
"modificadoras:\n"
"Option, Shift y Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:215
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Posicionado automático de campos de símbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Situar campos de símbolo a&utomáticamente"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Permitir al emplazamiento automático de campos variar la justificación"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr ""
"Alinear siempre los campos emplazados automáticamente en una cuadrícula de "
"50 mils"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104
msgid "Repeated Items"
msgstr "Elementos repetidos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Espaciado horizontal:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Espaciado vertical:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130
msgid "Label increment:"
msgstr "Incremento de etiqueta:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Preferencias de diálogo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Mostrar vista previa de la huella en el selector de símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:350
msgid "Never show Rescue Symbols tool"
msgstr "Nunca mostrar la herramienta de recuperar símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:267
#, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "El alias de nombre '%s' ya está en uso."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:291
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "El nombre de red/alias de miembro no puede estar vacío."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
msgid "Bus definitions:"
msgstr "Definiciones de bus:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
msgid "(source)"
msgstr "(fuente)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
#, c-format
msgid "Members of '%s':"
msgstr "Miembros de '%s':"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
msgid "Net / Nested Bus Name"
msgstr "Nombre de red o bus anidado"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:37
msgid "Annotations"
msgstr "Anotaciones"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Anotación unidad de símbolo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "­_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
msgid "Default text size:"
msgstr "Tamaño de texto por defecto:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Overbar offset ratio:"
msgstr "Proporción de desfase de sobrerrayado:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
msgid "Label offset ratio:"
msgstr "Proporción de desfase de etiqueta:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84
msgid ""
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
"or pin"
msgstr ""
"Porcentaje del tamaño del texto para desplazar las etiquetas por encima o "
"por debajo de un cable, bus, o pin"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
msgid "Global label margin ratio:"
msgstr "Proporción global de margen de etiquetas:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Porcentaje del tamaño del texto a usar como espacio alrededor de una "
"etiqueta global"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158
msgid "Default line width:"
msgstr "Ancho de línea por defecto:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Tamaño del pin del símbolo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
#: eeschema/erc_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Tamaño del punto de unión:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Smallest"
msgstr "La menor"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Largest"
msgstr "La mayor"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
msgid "Connection grid:"
msgstr "Cuadrícula de conexiones:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Referencias entre hojas"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Mostrar referencias entre hojas"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
msgid "Show own page reference"
msgstr "Mostrar referencia a la misma página"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Estándar (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:210
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Abreviado (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefijo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:223
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufijo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Líneas discontinuas"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
msgid "Dash length:"
msgstr "Longitud de raya:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
msgid "Gap length:"
msgstr "Longitud de espacio:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr ""
"Las longitudes de rayas y espacios son proporcionales al grosor de línea."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:279
msgid "Operating-point Overlay"
msgstr "Vista de punto de operación"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
msgid "Significant digits (voltages):"
msgstr "Cifras significativas (voltajes):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:296
msgid "Range (voltages):"
msgstr "Rango (voltajes):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "fV"
msgstr "fV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "pV"
msgstr "pV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "nV"
msgstr "nV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "uV"
msgstr "μV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
msgid "mV"
msgstr "mV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "KV"
msgstr "kV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "MV"
msgstr "MV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "GV"
msgstr "GV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "Significant digits (currents):"
msgstr "Cifras significativas (corrientes):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:315
msgid "Range (currents):"
msgstr "Rango (corrientes):"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "fA"
msgstr "fA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "pA"
msgstr "pA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "nA"
msgstr "nA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
msgid "uA"
msgstr "μA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "mA"
msgstr "mA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "KA"
msgstr "kA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "MA"
msgstr "MA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "GA"
msgstr "GA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "TA"
msgstr "TA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "PA"
msgstr "PA"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:225
msgid "No error or warning"
msgstr "No hay errores o avisos"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:230
msgid "Generate warning"
msgstr "Generar aviso"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:235
msgid "Generate error"
msgstr "Generar error"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Usar el tema de color del editor de esquemas"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
msgid "Use theme:"
msgstr "Usar el tema:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
msgid "&Default line width:"
msgstr "Ancho de línea por &defecto:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
"from schematic"
msgstr ""
"Establecer a 0 para permitir que los símbolos hereden\n"
"sus propiedades de grosor de línea del esquema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Longitud de pin por d&efecto:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Tamaño del número de pin por de&fecto:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Nombre de &pin por defecto:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Muestra el tipo &eléctrico del pin"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:119
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Paso de los pines repetidos:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "Un alias de fila de tabla de biblioteca y celdas de ruta están vacías."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:541
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Un alias de fila de tabla de biblioteca está vacío."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:543
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Una celda de ruta de fila de tabla de biblioteca está vacío."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:547
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Definición inválida de fila"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:549
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Las celdas vacías causarán que todas las filas inválidas sean eliminadas de "
"la tabla."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "Eliminar celdas inválidas"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:552
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "Cancelar actualización de tabla"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:456
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Carácter ilegal '%c' en el apodo: '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:469
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:626
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Editor de apodo de biblioteca"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:612
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "No puede haber más de una biblioteca con el mismo apodo ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:557 eeschema/symbol_library.cpp:576
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "No se ha podido cargar la biblioteca de símbolos '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:562
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Error al cargar la biblioteca"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:607 eeschema/files-io.cpp:727
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:75
#: pcbnew/files.cpp:150 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:119
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213
msgid "All supported formats"
msgstr "Todos los formatos admitidos"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:619
msgid "Add Library"
msgstr "Añadir biblioteca"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:633
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Atención: Alias duplicado"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:634
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:978
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Ya existe una biblioteca de apodo '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:979
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"Uno de los apodos tendrá que ser cambiado después de añadir esta biblioteca."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:654 eeschema/sch_base_frame.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:999
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587
msgid "Skip"
msgstr "Saltear"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:654
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:999
msgid "Add Anyway"
msgstr "Añadir de todas formas"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:855
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format "
"(*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Seleccione una o más filas que contengan bibliotecas para guardarlas en el "
"formato actual (* .kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:863
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"¿Guardar '%s' en el formato actual de KiCad (*.kicad_sym) y reemplazar la "
"entrada heredada en la tabla?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:869
#, c-format
msgid ""
"Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"¿Guardar %d bibliotecas en el formato actual de KiCad (*.kicad_sym) y "
"reemplazar las entradas heredadas en la tabla?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:900
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:409
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:903
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:857
msgid "Migrate Library"
msgstr "Migrar biblioteca"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:931 eeschema/libarch.cpp:129
#: eeschema/libarch.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "No se ha podido guardar el archivo de biblioteca de símbolos '%s'."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1098
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Se han realizado modificaciones en una o más bibliotecas de símbolos.\n"
"Los cambios deben guardarse o descartarse antes de que se pueda modificar la "
"tabla de la biblioteca de símbolos."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1112
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Librerías de símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1134
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1188
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al guardar la tabla global de bibliotecas:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1135
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1148
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1764
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1816
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:492
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1189
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1202
msgid "File Save Error"
msgstr "Error al guardar el archivo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1147
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1201
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al guardar la tabla de bibliotecas específica del proyecto:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578 include/lib_table_grid.h:190
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1353
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: include/lib_table_grid.h:191 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
msgid "Library Path"
msgstr "Ruta de la biblioteca"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
#: include/lib_table_grid.h:194 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
msgid "Library Format"
msgstr "Formato de biblioteca"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
msgid "Global Libraries"
msgstr "Librerías globales"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Librerías específicas del proyecto"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Añadir fila vacía a la tabla"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Añadir biblioteca existente a la tabla"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
msgid "Remove library from table"
msgstr "Eliminar biblioteca de la tabla"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Migrar bibliotecas"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Esta es una tabla de solo lectura que muestra variables de entorno "
"pertinentes."
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Plantillas de nombre de campo de proyecto:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Plantillas globales de nombre de campo:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:95
msgid "Untitled Field"
msgstr "Campo sin título"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
msgid "Field name templates:"
msgstr "Plantillas de nombre de campo:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/eeschema.cpp:454
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de bibliotecas de "
"símbolos.\n"
"Por favor, edite la tabla global de bibliotecas de símbolos en el menú "
"Preferencias."
#: eeschema/eeschema.cpp:514
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
msgstr ""
"No se puede copiar el archivo '%s' ya que se sobrescribiría por el nuevo "
"archivo de hoja raíz."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:74 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:188
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Error al cargar la hoja de dibujo."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:115
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:346
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1272
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Error al cargar la hoja de dibujo '%s'."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:146
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:245
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:350
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:609
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:971
msgid "Failed to load schematic file\n"
msgstr "Fallo al cargar el archivo de esquema\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:262
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:373
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:627
msgid ""
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
"fix them\n"
msgstr ""
"Advertencia: el esquema tiene errores de anotación, por favor use el editor "
"de esquemas para arreglarlos\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:273
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:384
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:637
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
msgstr "Advertencia: nombres de hojas duplicados.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:315
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "Formato de lista de redes desconocido.\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:441
#, c-format
msgid "BOM preset '%s' not found"
msgstr "No se ha encontrado el preajuste de BOM '%s'"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:536
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:764
#, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "No se puede abrir el destino '%s'"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:568
#, c-format
msgid "BOM format preset '%s' not found"
msgstr "No se ha encontrado el preajuste de formato de BOM '%s'"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:727
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "Trazando el símbolo '%s' unidad %d a '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:737
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
msgstr "Trazando el símbolo '%s' a '%s'\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:819
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:912 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:813
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:884
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "No se ha podido cargar la biblioteca\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:832
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:149
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "No hay ningún símbolo seleccionado para guardar."
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:888 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:778
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr "La ruta de salida no debe estar en conflicto con la ruta existente\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:896 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:785
msgid ""
"Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n"
msgstr ""
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:922
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "Guardando la biblioteca de símbolos en formato actualizado\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:943
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "No se actualizó la biblioteca de símbolos\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1010
msgid "Running ERC...\n"
msgstr "Ejecutando ERC...\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1019 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1112
#, c-format
msgid "Found %d violations\n"
msgstr "Encontradas %d infracciones\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1034
#, c-format
msgid "Unable to save ERC report to %s\n"
msgstr "No se pudo guardar el informe de ERC a %s\n"
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1039
#, c-format
msgid "Saved ERC Report to %s\n"
msgstr "Informe de ERC guardado a %s\n"
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:70
msgid "Net Navigator"
msgstr "Navegador de redes"
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90
msgid "Input Pin"
msgstr "Pin de entrada"
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Output Pin"
msgstr "Pin de salida"
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Pin bidireccional"
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Pin triestado"
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pin pasivo"
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:95
msgid "Free Pin"
msgstr "Pin libre"
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:96
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Pin sin especificar"
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:97
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pin de entrada de alimentación"
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:98
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Pin de salida de alimentación"
#: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:99
msgid "Open Collector"
msgstr "Colector abierto"
#: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:100
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emisor abierto"
#: eeschema/erc.cpp:84 eeschema/erc.cpp:101
msgid "No Connection"
msgstr "Sin conectar"
#: eeschema/erc.cpp:289
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
msgstr "Variable de texto sin resolver en la hoja de dibujo"
#: eeschema/erc.cpp:325
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "El alias de bus %s tiene definiciones conflictivas en %s y %s"
#: eeschema/erc.cpp:394
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Se han asignado huellas diferentes a %s y %s"
#: eeschema/erc.cpp:485
#, c-format
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "El símbolo %s tiene unidades no colocadas %s"
#: eeschema/erc.cpp:534
#, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"El símbolo %s tiene pines de entrada de potencia en las unidades %s que no "
"están colocados."
#: eeschema/erc.cpp:541
#, c-format
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"El símbolo %s tiene pines de entrada en las unidades %s que no están "
"colocados."
#: eeschema/erc.cpp:548
#, c-format
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
msgstr ""
"El símbolo %s tiene pines bidireccionales en las unidades %s que no están "
"colocados."
#: eeschema/erc.cpp:572
#, c-format
msgid "Netclass %s is not defined"
msgstr "No se ha definido la clase de red %s"
#: eeschema/erc.cpp:667
msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
msgstr "Pin de tipo 'no conectado' está conectado"
#: eeschema/erc.cpp:780
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Pines del tipo %s y %s están conectados"
#: eeschema/erc.cpp:853
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "El pin %s está conectado tanto a %s como a %s"
#: eeschema/erc.cpp:965
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'"
msgstr "La configuración actual no incluye la biblioteca '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:976
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
msgstr "La biblioteca '%s' no está habilitada en la configuración actual"
#: eeschema/erc.cpp:991
#, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
msgstr "No se ha encontrado el símbolo '%s' en la biblioteca de símbolos '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:1007
#, c-format
msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
msgstr "El símbolo '%s' se ha modificado en la biblioteca '%s'"
#: eeschema/erc.cpp:1153
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Comprobando nombres de hojas..."
#: eeschema/erc.cpp:1161
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Comprobando conflictos de bus..."
#: eeschema/erc.cpp:1168
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Comprobando relleno de zonas..."
#: eeschema/erc.cpp:1182
msgid "Checking units..."
msgstr "Comprobando unidades..."
#: eeschema/erc.cpp:1188 pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Comprobando huellas..."
#: eeschema/erc.cpp:1202
msgid "Checking pins..."
msgstr "Comprobando pines..."
#: eeschema/erc.cpp:1220
msgid "Checking labels..."
msgstr "Comprobando etiquetas..."
#: eeschema/erc.cpp:1228
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Comprobando variables no resueltas..."
#: eeschema/erc.cpp:1236
msgid "Checking SPICE models..."
msgstr "Comprobando modelos de SPICE..."
#: eeschema/erc.cpp:1244
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Comprobando que los pines de \"no conexión\" no están conectados..."
#: eeschema/erc.cpp:1252
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Comprobando problemas con los símbolos de la biblioteca..."
#: eeschema/erc.cpp:1260
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "Comprobando pines y cables fuera de cuadrícula..."
#: eeschema/erc.cpp:1268
msgid "Checking for undefined netclasses..."
msgstr "Comprobando clases de red indefinidas..."
#: eeschema/erc_item.cpp:43
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflictos"
#: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Otros"
#: eeschema/erc_item.cpp:47
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Nombres de hoja duplicados dentro de una hoja dada"
#: eeschema/erc_item.cpp:51
msgid "Symbol pin or wire end off connection grid"
msgstr "Pin de símbolo o fin de cable fuera de cuadrícula de conexión"
#: eeschema/erc_item.cpp:55
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin no conectado"
#: eeschema/erc_item.cpp:59
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Pin de entrada no conectado a pin de salida"
#: eeschema/erc_item.cpp:63
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Pin de entrada de alimentación no conectado a ningún pin de salida"
#: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Conflicto entre pines"
#: eeschema/erc_item.cpp:75
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Discordancia entre etiquetas jerárquicas y pines de hoja"
#: eeschema/erc_item.cpp:79
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Un pin con marca de \"no conectado\" está conectado"
#: eeschema/erc_item.cpp:83
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Marca de \"no conectado\" sin conectar"
#: eeschema/erc_item.cpp:87
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Etiqueta no conectada a nada"
#: eeschema/erc_item.cpp:91
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Etiqueta global no conectada en ningún otro lugar del esquema"
#: eeschema/erc_item.cpp:95
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Las etiquetas son similares (solo se diferencian en mayúsculas/minúsculas)"
#: eeschema/erc_item.cpp:99
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Hay una huella diferente asignada en otra unidad del símbolo"
#: eeschema/erc_item.cpp:103
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "Red diferente asignada a un pin compartido en otra unidad del símbolo"
#: eeschema/erc_item.cpp:107
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Conflicto entre definiciones de alias de bus entre hojas esquemáticas"
#: eeschema/erc_item.cpp:111
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Más de un nombre asignado a este bus o red"
#: eeschema/erc_item.cpp:115
msgid "Conflicting netclass assignments"
msgstr "Asignaciones de clases de red en conflicto"
#: eeschema/erc_item.cpp:119
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"La red está conectada gráficamente a un bus pero no a un miembro del bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:123
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "La etiqueta pegada al bus no describe un bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:127
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Hay buses conectados gráficamente pero no comparten ningún miembro del BUS"
#: eeschema/erc_item.cpp:131
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Conexión no válida entre el bus y los elementos de red"
#: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Variable de texto sin resolver"
# Pendiente
#: eeschema/erc_item.cpp:139
msgid "Undefined netclass"
msgstr "Clase de red indefinida"
#: eeschema/erc_item.cpp:143
msgid "SPICE model issue"
msgstr "Problema de modelo SPICE"
#: eeschema/erc_item.cpp:147
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Hilos no conectados a nada"
#: eeschema/erc_item.cpp:151
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Problema de biblioteca de símbolos"
#: eeschema/erc_item.cpp:155
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "El símbolo no está anotado"
#: eeschema/erc_item.cpp:159
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "El símbolo tiene más unidades que las definidas"
#: eeschema/erc_item.cpp:163
msgid "Symbol has units that are not placed"
msgstr "El símbolo tiene unidades que no están colocadas"
#: eeschema/erc_item.cpp:167
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
msgstr "El símbolo tiene pines de entrada que no están colocados"
#: eeschema/erc_item.cpp:171
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
msgstr "El símbolo tiene pines bidireccionales que no están colocados"
#: eeschema/erc_item.cpp:175
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
msgstr "El símbolo tiene pines de entrada de potencia que no están colocados"
#: eeschema/erc_item.cpp:179
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Unidades del mismo símbolo tienen valores distintos"
#: eeschema/erc_item.cpp:183
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Indicadores de referencia duplicados"
#: eeschema/erc_item.cpp:187
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Entrada de bus necesaria"
#: eeschema/erc_report.cpp:48
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Informe de ERC (%s, codificación UTF8)\n"
#: eeschema/erc_report.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Hoja %s\n"
#: eeschema/erc_report.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
"**Mensajes ERC: %d. Errores%d, Avisos %d\n"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:269 eeschema/files-io.cpp:951
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:123
msgid "Schematic Files"
msgstr "Archivos de esquema"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:300 eeschema/fields_grid_table.cpp:659
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:829
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:301 eeschema/fields_grid_table.cpp:661
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:831
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:400 eeschema/lib_field.cpp:657
#: eeschema/sch_field.cpp:1399
msgid "Allow Autoplacement"
msgstr "Permitir la autocolocación"
#: eeschema/files-io.cpp:110
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "El esquema '%s' ya está abierto por '%s' en '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:135
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "No existe el esquema '%s'. ¿Desea crearlo?"
#: eeschema/files-io.cpp:156
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Creando esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:157
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Cargando esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:217
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "No se han guardado las modificaciones del esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:232
#, c-format
msgid "Unsupported schematic file '%s'."
msgstr "Archivo de esquema no soportado '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:269
msgid "Root"
msgstr "Raíz"
#: eeschema/files-io.cpp:275
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"No se ha podido cargar el esquema completo. Ocurrieron errores al intentar "
"cargar hojas jerárquicas."
#: eeschema/files-io.cpp:282 eeschema/files-io.cpp:290
#: eeschema/files-io.cpp:1435 eeschema/sheet.cpp:225
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Error al cargar el esquema '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:298
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Memoria acabada cargando el esquema '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:317 eeschema/files-io.cpp:1438
#: eeschema/files-io.cpp:1450 eeschema/sheet.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Fallo al cargar '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:330
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Se ha encontrado un error al cargar el esquema que ha sido corregido "
"automáticamente. Por favor, guarde el esquema para reparar el archivo dañado "
"o no podrá utilizarse con otras versiones de KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:394
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr ""
"Se ha encontrado una entrada ilegal en el listado de bibliotecas de símbolos "
"del proyecto."
#: eeschema/files-io.cpp:395
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Advertencia de carga del proyecto"
#: eeschema/files-io.cpp:398
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Las bibliotecas de símbolos definidas en la lista de bibliotecas de símbolos "
"del archivo de proyecto ya no son compatibles y se eliminarán.\n"
"\n"
"Esto puede causar enlaces rotos a la biblioteca de símbolos bajo ciertas "
"condiciones."
#: eeschema/files-io.cpp:402
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "No mostrar este diálogo de nuevo."
#: eeschema/files-io.cpp:431
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr ""
"No se encontró el archivo de caché de biblioteca de símbolos del proyecto "
"'%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:433
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Esto puede resultar en un esquema roto bajo ciertas condiciones. Si el "
"esquema no tiene símbolos faltantes al abrirse, guárdalo inmediatamente "
"antes de hacer cualquier cambio para evitar pérdida de datos. Si faltan "
"símbolos, se requiere la recuperación manual del esquema, o la recuperación "
"del archivo de caché de símbolos de biblioteca y recargar el esquema."
#: eeschema/files-io.cpp:444
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Cargar sin un archivo de caché"
#: eeschema/files-io.cpp:445
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
#: eeschema/files-io.cpp:460 eeschema/files-io.cpp:480
#: pagelayout_editor/files.cpp:259 pcbnew/files.cpp:790
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Este archivo se creó con una versión anterior de KiCad. Se convertirá al "
"nuevo formato al guardarse."
#: eeschema/files-io.cpp:583
msgid "Schematic is read only."
msgstr "El esquema es de solo lectura."
#: eeschema/files-io.cpp:611
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Insertar esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Import Schematic Sheet Content..."
msgstr "Imp&ortar contenido de hoja de esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:673
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Esta operación no puede deshacerse.\n"
"\n"
"¿Desea guardar el documento activo antes de proceder?"
#: eeschema/files-io.cpp:688
msgid ""
"This operation replaces the contents of the current schematic, which will be "
"permanently lost.\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta operación remplaza los contenidos del esquema actual, que serán "
"perdidos permanentemente.\n"
"\n"
"¿Desea proceder?"
#: eeschema/files-io.cpp:730
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importar esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:777
#, c-format
msgid "No loader can read the specified file: '%s'."
msgstr "Ningún cargador puede leer el archivo especificado '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:845
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al guardar archivo de esquema '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:850 pcbnew/files.cpp:1015 pcbnew/files.cpp:1296
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "No ha podido crearse el archivo temporal '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:870
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Error al guardar archivo de esquema '%s'.\n"
"No ha podido renombrarse el archivo temporal '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:876 pcbnew/files.cpp:1036 pcbnew/files.cpp:1362
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "No se ha podido renombrar el archivo temporal '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:899 pagelayout_editor/files.cpp:187
#: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1069
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Se ha guardado el archivo '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:904
msgid "File write operation failed."
msgstr "Error al escribir en el archivo."
#: eeschema/files-io.cpp:971 eeschema/files-io.cpp:1039
#: kicad/import_project.cpp:92 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:112
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"No puede crearse la carpeta '%s'.\n"
"\n"
"Por favor, confirme que tiene permisos de escritura e inténtelo de nuevo."
#: eeschema/files-io.cpp:1121
#, c-format
msgid "Failed to save %s."
msgstr "No ha podido guardarse %s."
#: eeschema/files-io.cpp:1123
msgid "Locked File Warning"
msgstr "Advertencia de archivo bloqueado"
#: eeschema/files-io.cpp:1125
msgid ""
"You do not have write permissions to:\n"
"\n"
msgstr ""
"No tiene permiso de escritura para:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1141
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Guardar sobrescribirá los archivos existentes."
#: eeschema/files-io.cpp:1142
msgid "Save Warning"
msgstr "Advertencia de guardado"
#: eeschema/files-io.cpp:1145
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Se sobrescribirán los siguientes archivos:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1146
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Sobrescribir archivos"
#: eeschema/files-io.cpp:1147
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Abortar guardado del proyecto"
#: eeschema/files-io.cpp:1374
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Importando esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:1446
#, c-format
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
msgstr "Ocurrió una excepción no controlada al cargar el esquema '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:1507
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Se ha modificado el esquema. ¿Quiere guardar los cambios?"
#: eeschema/files-io.cpp:1605
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"¡Esto puede ser embarazoso!\n"
"Parece ser que en la última ocasión que estuvo editando, uno o más de los "
"archivos de esquema\n"
"no se guardo de forma apropiada. ¿Desea restaurar las últimas ediciones "
"guardadas que realizó?"
#: eeschema/files-io.cpp:1616
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"No se pudo abrir el archivo '%s'.\n"
"Se requiere de recuperación manual de los archivos guardados automáticamente."
#: eeschema/files-io.cpp:1666
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr ""
"No se han podido restaurar los siguientes archivos guardados "
"automáticamente\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1671
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr ""
"Se requiere de recuperación manual para restaurar los archivos anteriores."
#: eeschema/files-io.cpp:1681
#, c-format
msgid ""
"The autosave file '%s' could not be removed.\n"
"Manual removal will be required."
msgstr ""
"No se pudo eliminar el archivo de guardado automático '%s'.\n"
"Se requiere de eliminación manual."
#: eeschema/files-io.cpp:1715
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr ""
"No se han podido eliminar los siguientes archivos guardados automáticamente\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1720
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "Se requiere de eliminación manual para los archivos anteriores."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1969
msgid "Derived from"
msgstr "Derivado de"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:168
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:234
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:447
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:539
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:598
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:202
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo %s desde la biblioteca '%s'."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
#: kicad/pcm/pcm.cpp:779 pcbnew/zone.cpp:632
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56
msgid "Centimeter"
msgstr "Centímetro"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57
msgid "Feet"
msgstr "Pie"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1582 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1671
msgid "Import Graphics"
msgstr "Importar gráficos"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217
msgid "No file selected!"
msgstr "¡No se ha seleccionado un archivo!"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:265
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:295
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr ""
"No se han podido manejar correctamente elementos en el archivo importado."
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:275
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:305
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "No hay un complemento para manejar este tipo de archivo."
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Solo se importarán los vectores. Se ignorarán los mapas de bits y fuentes."
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Emplazamiento"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Emplazamiento interactivo"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "En"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Origen DXF en la cuadrícula, Coordenada X"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Origen DXF en la cuadrícula, Coordenada Y"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116
msgid "Import Parameters"
msgstr "Importar parámetros"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49
msgid "Import scale:"
msgstr "Importar escala:"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Parámetros DXF"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169
msgid "Default units:"
msgstr "Unidades por defecto:"
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importar archivo de gráficos vectoriales"
#: eeschema/lib_field.cpp:563 eeschema/lib_text.cpp:430
#: eeschema/sch_field.cpp:932
msgid "H Justification"
msgstr "Justificación H"
#: eeschema/lib_field.cpp:572 eeschema/lib_text.cpp:439
#: eeschema/sch_field.cpp:941
msgid "V Justification"
msgstr "Justificación V"
#: eeschema/lib_field.cpp:654 eeschema/sch_field.cpp:1396
msgid "Show Field Name"
msgstr "Mostrar nombre de campo"
#: eeschema/lib_item.cpp:81 eeschema/lib_item.cpp:225 eeschema/sch_pin.cpp:252
msgid "Body Style"
msgstr "Estilo del cuerpo"
#: eeschema/lib_item.cpp:85 eeschema/lib_item.cpp:229
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1206
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1207
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1210
msgid "Flags"
msgstr "Banderas"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1426
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1434
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1444
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin oculto %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1452
#, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin oculto %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1628 eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:205
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1629 eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
msgid "Unspecified"
msgstr "No especificado"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1630 eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:207
msgid "Power input"
msgstr "Entrada de alimentación"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1631 eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:208
msgid "Power output"
msgstr "Salida de alimentación"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1632 eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:209
msgid "Open collector"
msgstr "Colector abierto"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1633 eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:210
msgid "Open emitter"
msgstr "Emisor abierto"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1634 eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:211
msgid "Unconnected"
msgstr "No conectado"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1642 eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Inverted"
msgstr "Inversor"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1643 eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1644 eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Inverted clock"
msgstr "Reloj inverso"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1645 eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Input low"
msgstr "Entrada baja"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1646 eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Clock low"
msgstr "Reloj bajo"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1647 eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Output low"
msgstr "Salida baja"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1648 eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Bajada de pulso de reloj"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1649 eeschema/pin_type.cpp:87
msgid "NonLogic"
msgstr "No lógica"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1667 eeschema/sch_pin.cpp:541 pcbnew/pad.cpp:986
#: pcbnew/pad.cpp:1964
msgid "Pin Name"
msgstr "Nombre de pin"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1681 eeschema/lib_shape.cpp:583
#: eeschema/sch_shape.cpp:554 eeschema/sch_symbol.cpp:2750
#: pcbnew/board_item.cpp:334 pcbnew/pcb_group.cpp:485 pcbnew/pcb_shape.cpp:680
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1497 pcbnew/zone.cpp:1580 pcbnew/zone.cpp:1592
msgid "Position X"
msgstr "Posición X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1684 eeschema/lib_shape.cpp:585
#: eeschema/sch_shape.cpp:556 eeschema/sch_symbol.cpp:2753
#: pcbnew/board_item.cpp:337 pcbnew/pcb_group.cpp:486 pcbnew/pcb_shape.cpp:682
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1501 pcbnew/zone.cpp:1586 pcbnew/zone.cpp:1593
msgid "Position Y"
msgstr "Posición Y"
#: eeschema/lib_shape.cpp:461
#, c-format
msgid "Arc with radius %s"
msgstr "Arco con radio %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:465
#, c-format
msgid "Circle with radius %s"
msgstr "Círculo con radio %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:469
#, c-format
msgid "Rectangle with width %s height %s"
msgstr "Rectángulo con ancho %s alto %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:474
#, c-format
msgid "Polyline with %d points"
msgstr "Polilínea con %d puntos"
#: eeschema/lib_shape.cpp:478
#, c-format
msgid "Bezier Curve with %d points"
msgstr "Curva Bézier con %d puntos"
#: eeschema/lib_shape.cpp:594
msgid "Body outline color"
msgstr "Color de perímetro de cuerpo"
#: eeschema/lib_shape.cpp:595
msgid "Body background color"
msgstr "Color de fondo de cuerpo"
#: eeschema/lib_shape.cpp:596
msgid "Fill color"
msgstr "Color del relleno"
#: eeschema/lib_shape.cpp:602 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "Fill"
msgstr "Rellenar"
#: eeschema/lib_symbol.cpp:275
msgid "Power flag differs."
msgstr "Bandera de alimentación difiere."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:284
msgid "Unit count differs."
msgstr "Cantidad de unidades difiere."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:324
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:666
msgid "Graphic item count differs."
msgstr "Cantidad de elementos gráficos difiere."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:336
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:680
#, c-format
msgid "%s differs."
msgstr "%s difiere."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:347
msgid "Pin count differs."
msgstr "Cantidad de pines difiere."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:363
#, c-format
msgid "Pin %s not found."
msgstr "Pin %s no encontrado."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:371
#, c-format
msgid "Pin %s differs."
msgstr "Pin %s difiere."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:402
#, c-format
msgid "%s field differs."
msgstr "Campo %s difiere."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:412
msgid "Field count differs."
msgstr "Cantidad de campos difiere."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:421
msgid "Footprint filters differs."
msgstr "Filtros de huella difieren."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:433
msgid "Footprint filters differ."
msgstr "Filtros de huella difieren."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:444
msgid "Symbol keywords differ."
msgstr "Palabras claves de símbolo difieren."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:453
msgid "Symbol pin name offsets differ."
msgstr "Desplazamientos de nombre de pin de símbolo difieren."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:464
msgid "Show pin names settings differ."
msgstr "Ajustes de vista de nombre de pin difieren."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:473
msgid "Show pin numbers settings differ."
msgstr "Ajustes de vista de número de pin difieren."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:482
msgid "Exclude from simulation settings differ."
msgstr "Ajustes de excluir de simulación difieren."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:491
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
msgstr "Ajustes de excluir de lista de materiales difieren."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:500
msgid "Exclude from board settings differ."
msgstr "Ajustes de excluir de placa difieren."
#: eeschema/lib_symbol.cpp:559 eeschema/sch_symbol.cpp:497
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:105
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unidad %s"
#: eeschema/lib_text.cpp:470 eeschema/sch_text.cpp:301
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Texto gráfico '%s'"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:376 eeschema/sch_textbox.cpp:366
msgid "Graphic Text Box"
msgstr "Caja de texto gráfico"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:488 eeschema/sch_label.cpp:1253
#: eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452
msgid "Bold Italic"
msgstr "Cursiva negrita"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:494 eeschema/sch_textbox.cpp:458
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:372
msgid "Box Width"
msgstr "Ancho de caja"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:497 eeschema/sch_textbox.cpp:461
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:375
msgid "Box Height"
msgstr "Alto de caja"
#: eeschema/libarch.cpp:77
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Fallo al añadir el símbolo %s al archivo de biblioteca '%s'."
#: eeschema/libarch.cpp:86
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Ha ocurrido una excepción inesperada."
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "No se ha encontrado el símbolo %s en ninguna biblioteca."
#: eeschema/libarch.cpp:117
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Error al crear la biblioteca de símbolos %s."
#: eeschema/menubar.cpp:97
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Insertar el contenido de hoja de esquema..."
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Añadir el contenido de una hoja de esquema de otro proyecto en la hoja activa"
#: eeschema/menubar.cpp:106 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Esquema ajeno a KiCad..."
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Reemplazar la hoja de esquema actual con una importada de otra aplicación"
#: eeschema/menubar.cpp:115
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Asignaciones de huellas..."
#: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:69
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Graphics..."
msgstr "Gráficos..."
#: eeschema/menubar.cpp:126
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Dibujo al portapapeles"
#: eeschema/menubar.cpp:127 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:217
msgid "Netlist..."
msgstr "Lista de redes..."
#: eeschema/menubar.cpp:129
msgid "Symbols to Library..."
msgstr "Símbolos a biblioteca..."
#: eeschema/menubar.cpp:131
msgid "Symbols to New Library..."
msgstr "Símbolos a nueva biblioteca..."
#: eeschema/menubar.cpp:341
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:237
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "&Place"
msgstr "A&ñadir"
#: eeschema/menubar.cpp:342
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspeccionar"
#: eeschema/menubar.cpp:343 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:224
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: eeschema/menubar.cpp:344
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466
msgid "P&references"
msgstr "P&referencias"
#: eeschema/net_navigator.cpp:56
#, c-format
msgid "Wire from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Cable de %s, %s a %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:64
#, c-format
msgid "Bus from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Bus de %s, %s a %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:72
msgid "Graphic line not connectable"
msgstr "Línea gráfica no conectable"
#: eeschema/net_navigator.cpp:85
#, c-format
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
msgstr "Símbolo '%s' pin '%s'"
#: eeschema/net_navigator.cpp:97
#, c-format
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
msgstr "Hoja '%s' pin '%s'"
#: eeschema/net_navigator.cpp:106
#, c-format
msgid "Label '%s' at %s, %s"
msgstr "Etiqueta '%s' en %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:116
#, c-format
msgid "Global label '%s' at %s, %s"
msgstr "Etiqueta global '%s' en %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:126
#, c-format
msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
msgstr "Etiqueta jerárquica '%s' en %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:136
#, c-format
msgid "Junction at %s, %s"
msgstr "Unión en %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:146
#, c-format
msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Entrada de bus a cable de %s, %s a %s, %s"
#: eeschema/net_navigator.cpp:158
#, c-format
msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "Entrada de bus a bus de %s, %s a %s, %s"
# Pendiente de contexto
#: eeschema/net_navigator.cpp:166
#, c-format
msgid "Unhandled item type %d"
msgstr "Tipo de elemento %d no manejado"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
msgstr "Fallo al crear la carpeta 'devices'."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:419
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
msgstr "No se pudo crear el archivo '%s'.\n"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:475
#, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "No se ha podido abrir el archivo '%s' para escribir el modelo IBIS"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:529
#, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "No pudo encontrarse el archivo de biblioteca '%s'"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:152
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Error de comando. Código devuelto: %d."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158
msgid "Success."
msgstr "Éxito."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:207
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Error: nombre de hoja duplicado. ¿Continuar?"
#: eeschema/picksymbol.cpp:121
msgid "Change Unit"
msgstr "Cambiar unidad"
#: eeschema/picksymbol.cpp:138
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"No se ha encontrado un cuerpo alternativo para el símbolo '%s' en la "
"biblioteca '%s'."
#: eeschema/picksymbol.cpp:161 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1714
#, fuzzy
msgid "Change Body Style"
msgstr "Estilo del cuerpo"
#: eeschema/picksymbol.cpp:178
msgid "Set Pin Function"
msgstr "Fijar función de pin"
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:61
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:384
msgid "Print Schematic"
msgstr "Imprimir esquema"
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:391
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "A ocurrido un error al imprimir el esquema."
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimir (o no) las referencias del marco."
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219
msgid "Print background color"
msgstr "Imprimir color de fondo"
#: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Utilizar un tema de color diferente para imprimir:"
#: eeschema/printing/sch_printout.cpp:81
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimir página %d"
#: eeschema/project_rescue.cpp:198
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Renombrar %s a %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:318 eeschema/project_rescue.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"No se puede recuperar el símbolo %s por no está disponible en ninguna "
"biblioteca on en la caché."
#: eeschema/project_rescue.cpp:321 eeschema/project_rescue.cpp:497
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Se ha recuperado el símbolo %s encontrado únicamente en la biblioteca caché "
"a %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:324 eeschema/project_rescue.cpp:503
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Recuperado el símbolo modificado %s a %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:597
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Este proyecto no tiene elementos que recuperar."
#: eeschema/project_rescue.cpp:612
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "No se ha recuperado ningún símbolo."
#: eeschema/project_rescue.cpp:720
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:224
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "No ha podido crearse el archivo de biblioteca de símbolos '%s'."
#: eeschema/project_rescue.cpp:873
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "No ha podido guardarse la biblioteca recuperada %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:896
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al guardar la tabla de bibliotecas de símbolos "
"específica del proyecto."
#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:129
msgid "Not Found"
msgstr "No encontrado"
#: eeschema/project_sch.cpp:115
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "No se han encontrado las siguientes bibliotecas:"
#: eeschema/project_sch.cpp:168 eeschema/sheet.cpp:397
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Error al cargar la tabla de bibliotecas de símbolos '%s'."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al guardar la tabla global de bibliotecas de símbolos:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al guardar la tabla de bibliotecas de símbolos "
"específica del proyecto:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:265 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:410
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "¿Quiere añadir la biblioteca a la tabla global de bibliotecas?"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:266 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:411
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Añadir a tabla global de bibliotecas"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:276 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:353
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:421
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:279 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:424
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Seleccione la Tabla de bibliotecas a la que añadir la biblioteca:"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:280 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Añadir a la aabla de bibliotecas"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:563
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "No se ha cargado ninguna biblioteca de símbolos."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:608
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Seleccionar biblioteca de símbolos"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:723
msgid ""
"The library containing the current symbol has changed.\n"
"Do you want to reload the library?"
msgstr ""
"La biblioteca que contiene el símbolo actual ha cambiado.\n"
"¿Desea recargar la biblioteca?"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:448
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Entrada de bus a línea"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:454
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Entrada de bus a bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:527 eeschema/sch_line.cpp:97
#: eeschema/sch_line.cpp:967 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:198
msgid "Wire"
msgstr "Línea"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:528 eeschema/sch_line.cpp:98
#: eeschema/sch_line.cpp:968
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:531
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Tipo entrada de bus"
# Pendiente
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:543 eeschema/sch_junction.cpp:320
#: eeschema/sch_label.cpp:1281 eeschema/sch_line.cpp:992
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2043 pcbnew/pad.cpp:995
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1163 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1722
#: pcbnew/zone.cpp:580
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "Clase de red resuelta"
#: eeschema/sch_connection.cpp:435
msgid "Connection Name"
msgstr "Nombre de conexión"
#: eeschema/sch_connection.cpp:439 eeschema/sch_connection.cpp:448
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Miembros de alias %s de bus"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:141
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Editor de esquemas de KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:204 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1961
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Jerarquía de esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:374
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "El nuevo archivo de esquema no está guardado"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:950
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:592
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1199
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:398
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:758 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:798
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1080
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios a '%s' antes de cerrar?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1103
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"No puede actualizarse la placa, ya que el Editor de esquemas está abierto en "
"modo independiente. Para crear/actualizar placas desde el esquema, es "
"necesario crear un proyecto de placa desde la ventana principal de KiCad."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1269
msgid "New Schematic"
msgstr "Nuevo esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1281
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Ya existe el archivo de esquema '%s'."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1306
msgid "Open Schematic"
msgstr "Abrir esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1375
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Para asignar huellas se requiere de un esquema anotado completamente."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1402
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "No ha pudido abrirse CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1645 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:327
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:837 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:974
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1666
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Solo lectura]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1648 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:330
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:983 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1669
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[No Guardado]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1652
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[no hay un esquema cargado]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1873
msgid "Schematic Cleanup"
msgstr "Limpieza de esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1986
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Red resaltada: %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2164
msgid "Save Symbol to Schematic"
msgstr "Guardar símbolo en el esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2269 eeschema/tools/ee_actions.cpp:60
msgid "Compare Symbol with Library"
msgstr "Comparar símbolo con biblioteca"
#: eeschema/sch_field.cpp:960
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Ir a página %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:966
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Atrás a la hoja seleccionada previamente"
#: eeschema/sch_field.cpp:1062 eeschema/sch_label.cpp:249
msgid "Sheet References"
msgstr "Referencias de hoja"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""
"El nombre de archivo para la hoja %s está indefinida, eso probablemente es "
"un arnés de Altium que se convirtió en una hoja."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:594
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
"El archivo de almacenamiento no fue completamente analizado (quedan %d "
"bytes)."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:673
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:768
msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0"
msgstr "Se espera un archivo de esquema de Altium versión 5.0"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:872
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Registro 'IEEE_SYMBOL' no manejado."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:896
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
msgstr "Registro 'PIECHART' no manejado."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:991
msgid "Parameter Set not currently supported."
msgstr "Actualmente no se soporta el conjunto de parámetros."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1016
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Actualmente no se soporta la marcara de compilación."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1041
msgid "Blanket not currently supported."
msgstr "Actualmente no se soporta la manta."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1046
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4246
#, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
msgstr "ID de registro %d desconocido o inesperado encontrado en %s."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1104
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr ""
"Símbolo \"%s\" en la hoja \"%s\" en el índice %d remplazado con el símbolo "
"\"%s\"."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1256
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3279
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "El pin tiene una orientación inesperada."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1303
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "El pin tiene un tipo eléctrico inesperado."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1308
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "El pin tiene un tipo de borde exterior inesperado."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1311
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "El pin tiene un tipo de borde interior inesperado."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1723
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "El bezier tiene %d puntos de control. Se esperan al menos 2."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2778
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
"review the imported schematic."
msgstr ""
"El conector de arnés de Altium (%s) fue importado como una hoja jerárquica. "
"Por favor revise el esquema importado."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3156
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:363
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr ""
"Puerto de alimentación de estilo desconocido importado como de tipo barra."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3209
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1011
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:676
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "El símbolo de potencia crea una etiqueta global con el nombre '%s'"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3343
#, c-format
msgid ""
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
"imported schematic."
msgstr ""
"El conector de arnés de Altium (%s) fue importado como un cuadro de texto. "
"Por favor, revise el esquema importado."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3400
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "El puerto %s no tiene conexiones."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3592
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Archivo incrustado %s no encontrado en el almacenamiento."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3609
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3628
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Error al leer la imagen %s."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3621
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Archivo no encontrado %s."
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4373
msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
msgstr "Se espera un archivo de biblioteca de esquemas de Altium versión 5.0"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:63
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Archivos de esquema de Altium"
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:68
msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library"
msgstr "Biblioteca de esquemas o biblioteca integrada de Altium"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:72
msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
msgstr ""
"El archivo seleccionado no parece ser un archivo de biblioteca de partes de "
"CADSTAR"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
msgstr ""
"No se pudo encontrar el símbolo %s, referenciado por la parte %s. La parte "
"no fue cargada."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
"%s. The part was not loaded."
msgstr ""
"Números de pin inconsistentes en el símbolo %s comparado con el definido en "
"la parte %s. La parte no fue cargada."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"El diseño de CADSTAR contiene variantes (\"variants\") que no tienen "
"equivalente en KiCad. Solo se cargó la variante principal ('%s')."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:376
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"El diseño CADSTAR contiene elementos agrupados que no tienen equivalente de "
"KiCad. Todos los elementos agrupados se han desagrupado."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:383
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"El diseño CADSTAR contiene bloques de reutilización (\"re-use blocks\") que "
"no tienen equivalente de KiCad. La información de los bloques de "
"reutilización se descartó durante la importación."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:497
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"Las fuentes de CADSTAR son diferentes de las de KiCad. Esto probablemente "
"resulte en problemas de alineación. Por favor revise los elementos de texto "
"importados cuidadosamente y corríjalos manualmente si se requiere."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:502
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"El diseño de CADSTAR ha sido importado con éxito.\n"
"Por favor, revise los errores de importación y las advertencias (si "
"corresponde)."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:521
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"El diseño es demasiado grande y no se puede importar a KiCad.\n"
"Reduzca el tamaño máximo de diseño en CADSTAR navegando a:\n"
"Ficha Design -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size.\n"
"Tamaño de diseño actual: %.2f, %.2f milímetros.\n"
"Tamaño máximo de diseño permitido: %.2f, %.2f milímetros.\n"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:582
msgid ""
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
msgstr ""
"El archivo seleccionado es una biblioteca de símbolos de CADSTAR. No "
"contiene un diseño de esquema por lo que no se puede importar/abrir de esta "
"manera."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:587
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "El esquema CADSTAR puede estar dañado: no hay hoja raíz."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"La definición del componente '%s' hace referencia al símbolo '%s' (alterno "
"'%s') que no se pudo encontrar en la biblioteca de símbolos. El componente "
"no se ha cargado en la biblioteca de KiCad."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:687
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"La definición de parte '%s' tiene una definición incompleta (no tiene "
"definiciones de símbolos asociadas). La parte no se ha cargado en la "
"biblioteca de KiCad."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"El símbolo '%s' hace referencia al componente '%s' que no se pudo encontrar "
"en la biblioteca. El símbolo no se ha cargado"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"El símbolo ID '%s' hace referencia a un símbolo de biblioteca '%s' que no se "
"pudo encontrar. ¿Exportaste todos los elementos del diseño?"
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"El ID de símbolo '%s' es una referencia de señal o una señal global pero "
"tiene demasiados pines. El número esperado de pines es 1, pero se "
"encontraron %d."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:977
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"El ID de símbolo '%s' es de un tipo desconocido. No es ni un símbolo ni una "
"red/símbolo de alimentación. El símbolo no se ha cargado."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:993
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"El símbolo '%s' se escala en el esquema CADSTAR original, pero esto no es "
"soportado en KiCad. Cuando el símbolo sea cargado de nuevo desde la "
"biblioteca, volverá a la escala 1:1 original."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1468
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"El símbolo de documentación '%s' se refiere a la ID de definición de símbolo "
"'%s' que no existe en la biblioteca. El símbolo no se ha cargado."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1577
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"No se pudieron establecer las variables de texto porque no hay ningún "
"proyecto adjunto."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2114
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"El símbolo '%s' se gira en un ángulo de %.1f grados en el diseño CADSTAR "
"original, pero KiCad solo admite ángulos de rotación múltiplos de 90 grados. "
"Las líneas de conexión necesitarán un ajuste manual."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2128
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"El símbolo '%s' hace referencia a la hoja con la ID '%s' que no existe en el "
"diseño. El símbolo no se ha cargado."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2265
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"La red %s hace referencia al elemento de red desconocido %s. La red no se "
"cargó correctamente y puede requerir ajustes manuales."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2532
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"El bloque con ID %s (Nombre: '%s') está dibujado en la hoja '%s' pero no "
"está vinculado a otra hoja del diseño. KiCad requiere que todos los símbolos "
"de hoja estén asociados a una hoja, por lo que el bloque no se cargó."
#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2557
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"El esquema CADSTAR puede estar dañado: el Bloque %s hace referencia a una "
"hoja secundaria, pero no tiene ninguna figura definida."
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:237
msgid ""
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
"same folder."
msgstr ""
"La ruta el archivador de esquemas CADSTAR (*.sca) relacionado a esta "
"biblioteca de partes de CADSTAR. Si no se especifica ninguna, se asume que "
"es 'symbol.csa' en la misma carpeta."
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:242
msgid ""
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
msgstr ""
"Nombre de la biblioteca de huellas relacionada con los símbolos en esta "
"biblioteca. Deberías crear una entrada separa para el archivador de placas "
"CADSTAR (*.cpa) en la tabla de bibliotecas de huellas. Si no se especifica "
"ninguna, se asume que es 'cadstarpcblib'."
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:286
#, c-format
msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'."
msgstr ""
"No se puede encontrar el archivo .csa correspondiente a la biblioteca '%s'."
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Fichero archivo de esquema de CADSTAR"
#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61
msgid "CADSTAR Parts Library files"
msgstr "Archivos de bibliotecas de partes de CADSTAR"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:222
#, c-format
msgid "Error reading database table %s: %s"
msgstr "Error al leer la tabla de base de datos %s: %s"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:258
#, c-format
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
"No se ha cargado la biblioteca de base de datos: el archivo de configuración "
"%s falta o es inválido"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:299
#, c-format
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
msgstr ""
"No se ha podido cargar la biblioteca de base de datos: no se ha podido "
"conectar a la base de datos %s (%s)"
#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:50
msgid "KiCad database library files"
msgstr "Archivos de biblioteca de base de datos de KiCad"
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:632
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:649
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3207
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "No se ha podido leer el archivo '%s'."
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
"imported."
msgstr ""
"'%s' es un archivo de Eagle en formato binario; solo los archivos de Eagle "
"en formato XML pueden ser importados."
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1732
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Error al analizar el archivo Eagle. No se pudo encontrar la instancia '%s', "
"pero se hace referencia a ella en el esquema."
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1780
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "No se pudo encontrar '%s' en la biblioteca importada."
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:91
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Archivos XML de esquema de Eagle"
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:96
msgid "Eagle XML library files"
msgstr "Archivos XML de biblioteca de Eagle"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:147
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:297
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:416
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:460
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:494
#, c-format
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
msgstr "No se puede encontrar un archivo de esquema válido en '%s'"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:269
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:274
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:468
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:473
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Error al cargar el símbolo '%s' desde la biblioteca '%s': %s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:394
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:399
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:436
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:441
#, c-format
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
msgstr "Error al enumerar la biblioteca de símbolos '%s': %s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:575
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:580
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
msgstr "Error al cargar el esquema '%s': %s"
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
msgstr "Archivos de EasyEDA (JLCEDA) Std"
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:72
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:73
#, c-format
msgid "Failed to parse value: '%s'"
msgstr "Fallo al analizar el valor: '%s'"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:59
msgid "httplib plugin missing library table handle!"
msgstr ""
"¡Complemento httplib con identificador de tabla de bibliotecas faltante!"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:97
#, c-format
msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s"
msgstr "Error al recuperar datos desde la biblioteca HTTP %s: %s"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:238
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid"
msgstr "El archivo de configuración de bibliotecas HTTP %s falta o es inválido"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:247
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
msgstr ""
"¡Al archivo de configuración de bibliotecas HTTP %s le falta el número de "
"versión del API!"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:256
#, c-format
msgid ""
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
"version %s"
msgstr ""
"El archivo de configuración de bibliotecas HTTP %s usa la versión del API "
"%s, pero KiCad requiere la versión %s"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:267
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
msgstr ""
"¡Al archivo de configuración de bibliotecas HTTP %s le falta la URL de raíz!"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:279
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
msgstr ""
"El archivo de configuración de bibliotecas HTTP %s tiene un tipo de "
"biblioteca inválido"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:326
#, c-format
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
msgstr "No se pudo conectar a %s. Errores: %s"
#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:46
msgid "KiCad HTTP library files"
msgstr "Archivos de biblioteca HTTP de KiCad"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:116
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:288
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:308
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:101
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:294
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:307
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:347
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:152
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:71
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:221
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:505
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2433
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:148
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Apertura cancelada por el usuario."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:373
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' no parece ser un archivo de Eeschema."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:403
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Falta 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:451
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:723
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:733
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fin de archivo inesperado"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:596
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:562
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fin de línea inesperado"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:686
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fin de archivo inesperado"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1080
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "se esperaba 'Itálica' o '~'"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1356
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""
"los atributos del campo de texto del símbolo deben tener 3 caracteres de "
"ancho"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2230
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1546
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "La biblioteca de símbolos '%s' ya existe."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2256
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1572
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "No puede eliminarse la biblioteca de símbolos '%s'."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:81
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Archivos de biblioteca de símbolos heredados de KiCad"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "se esperaba una cadena sin entrecomillar"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:71
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:55
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo de biblioteca '%s'."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:85
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Fin de archivo inesperado."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:182
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Permisos insuficientes para leer la biblioteca '%s'."
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:191
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "el documento de biblioteca de símbolos está vacío"
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1913
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:528
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "la biblioteca %s no contiene un símbolo denominado %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
"the schematic hierarchy."
msgstr ""
"No se ha podido cargar la hoja '%s' porque ya aparece como un ancestro "
"directo en la jerarquía del esquema."
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:271
#, c-format
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
msgstr "No se puede analizar %s como un símbolo"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:308
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Nombre de símbolo inválido"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:327
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2844
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "El símbolo %s contiene el carácter inválido '%c'"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:334
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Identificador de biblioteca inválido"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:395
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Nombre de símbolo padre inválido"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:410
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "No hay padre para el símbolo extendido %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:425
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Nombre de unidad de símbolo inválido"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:438
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Prefijo de nombre de unidad de símbolo inválido %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:448
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Sufijo de nombre de unidad de símbolo inválido %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:454
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Número de unidad de símbolo inválido %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:462
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Número de conversión de símbolo inválido %s"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:802
#, c-format
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
msgstr "URL de hiperenlace '%s' inválida"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:875
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Definición de nombre de pines inválida"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:896
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2071
msgid "Invalid property name"
msgstr "Nombre de propiedad inválido"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:904
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2079
msgid "Empty property name"
msgstr "Nombre de propiedad vacío"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:925
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2087
msgid "Invalid property value"
msgstr "Valor de propiedad inválido"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1523
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Nombre de pin inválido"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1561
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Número de pin inválido"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1598
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Nombre de pin alternativo inválido"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1773
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1835
msgid "Invalid text string"
msgstr "Cadena de texto inválida"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1919
msgid "Invalid page type"
msgstr "Tipo de página inválido"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2046
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Número de comentario de bloque de título inválido"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2205
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Nombre de pin de hoja inválido"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2213
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Nombre de pin de hoja vacío"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2809
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Nombre de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2850
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "ID de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:220
#, c-format
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
msgstr ""
"El archivo en '%s' fue ignorado. Usando en su lugar el archivo encontrado "
"anteriormente en '%s'."
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:360
#, c-format
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
msgstr "Se espera un entero en la línea %d en el archivo %s"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:383
#, c-format
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
msgstr "Faltan datos esperados en la línea %d en el archivo %s"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:389
#, c-format
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
msgstr "Se encontraron datos extra en la línea %d en el archivo %s"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:415
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
msgstr "Se espera 0, 1, 2, 3 o 4"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:429
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
msgstr "Se espera NORMAL o WIDE"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:447
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
msgstr "Se espera I, O, B, IN, OUT o BIDIR"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:468
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
msgstr "Se espera R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 o M270"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:490
msgid ""
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or "
"VBOTTOM"
msgstr ""
"Se espera LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP o "
"VBOTTOM"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:512
msgid ""
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
"VRIGHT"
msgstr ""
"Se espera NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT o "
"VRIGHT"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:526
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
msgstr "Se espera CELL o BLOCK"
#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:545
#, c-format
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
msgstr "No se ha encontrado el símbolo '%s.asy'"
#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49
msgid "LTspice schematic files"
msgstr "Archivos de esquema de LTspice"
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:49
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "El complemento \"%s\" no implementa la función \"%s\"."
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:45 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:50
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "No se ha encontrado el tipo de complemento \"%s\"."
#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:101
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valor SCH_FILE_T desconocido: %d"
#: eeschema/sch_item.cpp:394
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:168 pcbnew/board_connected_item.cpp:171
#: pcbnew/board_item.cpp:340
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
#: pcbnew/footprint.cpp:3488 pcbnew/footprint.cpp:3491
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:144
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2045 pcbnew/pad.cpp:1003
#: pcbnew/pad.cpp:1917 pcbnew/pcb_dimension.cpp:462
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1197 pcbnew/pcb_group.cpp:487
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:361 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:261
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:346 pcbnew/pcb_shape.cpp:478
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:664 pcbnew/pcb_shape.cpp:666 pcbnew/pcb_target.cpp:153
#: pcbnew/pcb_text.cpp:237 pcbnew/pcb_textbox.cpp:363 pcbnew/pcb_track.cpp:1072
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1139 pcbnew/pcb_track.cpp:1523
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1530 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:236
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:214
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:225
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:254
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:255
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:259
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:84 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:142
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:207 pcbnew/zone.cpp:623
#: pcbnew/zone.cpp:1624 pcbnew/zone.cpp:1625
msgid "Layer"
msgstr "Capas"
#: eeschema/sch_item.cpp:401 pcbnew/board_item.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/footprint.cpp:1309 pcbnew/pad.cpp:999 pcbnew/pcb_dimension.cpp:460
#: pcbnew/pcb_group.cpp:386 pcbnew/pcb_marker.cpp:364 pcbnew/pcb_shape.cpp:474
#: pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:361 pcbnew/pcb_track.cpp:1181
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:592
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: eeschema/sch_junction.cpp:307 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135
#: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_target.cpp:238
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: eeschema/sch_junction.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1027
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1140 pcbnew/pcb_track.cpp:1526
msgid "Diameter"
msgstr "Diámetro"
#: eeschema/sch_label.cpp:149
msgid "Tri-State"
msgstr "Triestado"
#: eeschema/sch_label.cpp:1240
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pin de hoja jerárquica"
#: eeschema/sch_label.cpp:1268 eeschema/sch_text.cpp:424
msgid "Justification"
msgstr "Justificado"
#: eeschema/sch_label.cpp:1356 eeschema/sch_line.cpp:930
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:445
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2039 pcbnew/pad.cpp:993
#: pcbnew/pad.cpp:1945 pcbnew/pcb_shape.cpp:697 pcbnew/pcb_track.cpp:1161
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1719
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:279
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:141 pcbnew/zone.cpp:578
#: pcbnew/zone.cpp:1631
msgid "Net"
msgstr "Red"
# Pendiente
#: eeschema/sch_label.cpp:1360 eeschema/sch_line.cpp:934
msgid "Resolved netclass"
msgstr "Clase de red resuelta"
#: eeschema/sch_label.cpp:1377
msgid "Hierarchical Labels"
msgstr "Etiquetas jerárquicas"
#: eeschema/sch_label.cpp:1482
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Etiqueta '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1751
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Etiqueta de directiva [%s %s]"
#: eeschema/sch_label.cpp:1961
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Etiqueta global '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:2095
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Etiqueta jerárquica '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:2207
msgid "Pin length"
msgstr "Longitud de pin"
#: eeschema/sch_line.cpp:99
msgid "Graphic Line"
msgstr "Línea gráfica"
#: eeschema/sch_line.cpp:775
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Hilo vertical, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:776
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "BUS vertical, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:777
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Línea gráfica vertical, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:784
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Hilo horizontal, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:785
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "BUS horizontal, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:786
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Línea gráfica horizontal, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:793
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Hilo, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:794
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Bus, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:795
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Línea gráfica, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:969
msgid "Graphical"
msgstr "Gráfica"
#: eeschema/sch_line.cpp:972
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo de línea"
#: eeschema/sch_line.cpp:977
msgid "from netclass"
msgstr "por tipo de red"
#: eeschema/sch_marker.cpp:275
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Error de comprobación de las reglas eléctricas"
#: eeschema/sch_marker.h:100
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marcador ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:100 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:199
msgid "No Connect"
msgstr "Sin conectar"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:213 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:462
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Trazado a '%s'.\n"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:215 eeschema/sch_plotter.cpp:401
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:920
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1267
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:129
msgid "Done."
msgstr "Listo."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:375 eeschema/sch_plotter.cpp:532
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:891
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1244
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Trazado a '%s'."
#: eeschema/sch_plotter.cpp:551
msgid "Done"
msgstr "Listo"
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1017
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Error al escribir archivos de trazado en la carpeta '%s'."
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:674
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
msgstr "Elemento sin anotar: %s%s (unidad %d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:681
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Elemento sin anotar: %s%s"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:699
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
msgstr ""
"Error: el símbolo %s%s%s (unidad %d) sobrepasa las unidades definidas (%d)"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:738
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Duplicar elementos %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:763
#, c-format
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
msgstr "Cantidad de unidades diferentes para el elemento %s%s%s y %s%s%s\n"
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:779
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) y %s%d%s (%s)"
#: eeschema/sch_screen.cpp:914 eeschema/sch_screen.cpp:1006
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Fijando el identificador de biblioteca del símbolo de esquema '%s %s' a '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:930
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"El identificador de biblioteca de la referencia de símbolo de esquema '%s' "
"es inválido. No se pudo vincular el símbolo de biblioteca."
#: eeschema/sch_screen.cpp:946
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Librería de símbolos '%s' no encontrada y no hay una biblioteca de reserva "
"disponible. No se pudo vincular el símbolo de biblioteca."
#: eeschema/sch_screen.cpp:965
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Error de I/O %s al resolver el símbolo de biblioteca %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:985
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Recurriendo a la caché para definir el símbolo '%s:%s' enlace '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:1017
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr ""
"No se ha encontrado el símbolo de biblioteca para el símbolo de esquema '%s "
"%s'."
#: eeschema/sch_shape.cpp:437
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Arco, radio %s"
#: eeschema/sch_shape.cpp:441
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Círculo, radio %s"
#: eeschema/sch_shape.cpp:450
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polilínea, %d puntos"
#: eeschema/sch_shape.cpp:454
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Curva Bézier, %d puntos"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:805 eeschema/sch_sheet.cpp:1539
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nombre de hoja"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:813
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Ruta jerárquica"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:817
msgid "File Name"
msgstr "Nombre de archivo"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1110
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hoja jerárquica %s"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1542 pcbnew/pcb_textbox.cpp:694
msgid "Border Width"
msgstr "Ancho del contorno"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1546
msgid "Border Color"
msgstr "Color del contorno"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1549
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:415
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Eliminar elemento)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:338
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pin de hoja jerárquica %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1473
msgid "Excluded from BOM"
msgstr "Excluido del BOM"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1479
msgid "Excluded from board"
msgstr "Excluido de la placa"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1485
msgid "Excluded from simulation"
msgstr "Excluido de la simulación"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1491 eeschema/sch_symbol.cpp:1923
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:139 pcbnew/footprint.cpp:1324
msgid "DNP"
msgstr "DNP"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1914 eeschema/sch_text.cpp:407
#: eeschema/sch_textbox.cpp:448
msgid "Simulation"
msgstr "Simulación"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1917
msgid "BOM"
msgstr "BOM"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1929 eeschema/sch_text.cpp:407
#: eeschema/sch_textbox.cpp:448
msgid "Exclude from"
msgstr "Excluir de"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1940
msgid "Power symbol"
msgstr "Símbolo de alimentación"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1957
msgid "flags"
msgstr "banderas"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1962
msgid "Missing parent"
msgstr "No se encuentra el elemento principal"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1977
msgid "Undefined!!!"
msgstr "¡No definido!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1985
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Desconocido>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2008
msgid "No library defined!"
msgstr "¡No se ha definido una biblioteca!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2010
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "¡No se ha encontrado el símbolo en %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2246
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Símbolo %s [%s]"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2760
msgid "Mirror X"
msgstr "Reflejar X"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2762
msgid "Mirror Y"
msgstr "Reflejar Y"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2804 pcbnew/footprint.cpp:3506
msgid "Library Link"
msgstr "Enlace de biblioteca"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2807 pcbnew/footprint.cpp:3509
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:114
msgid "Library Description"
msgstr "Descripción de biblioteca"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2816
msgid "Exclude From Board"
msgstr "Excluir de la placa"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2819
msgid "Exclude From Simulation"
msgstr "Excluir de la simulación"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2822 pcbnew/footprint.cpp:3523
msgid "Exclude From Bill of Materials"
msgstr "Excluir de la lista de materiales"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2825 pcbnew/footprint.cpp:3526
msgid "Do not Populate"
msgstr "No rellenar"
#: eeschema/sch_text.cpp:404
msgid "Graphic Text"
msgstr "Texto gráfico"
#: eeschema/sch_text.cpp:420
msgid "Align center"
msgstr "Centrado"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Marcado</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Resultado</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superíndice</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superíndice</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Placa controladora^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Placa controladora<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subíndice}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subíndice</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{barra superior}</samp><br> &nbsp;"
"<br><samp>~{CLK}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>barra superior</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>valor_de_variable</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${referencia:campo}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>valoro_de_campo</i> del símbolo "
"<i>referencia</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Definición de bus</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Redes resultantes</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefijo[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefijom to prefijon</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{red1 red2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>red1, red2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefijo{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefijo.net1, prefijo.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note que el marcado tiene precedencia sobre las definiciones de bus.</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:59
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr ""
"El nombre de la señal contiene '{' y '}' pero no es un nombre de bus válido"
#: eeschema/sch_validators.cpp:64
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr ""
"El nombre de la señal contiene '[' o ']' pero no es un nombre de bus válido."
#: eeschema/sheet.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"No pueden aplicarse los cambios a la hoja ya que la hoja de destino ya tiene "
"la hoja '%s' o una de sus subhojas como padre en algún lugar de la jerarquía "
"del esquema."
#: eeschema/sheet.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"El esquema '%s' no ha tenido sus enlaces de bibliotecas de símbolos "
"reasignados a la tabla de bibliotecas de símbolos. El proyecto al que "
"pertenece este esquema primero debe reasignarse antes de que pueda "
"importarse al proyecto actual."
#: eeschema/sheet.cpp:210
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores al "
"intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas."
#: eeschema/sheet.cpp:213
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Error al cargar el esquema"
#: eeschema/sheet.cpp:216
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Usar esquema parcial"
#: eeschema/sheet.cpp:295
msgid "Continue Load"
msgstr "Continuar carga"
#: eeschema/sheet.cpp:296
msgid "Cancel Load"
msgstr "Cancelar la carga"
#: eeschema/sheet.cpp:305
msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
"project that uses this schematic file and saving to the lastest file version "
"will resolve this issue.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"En el archivo esquemático cargado hay hojas jerárquicas de una versión de "
"archivo anterior que hacen que falten datos de instancia de símbolo. Esto "
"hará que todos los símbolos del esquema cargado utilicen la configuración de "
"instancia predeterminada o vuelvan a la configuración de símbolos de la "
"biblioteca. Si se carga el proyecto que utiliza este archivo esquemático y "
"se guarda en la última versión del archivo, se resolverá este problema.\n"
"\n"
"¿Desea continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:312 eeschema/sheet.cpp:340 eeschema/sheet.cpp:381
#: eeschema/sheet.cpp:430 eeschema/sheet.cpp:491
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Continuar carga de esquema"
#: eeschema/sheet.cpp:336
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table. This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Hay nombres de biblioteca en el esquema seleccionado que faltan en la tabla "
"de bibliotecas del proyecto actual. Esto puede resultar en referencias de "
"biblioteca de símbolos inválidas para el esquema cargado.\n"
"\n"
"¿Desea continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:377
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"El archivo seleccionado fue creado como parte de un proyecto distinto. "
"Enlazar el archivo a este proyecto puede resultar en referencias de "
"bibliotecas de símbolos faltantes o incorrectas.\n"
"\n"
"¿Desea continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:426
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table. This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Hay nombres de bibliotecas de símbolos en el esquema seleccionado que faltan "
"en la tabla de bibliotecas del proyecto del esquema seleccionado. Esto puede "
"resultar en referencias de bibliotecas de símbolos inválidas.\n"
"\n"
"¿Desea continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:487
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Existe un nombre de biblioteca duplicado, que hace referencia a una "
"biblioteca diferente, en la tabla de bibliotecas activa. Este conflicto no "
"se puede resolver y puede resultar en referencias de bibliotecas de símbolos "
"inválidas.\n"
"\n"
"¿Desea continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:702
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"El nombre de archivo '%s' puede causar problemas con un nombre de\n"
"archivo existente ya definido en el esquema en los sistemas que admiten\n"
"nombres de archivo que no distinguen entre mayúsculas y minúsculas.\n"
"Esto causará problemas si copia este proyecto a un sistema operativo que\n"
"admita nombres de archivo sin distinción entre mayúsculas y minúsculas.\n"
"\n"
"¿Desea continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:711
msgid "Do not show this message again."
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo."
#: eeschema/sheet.cpp:712
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Crear nueva hoja"
#: eeschema/sheet.cpp:713
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Descartar nueva hoja"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr "La dimensión de las matrices debería ser mayor o igual a 1."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
msgstr "La dimensión de las matrices banda debería ser mayor o igual a 1."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr "Hay elementos NaN en una matriz."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162
msgid "Invalid R_pkg value."
msgstr "Valor R_pkg inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
msgid "Invalid L_pkg value."
msgstr "Valor L_pkg inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172
msgid "Invalid C_pkg value."
msgstr "Valor C_pkg inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186
msgid "Checking pin "
msgstr "Comprobando pin "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "El nombre del pin no puede estar vacío."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "El nombre de la señal no puede estar vacío."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "El nombre del modelo no puede estar vacío."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "Rpin inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "Lpin inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "Cpin inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247
msgid "Checking component "
msgstr "Comprobando componente "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254
msgid "Component: name cannot be empty."
msgstr "Componente: nombre no puede estar vacío."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "Componente: el fabricante no puede estar vacío."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272
msgid "Component: invalid package."
msgstr "Componente: paquete inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281
msgid "Component: no pin"
msgstr "Componente: sin pin"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr "No se puede interpolar la corriente basándose en esta tabla IV."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
msgstr "Hay un voltaje inválido en una tabla IV"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr "Hay una corriente inválida en una tabla IV"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446
msgid "Invalid R_load."
msgstr "R_load inválida."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450
msgid "Invalid falling dV/dt."
msgstr "dV/dt de caída inválida."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455
msgid "Invalid rising dV/dt."
msgstr "dV/dt de subida inválida."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "El nombre del modelo no puede estar vacío"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475
msgid "Checking model "
msgstr "Comprobando modelo "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482
msgid "Undefined model type."
msgstr "Tipo de modelo indefinido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "Valor de Vinh inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "Valor de Vinl inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "Valor de R_ref inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Valor de C_ref inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523
msgid "Invalid V_ref value."
msgstr "Valor de V_ref inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "Valor de V_meas inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539
msgid "C_comp is invalid."
msgstr "C_comp inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547
msgid "Temperature Range is invalid."
msgstr "Rango de temperatura inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572
msgid "Voltage Range is invalid."
msgstr "Rango de voltaje inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578
msgid "Invalid pulldown."
msgstr "Pulldown inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583
msgid "Invalid pullup."
msgstr "Pullup inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588
msgid "Invalid POWER clamp."
msgstr "Abrazadera POWER inválida."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593
msgid "Invalid GND clamp."
msgstr "Abrazadera GND inválida."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602
msgid "Invalid Ramp"
msgstr "Rampa inválida"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613
msgid "Checking Header..."
msgstr "Comprobando cabecera..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr "[IBIS Ver] faltante"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr "El analizador no maneja esta versión de IBIS"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "[File Rev] faltante"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "[File Name] faltante"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "El nombre de paquete de modelo no puede estar vacío."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678
msgid "Checking package model "
msgstr "Comprobando modelo de paquete "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "El fabricante no puede estar vacío."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "El OEM no puede estar vacío."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703
msgid "Negative number of pins."
msgstr "Número negativo de pines."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723
msgid "Empty pin number."
msgstr "Número de pin vacío."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734
msgid "Resistance matrix is incorrect."
msgstr "La matriz de resistencias es incorrecta."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745
msgid "Capacitance matrix is undefined."
msgstr "La matriz de capacidad está indefinida."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
msgstr "La matriz de capacidad es incorrecta."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
msgstr "La matriz de capacidad es nullptr."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774
msgid "Inductance matrix is undefined."
msgstr "La matriz de inductancia está indefinida."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783
msgid "Inductance matrix is incorrect."
msgstr "La matriz de inductancia es incorrecta."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792
msgid "Inductance matrix is nullptr."
msgstr "La matriz de inductancia es nullptr."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808
msgid "Cannot open file "
msgstr "No puede abrirse al archivo "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "Fin de archivo inesperado. ¿Falta [END]?"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844
msgid "Error on line "
msgstr "Error en la línea "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872
msgid "A line did not end properly."
msgstr "Una línea no terminó adecuadamente."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr "La línea excede el largo máximo."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051
msgid "Failed to read a double."
msgstr "Fallo al leer un doble."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101
msgid "Failed to read a word."
msgstr "Fallo al leer una palabra."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094
msgid "Number is not an integer"
msgstr "El número no en un entero"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188
msgid "New comment character is invalid."
msgstr "El nuevo carácter de comentario es inválido."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr "Sintaxis inválida. Debería ser |_char , &_char, etc..."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212
msgid "No extra argument was expected"
msgstr "No se esperaba un argumento extra"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "Palabra clave desconocida en "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
msgid " context: "
msgstr " contexto: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "Datos de rampa inválidos"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1530
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
msgstr "No se puede especificar un ancho de banda para ese tipo de matriz"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1549
msgid "Invalid row in matrix"
msgstr "Fila inválida en matriz"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1579
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr "Demasiados datos para esta fila de matriz."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1587
msgid "Too much data for this matrix."
msgstr "Demasiados datos para esta matriz."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1625
msgid "Can't read a matrix element"
msgstr "No se puede leer un elemento de la matriz"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1630
msgid "Can't read a matrix index"
msgstr "No se puede leer un índice de la matriz"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1698
msgid "Unknown matrix type"
msgstr "Tipo de matriz desconocido"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1706
msgid "Missing matrix type"
msgstr "Tipo de matriz faltante"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1712
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
msgstr " Matriz ya inicializada. Pero m_continue no fue fijado (error interno)"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1738
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
msgstr "Se trató de leer una fila desde una matriz indefinida"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1744
msgid "matrix pointer is null"
msgstr "puntero de matriz nulo"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1893
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr "Los valores Typ-Min-Max requieren por lo menos Typ."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1986
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "Model_type desconocido "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1993
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "Error interno al leer model_type"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2008
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "Habilitación desconocida: "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2015
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2037
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr "Error interno al leer habilitación"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2030
msgid "Unknown polarity "
msgstr "Polaridad desconocida "
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2067
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr "Se continuó leyendo un modelo que no empezó. (error interno)"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2234
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr "Una línea de [Package] requiere exactamente 4 elementos."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2287
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr "Entrada de pin inválida: 6 valores de una tabla con sólo 3."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2297
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr "No se puede leer un valor de R, L, o C para un pin."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2320
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "Nombre de campo inválido en [Pin]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2327
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "Argumento faltante en [Pin]"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2362
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr "Número de columnas incorrecto para mapeo de pines."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2402
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "Nombre de diff pin incorrecto"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2407
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "Nombre de inv_pin incorrecto"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2487
msgid "Unknown waveform type"
msgstr "Tipo de forma de onda desconocido"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2498
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr "Error interno detectado, debería existir una forma de onda"
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2563
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr "Error interno: mal contexto de analizador."
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2601
msgid "Missing keyword."
msgstr "Palabra clave faltante."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:455
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "forma de onda con menos de dos puntos"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:674 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:739
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "No se puede eliminar el archivo temporal de salida"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:725
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "Error al leer el archivo temporal"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:734
msgid "Error while creating temporary output file"
msgstr "Error al crear el archivo temporal de salida"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:771
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
"pdf"
msgstr ""
"Kibis todavía no soporta valores DUT. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
"pdf"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:874
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr "El modelo solo tiene un par de formas de onda, precisión reducida"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:894 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1099
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr "El controlador necesita al menos un pullup o un pulldown"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1082 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1091
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr ""
"Hay dos pares de formas de onda, pero sólo un transistor. Más ecuaciones que "
"incógnitas."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1199
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr ""
"El modelo no tiene un par de formas de onda, usando [Ramp] en su lugar, "
"precisión pobre"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1212
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr ""
"El modelo tiene más de dos pares de formas de onda, usando los primeros dos."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1250
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "Tipo de modelo inválido para un controlador."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1302
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "Tipo de modelo inválido para un dispositivo"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1522 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1568
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
msgstr "El número de ciclos debería ser mayor de cero."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1528 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1574
msgid "ON time should be greater than 0."
msgstr "El tiempo encendido debería ser mayor de cero."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1534 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1580
msgid "OFF time should be greater than 0."
msgstr "El tiempo apagado debería ser mayor de cero."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1542
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr "El flanco ascendente es más largo que el tiempo encendido."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1551
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr "El flanco descendente es más largo que el tiempo apagado."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1588
msgid "Rising edge is longer than ON time."
msgstr "El flanco ascendente es más largo que el tiempo encendido."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1596
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
msgstr "El flanco descendente es más largo que el tiempo apagado."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1610 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1641
msgid "Bitrate should be greater than 0."
msgstr "La tasa de bits debería ser mayor de cero."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1616 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1647
msgid "Number of bits should be greater than 0."
msgstr "El número de bits debería ser mayor de cero."
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1628
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
msgstr "La tasa de bits es demasiado alta para los flancos de subida / bajada"
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1655
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr ""
"La tasa de bits puede ser demasiado alta para los flancos de subida / bajada"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:118
#, c-format
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
msgstr "Error al cargar el libro de trabajo: línea %d: %s."
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:133
msgid "expecting version"
msgstr "esperando versión"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:150
msgid "expecting simulation tab count"
msgstr "esperando cantidad de pestañas de simulación"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:164
msgid "expecting simulation tab type"
msgstr "esperando tipo de pestaña de simulación"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:210
msgid "expecting trace count"
msgstr "esperando cantidad de pistas"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:226
msgid "expecting trace type"
msgstr "esperando tipo de pista"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:236
msgid "expecting trace name"
msgstr "esperando nombre de pista"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:246
msgid "expecting trace color"
msgstr "esperando color de pista"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:262
msgid "expecting measurement count"
msgstr "esperando cantidad de mediciones"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:274
msgid "expecting measurement definition"
msgstr "esperando definición de medición"
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284
msgid "expecting measurement format definition"
msgstr "esperando definición de formato de medición"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:83
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
msgstr "No se encontró la biblioteca de modelos de simulación en '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:88
#, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
msgstr "No se encontró la biblioteca de modelos de simulación en '%s' o '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:321
#, c-format
msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
msgstr "Error al cargar la biblioteca de modelos de simulación '%s': %s"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:330
#, c-format
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
msgstr "Error al cargar el modelo de simulación: no existe el campo '%s'"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1377
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
"'%s'"
msgstr ""
"Error al cargar el modelo de simulación: no se ha podido encontrar el modelo "
"base '%s' en la biblioteca '%s'"
#: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76
#, c-format
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "Archivo IBIS inválido '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:414
#, c-format
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
msgstr ""
"No se encontró la definición de modelo de simulación para el símbolo '%s'."
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:421
msgid "No simulation model definition found."
msgstr "No se encontró la definición de modelo de simulación."
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:553 eeschema/sim/sim_model.cpp:612
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al leer el modelo de simulación desde el símbolo '%s':\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:790
#, c-format
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
msgstr "Pin de modelo de simulación '%s' desconocido"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar el componente IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87
#, c-format
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
msgstr "Componente IBIS inválido '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91
#, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar el pin IBIS '%s' del componente '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98
#, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Pin IBIS inválido '%s' en el componente '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106
#, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar el modelo IBIS '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109
#, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "Modelo IBIS inválido '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333
msgid "Power supply"
msgstr "Fuente de alimentación"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343
msgid "Parasitic pin resistance"
msgstr "Resistencia parasítica de pin"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353
msgid "Parasitic pin inductance"
msgstr "Inductancia parasítica de pin"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363
msgid "Parasitic pin capacitance"
msgstr "Capacidad parasítica de pin"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407
msgid "DC Value"
msgstr "Valor DC"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425
msgid "ON time"
msgstr "Tiempo encendido"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433
msgid "OFF time"
msgstr "Tiempo apagado"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474
msgid "Delay"
msgstr "Retardo"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449
msgid "Number of cycles"
msgstr "Número de ciclos"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466
msgid "Bitrate"
msgstr "Tasa de bits"
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482
msgid "Number of bits"
msgstr "Número de bits"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:582
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitud"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:614
msgid "Noise (V/√Hz)"
msgstr "Ruido (V/√Hz)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:617
msgid "Noise (A/√Hz)"
msgstr "Ruido (A/√Hz)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:634
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidad"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:669 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:782
msgid "Power"
msgstr "Potencia"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:724
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Voltaje (barrido)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:735
msgid "Current (swept)"
msgstr "Corriente (barrido)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:746
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Resistencia (barrido)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:757
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Temperatura (barrido)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:775
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Voltaje (medido)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:216
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:744
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:848
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1019
msgid " (gain)"
msgstr " (ganancia)"
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:213
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:745
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:750
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:849
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:854
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1020
msgid " (phase)"
msgstr " (fase)"
#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:87 eeschema/sim/sim_tab.cpp:104
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr ""
"La simulación no ha proporcionado gráficos. Por favor, consulte los "
"resultados en la ventana de la consola."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:111
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:107
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:67
msgid "Simulator"
msgstr "Simulador"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:332
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulador Spice"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:344
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "El simulador requiere un esquema completamente anotado."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:353 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:368
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:556 eeschema/tools/simulator_control.cpp:75
msgid ""
"Errors during netlist generation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Han habido errores al generar la lista de redes.\n"
"\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:390
msgid ""
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
"Fourier transform."
msgstr ""
"Primero debes ejecutar una simulación TRAN; sus resultados serán usados para "
"la transformada rápida de Fourier."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:422
msgid ""
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
"update the Simulation Command?"
msgstr ""
"La directiva de comando de simulación de hoja de esquema cambió. ¿Quiere "
"actualizar el comando de simulación?"
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:444 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:788
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "Ya hay otra simulación ejecutándose."
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:591
msgid "Save changes to workbook?"
msgstr "¿Guardar cambios a libro de trabajo?"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:146
msgid "Measure Min"
msgstr "Medir mínimo"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:147
msgid "Measure Max"
msgstr "Medir máximo"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148
msgid "Measure Average"
msgstr "Medir promedio"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149
msgid "Measure RMS"
msgstr "Medir valor eficaz (RMS)"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:150
msgid "Measure Peak-to-peak"
msgstr "Medir pico a pico"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154
msgid "Measure Frequency of Min"
msgstr "Medir frecuencia del mínimo"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:155
msgid "Measure Frequency of Max"
msgstr "Medir frecuencia del máximo"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159
msgid "Measure Time of Min"
msgstr "Medir tiempo del mínimo"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:160
msgid "Measure Time of Max"
msgstr "Medir tiempo del máximo"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:163
msgid "Measure Integral"
msgstr "Medir integral"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:168
msgid "Perform Fourier Analysis..."
msgstr "Realizar análisis de Fourier..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Copy Signal Name"
msgstr "Fase de la señal:"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:216
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:749
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:853
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1018
msgid " (amplitude)"
msgstr " (amplitud)"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:273
#, c-format
msgid "Fourier Analysis of %s"
msgstr "Análisis de Fourier de %s"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
msgstr "Análisis de Fourier de múltiples señales"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:277
msgid "Fundamental frequency:"
msgstr "Frecuencia fundamental:"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:341
#, c-format
msgid "Format %s..."
msgstr "Formato %s..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:416
msgid "Format Value..."
msgstr "Formatear valor..."
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:419
msgid "Delete Measurement"
msgstr "Eliminar medición"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:600
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:974
#, c-format
msgid "Analysis %u - "
msgstr "Análisis %u - "
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:607
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:614
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
msgid "Signal"
msgstr "Señal"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:608
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:188 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:154
msgid "Plot"
msgstr "Trazar"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:610
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
msgid "Cursor 1"
msgstr "Cursor 1"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:611
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
msgid "Cursor 2"
msgstr "Cursor 2"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1169
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2569
msgid "Diff"
msgstr "Diferencia"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1431
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1444
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1887
msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr "No se ha(n) podido aplicar el(los) valor(es) afinados(s):"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1445
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1877
#, c-format
msgid "%s is not tunable"
msgstr "%s no se puede ajustar"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1529
msgid "Error: no current simulation.\n"
msgstr "Error: no hay simulación de corriente.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1538
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
msgstr "Error: tipo de simulación no definido.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1544
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
msgstr "Error: el tipo de simulación no admite el trazado.\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2672
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2787
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2830
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Resultados de simulación:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
msgid "Measurement"
msgstr "Medición"
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:166
#, c-format
msgid "Cannot create sim model from %s"
msgstr "No se puede crear un modelo simulación a partir de %s"
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:85
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:187
#, c-format
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr ""
"No se pudo encontrar el modelo '%s' para copiar para \"Un tipo de\" modelo "
"'%s'"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
msgid "DC Operating Point"
msgstr "Punto de operación DC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
msgid "Small-Signal Analysis"
msgstr "Análisis de pequeña señal"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep Analysis"
msgstr "Análisis de barrido DC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Análisis de transitorios"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
msgstr "Análisis de distorsión de pequeña señal"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Noise Analysis"
msgstr "Análisis de ruido"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
msgid "Pole-Zero Analysis"
msgstr "Análisis de polos y ceros"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Sensitivity Analysis"
msgstr "Análisis de sensibilidad"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Transfer Function Analysis"
msgstr "Análisis de función de transferencia"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
msgid "S-Parameter Analysis"
msgstr "Análisis de parámetros S"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Frequency Content Analysis"
msgstr "Análisis de contenido de frecuencia"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:378
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Por favor, complete los campos requeridos"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:396
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "'%s' no es un valor Spice válido."
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:162
msgid "&Simulation"
msgstr "&Simulación"
#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
msgid ""
"SPICE functions:\n"
"\n"
" sqrt(x)\n"
" sin(x)\n"
" cos(x)\n"
" tan(x)\n"
" sinh(x)\n"
" cosh(x)\n"
" tanh(x)\n"
" asin(x)\n"
" acos(x)\n"
" atan(x)\n"
" asinh(x)\n"
" acosh(x)\n"
" atanh(x)\n"
" arctan(x)\n"
" exp(x)\n"
" ln(x)\n"
" log(x)\n"
" abs(x)\n"
" nint(x)\n"
" int(x)\n"
" floor(x)\n"
" ceil(x)\n"
" pow(x, y)\n"
" pwr(x, y)\n"
" min(x, y)\n"
" max(x, y)\n"
" sgn(x)\n"
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
" unif(nom, rvar)\n"
" aunif(nom, avar)\n"
" limit(nom, avar)\n"
msgstr ""
"Funciones de SPICE:\n"
"\n"
" sqrt(x)\n"
" sin(x)\n"
" cos(x)\n"
" tan(x)\n"
" sinh(x)\n"
" cosh(x)\n"
" tanh(x)\n"
" asin(x)\n"
" acos(x)\n"
" atan(x)\n"
" asinh(x)\n"
" acosh(x)\n"
" atanh(x)\n"
" arctan(x)\n"
" exp(x)\n"
" ln(x)\n"
" log(x)\n"
" abs(x)\n"
" nint(x)\n"
" int(x)\n"
" floor(x)\n"
" ceil(x)\n"
" pow(x, y)\n"
" pwr(x, y)\n"
" min(x, y)\n"
" max(x, y)\n"
" sgn(x)\n"
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
" unif(nom, rvar)\n"
" aunif(nom, avar)\n"
" limit(nom, avar)\n"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Cargando biblioteca %s..."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Error al cargar la biblioteca de símbolos %s.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
"<b>Advertencia: prefijo de referencia</b><br>la terminación de prefijo '%s' "
"puede crear problemas si se guarda en una biblioteca de símbolos"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style."
msgstr ""
"<b>Pin %s duplicado</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b> en conflicto con "
"pin %s%s en la posición <b>(%s, %s)</b> en el estilo de cuerpo %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style."
msgstr ""
"<b>Pin %s duplicado</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b> en conflicto con "
"pin %s%s en la posición <b>(%s, %s)</b> en las unidades %s y %s del estilo "
"de cuerpo %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Pin %s duplicado</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b> en conflicto con "
"pin %s%s en la posición <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:166
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b>Pin %s duplicado</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b> en conflicto con "
"pin %s%s en la posición <b>(%s, %s)</b> en las unidades %s y %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:194
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr "<b>Un símbolo de potencia debería tener solo una unidad</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:200
#, fuzzy
msgid "<b>A Power Symbol should not have DeMorgan variants</b><br><br>"
msgstr "<b>Un símbolo de potencia debería tener solo un pin</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:206
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr "<b>Un símbolo de potencia debería tener solo un pin</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:215
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"<b>Símbolo de potencia sospechoso</b><br>Solo un pin de potencia de entrada "
"o salida tiene sentido<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:222
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
"required<br><br>"
msgstr ""
"<b>Símbolo de potencia sospechoso</b><br>Los pines de entrada de potencia "
"invisibles ya no son requeridos<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body "
"style."
msgstr ""
"Info: <b>Pin de potencia %s oculto</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b> en "
"el estilo de cuerpo %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of %s body style."
msgstr ""
"Info: <b>Pin de potencia %s oculto</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b> en "
"la unidad %c del estilo de cuerpo %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:271
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"Info: <b>Pin de potencia %s oculto</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"Info: <b>Pin de potencia %s oculto</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b> en "
"la unidad %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:290
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Los pines de potencia ocultos asignarán sus nombres a las redes conectadas.)"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style."
msgstr ""
"<b>Pin %s fuera de la cuadrícula</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b> del "
"estilo de cuerpo %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body "
"style."
msgstr ""
"<b>Pin %s fuera de la cuadrícula</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b> en la "
"unidad %c del estilo de cuerpo %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:329
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Pin %s fuera de la cuadrícula</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:337
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Pin %s fuera de la cuadrícula</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b> en la "
"unidad %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:379
#, c-format
msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Círculo gráfico tiene radio cero</b> en la posición <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:390
#, c-format
msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Rectángulo gráfico tiene tamaño cero</b> en la posición <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:69
msgid "Symbol Chooser"
msgstr "Selector de símbolos"
#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62
msgid "KiCad Symbol Difference Viewer"
msgstr "Visor de diferencias de símbolos de KiCad"
#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:170
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
"Filtro en nombres, palabras claves, descripciones, y cantidad de pines de "
"símbolos.\n"
"Los términos de búsqueda se separan con espacios. Todos los términos de "
"búsqueda deben coincidir.\n"
"Un término que sea un número también debe coincidir con la cantidad de pines."
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"No se han podido cargar todas las bibliotecas. Utilice el diálogo "
"Administrar bibliotecas de símbolos\n"
"para corregir la ruta y añadir o eliminar la bibliotecas."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
msgid "Symbol..."
msgstr "Símbolo..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:78
msgid "View as PNG..."
msgstr "Ver como PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Símbolo como SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:86
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:102
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor de bibliotecas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:116
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Editor de símbolos de KiCad"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:143
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1089
#: eeschema/symbol_library.cpp:517 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:274
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Cargando bibliotecas de símbolos"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:248
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Los cambios en la biblioteca no se han guardado"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:259
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr "La carga de biblioteca de símbolos fue cancelada por el usuario."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:826
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Editando el símbolo %s desde el esquema. Guardar sólo actualizará el "
"esquema."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:835
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Administrar bibliotecas de símbolos"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:846
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Los símbolos de las bibliotecas heredadas no se pueden editar. Utilice "
"Administrar Bibliotecas de Símbolos para migrar al formato actual."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:867
#, c-format
msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"El símbolo %s es un símbolo derivado. Los gráficos de símbolos no se podrán "
"editar."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:945
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:996
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:403
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "La biblioteca '%s' ya existe."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:953
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"No se pudo crear el archivo de biblioteca '%s'.\n"
"Compruebe que tiene permisos de escritura e intente de nuevo."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:964
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1002
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:245
msgid "Could not open the library file."
msgstr "No puede abrirse el archivo de biblioteca."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1095
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Cargando la biblioteca '%s'..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1189
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Error al guardar la copia de seguridad en '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1430
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La configuración actual no incluye la biblioteca de símbolos '%s'.\n"
"Utilice 'Administrar bibliotecas de símbolos' para editar la configuración."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1433
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "No se ha encontrado la biblioteca la tabla de bibliotecas de símbolos."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1441
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"No se ha activado la biblioteca '%s' en la configuración actual.\n"
"Utilice 'Administrar bibliotecas de símbolos' para editar la configuración."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1444
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "No se activó la biblioteca de símbolos."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1761
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1813
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Error al guardar la tabla global de bibliotecas."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1762
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1814
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Error al guardar la tabla de bibliotecas del proyecto."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:65
msgid "[from schematic]"
msgstr "[desde el esquema]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Librería de solo lectura]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[no hay símbolos cargado]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:111
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:708
msgid "No schematic currently open."
msgstr "No hay un esquema actualmente abierto."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:127
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:521
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:188
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:268
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:310
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "La biblioteca de símbolos '%s' no es escribible."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:523
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1217
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Debe guardar en una ubicación distinta."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:186
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Se ha modificado el símbolo. ¿Desea guardar los cambios?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:373
#, c-format
msgid "Deriving from symbol '%s'."
msgstr "Derivando del símbolo '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:393
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:698
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:375
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "El símbolo '%s' ya existe en la biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:399
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:703
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:129
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:196
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:380
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:376
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1118
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:568
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Guardar símbolo como"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:607
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1003
msgid "Save in library:"
msgstr "Guardar en la biblioteca:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:686
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1086
msgid "A library must be specified."
msgstr "Se debe especificar una biblioteca."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:713
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Los símbolos derivados deben guardarse en la misma biblioteca que su símbolo "
"padre."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "El nombre de símbolo '%s' ya está en uso."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"El símbolo '%s' ya sido modificado.\n"
"¿Desea eliminarlo de la biblioteca?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:812
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"El símbolo %s se utiliza para derivar otros símbolos.\n"
"Al eliminar este símbolo, se eliminarán todos los símbolos derivados de él.\n"
"\n"
"¿Desea eliminar este símbolo y todos sus derivados?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:817
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:205
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Eliminar símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:818
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Mantener símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:958 pcbnew/files.cpp:326
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1172
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "¿Revertir '%s' a la última versión guardada?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1036
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "No se ha encontrado el símbolo '%s' en la biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1065
msgid "No library specified."
msgstr "No se ha especificado una biblioteca."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1084
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Guardar biblioteca '%s' como..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1124
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Fallo al guardar los cambios al archivo de biblioteca de símbolos '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1126
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Error al guardar la biblioteca"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Se ha guardado al archivo de biblioteca de símbolos '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1271
msgid "Undefined!"
msgstr "¡No definido!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1272
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459 pcbnew/board_item.cpp:329
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1287
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290
msgid "Power Symbol"
msgstr "Símbolo de alimentación"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1297
msgid "Datasheet"
msgstr "Hoja de datos"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importar símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:93
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:345
#, c-format
msgid "Unable to find a reader for '%s'."
msgstr "No se ha podido encontrar un lector para '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "No puede importarse la biblioteca de símbolos '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:114
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "El archivo de biblioteca de símbolos '%s' está vacío."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:126
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:191
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "El símbolo '%s' ya existe en la biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:158
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exportar símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:183
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr "Error al intentar cargar el archivo de biblioteca de símbolos '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:206
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Permisos insuficientes para guardar la biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:226
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Error al crear la biblioteca de símbolos '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:233
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "El símbolo '%s' ha sido guardado en la biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Apodo de biblioteca '%s' duplicado en la línea %d de la tabla de bibliotecas "
"de símbolos"
#: eeschema/symbol_library.cpp:598 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:218
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Error al cargar la biblioteca de símbolos '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:306
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Error al cargar los símbolos:"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:162
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr ""
"No se ha encontrado la biblioteca '%s' en la tabla de bibliotecas de "
"símbolos."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:414
msgid "Symbol not found."
msgstr "No se ha encontrado el símbolo."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:622
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "No se puede cargar el símbolo '%s' desde la biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "No se puede enumerar la biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:843
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:848
#, c-format
msgid "Error updating library buffer: %s"
msgstr "Error al actualizar el búfer de bibliotecas: %s"
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:853
msgid "Error updating library buffer."
msgstr "Error al actualizar el búfer de bibliotecas."
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:993
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:450
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Error al guardar el símbolo %s a la biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273
msgid "(failed to load)"
msgstr "(fallo al cargarse)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:110
msgid "KiCad Symbol Library Browser"
msgstr "Explorador de bibliotecas de símbolos de KiCad"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1102 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1016
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1021
msgid "[no library selected]"
msgstr "[biblioteca no seleccionada]"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Mostrar el símbolo anterior"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display next symbol"
msgstr "Mostrar el símbolo siguiente"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Visor de símbolos"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Cargar archivo de asociación símbolo/huella"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Mantener la visibilidad del campo de huella"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Mostrar todos los campos de la huella"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Ocultar todos los campos de la huella"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Seleccionar las opciones de visibilidad del campo de la huella."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228
msgid "Change Visibility"
msgstr "Cambiar visibilidad"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Fallo al abrir el archivo de vínculos símbolo-huella '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:76
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Seleccione al menos una propiedad para volver a anotar."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:100
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"No se puede obtener la lista de redes de la placa porque el editor de "
"esquemas está abierto en modo independiente.\n"
"Debe iniciar el gestor de proyectos de KiCad y crear un proyecto."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:168
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "La huella '%s' no tiene ningún símbolo asociado."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:245
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Huellas '%s' y '%s' vinculadas al mismo símbolo."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "No se puede encontrar el símbolo para la huella '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"La huella '%s' no está presente en la placa. Los símbolos correspondientes "
"en el esquema tienen que ser eliminados manualmente (si se desea)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:353
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Re-enlazar huellas requiere de un esquema anotado completamente."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Re-enlazado de huellas cancelado por el usuario."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:381
msgid "true"
msgstr "verdadero"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:381
msgid "false"
msgstr "falso"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:387
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Cambiar el indicador de referencia '%s' a '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambiar la asignación de huella %s de '%s' a '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:420
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambiar el valor %s de '%s' a '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:437
#, c-format
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambiar %s 'No rellenar' de '%s' a '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:452
#, c-format
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambiar %s 'Excluir de la lista de materiales' de '%s' a '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:475
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "No se puede encontrar %s pin '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:518
#, c-format
msgid "Change field '%s' value to '%s'."
msgstr "Cambiar el valor del campo '%s' a '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:534
#, c-format
msgid "Add field '%s' with value '%s'."
msgstr "Agregar campo '%s' con valor '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:563
#, c-format
msgid "Delete field '%s.'"
msgstr "Eliminar campo '%s'"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:703
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambiar la etiqueta de red %s pin %s de '%s' a '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:725
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"La red %s no se puede cambiar a %s porque está controlada por un pin de "
"potencia."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:734
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Añadir la etiqueta '%s' a %s pin %s red."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:47
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Realiza un control de las reglas de eléctricas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:53
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Comprobador de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:54
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Mostrar la ventana del comprobador de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
msgstr ""
"Mostrar diferencias entre el símbolo de esquema y su equivalente de "
"biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
msgstr ""
"Mostrar la ventana de simulación para ejecutar simulaciones SPICE o IBIS."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:77
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Abre la hoja de datos en un navegador"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1944
msgid "Create Corner"
msgstr "Crear esquina"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1517
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1951
msgid "Remove Corner"
msgstr "Eliminar esquina"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:108
msgid "Select Node"
msgstr "Seleccionar nodo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:109
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Seleccione un elemento de conexión bajo el cursor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116
msgid "Select Connection"
msgstr "Seleccionar conexión"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Seleccionar conexión completa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
msgid "Save Library As..."
msgstr "Guardar biblioteca como..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Guardar la biblioteca actual en un nuevo archivo."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nuevo símbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:164
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Crear nuevo símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:170
msgid "Derive from Existing Symbol"
msgstr "Derivar de símbolo existente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
msgstr "Crear un nuevo símbolo, derivado de un símbolo existente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Editar símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Mostrar símbolo seleccionado en el editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:184
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Duplicar símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:185
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Crear una copia del símbolo seleccionado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "Renombrar símbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:192
msgid "Rename the selected symbol"
msgstr "Renombrar el símbolo seleccionado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Guardar copia como..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:199
msgid "Save a copy of the current symbol to a different library."
msgstr "Guardar una copia del símbolo actual a una biblioteca distinta."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:206
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Eliminar símbolo seleccionado de su biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Pegar símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importar símbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:231
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importar un símbolo a la biblioteca activa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:237
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Exportar un símbolo a una nueva biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:244
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Actualizar campos de símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr ""
"Actualizar el símbolo para que coincida con los cambios hechos en el símbolo "
"padre"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
msgid "Set Unit Display Name..."
msgstr "Fijar el nombre para mostrar de la unidad ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:252
msgid "Set the display name for a unit"
msgstr "Fija el nombre para mostrar para una unidad"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Añadir símbolo en el esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Add the current symbol to the schematic"
msgstr "Guardar el símbolo activo en la librería"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:264
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Mostrar tipo eléctrico del pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Anotar pines con sus tipos eléctricos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271
msgid "Show Pin Numbers"
msgstr "Mostrar números de pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Annotate pins with their numbers"
msgstr "Anotar pines con sus números"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Mostrar árbol de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Ocultar árbol de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exportar vista como PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:291
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Crear un archivo PNG a partir de la vista actual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:297
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exportar símbolo como SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Crear un archivo SVG a partir del símbolo activo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "Modo de pines sincronizados"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Modo de pines sincronizados\n"
"Cuando está habilitado, propaga todos cambios (excepto por el número de pin) "
"a otras unidades.\n"
"Habilitado por defecto para todas las partes con varias unidades "
"intercambiables."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1096
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Mostrar pines ocultos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:314 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1097
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Alternar la visualización de pines ocultos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:320 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1103
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Mostrar campos ocultos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1104
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Alternar la visualización de campos de texto ocultos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:288
msgid "Add Pin"
msgstr "Añadir pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Add a pin"
msgstr "Añadir un pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341 eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1536
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:294
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
msgid "Add Text"
msgstr "Añadir texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:342 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:64
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175
msgid "Add a text item"
msgstr "Añadir un elemento de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 eeschema/tools/ee_actions.cpp:532
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1877
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:474
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
msgid "Add Text Box"
msgstr "Añadir caja de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:351
msgid "Add a text box item"
msgstr "Añadir un elemento de cuadro de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:358 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1315
msgid "Add Lines"
msgstr "Añadir líneas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Añadir líneas gráficas conectadas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:367 pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251
msgid "Add Polygon"
msgstr "Añadir polígono"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Draw polygons"
msgstr "Dibujar polígonos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:376
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Mover ancla de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Cambiar la ubicación para el ancla del símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Empujar longitud de pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:387
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Copiar la longitud del pin a otros pines en el símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:393
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Empujar tamaño del nombre del pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:394
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Copiar el tamaño del nombre del pin a otros pines en el símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Empujar tamaño del número del pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Copiar el tamaño del número del pin a otros pines en el símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:401
msgid "Add Symbol"
msgstr "Añadir símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:413
msgid "Add symbols"
msgstr "Añadir símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423
msgid "Add Power"
msgstr "Añadir alimentación"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424
msgid "Add power symbols"
msgstr "Añadir símbolos de alimentación"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:966
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Añadir marca de no conectado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
msgid "Draw no-connection flags"
msgstr "Dibujar banderas de no conectar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:973
msgid "Add Junction"
msgstr "Añadir unión"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446
msgid "Draw junctions"
msgstr "Dibujar uniones"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:456 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:979
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Añadir entrada de línea a bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Añadir una entrada de línea a un bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:467 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1546
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1551
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1556
msgid "Add Label"
msgstr "Añadir etiqueta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Draw net labels"
msgstr "Dibujar etiquetas de red"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475
msgid "Add Net Class Directive"
msgstr "Añadir directiva de clase de red"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476
msgid "Add net class directive labels"
msgstr "Añadir etiquetas de directiva de clase de red"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:485 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1541
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Añadir etiqueta jerárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486
msgid "Add hierarchical labels"
msgstr "Añadir etiquetas jerárquicas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495
msgid "Add Sheet"
msgstr "Añadir página"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:496
msgid "Draw hierarchical sheets"
msgstr "Dibujar hojas jerárquicas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importar pin de hoja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505
msgid "Import hierarchical sheet pins"
msgstr "Importar pines de hoja jerárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514
msgid "Add Global Label"
msgstr "Añadir etiqueta global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:515
msgid "Add global labels"
msgstr "Añadir etiquetas globales"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525
msgid "Draw text items"
msgstr "Dibujar elementos de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Draw text box items"
msgstr "Dibujar elementos de cuadro de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Añadir rectángulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542
msgid "Draw rectangles"
msgstr "Dibujar rectángulos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
msgid "Add Circle"
msgstr "Añadir Círculo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Draw circles"
msgstr "Dibujar círculos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559
msgid "Add Arc"
msgstr "Añadir Arco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
msgid "Draw arcs"
msgstr "Dibujar arcos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:706
msgid "Add Image"
msgstr "Añadir imagen"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569
msgid "Add bitmap images"
msgstr "Añadir imágenes de mapa de bits"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Repetir último elemento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Duplica el último elemento dibujado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rotar en sentido horario"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Gira los elementos seleccionados en sentido horario"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Rotar en sentido antihorario"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Gira los elementos seleccionados en sentido antihorario"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:610 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Reflejar verticalmente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Voltea los elementos seleccionados de arriba a abajo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Reflejar horizontalmente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:620
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Voltea los elementos seleccionados de izquierda a derecha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:146
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571
msgid "Swap"
msgstr "Intercambiar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
msgid "Swaps selected items' positions"
msgstr "Intercambia las posiciones de los elementos seleccionados"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Properties..."
msgstr "Propiedades..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Diálogo de propiedades de elemento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Editar indicador de referencia..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Muestra el diálogo de indicador de referencia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:654
msgid "Edit Value..."
msgstr "Editar valor..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Muestra el diálogo de campo de valor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Editar huella..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:664
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Muestra el diálogo de campo de huella"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1648
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Emplazamiento automático de campos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:673
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Ejecuta el algoritmo de colocación automática en los campos del símbolo u "
"hoja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Cambiar símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Asignar diferentes símbolos desde la biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:686
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Actualizar símbolos desde la biblioteca..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Actualizar símbolos para incluir cualquier cambio desde la biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Asignar una símbolo diferente desde la biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Actualizar símbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Actualizar símbolos para incluir cualquier cambio desde la biblioteca"
# Pendiente
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Asignar clase de red..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
msgstr "Asignar una clase de red a las redes que coincidan con un patrón"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "Conversión de De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:715
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Cambiar entre las representaciones de De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:721
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "Estándar de De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:722
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Cambiar a la representación estándar de De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "Alternativo de De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Cambiar a la representación alternativa de De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735
msgid "Change to Label"
msgstr "Cambiar a etiqueta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Cambiar el elemento existente a una etiqueta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Cambiar a una etiqueta de directiva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:745
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Cambiar un elemento existente a una etiqueta de directiva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:753
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Cambiar a etiqueta jerárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:754
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Cambiar el elemento existente a una etiqueta jerárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:762
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Cambiar a etiqueta global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Cambiar el elemento existente a una etiqueta global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:771
msgid "Change to Text"
msgstr "Cambiar a texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:772
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Cambiar el elemento existente a un comentario de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780
msgid "Change to Text Box"
msgstr "Cambiar a cuadro de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "Cambia un elemento existente a un cuadro de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:789 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2448
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Borrar pines de hoja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:790
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Eliminar pines de hoja sin referencia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:795 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Editar propiedades de texto y gráficos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:796
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Editar propiedades de texto y gráficos globalmente en el esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:802
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Propiedades del símbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:803
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de propiedades del símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:809
msgid "Pin Table..."
msgstr "Tabla de pines..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:810
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Muestra la tabla de pines para la edición en bloque de los pines"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:816
msgid "Break"
msgstr "Pausa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:817
msgid "Divide into connected segments"
msgstr "Dividir en segmentos conectados"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:823
msgid "Slice"
msgstr "Corte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:824
msgid "Divide into unconnected segments"
msgstr "Dividir en segmentos desconectados"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Resaltar red bajo el cursor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:845 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Limpiar el resaltado de redes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:846 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Limpiar cualquier resaltado de red existente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:855
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Resaltar redes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:856
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Resaltar cables y pines de una red"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:863
msgid "Show Net Navigator"
msgstr "Mostrar navegador de redes"
# Pendiente de contexto
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:864
msgid "Toggle the net navigator panel visibility"
msgstr "Alterna la visibilidad del panel navegador de redes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:871
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Editar con el Editor de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:872
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Abre los símbolos seleccionados en el Editor de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:878
msgid "Exclude from Bill of Materials"
msgstr "Excluir de la lista de materiales"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:879
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Fija el atributo de excluir de la lista de materiales"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:884
msgid "Include in Bill of Materials"
msgstr "Incluir en la lista de materiales"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:885
msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Limpia el atributo de excluir de la lista de materiales"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:890
msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials"
msgstr "Alternar excluir de la lista de materiales"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:891
msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Alterna el atributo de excluir de la lista de materiales"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:896
msgid "Exclude from Simulation"
msgstr "Excluir de la simulación"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:897
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
msgstr "Fija el atributo de excluir de la simulación"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:902
msgid "Include in Simulation"
msgstr "Incluir en la simulación"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:903
msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
msgstr "Limpia el atributo de excluir de la simulación"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:908
msgid "Toggle Exclude from Simulation"
msgstr "Alternar excluir de la simulación"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:909
msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
msgstr "Alterna el atributo de excluir de la simulación"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:914
msgid "Exclude from Board"
msgstr "Excluir de la placa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:915
msgid "Set the exclude from board attribute"
msgstr "Fija el atributo de excluir de la placa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:920
msgid "Include on Board"
msgstr "Incluir en la placa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:921
msgid "Clear the exclude from board attribute"
msgstr "Limpia el atributo de excluir de la placa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:926
msgid "Toggle Exclude from Board"
msgstr "Alternar excluir de la placa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:927
msgid "Toggle the exclude from board attribute"
msgstr "Alterna el atributo de excluir de la placa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:932
msgid "Set Do Not Populate"
msgstr "Fijar no rellenar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:933
msgid "Set the do not populate attribute"
msgstr "Fija el atributo de no rellenar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:938
msgid "Unset Do Not Populate"
msgstr "Limpiar no rellenar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:939
msgid "Clear the do not populate attribute"
msgstr "Limpia el atributo de no rellenar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:945
msgid "Toggle Do Not Populate"
msgstr "Alternar no rellenar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:946
msgid "Toggle the do not populate attribute"
msgstr "Alterna el atributo de no rellenar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:953
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Abrir el símbolo de biblioteca en el Editor de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:959
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Editar campos de símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:960
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Editar en masa los campos de todos los símbolos en el esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:966
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Editar referencias de bibliotecas de símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:967
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Editar enlaces entre símbolos de esquema y de biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:973
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Asignar huellas..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:974
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Ejecutar la herramienta de asignación de huellas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:980
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importar asignaciones de huella..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:981
msgid ""
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
msgstr ""
"Importar las asociaciones de huellas del símbolo desde el archivo .cmp "
"creado por el editor de placas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:987
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Anotar esquema..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:988
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Rellenar los indicadores de referencia de los símbolos de esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:994
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Configuración de esquema..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:995
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Editar la configuración esquemática incluyendo estilos de anotación y reglas "
"eléctricas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1001
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Editar el número de página de hoja..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1002
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Editar el número de página de la hoja actual o seleccionada"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1007
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Recuperar símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1008
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Buscar símbolos antiguos en el proyecto y renombrarlos/recuperarlos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1014
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Reasignar símbolos de biblioteca de legado..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1015
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Reasignar referencias de símbolos de bibliotecas en esquemas de legado a la "
"tabla de bibliotecas de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1021
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exportar dibujo al portapapeles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1022
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Exportar el dibujo de la hoja actual al portapapeles"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1030 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Importar gráficos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:330
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importar archivo de dibujo 2D"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1038
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Cambiar al editor de placas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1039
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Abrir la placa en el editor de placas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1045
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Exportar listado de redes..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1046
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr ""
"Exportar archivo que contiene la lista de redes en uno de varios formatos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1052
msgid "Generate Bill of Materials..."
msgstr "Generar lista de materiales..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1053
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Generar una lista de materiales para el esquema actual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1059
msgid "Generate Legacy Bill of Materials..."
msgstr "Generar lista de materiales de legado..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1060
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)"
msgstr ""
"Generar una lista de materiales para el esquema actual (Generador de legado)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1066
msgid "Generate Bill of Materials (External)..."
msgstr "Generar lista de materiales (Externo)..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1067
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic using external "
"generator"
msgstr ""
"Generar una lista de materiales para el esquema actual usando un generador "
"externo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1073
msgid "Export Symbols to Library..."
msgstr "Exportar símbolos a biblioteca..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1074
msgid ""
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)"
msgstr ""
"Añadir símbolos usadas en el esquema a una biblioteca de símbolos existente\n"
"(no elimina otros símbolos de esta biblioteca)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1081
msgid "Export Symbols to New Library..."
msgstr "Exportar símbolos a nueva biblioteca..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1082
msgid ""
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Crear una nueva biblioteca de símbolos usando los símbolos en el esquema\n"
"(si la biblioteca ya existe, será remplazada)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1089
msgid "Select on PCB"
msgstr "Seleccionar en la placa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1090
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Seleccionar los elementos correspondientes en el editor de placas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1109
msgid "Show Directive Labels"
msgstr "Mostrar etiquetas de directiva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1110
msgid "Toggle display of directive labels"
msgstr "Alternar visualización de etiquetas de directiva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1115
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "Mostrar advertencias de ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1116
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr ""
"Mostrar marcadores de advertencias del verificador de reglas de eléctricas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1121
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "Mostrar errores de ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1122
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr "Mostrar marcadores de errores del verificador de reglas de eléctricas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1127
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "Mostrar exclusiones de ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1128
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr ""
"Mostrar marcadores de infracciones excluidas del verificador de reglas de "
"eléctricas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1133
msgid "Show OP Voltages"
msgstr "Mostrar voltajes de punto de operación"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1134
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
msgstr "Mostrar datos de voltaje de punto de operación desde de la simulación"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1139
msgid "Show OP Currents"
msgstr "Mostrar corrientes de punto de operación"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1140
msgid "Show operating point current data from simulation"
msgstr ""
"Mostrar datos de corriente de punto de operación desde de la simulación"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1145 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1154
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1163 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1173
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "Modo de línea para cables y buses"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1146
msgid "Draw and drag at any angle"
msgstr "Dibujar y arrastrar a cualquier ángulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1155
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
msgstr ""
"Limitar el dibujado y arrastrado a movimientos horizontales o verticales"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1164
msgid ""
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
"motions"
msgstr ""
"Limitar el dibujado y arrastrado a movimientos horizontales, verticales, o a "
"45°"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1174
msgid "Switch to next line mode"
msgstr "Cambiar al siguiente modo de línea"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1179
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "Anotar automáticamente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1180
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
msgstr "Alternar el anotado automático de nuevos símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1186
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Reparar esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1187
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Ejecutar varios diagnósticos e intentar reparar el esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1194 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
msgid "Scripting Console"
msgstr "Consola de script"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1195 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Mostrar la consola de script de Python"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1203
msgid "Change Sheet"
msgstr "Cambiar hoja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1204
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Cambia a los contenidos de la hoja provista en el editor de esquemas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1210
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrar en la hoja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1211
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr ""
"Muestra los contenidos de la hoja seleccionada en el editor de esquemas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1219
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Abandonar hoja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1220
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Mostrar la hoja padre en el editor de esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1227
msgid "Navigate Up"
msgstr "Navegar hacia arriba"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1228
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr "Navega hacia arriba una hoja en la jerarquía"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1235
msgid "Navigate Back"
msgstr "Navegar hacia atrás"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1236
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr "Moverse hacia atrás en el historial de navegación de hojas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1243
msgid "Navigate Forward"
msgstr "Navegar hacia adelante"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1244
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr "Moverse hacia adelante en el historial de navegación de hojas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1251
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Hoja anterior"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1252
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr "Moverse a la hoja anterior por número"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1259
msgid "Next Sheet"
msgstr "Siguiente hoja"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1260
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr "Moverse a la hoja siguiente por número"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1267
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Navegador de jerarquía"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1268
msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "Mostrar u ocultar el navegador de jerarquía de hojas de esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1280
msgid "Add Wire"
msgstr "Añadir cable"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1281
msgid "Add a wire"
msgstr "Añadir un cable"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1292
msgid "Add Bus"
msgstr "Añadir bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1293
msgid "Add a bus"
msgstr "Añadir un bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1303
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:71
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:120
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Desplegar desde el Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1304
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Sacar un cable de un bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1316
msgid "Draw graphic lines"
msgstr "Dibujar líneas gráficas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1325 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2299
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Deshacer el último segmento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1326
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "Recorre la línea actual un segmento hacia atrás."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1333
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "Cambiar postura del segmento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1334
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "Cambia la postura del segmento actual."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1345 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:108
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:232 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1346 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1355 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383
msgid "Drag"
msgstr "Arrastrar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1356
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Arrastra el/los elemento/s seleccionado/s"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1363 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1759
#, fuzzy
msgid "Align Items to Grid"
msgstr "Alinear elementos a la cuadrícula"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1371
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Guardar copia de la hoja actual como..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1372
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr "Guardar una copia de la hoja activa en otra ubicación o nombre"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1386
msgid "New Analysis Tab..."
msgstr "Nueva pestaña de análisis..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1387
msgid "Create a new tab containing a simulation analysis"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1395
msgid "Open Workbook..."
msgstr "Abrir libro de trabajo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1396
msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1404
msgid "Save Workbook"
msgstr "Guardar libro de trabajo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings"
msgstr ""
"Leer el archivo de redes actual y listar las huellas faltantes y sobrantes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1413
msgid "Save Workbook As..."
msgstr "Guardar libro de trabajo como..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1414
#, fuzzy
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location"
msgstr "Guardar el documento activo en otra localización"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1420
msgid "Export Current Plot as PNG..."
msgstr "Exportar trazado actual como PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1426
msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "Exportar trazado actual como CSV..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1432
msgid "Show Legend"
msgstr "Mostrar leyenda"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1438
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Corriente/Fase de puntos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1439
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
msgstr ""
"Dibujar el trazo de señal secundaria (corriente o fase) con una línea "
"punteada"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1444
msgid "Dark Mode Plots"
msgstr "Gráficas en modo oscuro"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1445
msgid "Draw plots with a black background"
msgstr "Dibujar gráficas con un fondo negro"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1450
msgid "Edit Analysis Tab..."
msgstr "Editar pestaña de análisis..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1451
msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1458
msgid "Run Simulation"
msgstr "Ejecutar simulación"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1464
msgid "Stop Simulation"
msgstr "Parar simulación"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1471
msgid "Probe Schematic..."
msgstr "Sondear esquema..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1472
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Añadir sonda de simulación"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1479
msgid "Add Tuned Value..."
msgstr "Añadir valor afinado.."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1480
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Seleccionar un valor para afinar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1486
msgid "User-defined Signals..."
msgstr "Señales definidas por el usuario..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1487
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
msgstr ""
"Añadir, editar o eliminar señales de simulación definidas por el usuario"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1493
msgid "Show SPICE Netlist"
msgstr "Mostrar listado de redes SPICE"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:250
msgid "No symbol issues found."
msgstr "No se han encontrado problemas de símbolos."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:254
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Alertas de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:276
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
msgstr ""
"Seleccione un símbolo para comparar con su equivalente en la biblioteca."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:287
#, c-format
msgid "Symbol %s"
msgstr "Símbolo %s"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:293
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1489
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:295
msgid "Schematic vs library diff for:"
msgstr "Comparación esquema-biblioteca para:"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:47
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1493
msgid "Library: "
msgstr "Biblioteca: "
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:298
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1494
msgid "Library item: "
msgstr "Elemento de biblioteca: "
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:308
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1512
msgid "The library is not included in the current configuration."
msgstr "La biblioteca no está incluida en la configuración actual."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:310
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:316
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Gestionar bibliotecas de símbolos"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:314
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1520
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
msgstr "La biblioteca no está habilitada en la configuración actual."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:334
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1540
#, c-format
msgid "The library no longer contains the item %s."
msgstr "La biblioteca ya no contiene el elemento %s."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:355
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1546
msgid "No relevant differences detected."
msgstr "No se han detectado diferencias relevantes."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:358
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1548
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:449
msgid "No datasheet defined."
msgstr "No hay una hoja de datos definida."
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:537
msgid "Move Point"
msgstr "Mover punto"
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1493
msgid "Add Corner"
msgstr "Añadir esquina"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:285
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar la creación del símbolo."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:632 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:649
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar la creación de imágen."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:683
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:877
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:701
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "No se pudo cargar una imagen desde '%s'."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:797
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:677
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1503
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "No se han encontrado elementos gráficos en el archivo."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:827
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:909
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:712
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:801
msgid "Import Graphic"
msgstr "Importar gráfico"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1054
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "La ubicación de la unión no contiene ningún cable o pin unible."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1506
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:181
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar la creación del elemento."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1569
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Haga clic sobre una hoja."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1582
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1668
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "No se han encontrado nuevas etiquetas jerárquicas."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1595
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Añadir pin de hoja"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1886
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:479
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Añadir %s"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1941
#, c-format
msgid "Draw %s"
msgstr "Dibujar %s"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2087
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar la creación de hoja."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:80
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Unidad de símbolo"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:129
msgid "Pin Function"
msgstr "Función de pin"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:180
msgid "Pin Helpers"
msgstr "Asistentes de pin"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:459
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformar selección"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:501
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "Editar campos principales"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:514 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2357
msgid "Change To"
msgstr "Cambiar a"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:899
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:194
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1822
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1097 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731
#: pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:364
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2024
msgid "Mirror"
msgstr "Reflejar"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1259
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "El valor de etiqueta no puede ser menor a cero"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1326
msgid "Repeat Item"
msgstr "Repetir elemento"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1534 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1537
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:558
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Editar el campo %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1539
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:560
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Editar el campo '%s'"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2081 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2169
msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2421
msgid "Slice Wire"
msgstr "Cortar cable"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2421
msgid "Break Wire"
msgstr "Partir cable"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2439
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "¿Desea eliminar pines sin referencias en esta hoja?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2500
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Ingrese el número de hoja para la ruta de hoja %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2503
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:393
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Editar número de página de hoja"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2568
msgid "Set Attribute"
msgstr "Fijar atributo"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2605
msgid "Clear Attribute"
msgstr "Limpiar atributo"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2642
msgid "Toggle Attribute"
msgstr "Alternar atributo"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:160
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr "¿Revertir '%s' (y todas sus sub-hojas) a la última versión guardada?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:350
msgid "Include power symbols in schematic to the library?"
msgstr "¿Incluir símbolos de potencia en el esquema de la biblioteca?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:415
#, c-format
msgid "Could not add library '%s'."
msgstr "No se pudo añadir la biblioteca '%s'."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:428
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
msgstr ""
"¿Actualizar los símbolos en el esquema para referirse a la nueva biblioteca?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:806
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr ""
"Error: se han encontrado nombres de subhojas duplicados en la hoja actual."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:913
msgid "No net selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna red."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:939
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "La red debe ser etiquetada para asignar una clase de red."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1740
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"La hoja pegada '%s'\n"
"fue descartada porque el destino ya tiene la hoja o una de sus subhojas como "
"padre."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2216
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
msgstr ""
"Los símbolos con enlaces de biblioteca de símbolos inválidos no pueden ser "
"editados."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2596
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:603
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:746
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d ID duplicados reemplazados.\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2603
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:618
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:761
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d potenciales problemas reparados."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2610
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "No errors found."
msgstr "No se han encontrado errores."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:334
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Se llegó al fin del esquema."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:335
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Se llegó al fin de la hoja."
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:339
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Buscar de nuevo para empezar desde el principio."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:102
msgid "No bus selected"
msgstr "No se ha seleccionado un bus"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:111
msgid "Bus has no members"
msgstr "El bus no tiene miembros"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:707
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el dibujo."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1222
msgid "Draw Wires"
msgstr "Dibujar cables"
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:803
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el arrastrado."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:805
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:232
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Presiona <ESC> para cancelar el movimiento."
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:81
#, c-format
msgid "Page '%s' not found."
msgstr "Página '%s' no encontrada."
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:94
msgid "Open Simulation Workbook"
msgstr "Abrir libro de trabajo de simulación"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:113
msgid "noname"
msgstr "sin nombre"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:146
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Guardar libro de trabajo de simulación como"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:166
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Guardar trazado como imagen"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:191
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Guardar datos de trazado"
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:406
msgid "SPICE Netlist"
msgstr "Lista de redes de especias"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:181
msgid "No symbol library selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna biblioteca de símbolos."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:663
msgid "No symbol selected"
msgstr "No se ha seleccionado ningún símbolo"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
msgid "New name:"
msgstr "Nuevo nombre:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "Cambiar nombre de símbolo"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:595
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:633
msgid "No symbol to export"
msgstr "No hay símbolos para exportar"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:604
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1375
msgid "Export View as PNG"
msgstr "Exportar vista como PNG"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:615
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "No puede guardarse el archivo '%s'."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:642
msgid "SVG File Name"
msgstr "Nombre de archivo SVG"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Edit Pins"
msgstr "Editar pin"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:664
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "El símbolo no es derivado de otro símbolo."
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:692
#, c-format
msgid "Enter display name for unit %s"
msgstr "Ingrese el nombre para mostrar para la unidad %s"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:701
msgid "Set Unit Display Name"
msgstr "Fijar nombre para mostrar de unidad"
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:505
msgid "Align"
msgstr "Alinear"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:190
msgid "Edit Pin Properties"
msgstr "Editar propiedades de pin"
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:230
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Esta posición ya está ocupada por otro pin, en la unidad %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Colocar el pin de todos modos"
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Crear un nuevo proyecto para este esquema"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:381
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Editar número de página"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:389
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path %s"
msgstr "Ingrese el número de página para la ruta de hoja %s"
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:433
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(página %s)"
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:168
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:95
msgid "Recently Used"
msgstr "Elementos recientes"
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:174
msgid "Already Placed"
msgstr "Ya colocado"
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:562
msgid "No footprint specified"
msgstr "No se ha especificado huella"
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:575
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Se ha especificado una huella no válida"
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:202
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:231
msgid "Change property"
msgstr "Cambiar propiedad"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Excl. sim"
msgstr "Exclusiones"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Excl. BOM"
msgstr "Excluido del BOM"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Excl. board"
msgstr "portapapeles"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Hierarchical"
msgstr "Ruta jerárquica"
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Directive"
msgstr "Etiqueta de directiva"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
msgid "Do not update library tables"
msgstr "No actualizar las tablas de bibliotecas"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "Actualizar una entrada existente de la tabla de bibliotecas"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Agregar entrada a la tabla global de bibliotecas"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Agregar una entrada a la tabla de bibliotecas del proyecto"
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:58 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:114
#, c-format
msgid "Tune %s"
msgstr "Afinar %s"
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:75
#, c-format
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
msgstr ""
"%s tiene un modelo de simulación de tipo '%s %s'; solo se pueden afinar los "
"pasivos RLC"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Limit to E24 series values."
msgstr "Ajustar a valores específicos:"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Limit to E48 series values."
msgstr "Ajustar a valores específicos:"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Limit to E96 series values"
msgstr "Ajustar a valores específicos:"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Limit to E192 series values"
msgstr "Ajustar a valores específicos:"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "¿Se perderán los datos actuales?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "¿Borrar la capa %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21
msgid "Active layer name:"
msgstr "Nombre de capa activa:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:97
msgid "Offset X:"
msgstr "Desplazamiento X:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
msgid "Offset Y:"
msgstr "Desplazamiento Y:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60
msgid "Rotate counterclockwise:"
msgstr "Rotar en sentido antihorario:"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "Active layer"
msgstr "Capa activa"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "All layers"
msgstr "Todas las capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
msgid "All visible layers"
msgstr "Todas las capas visibles"
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64
msgid "Layers Settings"
msgstr "Ajustes de capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:144
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Capa %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:170
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:275
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:327
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:377
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "No exportar"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerbers con capas conocidas: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:218
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Asignación automática de capa"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
msgid "Hole data"
msgstr "Datos de orificio"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:430
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"La placa exportada no tiene la cantidad de capas de cobre suficientes para "
"manejar las capas internas seleccionadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Selección de capa:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Número de capas de cobre:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 capas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Guardar elección"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Obtener elección guardada"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97
msgid "Reset"
msgstr "Valor por defecto"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
msgid "Layer Selection"
msgstr "Selección de capa"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:256
msgid "Print mirrored"
msgstr "Imprimir invertida"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
msgid "Included Layers"
msgstr "Capas incluidas"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todas"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
msgid "Deselect all"
msgstr "Eliminar selección"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Seleccionar capa: %s"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:129
msgid "DCodes"
msgstr "Códigos D"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Negative Objects"
msgstr "Objetos negativos"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109
#, c-format
msgid "Graphic Layer %d"
msgstr "Capa gráfica %d"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
msgid "Show D codes"
msgstr "Mostrar códigos D"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
msgid "Show page limits"
msgstr "Mostrar límites de hoja"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Modo dibujo"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Elementos gráficos en boceto"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63
msgid "Sketch lines"
msgstr "Líneas de boceto"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Polígonos de boceto"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño de página"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Full size"
msgstr "Tamaño completo"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A4"
msgstr "Tamaño A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A3"
msgstr "Tamaño A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A2"
msgstr "Tamaño A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size A"
msgstr "Tamaño A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size B"
msgstr "Tamaño B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
msgid "Size C"
msgstr "Tamaño C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:43
msgid "File Format"
msgstr "Formato de archivo"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "Estos parámetros se suelen especificar en archivos, pero no siempre."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "File Units"
msgstr "Unidades del archivo"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Sin ceros a la izquierda (formato TZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Sin ceros a la derecha (formato LZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
msgid "Zero Format"
msgstr "Formato de los ceros"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
"Los enteros en los archivos pueden tener sus ceros eliminados.\n"
"El formato sin ceros a la izquierda significa que los ceros a la izquierda "
"son eliminados\n"
"El formato sin ceros a la derecha significa que los ceros a la derecha son "
"eliminados"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Formato de coordenadas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr ""
"El formato de las coordenadas no está especificado en el formato Excellon."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(El formato decimal no usa estos ajustes)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
msgid "Format for mm"
msgstr "Formato para mm"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
msgid "Format for inches"
msgstr "Formato para pulgadas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Normalmente: 3:3 en mm y 2:4 en pulgadas"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:181 gerbview/gerbview_frame.cpp:162
msgid "Layers Manager"
msgstr "Administrador de capas"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo %s."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "No hay capas vacías en las que cargar el archivo."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Error al leer el archivo de taladros EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Comando Excellon desconocido &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "No se ha encontrado la definición de la forma de la herramienta"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:791
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "No se admite la definición de herramienta «%c»"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "No se ha definido la herramienta %d"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1058
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Código G de Excellon desconocido: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/files.cpp:43
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr "<b>No hay más capas disponibles</b> en GerbView para cargar archivos"
#: gerbview/files.cpp:44
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>No se ha cargado:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:45
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Se ha acabado la memoria al leer:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:207
msgid "Gerber files"
msgstr "Archivos Gerber"
#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Zip files"
msgstr "Archivos Zip"
#: gerbview/files.cpp:105
msgid "Job files"
msgstr "Archivos de trabajo"
#: gerbview/files.cpp:187
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Abrir archivo(s) autodetectado(s)"
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Top layer"
msgstr "Capa superior"
#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Bottom layer"
msgstr "Capa inferior"
#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Máscara de soldadura inferior"
#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Top solder resist"
msgstr "Máscara de soldadura superior"
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Serigrafía inferior"
# Pendiente de contexto
#: gerbview/files.cpp:215
msgid "Top overlay"
msgstr "Serigrafía superior"
#: gerbview/files.cpp:216
msgid "Bottom paste"
msgstr "Pasta de soldadura inferior"
#: gerbview/files.cpp:217
msgid "Top paste"
msgstr "Pasta de soldadura superior"
#: gerbview/files.cpp:218
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Capa de área restringida"
#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Capas mecánicas"
#: gerbview/files.cpp:223
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Pads superiores"
#: gerbview/files.cpp:224
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Pads inferiores"
#: gerbview/files.cpp:230
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Abrir archivo(s) Gerber"
#: gerbview/files.cpp:241
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Abrir archivo(s) de taladros NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:279
msgid "File not found:"
msgstr "Archivo no encontrado:"
#: gerbview/files.cpp:290
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>Un archivo de trabajo gerber no se puede cargar como un archivo de "
"trazado</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:303
msgid "Loading files..."
msgstr "Cargando archivos..."
#: gerbview/files.cpp:306 gerbview/files.cpp:313
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Cargando %u/%zu %s..."
#: gerbview/files.cpp:444
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "No puede abrirse el archivo Zip '%s'."
#: gerbview/files.cpp:486
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "Archivo '%s' salteado (archivo de trabajo gerber)."
#: gerbview/files.cpp:531
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>No puede crearse al archivo temporal '%s'.</b>"
#: gerbview/files.cpp:556
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "Archivo '%s' salteado (tipo desconocido)."
#: gerbview/files.cpp:595
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b>error de lectura del archivo descomprimido %s</b>"
#: gerbview/files.cpp:643
msgid "Open Zip File"
msgstr "Abrir archivo Zip"
#: gerbview/files.cpp:678 gerbview/job_file_reader.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
msgid "No attribute"
msgstr "Sin atributos"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D Code %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Capa gráfica"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
msgid "End"
msgstr "Final"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "Polarity"
msgstr "Polaridad"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735
msgid "AB axis"
msgstr "Eje AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Net:"
msgstr "Red:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) en la capa %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Image name"
msgstr "Nombre de la imagen"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
msgid "Graphic layer"
msgstr "Capa gráfica"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354
msgid "Img Rot."
msgstr "Rotación de imagen"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362
msgid "X Justify"
msgstr "Justificar X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:365
msgid "Y Justify"
msgstr "Justificar Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:371
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Desplazamiento en la justificación de la imagen"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Capa gráfica %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:134
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Limpiar archivos zip recientes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:92
#: gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Limpiar archivos de taladro recientes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:112
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Limpiar archivos de trabajo recientes"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:88
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Visor Gerber de KiCad"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:689
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "Capa de dibujo no usada"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:706
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(con atributos X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:715
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nombre de capa: \"%s\" Nombre de la capa: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:731
msgid "X2 attr"
msgstr "atrib X2"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr ""
"Este archivo de trabajo utiliza un formato desactualizado. Por favor, créelo "
"de nuevo."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Abrir archivo de trabajo Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Limpiar archivos Gerber recientes"
#: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Abrir archivo Gerber reciente"
#: gerbview/menubar.cpp:88
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Abrir archivo de taladros reciente"
#: gerbview/menubar.cpp:118
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Abrir archivo de trabajo reciente"
#: gerbview/menubar.cpp:139
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Abrir archivo zip reciente"
#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&Units"
msgstr "&Unidades"
#: gerbview/readgerb.cpp:65
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s'"
#: gerbview/readgerb.cpp:90
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Advertencia: este archivo no tiene una definición de código-D\n"
"Por lo que el tamaño de algunos elementos está indefinido"
#: gerbview/readgerb.cpp:93
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Advertencia: a este archivo le faltan algunas definiciones de código-D\n"
"Por lo que el tamaño de algunos elementos está indefinido"
#: gerbview/rs274d.cpp:413
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "Número de código inválido"
#: gerbview/rs274d.cpp:620
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Archivo Gerber inválido: falta el comando de arco G74 o G75"
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
"RS274X: Formato de comando GERBER no válido '%c' en la línea %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Puede que el archivo GERBER \"%s\" no se muestre como se pretendía."
#: gerbview/rs274x.cpp:540
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Valor del giro no permitido en acción \"IR\""
#: gerbview/rs274x.cpp:648
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Acción \"KNOCKOUT\" ignorada por GerbView"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Resaltar elementos pertenecientes a este componente"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Resaltar elementos pertenecientes a esta red"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
msgid "Attr:"
msgstr "Atr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Resaltar elementos con este atributo de apertura"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
msgid "<No selection>"
msgstr "<Sin selección>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Abrir archivo(s) autodetectado(s)..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "Abrir archivo(s) autodetectado(s) en una nueva capa."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Abrir archivo(s) de trazado Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Abrir archivo(s) de trazado Gerber en una nueva capa."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Abrir archivo(s) de taladros Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Abrir archivo(s) de taladros Excellon en una nueva capa."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Abrir archivo de trabajo Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr ""
"Abrir un archivo de trabajo Gerber y los archivos de trazado Gerber asociados"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Abrir archivo Zip..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Abrir un archivo comprimido (Gerber y taladros)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Mostrar administrador de capas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:77
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Mostrar u ocultar el administración de capas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
msgid "List DCodes..."
msgstr "Listar códigos D..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:84
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Listar códigos D en archivos Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
msgid "Show Source..."
msgstr "Mostrar origen..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:91
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Muestra el archivo fuente de la capa activa"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Exportar al editor de placas..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Exportar datos como un archivo de placa de KiCad"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:195
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Limpiar capa activa..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Limpiar la capa de gráficos seleccionada"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:111
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Limpiar todas las capas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Borrar todas las capas. Se eliminarán todos los datos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Recargar todas las capas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Recargar todas las capas. Se volverán a cargar todos los datos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:130
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Limpiar resaltado"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:142
msgid "Highlight Component"
msgstr "Resaltar componente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:148
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Resaltar atributo"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:154
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Resaltar código D"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Next Layer"
msgstr "Capa siguiente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:169
msgid "Previous Layer"
msgstr "Capa anterior"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:175
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Mover capa hacia arriba"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Move current layer up"
msgstr "Mover la capa actual hacia arriba"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:183
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Mover capa hacia abajo"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Move current layer down"
msgstr "Mover la capa actual hacia abajo"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:192
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Líneas en boceto"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:193
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Mostrar vías en modo contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Bosquejar elementos destellados"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:202
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Mostrar elementos destellados en modo boceto"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:210
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Bosquejar polígonos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:211
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Mostrar polígonos en modo boceto"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:218
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Difuminar los objetos negativos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:219
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Mostrar elementos negativos en color difuminado"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:227
msgid "Show DCodes"
msgstr "Ocultar DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:228
msgid "Show dcode number"
msgstr "Mostrar el número de código D"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:234
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Mostrar en Modo diferencial"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
msgid "Show layers in differential compare mode"
msgstr "Mostrar capas en modo de comparación diferencial"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:241
msgid "Show in XOR Mode"
msgstr "Mostrar en modo XOR"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
msgstr "Mostrar capas en modo de comparación \"o exclusivo\""
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:248
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Voltear vista Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:249
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Mostrar como una imagen espejada"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Ninguna capa Gerber contiene datos"
# Pendiente de contexto
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
msgid "Export as KiCad Board File"
msgstr "Exportar como un archivo de placa de KiCad"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "Códigos D"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo fuente '%s'."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "No se ha cargado un archivo en la capa activa %d."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Resaltar elementos del componente '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Resaltar elementos de la red '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Resaltar aperturas de tipo '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Resaltar código D D%d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:534
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:285
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:844
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1025
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:556
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostrar identificación de códigos D"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Mostrar los objetos negativos en este color"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostrar los puntos de cuadrícula (x,y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Mostrar el marco y bloque de título de la hoja de dibujo"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "Mostrar límites de hoja de dibujo"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "PCB Background"
msgstr "Fondo de la placa"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:160
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1829
msgid "Show All Layers"
msgstr "Mostrar todas las capas"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:163
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1815
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Ocultar todas las capas excepto la activa"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:167
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Ocultar siempre todas las capas excepto la activa"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:170
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1832
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Ocultar todas las capas"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:175
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Ordenar capas en modo X2"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:178
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "Ordenar capas por extensión de archivo"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:184
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
msgstr "Parámetros de visualización de capas: desplazamiento y rotación"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:189
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Mover la capa actual hacia arriba"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:192
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Mover la capa actual hacia abajo"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:129
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Cambiar color de capa por"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Cambiar color de renderizado por"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:339
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2154
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2393
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Doble click izquierdo o botón central para cambiar el color, botón derecho "
"para menú"
# Pendiente de contexto
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:349
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Active esto para visibilidad"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:444
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Doble click izquierdo o botón central para cambiar el color"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr ""
"Restablecer todos los colores en este tema a los valores predeterminados de "
"KiCad"
#: include/kiway_player.h:224
msgid "This file is already open."
msgstr "Este archivo ya está abierto."
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342
msgid "Malformed expression"
msgstr "Expresión malformada"
#: include/lockfile.h:106
msgid "Lock file already exists"
msgstr "El archivo de bloqueo ya existe"
#: include/lockfile.h:125
msgid "Failed to access lock file"
msgstr "No se ha podido acceder al archivo de bloqueo"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:57
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr ""
"Restablecer todos los atajos de teclado a los valores predeterminados de "
"KiCad"
#: include/stroke_params.h:74
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Mantener sin cambios"
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Restablecer todos los ajustes de esta página a su valor predeterminado"
#: include/widgets/ui_common.h:44
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- valores mixtos --"
#: include/widgets/wx_infobar.h:118
msgid "Hide this message."
msgstr "Ocultar este mensaje."
#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Fallo en la salida de datos"
#: kicad/cli/command.cpp:126
msgid "Input directory"
msgstr "Carpeta de entrada"
#: kicad/cli/command.cpp:132
msgid "Input file"
msgstr "Archivo de entrada"
#: kicad/cli/command.cpp:143
msgid "Output directory"
msgstr "Carpeta de salida"
#: kicad/cli/command.cpp:150
msgid "Output file"
msgstr "Archivo de salida"
#: kicad/cli/command.cpp:163
msgid ""
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
"when used"
msgstr ""
"Ruta a la hoja de dibujo, esto remplaza cualquier hoja definida por el "
"proyecto cuando es usado"
#: kicad/cli/command.cpp:177
msgid ""
"Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare "
"multiple variables.\n"
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
msgstr ""
"Remplaza o añade variables del proyecto, puede ser usado múltiples veces "
"para declarar múltiples variables.\n"
"Usar con el formato '--define-var clave=valor' o '-D clave=valor'"
#: kicad/cli/command.h:32
msgid "Shows help message and exits"
msgstr "Mostrar un mensaje de ayuda y salir"
#: kicad/cli/command_fp.h:31
msgid "Footprint and Footprint Libraries"
msgstr "Huellas y bibliotecas de huellas"
#: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33
msgid "Export utilities (svg)"
msgstr "Utilidades de exportación (SVG)"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:37
msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG"
msgstr "Exporta la huella o toda la biblioteca de huellas como SVG"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:45
msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)"
msgstr ""
"Tema de colores a usar (por defecto será la configuración del editor de "
"huellas)"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:50
msgid "Specific footprint to export within the library"
msgstr "Huella específica a exportar dentro de la biblioteca"
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:75
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "La biblioteca de huellas no existe o no es accesible\n"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:35
msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format"
msgstr ""
"Actualiza la biblioteca de huellas al formato de la versión actual de KiCad"
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:40
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"Fuerza que la biblioteca de huellas sea reguardada sin importar el versionado"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
msgstr ""
"Ejecuta la verificación de reglas de diseño (DRC) en la placa y crea un "
"informe"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50
msgid "Output file format, options: json, report"
msgstr "Formato de archivo de salida, opciones: json, report"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Mostrar todos los errores para cada pista"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Comprobar la paridad entre la placa y el esquema"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
msgstr "Unidades del informe, opciones válidas: in, mm, mils"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69
msgid ""
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Informar de todas las infracciones de DRC, esto es equivalente a incluir "
"todos los otros argumentos de severidad"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74
msgid ""
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Informar de todas las infracciones de DRC al nivel de error, esto puede ser "
"combinado con los otros argumentos de severidad"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79
msgid ""
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Informar de todas las infracciones de DRC al nivel de advertencia, esto "
"puede ser combinado con los otros argumentos de severidad"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84
msgid ""
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Informar de todas las infracciones de DRC excluidas, esto puede ser "
"combinado con los otros argumentos de severidad"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:89
msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist"
msgstr "Devolver un código de salida no-cero si existen infracciones de DRC"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:146 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:208
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:148
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:104
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:148 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:133
msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "Unidades inválidas especificadas\n"
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:161 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:149
msgid "Invalid report format\n"
msgstr "Formato de informe inválido\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
msgstr ""
"Utilidades de exportación (Gerbers, taladros, archivos de posición, etc.)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:66
msgid "Output file format, options: step, glb (binary glTF)"
msgstr "Formato de archivo de salida, opciones: step, glb (glTF binario)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:70
msgid "Overwrite output file"
msgstr "Sobrescribir el archivo de salida"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:76
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "Utilizar origen de cuadrícula como origen de salida"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:80
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "Utilizar origen del taladrado como origen de salida"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:85
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
msgstr ""
"Excluir modelos 3D para componentes con el tipo de huella 'No especificado'"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:91
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
msgstr "Excluir modelos 3D para componentes con atributo 'No rellenar'"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:95
msgid ""
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
msgstr "Sustituir modelos VRML con modelos STEP o IGS con el mismo nombre"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:100
msgid "Only generate a board with no components"
msgstr "Solo generar una placa sin componentes"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:104
msgid "Export tracks"
msgstr "Exportar pistas"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:165
msgid "Export zones"
msgstr "Exportar zonas"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:115
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
msgstr "Distancia mínima entre puntos para tratarlos como separados"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:122
msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)"
msgstr "No optimizar archivo STEP (habilita escribir curvas paramétricas)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:129
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
"mm)"
msgstr ""
"Origen de salida especificado por el usuario, ej: 1x1in, 1x1inch, "
"25.4x25.4mm (unidad predeterminada mm)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:137
msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths"
msgstr "Unidades de salida, opciones válidas: mm, m, in, tenths"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:142
msgid ""
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
"the models will be embedded in main exported VRML file"
msgstr ""
"Nombre de la carpeta a crear para guardar los modelos 3D, si no se "
"especifica o queda vacío, los modelos serán incluidos en principal archivo "
"VRML exportado"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:146
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
msgstr ""
"Usado con --models-dir para producir rutas relativas en el archivo resultante"
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:189
msgid "Invalid format specified\n"
msgstr "Formato especificado inválido\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:106
#, c-format
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
msgstr "Nombre de capa inválido \"%s\"\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:120
msgid ""
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Lista separada por comas de los nombres no traducidos a incluir, ej: F.Cu,B."
"Cu"
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:139
msgid "At least one layer must be specified\n"
msgstr "Se debe especificar al menos una capa\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Generar archivo de taladrado"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:51
msgid "Valid options excellon, gerber."
msgstr "Opciones válidas: excellon, gerber."
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:56
msgid "Valid options are: absolute,plot"
msgstr "Opciones válidas: absolute,plot"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:62
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
msgstr "Opciones válidas: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:67
msgid "Valid options are: route,alternate."
msgstr "Las opciones válidas son: ruta,alternativa."
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:72
msgid "Output units, valid options:in,mm"
msgstr "Opciones válidas de unidades de salida: in,mm"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Invertir eje Y"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Minimal header"
msgstr "Encabezamiento mínimo"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:84
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
msgstr "Generar archivos independientes para orificios con y sin revestimiento"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:88
msgid "Generate map / summary of drill hits"
msgstr "Generar mapa / resumen de coincidencias de taladrado"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:93
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
msgstr "Opciones válidas: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:97
msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)"
msgstr "Precisión de coordenadas Gerber (5 o 6)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:115
msgid "Output must be a directory\n"
msgstr "La salida debe ser una carpeta\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:132
msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "Formato de taladro inválido\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:172
msgid "Invalid zeros format specified\n"
msgstr "Formato de ceros especificado inválido\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:188
msgid "Invalid oval drill format specified\n"
msgstr "Se ha especificado un formato de fresa ovalada no válido\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:216
msgid "Invalid map format specified\n"
msgstr "Formato de mapa especificado inválido\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:232
msgid "Invalid origin mode specified\n"
msgstr "Modo de origen especificado inválido\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:244
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:120
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr "La precisión de coordenadas Gerber debería ser 5 o 6\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
msgstr "Generar un DXF desde una lista de capas"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:46
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:44
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:50
msgid "Exclude the reference designator text"
msgstr "Excluir el texto del indicador de referencia"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:50
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:48
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:54
msgid "Exclude the value text"
msgstr "Excluir el texto del valor"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Trazar los elementos gráficos usando sus contornos"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:58
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:52
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:58
msgid "Include the border and title block"
msgstr "Incluir el marco y el bloque de título"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:63
msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr "Opciones válidas de unidades de salida: mm, in"
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:83
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:114
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:119
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:98
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:106
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:108
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "El archivo de placa no existe o no es accesible\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:41
msgid "Plot given layers to a single Gerber file"
msgstr "Trazar las capas dadas en un solo archivo Gerber"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:56
msgid "Do not use the extended X2 format"
msgstr "No usar el formato extendido X2"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:60
msgid "Do not generate netlist attributes"
msgstr "No generar atributos de lista de redes"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Restar la máscara de soldadura de la serigrafía"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:68
msgid "Disable aperture macros"
msgstr "Deshabilitar las macros de apertura"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Usar el origen del archivo de taladrado/colocación"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:77
msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr "Precisión de coordenadas Gerber, opciones válidas: 5 o 6"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:83
msgid "Use KiCad Gerber file extension"
msgstr "Utilizar la extensión de archivos Gerber de KiCad"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:43
msgid ""
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
"plot settings"
msgstr ""
"Trazar múltiples Gerbers para una placa, incluyendo la habilidad de usar los "
"ajustes de trazado de placa guardados"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:49
msgid ""
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Capas a incluir en cada trazado, lista separada por comas de los nombres no "
"traducidos de capas a incluir, ej: F.Cu,B.Cu"
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:55
msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr ""
"Usar la configuración de trazado de Gerber ya configurada en el archivo de "
"placa"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:39
msgid "Generate PDF from a list of layers"
msgstr "Generar un PDF desde una lista de capas"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:46
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:49
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr "Voltear la placa (útil para tratar de mostrar las capas inferiores)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:71
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
msgstr ""
"Tema de color a utilizar (por defecto se utilizará la configuración del "
"Editor PCB)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:75
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:77
msgid ""
"Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual "
"shape)"
msgstr ""
"Establecer la opción de forma de la almohadilla/taladro (0 = sin forma, 1 = "
"forma pequeña, 2 = forma real)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:62
msgid "Generate Position File"
msgstr "Generar archivo de posición"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:51
msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"."
msgstr ""
"Opciones válidas: front,back,both. El formato Gerber solo soporta both."
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
msgstr "Opciones válidas: ascii,csv,gerber"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:61
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
msgstr ""
"Opciones válidas (para los formatos ascii y csv) de unidades de salida: in,mm"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:65
msgid ""
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
"formats only)"
msgstr ""
"Usar coordenadas X negativas para huellas en la capa inferior (solo formatos "
"ascii o csv)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:70
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
msgstr "Usar el origen del archivo de taladrado/colocación (solo ascii o csv)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:74
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
msgstr "Solo incluir huellas SMD (solo ascii o csv)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:79
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
msgstr ""
"Excluir todas las huellas con pads de orificios pasantes (solo ascii o csv)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
msgstr "Excluir todas las huellas con la bandera de no rellenar fijada"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:88
msgid "Include board edge layer (Gerber only)"
msgstr "Incluir capa de contorno de placa (solo Gerber)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:132
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:87 kicad/cli/command_version.cpp:71
msgid "Invalid format\n"
msgstr "Formato inválido\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:158
msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n"
msgstr "\"both\" no admitido para el formato Gerber\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:174
msgid "Invalid side specified\n"
msgstr "Lado especificado inválido\n"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:42
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
msgstr "Generar salidas SVG para una lista de capas"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:54
msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)"
msgstr ""
"Tema de colores a usar (por defecto será la configuración del editor de "
"placas)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:66
msgid ""
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
"size, 2 = board area only)"
msgstr ""
"Fijar el modo de tamaño de página (0 = página con marco y bloque de título, "
"1 = tamaño de página actual, 2 = solo área de placa)"
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:73
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:73
msgid "No drawing sheet"
msgstr "Sin hoja de dibujo"
#: kicad/cli/command_sch.h:31
msgid "Schematics"
msgstr "Esquemas"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45
msgid ""
"Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report"
msgstr ""
"Ejecuta la verificación de reglas eléctricas (ERC) en el esquema y crea un "
"informe"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58
msgid ""
"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Informar de todas las infracciones de ERC, esto es equivalente a incluir "
"todos los otros argumentos de severidad"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63
msgid ""
"Report all ERC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Informar de todas las infracciones de ERC al nivel de error, esto puede ser "
"combinado con los otros argumentos de severidad"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68
msgid ""
"Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Informar de todas las infracciones de ERC al nivel de advertencia, esto "
"puede ser combinado con los otros argumentos de severidad"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:74
msgid ""
"Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Informar de todas las infracciones de ERC excluidas, esto puede ser "
"combinado con los otros argumentos de severidad"
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:79
msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist"
msgstr "Devolver un código de salida no-cero si existen infracciones de ERC"
#: kicad/cli/command_sch_export.h:33
msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)"
msgstr "Utilidades de exportación (lista de redes, PDF, BOM, etc.)"
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:35
msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)"
msgstr "Generar una lista de materiales (BOM)"
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:174
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:122
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "El archivo de esquema o existe o no es accesible\n"
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35
msgid "Export a netlist"
msgstr "Exportar un listado de redes"
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40
msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel"
msgstr ""
"Opciones válidas de formato de salida de lista de redes: kicadsexpr, "
"kicadxml, cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:64
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
msgstr ""
"Tema de color que se utilizará (por defecto se utilizará la configuración "
"esquemática)"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:80
msgid "Do not generate property popups in PDF"
msgstr "No generar cuadros emergentes de propiedades en PDF"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:89
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr "Evitar fijar un color de fondo (sin importar el tema)"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:95
msgid ""
"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
"equivalent to all pages"
msgstr ""
"Lista de números de página separados por comas para imprimir, vacío o no "
"especificado es equivalente a todas las páginas"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:102
msgid "Pen size [mm]"
msgstr "Tamaño del lápiz [mm]"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:108
msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
msgstr ""
"Origen y escala: 0 abajo-izquierda, 1 centrado, 2 ajuste a página, 3 ajuste "
"al contenido"
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:172
msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
msgstr "La opción de origen HPGL debe ser 0, 1, 2 o 3\n"
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36
msgid ""
"Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python "
"scripts"
msgstr ""
"Exportar el formato de BOM XML de legado usado en el editor de esquemas con "
"guiones Python"
#: kicad/cli/command_sym.h:31
msgid "Symbol and Symbol Libraries"
msgstr "Símbolos y bibliotecas de símbolos"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43
msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
msgstr "Exportar el símbolo o toda la biblioteca de símbolos como SVG"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48
msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
msgstr ""
"Tema de colores a usar (por defecto será la configuración del editor de "
"símbolos)"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54
msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "Símbolo específico a exportar dentro de la biblioteca"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62
msgid "Include hidden pins"
msgstr "Mostrar los pines ocultos"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66
msgid "Include hidden fields"
msgstr "Incluir los campos ocultos"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "El archivo de símbolo no existe o no es accesible\n"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39
msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format"
msgstr ""
"Actualiza la biblioteca de símbolos al formato de la versión actual de KiCad"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""
"Fuerza que la biblioteca de símbolos sea reguardada sin importar el "
"versionado"
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59
msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "La biblioteca de símbolos no existe o no es accesible\n"
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
msgid "Reports the version info in various formats"
msgstr "Despliega la información de versión en varios formatos"
#: kicad/cli/command_version.cpp:39
msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr "formato de la información de la versión (plain, commit, about)"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>Selector de plantilla</h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Seleccionar la carpeta de plantillas"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126
msgid "Project Template Title"
msgstr "Título de la plantilla de proyecto"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Selector de plantillas de proyecto"
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
msgstr "¿Desea buscar actualizaciones automáticamente al inicio?"
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45
msgid "Check for Updates"
msgstr "Buscar actualizaciones"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38
#, c-format
msgid ""
"KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?"
msgstr "KiCad %s ya está disponible (tienes %s). ¿Quieres descargarlo ahora?"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30
msgid "A new version of KiCad is available!"
msgstr "¡Una nueva versión de KiCad está disponible!"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52
msgid "Skip this version"
msgstr "Saltear esta versión"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60
msgid "Remind me later"
msgstr "Recuérdeme después"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66
msgid "Open Downloads Page"
msgstr "Abrir página de descargas"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:56
msgid "Update Available"
msgstr "Actualización disponible"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Editar el esquema del proyecto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr ""
"Editar las bibliotecas de símbolos de esquema globales y/o del proyecto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Editar el diseño de placa del proyecto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Editar las bibliotecas de huellas de placas globales y/o del proyecto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Previsualizar archivos Gerber"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr ""
"Convertir imágenes de mapa de bits en símbolos de esquema o huellas de placa"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"Mostrar herramientas de cálculo de resistencia, corriente, capacidad, etc."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Editar bordes y bloques de títulos de hojas de dibujo para uso en esquemas y "
"diseños de placas"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "Administrar paquetes descargables de KiCad y repositorios de terceros"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "Archivo de proyecto de KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Descomprimir proyecto"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Abrir '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Directorio destino"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Descomprimiendo proyecto en '%s'.\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archivos de proyecto archivado"
#: kicad/import_proj.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"No se puede copiar el archivo '%s'\n"
"a '%s'\n"
"El proyecto no se puede importar."
#: kicad/import_project.cpp:74
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Destino del proyecto KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:104
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"La carpeta seleccionada no está vacía. Se recomienda crear los proyectos en "
"su propia carpeta vacía.\n"
"\n"
"¿Desea crear una nueva carpeta vacía para el proyecto?"
#: kicad/import_project.cpp:119
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Error al crear una nueva carpeta. Por favor intente una ruta diferente. El "
"proyecto no se puede importar."
#: kicad/import_project.cpp:145
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importar archivos de proyecto CADSTAR"
#: kicad/import_project.cpp:153
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importar archivos de proyecto de Eagle"
#: kicad/import_project.cpp:160
msgid "Import EasyEDA Std Backup"
msgstr "Importar copia de seguridad de EasyEDA Std"
#: kicad/import_project.cpp:167
msgid "Import EasyEDA Pro Project"
msgstr "Importar proyecto de EasyEDA Pro"
#: kicad/kicad.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"El archivo '%s'\n"
"no parece ser un archivo de proyecto de KiCad válido."
#: kicad/kicad_cli.cpp:133
msgid "Export GLB (binary GLTF)"
msgstr "Exportar GLB (GLTF binario)"
#: kicad/kicad_cli.cpp:134
msgid "Export STEP"
msgstr "Exportar STEP"
#: kicad/kicad_cli.cpp:135
msgid "Export VRML"
msgstr "Exportar VRML"
#: kicad/kicad_cli.cpp:149
msgid "Export DXF"
msgstr "Exportar DXF"
#: kicad/kicad_cli.cpp:150
msgid "Export HPGL"
msgstr "Exportar HPGL"
#: kicad/kicad_cli.cpp:151
msgid "Export PDF"
msgstr "Exportar PDF"
#: kicad/kicad_cli.cpp:152
msgid "Export PS"
msgstr "Exportar PS"
#: kicad/kicad_cli.cpp:153
msgid "Export SVG"
msgstr "Exportar SVG"
#: kicad/kicad_cli.cpp:320
msgid "prints version information and exits"
msgstr "imprimir la información de la versión y salir"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:218
msgid "Project Files"
msgstr "Archivos de proyecto"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:222
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:303
msgid "PCM Updates Available"
msgstr "Hay actualizaciones PCM disponibles"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:304
#, c-format
msgid "%d package update(s) avaliable"
msgstr "Hay %d actualizaciones de paquetes disponibles"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:759
msgid "Edit File in Text Editor"
msgstr "Editar archivo en un editor de texto"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:841
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[sin proyecto cargado]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:884
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Proyecto: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:920
msgid "Restoring session"
msgstr "Restaurando sesión"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:933
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Restaurando '%s'"
#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Limpiar proyectos recientes"
#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importar proyecto ajeno a KiCad..."
#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Proyecto de CADSTAR..."
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Importar archivo de esquema y placa de CADSTAR (*.csa, *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Proyecto de EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:117
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importar esquema y placa EAGLE CAD XML"
#: kicad/menubar.cpp:121
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
msgstr "Copia de seguridad de EasyEDA (JLCEDA) Std..."
#: kicad/menubar.cpp:122
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board"
msgstr "Importar esquema y placa de EasyEDA (JLCEDA) Standard"
#: kicad/menubar.cpp:126
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..."
msgstr "Proyecto de EasyEDA (JLCEDA) Pro..."
#: kicad/menubar.cpp:127
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board"
msgstr "Importar esquema y placa de EasyEDA (JLCEDA) Professional"
#: kicad/menubar.cpp:133
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Archivar proyecto..."
#: kicad/menubar.cpp:134
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Comprimir todos los ficheros necesarios del proyecto en un archivo zip"
#: kicad/menubar.cpp:138
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Desarchivar proyecto archivado..."
#: kicad/menubar.cpp:139 kicad/menubar.cpp:265
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Desarchivar los ficheros de un proyecto desde un archivo zip"
#: kicad/menubar.cpp:167
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Examinar archivos del proyecto"
#: kicad/menubar.cpp:168
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Abrir carpeta de proyecto en el explorador de archivos"
#: kicad/menubar.cpp:201
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Editar archivo local..."
#: kicad/menubar.cpp:202
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Editar archivo local en el editor de texto"
#: kicad/menubar.cpp:258
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archivar todos los ficheros del proyecto"
#: kicad/menubar.cpp:275
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Revelar la carpeta del proyecto en Finder"
#: kicad/menubar.cpp:277
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Abrir carpeta de proyecto en el explorador"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
msgid "Add Default Repository"
msgstr "Añadir repositorio predeterminado"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Introduzca la URL completa del repositorio"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
msgid "Add repository"
msgstr "Añadir repositorio"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
msgid "Add Existing"
msgstr "Añadir existente"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
msgid "Remove repository"
msgstr "Eliminar repositorio"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Administrar repositorios"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Complementos (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Librerías (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Temas de color (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80
#, c-format
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere actualizar el paquete fijado de la versión %s a "
"la %s?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:83
msgid "Confirm update"
msgstr "Confirmar la actualización"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:104 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:717
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:118 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:157 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:388
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Repositorio (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:165
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Aplicar cambios pendientes"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:166
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Descartar cambios pendientes"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:211
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere cerrar el administrador de paquetes y descartar "
"los cambios pendientes?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:292
msgid "Install Package"
msgstr "Instalar paquete"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:405
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Pendiente (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:445
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Instalado (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage..."
msgstr "Administrar..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
msgid "Repository"
msgstr "Repositorio"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Descartar acción"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Instalar desde un archivo..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
msgid "Open Package Directory"
msgstr "Abrir carpeta del paquete"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Administrador de complementos y contenido"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Cancelando tareas restantes."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "Descargado %lld/%lld kB"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Progreso de descarga"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "Esperando..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Progreso general"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Aplicando cambios de paquetes"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71
msgid "Pin package"
msgstr "Fijar paquete"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
msgid ""
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
"updated with 'Update All' button."
msgstr ""
"Los paquetes fijados no afectan a la notificación de actualizaciones "
"disponibles y no serán actualizados con el botón de 'Actualizar todos'."
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134
msgid "Install Pending"
msgstr "Instalar pendientes"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Desinstalar pendientes"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173
msgid "Update Pending"
msgstr "Actualización pendiente"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230
msgid "Package identifier: "
msgstr "Identificador de paquete: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231
msgid "License: "
msgstr "Licencia: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "URL de descarga del paquete no especificada"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:519
msgid "Error downloading package"
msgstr "Error al descargar el paquete"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:530
msgid "Save Package"
msgstr "Guardar paquete"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:543
msgid "Downloading package"
msgstr "Descargando paquete"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:561
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"No se ha podido verificar la integridad del paquete descargado, el hash no "
"coincide. ¿Está seguro de que quiere conservar este archivo?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:563
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Conservar archivo descargado"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:613
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383
msgid ""
"This package version is incompatible with your KiCad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"La versión de este paquete es incompatible con tu versión de KiCad o "
"plataforma. ¿Está seguro de que quiere instalarlo de todas formas?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:615
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385
msgid "Install package"
msgstr "Instalar paquete"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:725
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
msgid "Update All"
msgstr "Actualizar todos"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
msgstr "Tamaño de descarga"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
msgid "Install Size"
msgstr "Tamaño al instalar"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
msgid "Compatible"
msgstr "Compatibilidad"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Show all versions"
msgstr "Mostrar todas las versiones"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:88
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "archivo esquema '%s' no encontrado"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:93
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Error al cargar el esquema: '%s'"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:120
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Error al cargar la lista de paquetes instalados: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:219 kicad/update_manager.cpp:110
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "Descargando %lld/%lld kB"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:246 kicad/update_manager.cpp:145
msgid "Download is too large."
msgstr "La descarga es muy grande."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:263
msgid "Fetching repository"
msgstr "Obteniendo repositorio"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:268
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "No se pudo cargar la URL del repositorio"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:287
#, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "No se pudo analizar el repositorio: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:288
msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL."
msgstr ""
"La URL provista no parece ser un repositorio de paquetes de KiCad válido. "
"Por favor verifique la URL."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:314
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Obteniendo paquetes del repositorio"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:319
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "No se pudo cargar la URL del paquete de repositorio."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:329
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr ""
"El hash de los paquetes no coincide. El repositorio puede estar corrupto."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo analizar los metadatos de los paquetes:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:429
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
msgstr "Fallo al analizar repository.json almacenado localmente."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:457
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"La caché de los paquetes del repositorio actual está corrupta, serán "
"descargados de nuevo."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:510
msgid "Downloading resources"
msgstr "Descargando recursos"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:530
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"El hash del archivo de recursos no coincide, no será usado. El repositorio "
"puede estar corrupto."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:775
msgid "Local file"
msgstr "Archivo local"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1104
msgid "PCM Update"
msgstr "Actualización PCM"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1114
msgid "Preparing to fetch repositories"
msgstr "Preparándose para obtener repositorios"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1132
msgid "Fetching repository..."
msgstr "Obteniendo repositorio..."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1145
msgid "Reviewing packages..."
msgstr "Revisando paquetes..."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
#, c-format
msgid "Version %s of package %s not found!"
msgstr "¡No se encontró la versión %s del paquete %s!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "¡No se pudo crear la carpeta de descarga!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Descargando URL del paquete: '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo al descargar la URL %s\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"El hash del fichero archivo del paquete %s descargado no coincide con el de "
"la entrada en el repositorio. Esto puede indicar un problema con el paquete, "
"si el problema persiste, reporte esto a los mantenedores del repositorio."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr "Eliminando la versión anterior del paquete '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
#, c-format
msgid "Installing package '%s'."
msgstr "Instalando el paquete '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Cancelando la instalación del paquete."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No su pudieron interpretar los metadatos del paquete:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "El fichero archivo no contiene un archivo metadata.json válido"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr ""
"Los metadatos del fichero archivo deben tener una única versión definida"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr ""
"El paquete con identificador %s ya está instalado. ¿Desea actualizarlo a la "
"versión del archivo seleccionado?"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408
msgid "Update package"
msgstr "Actualizar paquete"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Eliminando carpeta %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Fallo al eliminar la carpeta %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Paquete %s desinstalado"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661
#, c-format
msgid "%d out of %d operations failed."
msgstr "%d de %d operaciones fallaron."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668
msgid "All operations completed successfully."
msgstr "Todas las operaciones se completaron satisfactoriamente."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673
#, c-format
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
msgstr "%d de %d operaciones fueron iniciadas pero no fueron exitosas."
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "¡No se pudo abrir la ruta a la plantilla!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "¡No puede abrirse la carpeta con la información de esta plantilla!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr ""
"¡No puede encontrarse el archivo de meta-información HTML para esta "
"plantilla!"
#: kicad/project_template.cpp:289
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "No puede crearse la carpeta '%s'."
#: kicad/project_tree_item.cpp:131
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Cambiando la extensión del archivo cambiará el tipo de archivo.\n"
"¿Desea continuar?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:133
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar archivo"
#: kicad/project_tree_item.cpp:141
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Imposible renombrar el archivo... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:141
msgid "Permission error?"
msgstr "¿Error de permisos?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:160
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "No puede moverse '%s' a la papelera."
#: kicad/project_tree_item.cpp:163
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "No puede moverse '%s' a la basura."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:285
msgid "Directory name:"
msgstr "Nombre de la carpeta:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:285
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crear carpeta nueva"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:835
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Cambiar a este proyecto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:836
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Cerrar y cambiar al proyecto seleccionado"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:843
msgid "New Directory..."
msgstr "Nueva carpeta..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:844
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Crear una carpeta nueva"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:852 kicad/project_tree_pane.cpp:862
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Revelar en Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:853
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Revela el directorio en una ventana de Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:855
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Abrir carpeta en el explorador de archivos"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:856 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:988
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Abre el directorio en el gestor de archivos del sistema"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:863
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Revela las carpetas en una ventana de Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:865
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Abrir carpetas en el explorador de archivos"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:866
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Abre los directorios en el gestor de archivos del sistema"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:877
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Abrir el archivo con un editor de texto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:879
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Abrir archivos en un editor de texto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:881
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Editar en un editor de texto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:889
msgid "Rename File..."
msgstr "Renombrar archivo..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:890
msgid "Rename file"
msgstr "Renombrar archivo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:894
msgid "Rename Files..."
msgstr "Renombrar archivos..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:895
msgid "Rename files"
msgstr "Renombrar archivos"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:905
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Eliminar el archivo y sus contenidos"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:907
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Eliminar los archivos y sus contenidos"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:922
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:934
msgid "Add Project to Version Control..."
msgstr "Añadir proyecto al control de versiones..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:935
msgid "Initialize a new repository"
msgstr "Inicializar un nuevo repositorio"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:939
msgid "Commit Project..."
msgstr "Confirmar proyecto..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:940 kicad/project_tree_pane.cpp:954
msgid "Commit changes to the local repository"
msgstr "Confirmar cambios al repositorio local"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:943
msgid "Push"
msgstr "Enviar (push)"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:944
msgid "Push committed local changes to remote repository"
msgstr "Enviar cambios confirmados localmente al repositorio remoto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:947
msgid "Pull"
msgstr "Recibir (pull)"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:948
msgid "Pull changes from remote repository into local"
msgstr "Recibir cambios desde el repositorio remoto al local"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:953
msgid "Commit File..."
msgstr "Confirmar (commit) archivo..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:968
msgid "Switch to branch "
msgstr "Cambiar a rama "
#: kicad/project_tree_pane.cpp:973
msgid "Other..."
msgstr "Otros..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:974
msgid "Switch to a different branch"
msgstr "Cambiar a una rama distinta"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:977
msgid "Switch to Branch"
msgstr "Cambiar a rama"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:981
msgid "Remove Version Control"
msgstr "Eliminar control de versiones"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:982
msgid "Delete all version control files from the project directory."
msgstr ""
"Eliminar todos los archivos de control de versiones en la carpeta del "
"proyecto."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1040
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Cambiar nombre de archivo: '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1042
msgid "Change filename"
msgstr "Cambiar nombre de archivo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1379
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Ruta de red: no se supervisan cambios en la carpeta"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1385
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Ruta local: supervisando cambios en la carpeta"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1542
msgid "The selected directory is already a git project."
msgstr "La carpeta seleccionada ya es un proyecto de git."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1558
msgid "Failed to initialize git project."
msgstr "Fallo al inicializar el proyecto de git."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1573
msgid "Set default remote"
msgstr "Fijar el remoto por defecto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1626
msgid "Failed to set default remote."
msgstr "Fallo al fijar el remoto por defecto."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1643 kicad/project_tree_pane.cpp:1682
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1704
msgid "Fetching Remote"
msgstr "Obteniendo remoto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1711
msgid "Failed to push project"
msgstr "Fallo al enviar el proyecto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1773
#, c-format
msgid "Failed to lookup branch '%s': %s"
msgstr "Fallo al buscar la rama '%s': %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1786
#, c-format
msgid "Failed to find branch head for '%s'"
msgstr "Fallo al buscar el HEAD de la rama para '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1797
#, c-format
msgid "Failed to switch to branch '%s'"
msgstr "Fallo al cambiar a la rama '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1808
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'"
msgstr "Fallo al actualizar la referencia HEAD para la rama '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1827
msgid "Are you sure you want to remove git tracking from this project?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el rastreo de git de este proyecto?"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1844
msgid "Failed to remove git directory"
msgstr "Fallo al eliminar la carpeta de git"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2159
msgid "Discarding commit due to empty commit message."
msgstr "Descartando confirmación debido a un mensaje de confirmación vacío."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2165
msgid "Discarding commit due to empty file selection."
msgstr "Descartando confirmación debido a una selección de archivos vacía."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2171
#, c-format
msgid "Failed to get repository index: %s"
msgstr "Fallo al obtener el índice del repositorio: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2179
#, c-format
msgid "Failed to add file to index: %s"
msgstr "Fallo al añadir el archivo al índice: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2187
#, c-format
msgid "Failed to write index: %s"
msgstr "Fallo al escribir al índice: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2194
#, c-format
msgid "Failed to write tree: %s"
msgstr "Fallo al escribir el árbol: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2203
#, c-format
msgid "Failed to lookup tree: %s"
msgstr "Fallo al buscar el árbol: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2211
#, c-format
msgid "Failed to get HEAD reference: %s"
msgstr "Fallo al obtener la referencia HEAD: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2218
#, c-format
msgid "Failed to get commit: %s"
msgstr "Fallo al obtener confirmación: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2234
#, c-format
msgid "Failed to create author signature: %s"
msgstr "Fallo al crear la firma del autor: %s"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:2251
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Fallo al crear la confirmación: %s"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
msgid "New Project..."
msgstr "Nuevo proyecto..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
msgid "Create new blank project"
msgstr "Crear un nuevo proyecto en blanco"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nuevo proyecto desde plantilla..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Create new project from template"
msgstr "Craer nuevo proyecto desde una plantilla"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60
msgid "Clone Project from Repository..."
msgstr "Clonar proyecto desde repositorio..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:61
msgid "Clone a project from an existing repository"
msgstr "Clonar un proyecto desde un repositorio existente"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:68
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Abrir proyecto de demostración..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Open a demo project"
msgstr "Abrir un proyecto de demostración"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Open Project..."
msgstr "Abrir proyecto..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:78
msgid "Open an existing project"
msgstr "Abrir un proyecto existente"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:85
msgid "Close Project"
msgstr "Cerrar proyecto"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86
msgid "Close the current project"
msgstr "Cerrar el proyecto actual"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
msgid "Edit schematic"
msgstr "Editar esquema"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Editar símbolos de esquema"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
msgid "Edit PCB"
msgstr "Editar placa"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:138
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Editar huellas de placa"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:149
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Previsualizar archivos de salida Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Convertir imágenes de mapa de bits en componentes de esquema o placa"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:167
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:213
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:214
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:241
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Herramientas de cálculo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Cálculo de componentes, ancho de pistas, etc."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Editar marco de borde de hoja y bloque de título"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Ejecutar el administrador de complementos y contenido"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:193
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Abrir editor de texto"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:194
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Abrir editor de texto preferido"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:73
msgid "Create New Project"
msgstr "Crear nuevo proyecto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:121
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La carpeta seleccionada no está vacía. Se recomienda que cree proyectos en "
"sus propias carpetas vacías.\n"
"\n"
"¿Desea continuar?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:152
msgid "Clone Project from Git Repository"
msgstr "Clonar proyecto desde un repositorio git"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
msgid "Cloning Repository"
msgstr "Clonando repositorio"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:186
msgid "No project files were found in the repository."
msgstr "No se han encontrado archivos de proyecto en el repositorio."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:223
msgid "System Templates"
msgstr "Plantillas del sistema"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:232
msgid "User Templates"
msgstr "Plantillas de usuario"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:241
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
"No se ha seleccionado una plantilla. No puede generarse un nuevo proyecto."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nueva carpeta de proyecto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:667
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Permisos insuficientes para escribir a la carpeta '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:319
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Sobreescribiendo archivos:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:325
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Ya existen archivos similares en la carpeta de destino."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:344
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al crear un proyecto nuevo a partir de la plantilla."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:367
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Abrir proyecto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:592
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "No se puede copiar la carpeta '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:638
msgid "Save Project To"
msgstr "Guardar proyecto a"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:658
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"No se puede crear la carpeta '%s'.\n"
"\n"
"Por favor, confirme que tiene permisos de escritura e inténtelo de nuevo."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:669
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:725
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Crear (o abrir) un proyecto para editar un esquema."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:731
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Crear (o abrir) un proyecto para editar una placa."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:748
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Fallo al cargar la aplicación:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:754
msgid "Application cannot start."
msgstr "La aplicación no se puede iniciar."
#: kicad/update_manager.cpp:164
msgid "Update Check"
msgstr "Verificar actualizaciones"
#: kicad/update_manager.cpp:173
msgid "Requesting update info"
msgstr "Solicitar información de actualización"
#: kicad/update_manager.cpp:251
#, c-format
msgid "Unable to parse update response: %s"
msgstr "No se pudo analizar la respuesta de actualización: %s"
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Crear una nueva carpeta para el proyecto"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Código de error: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Tamaño: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Inicio Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Inicio X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Right"
msgstr "Superior derecha"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Upper Left"
msgstr "Superior izquierda"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Right"
msgstr "Inferior derecha"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Lower Left"
msgstr "Inferior izquierda"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X final:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y final:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
msgid "New Item"
msgstr "Nuevo elemento"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Imprimir hoja de dibujo"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Ha ocurrido un error al intentar imprimir la hoja de dibujo."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:643
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Palabras clave predefinidas"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:646
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Los textos pueden incluir palabras clave."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:647
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "La notación de palabras clave es ${palabra_clave}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:648
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Cada palabra clave es reemplazada por su valor"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:649
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Estas palabras claves integradas siempre están disponibles:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:653
msgid "(sheet number)"
msgstr "(número de hoja)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:654
msgid "(sheet count)"
msgstr "(cantidad de hojas)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:660
msgid "(paper size)"
msgstr "(tamaño de papel)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "Mostrar en todas las páginas"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "Solo primera página"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Solo siguientes páginas"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139
msgid "Text width:"
msgstr "Ancho del texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155
msgid "Text height:"
msgstr "Alto del texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
msgid "Maximum width:"
msgstr "Ancho máximo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Ajustar a 0 para desactivar este requerimiento"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
msgid "Maximum height:"
msgstr "Altura máxima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Ajustar a 0 para utilizar los valores por defecto"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "End Position"
msgstr "Posición final"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotación:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "PPP del mapa de bits:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Repetir parámetros"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
msgid "Count:"
msgstr "Cantidad:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
msgid "Step text:"
msgstr "Paso del texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"Número de caracteres o dígitos por los que debe pasar el texto en cada "
"repetición."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
msgid "Step X:"
msgstr "Paso X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Distancia en el eje X que avanzar en cada repetición."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
msgid "Step Y:"
msgstr "Paso Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Distancia en el eje Y que avanzar en cada repetición."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459
msgid "Item Properties"
msgstr "Propiedades del elemento"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
msgid "Line thickness:"
msgstr "Grosor de línea:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232
msgid "Text thickness:"
msgstr "Grosor del texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536
msgid "Set to Default"
msgstr "Aplicar valores por defecto"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
msgid "Page Margins"
msgstr "Márgenes de página"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "Opciones generales"
#: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Se ha modificado la hoja de dibujo actual. ¿Guardar cambios?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:81
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Se ha cargado el archivo \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:131
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Agregar la hoja de dibujo existente"
#: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:149
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Se ha insertado el archivo \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:157
msgid "Open Drawing Sheet"
msgstr "Abrir hoja de dibujo"
#: pagelayout_editor/files.cpp:173
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Se ha guardado el archivo %s."
#: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:643
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "No se puede escribir '%s'."
#: pagelayout_editor/files.cpp:195
msgid "Save Drawing Sheet As"
msgstr "Guardar hoja de dibujo como"
#: pagelayout_editor/files.cpp:244
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Error al leer la hoja de dibujo"
#: pagelayout_editor/files.cpp:268
msgid "Layout file is read only."
msgstr "El archivo de diseño es de solo lectura."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:99
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editor de hoja de dibujo de KiCad"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origen de coordenadas: esquina inferior izquierda"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Error de inicialización de información de la impresora"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:568
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[hoja de dibujo no cargada]"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:782
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origen de coordenadas: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:923
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "El nuevo archivo de hoja de dibujo no está guardado"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:927
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Los cambios en la hoja de dibujo no están guardados"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:974
msgid "Page Width"
msgstr "Ancho de hoja"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:975
msgid "Page Height"
msgstr "Alto de hoja"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Esquina superior izquierda"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Esquina inferior derecha"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Esquina inferior izquierda"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Esquina superior derecha"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Esquina superior izquierda"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Origen de las coordenadas mostradas en la barra de estado"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Página 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Otras páginas"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simular la página 1 u otras páginas para ver cómo se muestran\n"
"los elementos que no se encuentran en todas las páginas"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45
msgid "Add Line"
msgstr "Añadir línea"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:46
msgid "Add a line"
msgstr "Añadir una línea"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:55
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Añadir un rectángulo"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Añadir mapa de bits"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Añadir una imagen de mapa de bits"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Agregar una hoja de dibujo existente..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:95
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Agregar una hoja de dibujo existente al archivo actual"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Mostrar inspector de diseño"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Mostrar el listado de elementos en la hoja de dibujo"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Configuración de previsualización de página..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr ""
"Editar los datos de previsualización para el tamaño de hoja y bloque de "
"título"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119
msgid "Show Title Block in Preview Mode"
msgstr "Mostrar el bloque de título en el modo de previsualización"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Text placeholders will be replaced with preview data"
msgstr ""
"Mostrar el bloque de título en modo de previsualización:\n"
"los textos marcadores de posición se remplazan con datos de previsualización."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:126
msgid "Show Title Block in Edit Mode"
msgstr "Mostrar el bloque de título en el modo de edición"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens"
msgstr ""
"Mostrar el bloque de título en modo de edición:\n"
"los textos marcadores de posición se muestran como tokens ${palabra_clave} ."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:530
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Error al escribir objetos al portapapeles"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Atenuador en T puenteado\n"
"___a___ es la atenuación en dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ es la impedancia de entrada deseada en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ es la impedancia de salida deseada en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Atenuador en Pi\n"
"___a___ es la atenuación en dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ es la impedancia de entrada deseada en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ es la impedancia de salida deseada en &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Atenuador Dividido\n"
"La atenuación es de 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ es la impedancia de entrada deseada en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ es la impedancia de salida deseada en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### Atenuador en T\n"
"___a___ es la atenuación en dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ es la impedancia de entrada deseada en &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ es la impedancia de salida deseada en &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Nota: Los valores son mínimos"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Clase 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Clase 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Clase 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Clase 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Clase 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Clase 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Ancho de líneas"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Minimum clearance"
msgstr "Margen mínimo"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diameter - drill)"
msgstr "Vía: (diámetro - taladro)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diameter - drill)"
msgstr "Pad revestido: (diámetro - taladro)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diameter - drill)"
msgstr "Pad no revestido: (diámetro - taladro)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
msgid "AWG0000"
msgstr "AWG0000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
msgid "AWG000"
msgstr "AWG000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
msgid "AWG00"
msgstr "AWG00"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
msgid "AWG0"
msgstr "AWG0"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
msgid "AWG1"
msgstr "AWG1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
msgid "AWG2"
msgstr "AWG2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
msgid "AWG3"
msgstr "AWG3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
msgid "AWG4"
msgstr "AWG4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
msgid "AWG5"
msgstr "AWG5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
msgid "AWG6"
msgstr "AWG6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
msgid "AWG7"
msgstr "AWG7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
msgid "AWG8"
msgstr "AWG8"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
msgid "AWG9"
msgstr "AWG9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
msgid "AWG10"
msgstr "AWG10"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
msgid "AWG11"
msgstr "AWG11"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
msgid "AWG12"
msgstr "AWG12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
msgid "AWG13"
msgstr "AWG13"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
msgid "AWG14"
msgstr "AWG14"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
msgid "AWG15"
msgstr "AWG15"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
msgid "AWG16"
msgstr "AWG16"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
msgid "AWG17"
msgstr "AWG17"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
msgid "AWG18"
msgstr "AWG18"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
msgid "AWG19"
msgstr "AWG19"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
msgid "AWG20"
msgstr "AWG20"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
msgid "AWG21"
msgstr "AWG21"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
msgid "AWG22"
msgstr "AWG22"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
msgid "AWG23"
msgstr "AWG23"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
msgid "AWG24"
msgstr "AWG24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
msgid "AWG25"
msgstr "AWG25"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
msgid "AWG26"
msgstr "AWG26"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
msgid "AWG27"
msgstr "AWG27"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
msgid "AWG28"
msgstr "AWG28"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
msgid "AWG29"
msgstr "AWG29"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:128
msgid "AWG30"
msgstr "AWG30"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:245
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Resistividad eléctrica en Ω·m a 20°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:269
msgid "Temperature coefficient"
msgstr "Coeficiente de temperatura"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
msgid "Wire properties"
msgstr "Propiedades de cable"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
msgid "Standard Size:"
msgstr "Tamaño estándar:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
msgid "Area:"
msgstr "Área:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr "mm²"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "Resistividad del conductor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Resistencia específica en Ω·m a 20°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:875
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "ohm-metro"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
msgid "Temperature Coefficient:"
msgstr "Coeficiente de temperatura:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
msgstr "Coeficiente térmico a 20°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
msgid "Linear resistance:"
msgstr "Resistencia lineal:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
#, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr "Frecuencia para profundidad pelicular del 100%:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
msgid "Ampacity:"
msgstr "Corriente admisible:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
msgid "Current density"
msgstr "Densidad actual"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
msgid "A/mm^2"
msgstr "A/mm²"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
msgid "Cable temperature:"
msgstr "Temperatura del cable:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
msgstr "Temperatura máxima del conductor sin carga. Referencia: 20°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "grados C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
msgid "Current:"
msgstr "Corriente:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:152
msgid "Length:"
msgstr "Largo:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
msgid "Length includes the return path"
msgstr "La longitud incluye la ruta de retorno"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
msgid "Resistance DC:"
msgstr "Resistencia DC:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
msgid "DC Resistance of the conductor"
msgstr "Resistencia DC del conductor"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
msgid "ohm"
msgstr "ohmio"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Caída de voltaje:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
msgid "Dissipated power:"
msgstr "Potencia disipada:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancia"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1ª banda"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2ª banda"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3ª banda"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4ª banda"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
msgid "IPC 2221"
msgstr "IPC 2221"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
msgid "IEC 60664"
msgstr "IEC 60664"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
msgstr ""
"Aislación para equipamiento dentro de sistemas de suministros de bajo voltaje"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
msgstr "Determinar el impulso transitorio de voltaje a soportar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
msgstr "Tensión nominal (RMS o DC):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
msgid "Voltage of the mains supply"
msgstr "Tensión del suministro de red"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
msgid "Overvoltage category:"
msgstr "Categoría de sobretensión:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
msgid ""
"OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n"
"\n"
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
"applies if there are reliability and avaibility requirements\n"
"\n"
"OVC III : Equipment in fixed installations with reliability and avaibility "
"requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n"
"\n"
"OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, "
"primary overcurrent protection devices)"
msgstr ""
"OVC I: Equipamiento sin conexión directa con el suministro de red\n"
"\n"
"OVC II: Equipamiento de consumo que es alimentado con la instalación "
"directa. (ej.: electrodomésticos, herramientas portátiles, cargas "
"domésticas). OVC III aplica si hay requerimientos de fiabilidad y "
"disponibilidad\n"
"\n"
"OVC III: Equipamiento en instalaciones fijas con requerimientos de "
"fiabilidad y disponibilidad. (ej.: conmutadores eléctricos, equipamientos "
"para uso industrial)\n"
"\n"
"OVC IV: Equipamiento en el origen de la instalación (ej.: contadores "
"eléctricos, dispositivos de protección primarios de sobrecorriente)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC I"
msgstr "OVC I"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC II"
msgstr "OVC II"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC III"
msgstr "OVC III"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC IV"
msgstr "OVC IV"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
msgid "Impulse voltage:"
msgstr "Voltaje del impulso:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
msgid ""
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
"withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage "
"is a standard 1.2/50µs wave"
msgstr ""
"Dada la tensión nominal y la categoría de sobretensión, un dispositivo "
"debería de soportar este valor sin una rotura de la aislación. Esta tensión "
"de impulso es una onda estándar de 1,2/50µs"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
msgid "kV"
msgstr "kV"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
msgstr "Calcular las distancias de margen y fuga"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
msgid "RMS Voltage:"
msgstr "Tensión eficaz:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
msgid "Expected RMS voltage."
msgstr "Se espera una tensión eficaz."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
msgid "Transient overvoltage:"
msgstr "Sobretensión transitoria:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
msgid ""
"Transient overvoltages due to:\n"
"\n"
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
"strike)\n"
"- Switching loads in the main supplys\n"
"- External circuits\n"
"- Internal generation\n"
"\n"
"Events that last for a few milliseconds or less."
msgstr ""
"Sobretensiones transitorias debidas a:\n"
"\n"
"- Perturbaciones atmosféricas transmitidas por la red eléctrica (ej.: un "
"rayo)\n"
"- Conmutación de cargas en la red\n"
"- Circuitos externos\n"
"- Generación interna\n"
"\n"
"Eventos que duran unos milisegundos o menos."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
msgid "Recurring peak voltage:"
msgstr "Tensión de pico recurrente:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
msgid ""
"- Steady-state voltage value\n"
"- Temporary overvoltage\n"
"- Recurring peak voltage\n"
"\n"
"Events of relatively long duration."
msgstr ""
"- Valor de tensión de estado estable\n"
"- Sobretensión temporal\n"
"- Tensión de pico recurrente\n"
"\n"
"Eventos de duración relativamente larga."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
msgid "Type of insulation:"
msgstr "Tipo de aislación:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
msgid ""
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
"equipment\n"
"\n"
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
"\n"
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
"insulations, in case one of them fails )."
msgstr ""
"Funcional: la aislación solamente es necesaria para el funcionamiento del "
"equipamiento.\n"
"\n"
"Básica: aislación de partes energizadas-peligrosas.\n"
"\n"
"Reforzada: aislación única que provee un grado de aislación equivalente a la "
"aislación doble (que son dos aislaciones básicas separadas, en el caso de "
"que una falle)."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Functional"
msgstr "Funcional"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Reinforced"
msgstr "Reforzada"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
msgid "Pollution Degree:"
msgstr "Grado de contaminación:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
msgid ""
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
"\n"
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
"\n"
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
"\n"
"PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
msgstr ""
"PD1: No ocurre ninguna contaminación, o solo ocurre contaminación seca y no "
"conductora.\n"
"\n"
"PD2: Solo ocurre contaminación no conductora. Puede ocurrir condensación.\n"
"\n"
"PD3: Ocurre contaminación conductora, u ocurre contaminación no conductora "
"que se convierte en conductora debido a condensación inesperada.\n"
"\n"
"PD4: Ocurre conductividad continua debido a polvo conductor, lluvia, etc."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD1"
msgstr "PD1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD2"
msgstr "PD2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD3"
msgstr "PD3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
msgid "PD4"
msgstr "PD4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
msgid "Material group:"
msgstr "Grupo del material:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
msgid ""
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
"providing isolation.\n"
"\n"
"Material group I: 600 <= CTI\n"
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
msgstr ""
"Los materiales con un índice de seguimiento comparativo (CTI) más alto son "
"mejores para proveer aislación.\n"
"\n"
"Grupo de material I: 600 ≤ CTI\n"
"Grupo de material II: 400 ≤ CTI < 600\n"
"Grupo de material IIIa: 175 ≤ CTI < 400\n"
"Grupo de material IIIb: 100 ≤ CTI < 175"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "II"
msgstr "II"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIa"
msgstr "IIIa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIb"
msgstr "IIIb"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
msgid "PCB material:"
msgstr "Material de la placa:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
msgid ""
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
"voltages lower than 1000V"
msgstr ""
"El material de cableado impreso puede beneficiarse de una reducción de la "
"distancia de fuga para tensiones eficaces menores a 1000V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
msgid "Max altitude:"
msgstr "Altitud máxima:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
msgid ""
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
"Not supported by the calculator.\n"
"\n"
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
msgstr ""
"El recubrimiento y encapsulamiento permiten la reducción de las distancias "
"de margen y fugas. No soportado por esta calculadora.\n"
"\n"
"Un recubrimiento que podría fácilmente delaminarse en el tiempo de vida del "
"producto (como la máscara de soldadura) no deberían ser considerados para "
"una reducción."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
msgid "Clearance:"
msgstr "Margen:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
msgid "Creepage:"
msgstr "Fugas:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
msgid "Min groove width:"
msgstr "Ancho mínimo de ranura:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
msgid ""
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
"creepage"
msgstr ""
"Una ranura cuyo ancho sea menor no tiene efecto en el camino considerado "
"para la fuga"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
msgid ""
"solid: clearance\n"
"dashed: creepage"
msgstr ""
"sólida: margen\n"
"discontinua: fuga"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Voltaje > 500 V:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
msgid "Update Values"
msgstr "Actualizar valores"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Nota: Los valores son los mínimos (IPC 2221)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Conductores internos\n"
"* B2 - Conductores externos, sin recubrir, de nivel de mar a 3050 m\n"
"* B3 - Conductores externos, sin recubrir, sobre 3050 m\n"
"* B4 - Conductores externos, con recubrimiento permanete de polímeros "
"(cualquier elevación)\n"
"* A5 - Conductores externos, con recubrimiento sobre el ensamblaje "
"(cualquier elevación)\n"
"* A6 - Cables/terminaciones externas, sin recubrir\n"
"* A7 - Cables/terminaciones externas, con recubrimiento (cualquier "
"elevación)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
msgid "E24,E48,E96"
msgstr "E24,E48,E96"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
msgid "E1,E3,E6,E12"
msgstr "E1,E3,E6,E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr "El cálculo actual está subestimado por un tiempo de fusión largo."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "Temperatura ambiente:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
msgid "Melting point:"
msgstr "Punto de fusión:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Ancho de pista:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
msgid "Track thickness:"
msgstr "Grosor de pista:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
msgid "Time to fuse:"
msgstr "Tiempo de fusión:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
msgid "s"
msgstr "s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
msgid "Platinum"
msgstr "Platino"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
msgid "Gold"
msgstr "Oro"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
msgid "Titanium"
msgstr "Titanio"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
msgid "Stainless steel 18-9"
msgstr "Acero inoxidable 18-9"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
msgid "Silver"
msgstr "Plata"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
msgid "Mercury"
msgstr "Mercurio"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
msgid "Nickel"
msgstr "Níquel"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:850
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
msgid "Copper"
msgstr "Cobre"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
msgid "Copper-Aluminium"
msgstr "Cobre-Aluminio"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
msgid "Brass"
msgstr "Latón"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
msgid "Bronze"
msgstr "Bronce"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
msgid "Tin"
msgstr "Estaño"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
msgid "Lead"
msgstr "Plomo"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
msgid "Aluminium-Copper"
msgstr "Aluminio-Cobre"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
msgid "Cast iron"
msgstr "Hierro fundido"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
msgid "Carbon steel"
msgstr "Acero al carbón"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
msgid "Aluminium"
msgstr "Aluminio"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
msgid "Cadmium"
msgstr "Cadmio"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
msgid "Iron"
msgstr "Hierro"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
msgid "Chrome"
msgstr "Cromo"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
msgid "Zinc"
msgstr "Zinc"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
msgid "Manganese"
msgstr "Manganeso"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnesio"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
msgid "Copper (Cu)"
msgstr "Cobre (Cu)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
msgid "Threshold voltage:"
msgstr "Voltaje umbral:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
msgid "Material names:"
msgstr "Nombres de material:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92
msgid "Chemical symbols"
msgstr "Símbolos químicos"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95
msgid "Names"
msgstr "Nombres"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148
msgid "Exact"
msgstr "Exacto"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect required resistance value: %s"
msgstr "Valor del resistencia requerida incorrecto: %s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156
msgid "Not worth using"
msgstr "No vale la pena usar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Entradas"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Resistencia requerida:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162
msgid "kOhm"
msgstr "kΩ"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Excluir valor 1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Excluir valor 2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Soluciones"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Solución simple:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
msgid "Approximation:"
msgstr "Aproximación:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
msgid "3R solution:"
msgstr "Solución 3R:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
msgid "4R solution:"
msgstr "Solución 4R:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "Archivo de datos de Calculadora de placas"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:159
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Seleccionar archivo de datos de Calculadora de placas"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:174
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "¿Desea abrir este archivo y reemplazar la lista activa de reguladores?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:191
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "No se puede leer el archivo de datos '%s'."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:219
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "El regulador ya se encuentra en la lista. Cancelado"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:251
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Eliminar regulador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:336
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout debe ser mayor que vref"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:342
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "¡Vref igual a 0!"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:348
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valor incorrecto para R1 R2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Clase de regulador.\n"
"Hay dos tipos:\n"
"- reguladores que tienen un pin de control dedicado para la regulación del "
"voltaje.\n"
"- de 3 terminales."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Standard Type"
msgstr "Tipos estándar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Tipo de 3 terminales"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
msgid "Regulator"
msgstr "Regulador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Archivo de datos del regulador:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"El nombre del archivo de datos que guarda los parámetros de los reguladores "
"conocidos."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Editar regulador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Editar el regulador activo."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
msgid "Add Regulator"
msgstr "Añadir regulador"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Añadir un nuevo elemento a la lista activa de reguladores disponibles"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Eliminar un elemento de la lista de reguladores disponibles"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"La referencia interna de voltaje del regulador.\n"
"No debe ser 0."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "La corriente de ajuste, únicamente para reguladores de 3 terminales."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Atenuación mayor de %f dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Tee"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Bridged tee"
msgstr "T puenteada"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Divisor resistivo"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26
msgid "Attenuators"
msgstr "Atenuadores"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Atenuación (a):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148
msgid "Ohms"
msgstr "Ohmios"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Aumento de temperatura"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Corriente (I):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Aumento de temperatura:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Longitud del conductor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Resistividad del cobre:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Pistas de la capa externa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
msgid "Trace width (W):"
msgstr "Ancho de pista (W):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
msgid "Trace thickness (H):"
msgstr "Grosor de pista (H):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Área de sección:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm^2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
msgid "Resistance:"
msgstr "Resistencia:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
msgid "Power loss:"
msgstr "Pérdida de potencia:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Pistas de la capa interna"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Línea Microstrip"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guía de ondas coplanar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Guía de ondas coplanar con plano de masa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guía de ondas rectangular"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Línea coaxial"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Línea Microstrip acoplada"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Stripline"
msgstr "Línea Stripline"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Par entrelazado"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Tipo de línea de transmisión"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parámetros del sustrato"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
# Pendiente de contexto
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
msgid "Tan delta:"
msgstr "Delta de tangente:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Resistencia específica en ohm * metro"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145
msgid "Rough:"
msgstr "Aproximado:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Mu del aislante:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Mu del conductor:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188
msgid "Component Parameters"
msgstr "Parámetros del componente"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
msgid "Frequency:"
msgstr "Frecuencia:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Parámetros físicos"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298
msgid "Analyze"
msgstr "Analizar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307
msgid "Synthesize"
msgstr "Sintetizar"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Parámetros eléctricos"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Constantes dieléctricas relativas"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Resistividad eléctrica en ohm*metro"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Diámetro del agujero terminado (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Grosor del revestimiento (T):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Longitud de vía:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr ""
"La longitud de la vía es el grosor de la placa para las vías del orificio "
"pasante"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Diámetro de pad de vía:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diámetro del pad que rodea la vía (anillo anular)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Diámetro de agujero de separación:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Diámetro del orificio de separación en los planos de tierra"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Impedancia característica del conductor"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Corriente aplicada:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Resistividad del revestimiento:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Permisividad relativa del sustrato:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Constante dieléctrica relativa (epsilon r)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Aumento de temperatura máximo aceptable"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Tiempo de subida del pulso:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Tiempo de subida del impulso para calcular la reactancia"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosegundos"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Advertencia:\n"
"Diámetro del pad de la vía >= Diámetro del orificio de separación.\n"
"Algunos parámetros no se pueden calcular para una vía dentro de una zona de "
"cobre."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Resistencia térmica:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Usando el valor de conductividad térmica 401 Watts / (metro-Kelvin)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
msgid "deg C/W"
msgstr "grados C / W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Amperaje estimado:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Basado en el aumento de temperatura"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
msgid "Capacitance:"
msgstr "Capacidad:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
msgid "pico-Farad"
msgstr "picofaradio"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Degradación del tiempo de subida:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr ""
"Degradación del tiempo de subida para un dado Z0 y una capacitancia calculada"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
msgid "picoseconds"
msgstr "picosegundos"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
msgid "Inductance:"
msgstr "Inductancia:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
msgid "nano-Henry"
msgstr "nanohenrio"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Reactance:"
msgstr "Reactancia:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Reactancia inductiva para un tiempo de subida dado y una inductancia "
"calculada"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
msgid "Top view of via"
msgstr "Vista superior de la vía"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "Periodo:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr "Longitud de onda en el vacío:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr "Longitud de onda en un medio:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr "Velocidad en un medio:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
msgid "er:"
msgstr "er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "permitividad relativa (constante dieléctrica)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr "mur:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
msgid "relative permeability"
msgstr "permitividad relativa"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Error de archivo de datos."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Voltio"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parámetros de regulador"
#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
msgid ""
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
"their precision.\n"
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
"values. 1%\n"
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
"\n"
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
"to 2\n"
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
"up.\n"
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
"figures\n"
"remaining and substitute it for those figures.\n"
"\n"
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
"16,800Ω.\n"
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
"\n"
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
msgstr ""
"Los componentes pasivos son hechos comúnmente con valores de serie-E "
"apropiados a su presición.\n"
"Los condensadores comúnmente usan valores E12. Los resistores de 10% y 5% "
"comúnmente usan valores E24.\n"
"Los resistores de 1% usan valores E96. Otras series no son usadas "
"comúnmente.\n"
"\n"
"Para seleccionar un valor empiece con el valore objetivo calculado y "
"redondéelo\n"
"a 2 cifras significativas para E24 o menor, o 3 cifras significativas para "
"E48 o mayor.\n"
"Luego encuentre el valor en la tabla que sea el más cercano al las cifras "
"significativas\n"
"restantes y sustitúyalo por esas cifras.\n"
"\n"
"Por ejemplo, si el valor objetivo calculado es 16863,2Ω entonces esto se "
"redondea a 16800Ω.\n"
"El valor más cercano a 168 es 169 y el valor seleccionado para E96 es "
"16,9kΩ.\n"
"\n"
"El valor 0 es un caso especial y no está presente en ninguna serie."
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
"Puede utilizar esta calculadora para comprobar si una vía pequeña puede "
"soportar una corriente grande durante un breve periodo de tiempo.<br>\n"
"Esta herramienta permite diseñar un fusible de vía, pero debe utilizarse "
"sólo como estimación.\n"
"\n"
"La calculadora estima la energía necesaria para calentar el cable<br>\n"
"a su punto de fusión, así como la energía necesaria para el cambio de fase."
"<br>\n"
"A continuación, esta energía se compara con la disipada por la resistencia "
"del cable."
#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
msgid ""
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
"and under certain conditions.<br>\n"
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
"<br>\n"
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
"finish).<br>\n"
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
"refill.\n"
msgstr ""
"Esta tabla muestra la diferencia de potencial electroquímico entre varios "
"metales y aleaciones. La corrosión galvánica afecta diferentes metales en "
"contacto y bajo ciertas condiciones.<br>\n"
"El ánodo de un par electroquímico se oxida y corroe, mientras que el cátodo "
"es revestido con metales disueltos pero se mantiene protegido.<br>\n"
"Un número positivo indica que la fila es anódica (-) y la columna es "
"catódica (+), tonos fríos y cálidos también indican potenciales de filas."
"<br>\n"
"EN 50310 sugiere una diferencia de potencial menor a 300mV. Prácticas "
"conocidas usan un tercer metal como interfaz entre la pareja principal (la "
"terminación superficial ENIG).<br>\n"
"Las celdas seleccionadas se muestran con la elección de coloreado "
"predeterminada del sistema luego de un rellenado de tabla.\n"
#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
msgid ""
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
"for products that have a connection to mains supply.\n"
"\n"
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
"\n"
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are "
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
"as a conformal coating.\n"
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
"in the scope of IEC60664"
msgstr ""
"El objetivo del IEC60664-1 es proveer una orientación al diseñar aislación "
"para productos que tiene una conexión con el suministro de red.\n"
"\n"
"Sin embargo, algunos casos no son cubiertos por esta calculadora:\n"
"\n"
"- Para frecuencias mayores a 30kHz, el rendimiento del dieléctrico se "
"degrada. IEC60664-4 cubre esos casos.\n"
"- Cuando se usa un recubrimiento conforme o encapsulamiento para proteger de "
"la contaminación, si todas las condiciones especificadas en IEC60664-3 son "
"cumplidas, las distancias de margen y fuga se pueden reducir. La máscara de "
"soldadura típicamente no se considera un recubrimiento conforme.\n"
"- Aislación a través de líquidos, aire comprimido, u otros gases que no sean "
"aire no están dentro del alcance de IEC60664."
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69
msgid "KiCad Calculator Tools"
msgstr "Herramientas de cálculo de KiCad"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:163
msgid "General system design"
msgstr "Diseño general del sistema"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:165
msgid "Regulators"
msgstr "Reguladores"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:166
msgid "Resistor Calculator"
msgstr "Calculadora de resistencias"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Potencia, corriente y aislamiento"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Espaciado eléctrico"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
msgid "Fusing Current"
msgstr "Corriente de fusión"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:174
msgid "Cable Size"
msgstr "Tamaño de cable"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176
msgid "High Speed"
msgstr "Alta velocidad"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178
msgid "Wavelength"
msgstr "Longitud de onda"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Atenuadores RF"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:180
msgid "Transmission Lines"
msgstr "Líneas de transmisión"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:182
msgid "Memo"
msgstr "Memorándum"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184
msgid "E-Series"
msgstr "Series E"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185
msgid "Color Code"
msgstr "Código color"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:186
msgid "Board Classes"
msgstr "Clases de placas"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187
msgid "Galvanic Corrosion"
msgstr "Corrosión galvánica"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:360
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Falló en la escritura de datos"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:364
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"No hay un nombre de archivo de datos para guardar las modificaciones.\n"
"¿Desea salir y descartar los cambios?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"No su puede escribir el archivo '%s'\n"
"¿Desea descartar los cambios y salir?"
#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
msgid ""
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"- Esta calculadora encuentra combinaciones de las series E estándar (entre "
"10Ω y 1MΩ) para crear valores arbitrarios.\n"
"- Puede ingresar la resistencia requerida entre 0,0025 y 4000 kΩ.\n"
"- Se proporcionan soluciones que utilizan hasta 4 componentes.\n"
"\n"
"El valor pedido siempre es excluido del conjunto de solución.<br>\n"
"Opcionalmente, se pueden especificar hasta dos valores adicionales para "
"excluir en el caso de problemas de disponibilidad de componentes.\n"
"\n"
"Las soluciones se dan en los siguientes formatos:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistencias en serie\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\t\tresistencias en paralelo\n"
"\tR1 + (R2 | R3)...\t\tcualquier combinación de los anteriores\n"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Si especifica la corriente máxima, se calculará el grosor de pista "
"adecuado.\n"
"\n"
"Si especifica uno de los grosores de pista, se calculará la corriente máxima "
"que puede manejar. También se calculará el grosor de la otra pista para que "
"pueda manejar esa corriente.\n"
"\n"
"El valor de control se muestra en negrita.\n"
"\n"
"Los cálculos son válidos para corrientes de hasta 35 A (pistas externas) o "
"17,5 A (pistas internas), aumentos de temperatura de hasta 100 ºC y grosores "
"de hasta 400 mils (10 mm).\n"
"\n"
"La fórmula, de IPC 2221, es\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0,44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0,725</sup>___</center>\n"
"donde<br>:\n"
"___I___ es la corriente máxima en A<br>\n"
"___&Delta;T___ es el aumento de temperatura por encima del ambiente en &deg;"
"C<br>\n"
"___W___ es el ancho en mils<br>\n"
"___H___ es el espesor (altura) en mils<br>\n"
"___K___ es 0,024 para pistas internas o 0,048 para pistas externas\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Factor de pérdida dieléctrica"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Resistencia específica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Permitividad relativa del sustrato (constante dieléctrica)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Pérdida dieléctrica (factor de disipación)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Resistividad eléctrica o resistencia eléctrica específica del conductor "
"(ohm*metro)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frecuencia de la señal de entrada"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "%s efectivo:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Pérdidas del conductor:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Pérdidas dieléctricas:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Skin depth:"
msgstr "Profundidad superficial:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
msgid "Height of substrate"
msgstr "Alto del sustrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
msgid "Height of box top"
msgstr "Alto de la tapa de la caja"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Strip thickness"
msgstr "Grosor de la tira"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
msgid "Roughness"
msgstr "Rugosidad"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Rugosidad del conductor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "substrate"
msgstr "sustrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del sustrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "conductor"
msgstr "conductor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del conductor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
msgid "Line width"
msgstr "Ancho de línea"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
msgid "Line length"
msgstr "Longitud de línea"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Impedancia característica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Electrical length"
msgstr "Longitud eléctrica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
msgid "Gap width"
msgstr "Ancho del espaciado"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TE-modes:"
msgstr "Modos TE:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
msgid "TM-modes:"
msgstr "Modos TM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "insulator"
msgstr "aislante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del aislante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Ancho de la guía de ondas"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Alto de la guía de ondas"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
msgid "Waveguide length"
msgstr "Longitud de la guía de ondas"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Diámetro interno (conductor)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Diámetro externo (aislante)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "%s efectivo (par):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "%s efectivo (inpar):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Pérdidas de conductor (par):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Pérdidas de conductor (inpar):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Pérdidas dieléctricas (par):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Pérdidas dieléctricas (inpar):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Impedancia diferencial (Zd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Zeven"
msgstr "Zpar"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedancia de modo par (líneas alimentadas con voltajes comunes)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Zodd"
msgstr "Zimp"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedancia de modo impar (líneas alimentadas con voltajes opuestos "
"(diferenciales))"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "distancia entre la tira y el metal superior"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Twists"
msgstr "Vueltas"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Número de vueltas por longitud"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "environment"
msgstr "entorno"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Permitividad relativa del entorno"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Cable length"
msgstr "Longitud del cable"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rad"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
msgid "km"
msgstr "km"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
msgid "feet"
msgstr "pie"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
msgid "ft/s"
msgstr "ft/s"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"
#: pcbnew/array_creator.cpp:231
msgid "Create an array"
msgstr "Crear matriz"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:888
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Emplazamiento automático de componentes..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:904
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Emplazamiento automático de %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Los bordes de la placa deben definirse en la capa %s."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Emplazamiento automático de componentes"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Emplazamiento automático de componentes"
#: pcbnew/board.cpp:818 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:156
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Teselando zonas de cobre..."
#: pcbnew/board.cpp:1474 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:692
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:1280 pcbnew/netinfo_item.cpp:108
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:555 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/board.cpp:1475 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:556
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Vías"
#: pcbnew/board.cpp:1476 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:557
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmentos de pista"
#: pcbnew/board.cpp:1477 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2033
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:558
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1029
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2365
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:271
msgid "Nets"
msgstr "Redes"
#: pcbnew/board.cpp:1478 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:559
msgid "Unrouted"
msgstr "Sin enrutar"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:194
msgid "NetClass"
msgstr "Clase de red"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:201
msgid "NetName"
msgstr "Nombre de red"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Teardrops"
msgstr "Lágrimas"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:237
msgid "Enable Teardrops"
msgstr "Habilitar lágrimas"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:243
msgid "Best Length Ratio"
msgstr "Mejor relación de longitud"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:250
msgid "Max Length"
msgstr "Longitud máxima"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:256
msgid "Best Width Ratio"
msgstr "Mejor relación de ancho"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:263
msgid "Max Width"
msgstr "Ancho máximo"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:269
msgid "Curve Points"
msgstr "Puntos de curva"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:275
msgid "Prefer Zone Connections"
msgstr "Preferir conexiones de zona"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:281
msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks"
msgstr "Permitir que las lágrimas ocupen dos segmentos de pista"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:287
msgid "Max Width Ratio"
msgstr "Proporción máxima de ancho"
#: pcbnew/board_item.cpp:125
msgid "all copper layers"
msgstr "Todas las Capas de Cobre"
#: pcbnew/board_item.cpp:136
msgid "and others"
msgstr "y otros"
#: pcbnew/board_item.cpp:144
msgid "no layers"
msgstr "sin capas"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:339
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dieléctrico %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:592
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Serigrafía superior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:600
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Pasta de soldadura superior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:608
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Máscara de soldadura superior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:652
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Máscara de soldadura inferior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:660
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pasta de soldadura inferior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:668
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Serigrafía inferior"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Valor incorrecto para Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Valor incorrecto para Tangente de pérdida"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:254
msgid "Material"
msgstr "Material"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274
msgid "Epsilon R"
msgstr "Épsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
msgid "Loss Tan"
msgstr "Tangente de pérdida"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Épsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tan:"
msgstr "Tangente de pérdida:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Materiales comunes:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Características del material dieléctrico"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Tiene pads almena"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Bordes de placa revestidos"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Terminación del cobre:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Conectores laterales de tarjeta:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Sí, biselado"
# Pendiente contexto
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Opciones para conectores laterales de tarjeta."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117
msgid "PrePreg"
msgstr "Preimpregnado"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:213
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Ingrese el ancho de la placa en %s:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Ingrese el ancho esperado de la placa (valor mínimo %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:222
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Ajustar las capas dieléctricas desbloqueadas"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:231
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Valor demasiado pequeño (valor mínimo %s)."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:241
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Todas los grosores de las capas dieléctricas están bloqueadas"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:307
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Capa '%s' (subcapa %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:322
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Añadir capa dieléctrica"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:871
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Seleccionar capa a añadir:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:370
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Capa '%s' subcapa %d/%d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:380
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Eliminar capa dieléctrica"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:383
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Seleccionar capa a eliminar:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1165
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Valor incorrecto de Épsilon R (Épsilon R debe ser positivo o nulo si no es "
"utilizado)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1186
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Valor incorrecto para Tg Pérdida (Tg Pérdida debe ser positivo o nulo si no "
"es utilizado)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1232
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "El grosor de una capa es <0. Arréglalo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1684
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
msgid "Copper layers:"
msgstr "Capas de cobre:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Seleccione el número de capas de cobre en el apilado"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Impedancia controlada"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Si se selecciona la opción de Impedancia Controlada,\n"
"la tangente de pérdida y ÉpsilonR se añadirán a los requerimientos."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Agregar capa dieléctrica..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Eliminar capa dieléctrica..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Grosor de la placa por el apilado:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Ajustar el grosor del dieléctrico"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL sin plomo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Oro duro"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Estaño por inmersión"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Níquel por inmersión"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Plata por inmersión"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Oro por inmersión"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
msgid "User defined"
msgstr "Personalizado"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "FR4 natural"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "PTFE natural"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "Poliimida"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "Fenólico natural"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminio"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:276
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:285
msgid "Not specified"
msgstr "No especificado"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "No puede exportarse el BOM: no hay huellas en la placa."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Guardar el listado de materiales (BOM)"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "Identificador"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "Identificación"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Suministrador y ref"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Eliminar pista en corto con dos redes"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Eliminar vía en corto con dos redes"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Eliminar vía redundante"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Eliminar pista redundante"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Unir pistas colineares"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Eliminar pista no conectada en ambos extremos"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
msgstr "Eliminar vía conectada en menos de dos capas"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Eliminar pistas de largo cero"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Eliminar pista adentro de pad"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Eliminar gráfico de tamaño cero"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Eliminar gráfico duplicado"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Convertir líneas a rectángulo"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
msgstr "Fusionar formas superpuestas en un pad"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Deshacer acción de limpieza"
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109
msgid "Updating nets..."
msgstr "Actualizando redes..."
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:310
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:455
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:566
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:578
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(intersecta a sí mismo)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:463
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(no es una forma cerrada)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:516
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "(no se soportan múltiples contornos de placa)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:652
#, c-format
msgid "(Rectangle has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(Rectángulo con tamaño nulo o muy pequeño: %d nm)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:669
#, c-format
msgid "(Circle has null or very small radius: %d nm)"
msgstr "(Círculo con radio nulo o muy pequeño: %d nm)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:689
#, c-format
msgid "(Segment has null or very small length: %d nm)"
msgstr "(Segmento con largo nulo o muy pequeño: %d nm)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:712
#, c-format
msgid "(Arc has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(Arco con tamaño nulo o muy pequeño: %d nm)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:256 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2402
msgid "Custom Rules"
msgstr "Reglas personalizadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
msgid "Only front"
msgstr "Sólo frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
msgid "Only back"
msgstr "Sólo trasera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only selected"
msgstr "Solo seleccionados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
msgid "Excluded"
msgstr "Excluído"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Reanotar placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:301
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "¡No hay placa para reanotar!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "Placa reanotada con éxito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"Los cambios de anotación en la placa deberían ser sincronizados con el "
"esquema usando la herramienta \"Actualizar esquema desde placa...\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s huellas serán reanotadas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"No se anotarán los tipos de referencia %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Las huellas bloqueadas no serán reanotadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Las huellas frontales empiezan en %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Las huellas traseras empiezan en %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "la última huella + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Las huellas del lado frontal que comiencen con '%s' tendrán el prefijo "
"eliminado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Las huellas del lado frontal tendrán \"%s\" insertado como prefijo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Las huellas del lado posterior que comiencen con '%s' tendrán el prefijo "
"eliminado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:381
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Las huellas del lado posterior tendrán insertado '%s' como prefijo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:389
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Antes de ordenar por %s, las coordenadas serán redondeadas a una regilla %s, "
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:391
msgid "footprint location"
msgstr "ubicación de huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:392
msgid "reference designator location"
msgstr "ubicación del indicador de referencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hay %i tipos de indicadores de referencia\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Excluyendo: %s de la reanotación\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Cambiar arreglo\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549
msgid " will be ignored"
msgstr " será ignorado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"No hay huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Ordenar en %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:570
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Coordenadas de huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Coordenadas del indicador de referencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Código de ordenado %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Redondeado X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:600
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr ""
"¡Las opciones seleccionadas resultaron en errores! Cámbielas e intente de "
"nuevo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:607
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"La placa tiene %d indicadores de referencia vacíos o inválidos.\n"
"Se recomienda ejecutar el DRC con la opción 'Comprobar la paridad entre la "
"placa y el esquema' marcada.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"Indicador de Referencia: %s Huella: %s:%s en %s en placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:622
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "¿Reanotar de todas formas?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:804
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Instancias duplicadas de %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:810
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Cancelado: demasiados errores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:864
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Huellas frontales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:865
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Huellas traseras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:930
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Huella no encontrada en la lista de cambios"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Orden de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Horizontalmente: de arriba a la izquierda a abajo a la derecha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horizontalmente: de arriba a la derecha a abajo a la izquierda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horizontalmente: de abajo a la izquierda a arriba a la derecha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horizontalmente: de abajo a la derecha a arriba a la izquierda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Verticalmente: de arriba a la izquierda a abajo a la derecha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Verticalmente: de abajo a la izquierda a arriba a la derecha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Verticalmente: de arriba a la derecha a abajo a la izquierda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Verticalmente: de abajo a la derecha a arriba a la izquierda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
msgid "Based on location of:"
msgstr "Basado en la ubicación de:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
msgid "Reference Designator"
msgstr "Indicador de referencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
msgid "Round locations to:"
msgstr "Redondear ubicaciones a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"La posición del componente se redondeará\n"
"a esta cuadrícula antes de ordenar.\n"
"Esto ayuda con los componentes desalineados."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Alcance de la reanotación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/footprint.cpp:1292
msgid "Front"
msgstr "Lado Frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid "Back"
msgstr "Lado trasero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211
msgid "Front reference start:"
msgstr "Inicio de las referencias frontales:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Referencia inicial para el frente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:503
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
msgid "Default is 1"
msgstr "Por defecto es 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223
msgid "Back reference start:"
msgstr "Inicio de las referencias traseras:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Blanco continúa desde el frontal o introduzca un número mayor que la "
"designación de referencia más alta en el frontal."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Déjelo en blanco o cero, o introduzca un número mayor que la designación de "
"referencia más alta en el frontal."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Eliminar prefijo frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Si se ha marcado, eliminará el prefijo del lado frontal\n"
"en el cuadro de prefijo frontal si está presente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Eliminar prefijo trasero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Si está marcado, eliminará el prefijo del lado trasero\n"
"en el cuadro de prefijo trasero si está presente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
msgid "Front prefix:"
msgstr "Prefijo frontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "Prefijo opcional para referencias del lado de los componentes (ej. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256
msgid "Back prefix:"
msgstr "Prefijo trasero:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "Prefijo opcional para referencias del lado de la soldadura (ej. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Excluir huellas bloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Las huellas bloqueadas no serán reanotadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272
msgid "Exclude references:"
msgstr "Excluir referencias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"No volver a anotar este tipo \n"
"de referencia (R significa R*)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293
msgid "Reference Designators"
msgstr "Indicadores de referencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Reanotación geográfica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:56
msgid "Board Setup"
msgstr "Configuración de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:57
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importar configuración de otra placa..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83
msgid "Board Stackup"
msgstr "Apilado de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Capas del editor de placas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Apilado físico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
msgid "Board Finish"
msgstr "Terminación de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1298
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Máscara de soldadura/pasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:120
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Texto y gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:127
msgid "Defaults"
msgstr "Valores por defecto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142
msgid "Design Rules"
msgstr "Reglas de diseño"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149
msgid "Constraints"
msgstr "Requerimientos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:156 pcbnew/edit_track_width.cpp:180
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:204
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Tamaños predefinidos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:175
msgid "Length-tuning Patterns"
msgstr "Patrones de afinado de longitud"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:213
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Falta el proyecto o es de solo lectura. Algunos ajustes no serán editables."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Error al importar la configuración de la placa:\n"
"No se pudo cargar el archivo de proyecto asociado %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:292 pcbnew/files.cpp:565
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1357
msgid "Loading PCB"
msgstr "Cargando placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al cargar el archivo de placa.\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
msgid "Front Side"
msgstr "Lado frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
msgid "Back Side"
msgstr "Lado trasero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "Unspecified:"
msgstr "No especificado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "Through hole:"
msgstr "Agujero pasante:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "Connector:"
msgstr "Conector:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
msgid "Through vias:"
msgstr "Vías pasantes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Ciega/Enterrada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
msgid "Micro vias:"
msgstr "Microvías:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:436
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:482
msgid "Round"
msgstr "Redondo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
msgid "Slot"
msgstr "Ranura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:484
msgid "???"
msgstr "??"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:504 pcbnew/pad.cpp:1247
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:504 pcbnew/pad.cpp:1250
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Informe de estadísticas de la placa\n"
"============================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669
msgid "Board name"
msgstr "Nombre de placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
msgid "Area"
msgstr "Área"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:735
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:741
msgid "Drill holes"
msgstr "Agujeros de taladros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:748
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Error al escribir el archivo '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Tamaño de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Restar agujeros del área de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
msgid "Exclude footprints with no pads"
msgstr "Excluir huellas sin pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
msgid "X Size"
msgstr "Tamaño X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Y Size"
msgstr "Tamaño Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
msgid "Plated"
msgstr "Revestido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "Via/Pad"
msgstr "Vía/Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Start Layer"
msgstr "Capa inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Stop Layer"
msgstr "Capa final"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
msgid "Drill Holes"
msgstr "Agujeros de taladros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Generar archivo de informe..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Estadísticas de placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:48
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:929
msgid "Update Footprint"
msgstr "Actualizar huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
msgid "Update PCB"
msgstr "Actualizar placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:134
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Limpieza de gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Unir líneas en rectángulos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Eliminar gráficos redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
msgstr "Fusionar gráficos superpuestos en pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
msgid ""
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
"merging.)"
msgstr ""
"(Los pads que aparecen en un grupo de pads de unión de redes no serán "
"considerados para la unión.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41
msgid "Fix discontinuities in board outlines"
msgstr "Arreglar discontinuidades en los contornos de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerancia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Cambios a ser aplicados:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Limpiar gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:90
msgid "Build Changes"
msgstr "Construir cambios"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:142
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:187
msgid "Checking zones..."
msgstr "Comprobando zonas..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "Reconstruyendo conectividad..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:170
msgid "Board cleanup"
msgstr "Optimización de placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Eliminar pis&tas que conectan redes diferentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"eliminar segmentos de pista que conectan nodos pertenecientes a diferentes "
"redes (cortocircuito)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Eliminar vías re&dundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "eliminar vías de pads de orificio pasante y de vías superpuestas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Eliminar vías conectadas en una sola capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "U&nir pistas colineales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "fusionar segmentos de pista alineados, y eliminar segmentos nulos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Eliminar pistas desconectadas en un lado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "eliminar pistas con al menos un extremo sin conectar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Eliminar pistas completamente dentro de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Eliminar pistas que tengan la posición inicial y final dentro de un pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Limpiar pistas y vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:202
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "Lágrimas en propiedades de vías/pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:206
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "Lágrimas en propiedades de pistas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:210
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "Propiedades de lágrimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:101
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:62
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Ajustes de conversión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:84
msgid "Use centerlines"
msgstr "Usar líneas centrales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:108
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:96
msgid "Create bounding hull"
msgstr "Crear casco delimitador"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:126
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:134
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "Eliminar los objetos fuente después de la conversión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:236
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "Convertir a zonas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Distacia de biselado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Radio de redondeo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:544
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "El ancho del alivio térmico no puede ser menor que el ancho mínimo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:326
msgid "No layer selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:819
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr "<sin red> resultará en una isla de cobre aislada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Patrón para filtrar nombres de red en la lista.\n"
"Los nombres de red coincidentes no se mostrarán."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide automatically generated net names"
msgstr "Ocultar nombres de red generados automáticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Ordenar redes por número de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
msgid "Zone name:"
msgstr "Nombre de zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Un nombre único para esta zona para identificarla para DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Nivel de prioridad de la zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Las zonas se llenan por nivel de prioridad, el nivel 3 tiene mayor prioridad "
"que el nivel 2.\n"
"Cuando una zona está dentro de otra:\n"
"* Si su prioridad es mayor, su perímetro se elimina de la otra zona.\n"
"* Si su prioridad es igual, se crea un error DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
msgid "Outline display:"
msgstr "Visualización del perímetro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:631
msgid "Hatched"
msgstr "Rayado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
msgid "Fully hatched"
msgstr "Rayado completo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Separación del rayado de contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Suavizado de esquinas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
msgid "Chamfer"
msgstr "Bisel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
msgid "Fillet"
msgstr "Redondeado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Propiedades eléctricas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Margen del cobre para esta zona (fijar a 0 para usar el margen de la clase "
"de red)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Minimum width:"
msgstr "Ancho mínimo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Grosor mínimo de las áreas rellenas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "Pad connections:"
msgstr "Conexiones de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Tipo de conexión por defecto entre pads y zonas.\n"
"Las opciones locales de pad tienen precedencia frente a estas opciones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:3462
#: pcbnew/pad.cpp:1908 pcbnew/zone.cpp:1551
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Alivios térmicos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Alivios para pasantes revestidos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Espaciado del alivio térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"El espacio que se mantendrá limpio entre el área rellena de la zona y un pad "
"conectado por alivios térmicos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Margen entre pads de la misma red y áreas rellenas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Ancho del alivio térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Ancho del cobre en los alivios térmicos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
msgid "Fill type:"
msgstr "Typo de relleno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1561
msgid "Solid fill"
msgstr "Relleno sólido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1562
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Patrón rayado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
msgid "Hatch width:"
msgstr "Ancho del rayado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Espaciado del rayado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Esfuerzo de suavizado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Valor del esfuerzo de suavizado\n"
"0 = sin suavizado\n"
"1 = chaflán\n"
"2 = esquinas redondeadas\n"
"3 = esquinas redondeadas (forma más fina)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Cantidad de redondeado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Relación entre el tamaño de las esquinas suavizadas y el espacio entre "
"líneas\n"
"0 = sin suavizado\n"
"1.0 = radio máximo / tamaño de chaflán (valor de mitad del espacio)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
msgid "Remove islands:"
msgstr "Eliminar islas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Elegir que hacer con islas de cobre sin conectar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1572
msgid "Below area limit"
msgstr "Por debajo del límite de área"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Tamaño mínimo de isla:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Se eliminarán las islas aisladas más pequeñas que este valor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:135
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Propiedades de la zona de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Números (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Letras, excepto IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Letras, 26 caracteres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:321
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Valor númerico erróneo para %s: %s"
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:357
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"No puede determinarse el inicio de la numeración desde '%s': se esperaba "
"valor consistente con el alfabeto '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:365
msgid "step value"
msgstr "valor de paso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:387
msgid "horizontal count"
msgstr "posiciones horizontales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:388
msgid "vertical count"
msgstr "posiciones verticales"
# pendiente de contexto
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:396
msgid "stagger"
msgstr "escalonado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:452
msgid "point count"
msgstr "número de puntos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:497
msgid "Bad parameters"
msgstr "Parámetros incorrectos"
# A la espera de confirmar en KiCad
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
msgid "Grid Array Size"
msgstr "Tamaño de la matriz en cuadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Cantidad horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
msgid "Vertical count:"
msgstr "Cantidad vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
msgid "Items Spacing"
msgstr "Espaciado de elementos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:68
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Espaciado horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
msgid "Distance between columns"
msgstr "Distancia entre columnas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Espaciado vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
msgid "Distance between rows"
msgstr "Distancia entre filas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Grid Spacing Modifiers"
msgstr "Modificadores de espaciado de cuadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Desplazamiento horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107
msgid "Offset added to the next row position."
msgstr "Desplazamiento añadido a la siguiente posición de fila."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Desplazamiento vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
msgid "Offset added to the next column position"
msgstr "Desplazamiento añadido a la siguiente posición de columna."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:141
msgid "Stagger Settings"
msgstr "Ajustes de escalonado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
msgid "Stagger:"
msgstr "Escalonado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:148
msgid "Value -1, 0 or 1 disable this option."
msgstr "Los valores -1, 0, o 1 desactivan esta opción."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
msgid "Stagger Type"
msgstr "Tipo de escalonado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:178
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontal, luego vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:178
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertical, luego horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Dirección de la numeración"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Invertir numeración en filas/columnas alternadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478
msgid "Use first free number"
msgstr "Utilizar primer número libre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478
msgid "From start value"
msgstr "A partir del valor inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:189
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Número de pad inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Continua (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordenadas (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Esquema de numeración de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Numeración eje principal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Numeración eje secundario:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:499
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Inicio de numeración de pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:506
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Salteo de numeración de pads:"
# A la espera de confirmar en KiCad
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "Grid Array"
msgstr "Matriz en cuadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277
msgid "Items to duplicate"
msgstr "Elementos a duplicar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid ""
"This is the position of the selected item,\n"
"or the position of the group to duplicate"
msgstr ""
"Esta es la posición del elemento seleccionado,\n"
"o la posición del grupo a duplicar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:289
msgid "Ref point pos X:"
msgstr "Posición X del punto de ref.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:300
msgid "Ref point pos Y:"
msgstr "Posición Y del punto de ref.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
msgid "Circular array params"
msgstr "Parámetros de matriz circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:320
msgid "Set center by position"
msgstr "Situar el centro por posición"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:324
msgid "Set center by radius"
msgstr "Situar el centro por radio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:327
msgid ""
"This is the position of the center of the circle\n"
"defining the circular area to create"
msgstr ""
"Esta es la posición del centro del círculo\n"
"que define el área circular a crear"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:337
msgid "Center pos X:"
msgstr "Posición X del centro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:348
msgid "Center pos Y:"
msgstr "Posición Y del centro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:365
msgid ""
"Array radius,\n"
"from Ref point pos and array center:"
msgstr ""
"Radio de la matriz, desde la posición del\n"
"punto de referencia y el centro de la matriz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:373
msgid "Distance between Ref point and Center pos."
msgstr "Distancia entre el punto de referencia y la posición del centro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:384
msgid ""
"Array angle,\n"
"from Ref point pos and array center:"
msgstr ""
"Ángulo de la matriz, desde la posición del\n"
"punto de referencia y el centro de la matriz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:400
msgid "Angle between Ref point and Center pos."
msgstr "Ángulo entre el punto de referencia y la posición del centro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:418
msgid "Duplicate parameters"
msgstr "Duplicar parámetros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:431
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Los ángulos positivos representan un giro contra reloj. Un ángulo de 0 "
"producirá un círculo completo dividido regularmente en el número indicado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:439
msgid "Item count:"
msgstr "Cantidad de elementos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:444
msgid "How many items in the array."
msgstr "Números de elementos en la serie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:451
msgid "Rotate items:"
msgstr "Rotar elementos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:457
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Rotar y mover el elemento - las secciones múltiples se moveran juntas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:476
msgid "Numbering Options"
msgstr "Opciones de numeración"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:480
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Número de pad inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:484
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Numeración de pads:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:526
msgid "Circular Array"
msgstr "Matriz circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:535
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Anotación de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:537
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Mantener los indicadores de referencia existentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:540
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Asignar indicadores de referencia únicos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:542
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Esto puede entrar en conflicto con los indicadores de referencia en el "
"esquema que aún no se han sincronizado con la placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:142
msgid "Create Array"
msgstr "Crear matriz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:222
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Este elemento estaba en una capa inexistente.\n"
"Se ha movido a la primera capa definida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:311
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Cambiar propiedades de dimensiones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "Formato de directriz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Marco de texto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Dibuja una forma alrededor del texto directriz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140
msgid "Layer:"
msgstr "Capa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Formato de dimensiones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Valor medido para esta dimensión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Remplazar valor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Si se ha marcado, se ignora la medida actual y se puede introducir cualquier "
"valor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:90
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Unidades de esta dimensión (\"automático\" para seguir las unidades "
"seleccionadas en el editor)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Texto a imprimir antes del valor de dimensión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:117
msgid "Units format:"
msgstr "Formato de unidades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Elegir como mostrar las unidades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Texto a imprimir después del valor de dimensión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:132
msgid "Precision:"
msgstr "Precisión:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Elegir cuantos dígitos de precisión mostrar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1405
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1406
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1407
msgid "0.000"
msgstr "0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1408
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1409
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1410
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0,00 in / 0 mils / 0,0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1411
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0,000 / 0 / 0,00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1412
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0,0000 / 0,0 / 0,000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1413
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0,00000 / 0,00 / 0,0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Eliminar ceros a la derecha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Cuando está marcado, \"0,100\" será mostrado como \"0,1\" incluso si una "
"precisión más alta está configurada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
msgid "Dimension Text"
msgstr "Texto de dimensión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:141
msgid "Text width"
msgstr "Ancho del texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
msgid "Text pos X"
msgstr "Posición X del texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:157
msgid "Text height"
msgstr "Alto del texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
msgid "Text pos Y"
msgstr "Posición Y del texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168
msgid "Thickness:"
msgstr "Grosor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:170
msgid "Text thickness"
msgstr "Grosor del texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:183
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientación del texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
msgid "90.0"
msgstr "90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:191
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
msgid "Position mode:"
msgstr "Modo de posición:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109
msgid "Outside"
msgstr "Exterior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109
msgid "Inline"
msgstr "En línea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Elegir como colocar el texto con respecto a la línea de dimensión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Mantener alineado con la dimensión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Fija automáticamente la orientación del texto para que coincida con las "
"lineas de dimensión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
msgid "Dimension Line"
msgstr "Línea de dimensión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Ancho de las líneas de dimensión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
msgid "Arrow length:"
msgstr "Longitud de la flecha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Desfase de línea de extensión:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr ""
"Espacio entre los puntos medidos y el inicio de las líneas de extensión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
msgid "Extension line overshoot:"
msgstr "Sobretiro de línea de extensión:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:141
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1435 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1506
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1587 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1633
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Propiedades de dimensiones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:127
msgid "Run DRC"
msgstr "Ejecutar DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:289
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr ""
"DRC incompleto: no se pudieron compilar las reglas de diseño personalizadas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:291 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:213
msgid "Show design rules."
msgstr "Mostrar las reglas de diseño."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:337
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC cancelado por el usuario.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:625
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Eliminar todas las exclusiones para las infracciones de la regla '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:637
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'"
msgstr "Excluir todas las violaciones de la regla '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:648
msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
msgstr "Ejecutar Inspección > Resolución de margen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:661
msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
msgstr "Ejecutar Inspección > Resolución de restricciones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:665
msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library"
msgstr "Ejecutar Inspección > Comparar huellas con biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:674 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:681
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"La gravedad de la infracción también se puede editar en el diálogo de "
"Configuración de placa..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:692
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Abrir la configuración de placa... diálogo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:932
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Se ha creado el archivo de informe '%s'<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1262
msgid "not run"
msgstr "no ejecutado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Rellenar todas las zonas antes de ejecutar DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Si se selecciona, se mostrarán todas las violaciones DRC de las pistas. "
"Puede ser lento para diseños complejos.\n"
"\n"
"En caso contrario, solo se mostrará la primera violación para cada conexión "
"de pista."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "Elementos no conectados (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "Paridad del esquema (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Comprobar reglas de diseño"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr ""
"Los nombres de los pads están restringidos a 4 caracteres (incluido el "
"número)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefijo del nombre del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Primer número del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
msgid "Numbering step:"
msgstr "Paso de numeración:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Opciones de enumeración de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
msgid "Change Footprints"
msgstr "Cambiar huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Cambiar todas las huellas de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Cambiar huella(s) seleccionada(s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Cambiar huellas que coincidan con el indicador de referencia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Cambiar huellas que coincidan con el valor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Cambiar huellas con ID de biblioteca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Actualizar las capas de texto y visibilidades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Actualizar tamaños, estilos, y posiciones de textos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Actualizar atributos de fabricación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update 3D models"
msgstr "Actualizar modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Actualizar/Reiniciar cadenas: hay dos casos que las descripciones tienen que "
"cubrir: las modificaciones que un usuario hizo a una huella en la placa y "
"quiere eliminar, o los cambios que un usuario hizo a la huella de la "
"biblioteca y quiere propagarlos a la placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:354
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Huella actualizada %s (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:360
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Huella %s cambiada de '%s' a '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** no se ha encontrado la huella de biblioteca ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:393
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (sin cambios)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:398
msgid ": OK"
msgstr ": OK"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Actualizar todas las huella en la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Actualizar la(s) huella(s) seleccionada(s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Actualizar huellas que coincidan con el indicador de referencia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Actualizar huellas que coincidan con el valor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Actualizar huellas con ID de biblioteca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:74
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nueva ID de biblioteca de huella:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr ""
"Eliminar los elementos de texto que no se encuentran en la biblioteca de "
"huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Actualizar/Reiniciar las capas de texto y visibilidades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Actualizar/Reiniciar tamaños, estilos, y posiciones de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Actualizar/Reiniciar atributos de fabricación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Actualizar/Reiniciar modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:87
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Actualizar huellas desde la biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:71
msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml"
msgstr "Archivos IPC-2581 (*.xml)|*.xml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:72
msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip"
msgstr "Archivos comprimidos IPC-2581 (*.zip)|*.zip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:74
msgid "Export IPC-2581 File"
msgstr "Exportar a archivo IPC-2581"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:132
msgid "manufacturer"
msgstr "fabricante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:140
msgid "mfg"
msgstr "fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Introduzca un nombre de archivo si no quiere utilizar el nombre por defecto\n"
"Solo puede utilizarse al imprimir la hoja activa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:68
msgid "The number of values following the decimal separator"
msgstr "El número de valores posteriores al separados decimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:72
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82
msgid "Compress output"
msgstr "Comprimir salida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83
msgid "Compress output into 'zip' file"
msgstr "Comprimir la salida a un archivo 'zip'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:94
msgid "BOM Columns"
msgstr "Columnas de BOM"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:101
msgid "Internal ID:"
msgstr "ID interno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:111
msgid ""
"Part ID number used internally during design.\n"
"This number must be unique to each part."
msgstr ""
"El número de identificación de parte usado internamente durante el diseño.\n"
"Este número debe de ser único para cada parte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:107
msgid "Generate Unique"
msgstr "Generar único"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:115
msgid "Manufacturer P/N:"
msgstr "N/P del fabricante:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:125
msgid "Column containing the manufacturer part number"
msgstr "Columna que contiene el número de parte del fabricante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:145
msgid "Omit"
msgstr "Omitir"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:129
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Fabricante:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:141
msgid "Distributor P/N:"
msgstr "P/N del distribuidor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:149
msgid "Column containing the distributor part number"
msgstr "Columna que contiene el número de parte del distribuidor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:153
msgid "Distributor:"
msgstr "Distribuidor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:81
msgid "Export IPC-2581"
msgstr "Exportar IPC-2581"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Ya existe el archivo %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nombre de archivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Seleccionar un nombre de archivo para exportar IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Punto de referencia de la cuadrícula:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Ajustar automáticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78
msgid "X position:"
msgstr "Posición X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
msgid "Y position:"
msgstr "Posición Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Unidades de salida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportar IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:218
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Modelos de escala no unitaria:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:220
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Se han detectado modelos escalados. El escalado de modelos no es confiable "
"para la exportación mecánica."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:222
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Advertencia de escalado de modelo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:306
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr ""
"¡Error al exportar el archivo STEP! Por favor, guarde la PCB e inténtenlo de "
"nuevo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:340
msgid "STEP files"
msgstr "Archivos STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:342
msgid "Binary glTF files"
msgstr "Archivos glTF binarios"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:349
msgid "STEP Output File"
msgstr "Archivo de salida STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:368
msgid "No filename for output file"
msgstr "No hay un nombre para el archivo de salida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:400
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Contorno de la placa faltante o no cerrado con tolerancia de %.3f mm.\n"
"Ejecute el DRC para un análisis completo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:412
msgid "STEP/GLTF Export"
msgstr "Exportación STEP/GLTF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Origen del archivo de taladrado/colocación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Origen de la cuadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Origen definido por el usuario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Origen en el centro de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Origen definido por el usuario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
msgid "Other Options"
msgstr "Otras opciones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:117
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
msgstr "Ignorar componentes con 'No rellenar'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
msgstr "No mostrar componentes que estén marcados con 'No rellenar'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
msgstr "Ignorar componentes 'No especificados'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
msgstr "No mostrar componentes con el tipo de huella 'No especificado'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Sustituir modelos de nombres similares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Reemplazar modelos VRML con modelos STEP del mismo nombre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Sobrescribir archivo antiguo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:140
msgid "Optimize STEP file"
msgstr "Optimizar archivo STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:141
msgid ""
"Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read "
"times, but may reduce compatibility with other software."
msgstr ""
"Desactiva la escritura de curvas paramétricas. Optimiza el tamaño de archivo "
"y los tiempos de lectura/escritura, pero puede reducir compatibilidad con "
"otros software."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Fuse shapes (time consuming)"
msgstr "Fusionar formas (toma mucho tiempo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147
msgid "Combine intersecting geometry into one shape."
msgstr "Combina geometrías intersecantes a una sola forma."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:151
msgid "Export as Compound shape"
msgstr "Exportar como una forma compuesta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:153
msgid ""
"Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software "
"that does de-duplication based on shape names."
msgstr ""
"Fusiona todas las formas a una sola forma compuesta. Útil para software "
"externo que hace deduplicación basada en los nombres de las formas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
msgid "Export tracks, pads and vias"
msgstr "Exportar pistas, pads y vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:161
msgid "Export tracks, pads and vias on external copper layers."
msgstr "Exportar pistas, pads y vías en las capas de cobre externas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Export zones on external copper layers."
msgstr "Exportar zonas en las capas de cobre externas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
msgid "Export silkscreen"
msgstr "Exportar serigrafía"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:172
msgid "Export silkscreen graphics."
msgstr "Exportar gráficos de serigrafía."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:176
msgid "Export solder mask"
msgstr "Exportar máscara de soldadura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:178
msgid "Export solder mask graphics."
msgstr "Exportar gráficos de máscara de soldadura."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:182
msgid "Export solder paste"
msgstr "Exportar pasta de soldadura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184
msgid "Export solder paste graphics."
msgstr "Exportar gráficos de pasta de soldadura."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:188
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Tolerancia del encadenado del contorno de la placa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Estrecha (0,001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Estándar (0,01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Suelta (0,1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:196
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
"when building the board outlines."
msgstr ""
"La tolerancia fija la distancia entre dos puntos para que se consideren "
"unidos cuando se construyen los contornos de placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:93
msgid "Export STEP / GLTF"
msgstr "Exportar STEP / GLTF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:183
#, c-format
msgid "Process failed with exit code %d"
msgstr "El proceso falló con el código de error %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:191
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:246
msgid "Command line:\n"
msgstr "Línea de comandos:\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46
msgid "3D Export"
msgstr "Exportación 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
msgid "Use a relative path?"
msgstr "¿Utilizar una ruta relativa?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"¡No puede crearse una ruta relativa (la unidad de destino es diferente a la "
"del archivo)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1124
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "No pueden guardarse los archivos de trazado en la carpeta '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:355
#, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "Exportado '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
msgid "Technical layers:"
msgstr "Capas técnicas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
msgid "Print Mode"
msgstr "Modo de impresión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Exportar como elementos negros en un fondo blanco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
msgid "Use current board theme"
msgstr "Usar el tema actual de placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Página con marco y bloque de título"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114
msgid "Current page size"
msgstr "Támaño de página actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114
msgid "Board area only"
msgstr "Solo área de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:116
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Tamaño de página SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Imprimir las capas invertidas horizontalmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Imprimir una página por capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Imprimir bordes de la placa en todas las páginas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:76
msgid "Export SVG File"
msgstr "Exportar archivo SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:193
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "¿Está seguro de que desea sobreescribir el archivo existente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:268
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1622
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Fallo al crear el archivo '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Guardar archivo VRML de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Ruta del modelo 3D de la huella:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate Origin Options"
msgstr "Opciones del origen de coordenadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origen personalizado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "metros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 pulgadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copiar archivos de modelos 3D a la ruta de modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Si está marcado: copiar los modelos 3D a la carpeta destino\n"
"Si no está marcado: Incluir los modelos 3D en el archivo de placa VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Utilizar rutas relativas a los modelos en el archivo VRML de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Utilizar rutas relativas al archivo VRML para los archivos de modelos en el "
"archivo VRML de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opciones de exportación de VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Todos los elementos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Incluir &huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Inluir t&extos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Incluir huellas b&loqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Incluir &dibujos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Incluir pis&tas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Incluir capa de &contorno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Incluir &vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Incluir &zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Filtrar elementos seleccionados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:250
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:382
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' no encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390
msgid "No more items to show"
msgstr "No hay más elementos que mostrar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392
msgid "No hits"
msgstr "No hay coincidencias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:398
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "'%s' encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:401
#, c-format
msgid "Hit(s): %d / %zu"
msgstr "Coincidencia(s): %d / %zu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Diferenciar may./min."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Envolvente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Buscar indicadores de referencia de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Buscar valores de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Buscar otros elementos de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Buscar marcadores DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
msgid "Search net names"
msgstr "Buscar nombres de redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
msgid "Restart Search"
msgstr "Reiniciar búsqueda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48
msgid "Footprint: "
msgstr "Huella: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:97
msgid "Symbol:"
msgstr "Símbolo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98
msgid "Sheet: "
msgstr "Hoja: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
msgid "Library Association"
msgstr "Asociación de biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
msgid "Schematic Association"
msgstr "Asociación de esquema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
msgid "Footprint Associations"
msgstr "Asociaciones de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
msgid "Run Checks"
msgstr "Ejecutar verificaciones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:771
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Verificador de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:44
msgid "Choose Footprint"
msgstr "Elegir huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:143
msgid "3D Models"
msgstr "Modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:288
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Las huellas bloqueadas no pueden ser libremente movidas ni orientadas en el "
"lienzo y solo pueden ser seleccionadas cuando la opción 'Elementos "
"bloqueados' está habilitada en el filtro de selección."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:392
#, c-format
msgid "Text width must be at least %s."
msgstr "El ancho del texto debe ser al menos %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:405
#, c-format
msgid "Text width must be at most %s."
msgstr "El ancho del texto debe ser como mucho %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:419
#, c-format
msgid "Text height must be at least %s."
msgstr "La altura del texto debe ser al menos %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:432
#, c-format
msgid "Text height must be at most %s."
msgstr "La altura del texto debe ser como mucho %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"Text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped at %s."
msgstr ""
"El grosor del texto es demasiado grande para el tamaño del texto.\n"
"Será recortado a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:583
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:609
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Modificar propiedades de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:98
msgid "Text Items"
msgstr "Elementos de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:146 pcbnew/pcb_text.cpp:569
#: pcbnew/pcb_text.cpp:586
msgid "Keep Upright"
msgstr "Mantener hacia arriba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:147
msgid "X Offset"
msgstr "Desplazamiento X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:148
msgid "Y Offset"
msgstr "Desplazamiento Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:86
msgid "Reference designator"
msgstr "Indicador de referencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151
msgid "Side:"
msgstr "Lado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1204
msgid "Footprint type:"
msgstr "Tipo de huella:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/footprint.cpp:947 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
msgid "Through hole"
msgstr "Agujero pasante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:944
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 pcbnew/pad.cpp:1248
#: pcbnew/pad.cpp:1879
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:558
msgid "Not in schematic"
msgstr "No está en el esquema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:562
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Excluir de los archivos de posición"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr "Exento del requisito del patio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr "No generará las infracciones de DRC de \"patio faltante\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Actualizar huella desde la biblioteca..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:801
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Cambiar huella..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Editar huella de la biblioteca..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
msgid "Clearances"
msgstr "Márgenes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:269
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Ajustar valores a 0 para utilizar los valores de la placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:949
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Margen de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Este es el margen de la red local para todos los pads de esta huella.\n"
"Si es 0, se utilizan los valores de la clase de red.\n"
"Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:962
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Expansión de máscara de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Este es el margen local entre los pads y la máscara de soldadura para esta "
"huella.\n"
"Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n"
"Si es 0, se utiliza el valor global."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:554
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr "Permitir aperturas de máscara de soldadura puenteadas entre pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Margen absoluto de la pasta de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Este es el margen local entre los pads y la pasta de soldadura para esta "
"huella.\n"
"Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n"
"El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de "
"margen.\n"
"Un valor negativo significa un tamaño de apertura de stencil menor que el "
"tamaño del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Margen relativo de la pasta de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Esta es la proporción porcentual del margen local entre el ancho y alto de "
"los pads para esta huella.\n"
"Un valor de 10 significa que el margen horizontal es 10% del ancho del pad, "
"y el margen vertical es 10% del alto del pad.\n"
"Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n"
"El valor final del margen es la suma de este valor y el valor absoluto del "
"margen.\n"
"Un valor negativo significa un tamaño de apertura de stencil menor que el "
"tamaño del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1010
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1034
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Nota: los valores de la máscara de soldadura y la pasta se utilizan "
"únicamente para pads en capas de cobre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1014
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Nota: los márgenes de pasta de soldadura (absoluto y relativo) son añadidos "
"para determinar el margen final."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:827
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Conexión a zonas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Conexión pad a zonas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
msgid "Use zone setting"
msgstr "Utilizar ajustes de zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839
msgid "Thermal relief"
msgstr "Alivio térmico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Márgenes prioritarios y ajustes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"El ID de la biblioteca y el ID de huella asignados actualmente. Utilice "
"\"Cambiar huella...\" para asignar una huella diferente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:114
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Propiedades de las huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:376
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1092
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1247
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:441
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "La huella debe tener un nombre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:381
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "El nombre de huella no debe contener '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:434
#, c-format
msgid "The text width must be between %s and %s."
msgstr "El ancho del texto debe de estar entre %s y %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:446
#, c-format
msgid "The text height must be between %s and %s."
msgstr "El alto del texto debe de estar entre %s y %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:499
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:342
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"El grosor del texto es demasiado grande para el tamaño del texto.\n"
"Será recortado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Sin restricciones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nombre de huella:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
msgid "Private Layers"
msgstr "Capas privadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
msgid "Component type:"
msgstr "Tipo de componente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Ajustar márgenes a 0 para utilizar valores de clase de red."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Este es el margen de la red local para todos los pads de esta huella.\n"
"Si es 0, se utilizan los valores de la clase de red.\n"
"Este valor puede ser sustituido individualmente por cada pad en\n"
"la pestaña de márgenes y ajustes locales de las propiedades del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Este es el margen local entre los pads y la máscara de soldadura\n"
"para esta huella.\n"
"Si es 0, se utiliza el valor global.\n"
"Este valor puede ser sustituido individualmente por cada pad en\n"
"la pestaña de márgenes y ajustes locales de las propiedades del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Este es el margen local entre los pads y la pasta de soldadura para esta "
"huella.\n"
"El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de "
"margen.\n"
"Un valor negativo significa un tamaño de apertura de stencil menor que el "
"del pad.\n"
"Este valor puede ser sustituido individualmente por cada pad en\n"
"la pestaña de márgenes y ajustes locales de las propiedades del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Esta es la proporción de margen local como un porcentaje entre el ancho y "
"alto de los pads para esta huella.\n"
"Un valor de 10 significa que el margen horizontal es un 10% del ancho del "
"pad, y el margen vertical es un 10% del alto del pad.\n"
"El valor final del margen es la suma de este valor y el valor absoluto del "
"margen.\n"
"Un valor negativo significa un tamaño de apertura de stencil menor que el "
"tamaño del pad.\n"
"Este valor puede ser sustituido individualmente por cada pad en la pestaña "
"de márgenes y ajustes locales de las propiedades del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342
msgid "Net Ties"
msgstr "Uniones de redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr "Grupos de pads que pueden cortocircuitar redes diferentes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:153
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Se han cargado todos los scripts de generación de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Generadores de huellas disponibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Rutas de búsqueda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Scripts de python no cargables:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Mostrar pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Actualizar módulos de Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generadores de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Rastreo de errores en los scripts de python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Archivo de posicionamiento del lado frontal: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:494
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Número de componentes: %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Archivo de posicionamiento del lado trasero: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:501
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Número total de componentes: %d."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:505
msgid "File generation successful."
msgstr "Archivo creado satisfactoriamente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:370
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "No hay huellas para el posicionamiento automático."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:442
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Archivo de posicionamiento: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Se ha creado informe de huellas:\n"
"'%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:576
msgid "Footprint Report"
msgstr "Informe de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
msgid "Gerber X3"
msgstr "Gerber X3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Archivos separados para frontal, trasera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Single file for board"
msgstr "Un único archivo por placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Cre dos archivos: uno por cada cara de la placa o\n"
"Cre un único archivo conteniendo todas las huellas a posicionar\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Solo incluir huellas SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Excluir todas las huellas con pads de orificios pasantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Incluir capa de contorno de placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr "Usar coordenadas X negativas para huellas en la capa inferior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:77
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Generar archivos de colocación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Opciones de exportación a GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Seleccionar un nombre de archivo para exportar a GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Voltear apilamientos de pads de huellas inferiores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Generar nombres de pines únicos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Generar una nueva forma para cada instancia de la huella (no reutilizar "
"formas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Usar el origen del archivo de taladrado/colocación como el origen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Guardar el origen de coordenadas en archivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Generar archivo de taladros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
msgid "Generate Map File"
msgstr "Generar archivo Map"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr ""
"No se han podido escribir los archivos de taladrado y/o mapa en la carpeta "
"'%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Guardar informe de taladros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Output folder:"
msgstr "Carpeta de salida:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Drill File Format"
msgstr "Formato del archivo de taladrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"No recomendado.\n"
"Utilizado principalmente por aquellos usuarios que fabrican sus propias "
"placas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"No recomendado.\n"
"Utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan "
"encabezamientos con todas las características."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Taladros con y sin plateado en un único archivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"No recomendado.\n"
"Utilizar únicamente con fabricantes que exigen los taladros pasantes "
"plateados y no plateados en un mismo archivo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Usar el comando de enrutar (recomendado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Usar modo de taladrado alternativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Modo de taladrado de agujeros ovalados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Los agujeros ovalados frecuentemente crean problemas para fabricantes de "
"placas.\n"
"\"Usar el comando de enrutar\" usa el comando de enrutar común G00 "
"(recomendado)\n"
"\"Usar modo alternativo\" usa otro comando de taladrado/enrutar (G85)\n"
"(Úsalo solo si el comando recomendado no funciona)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "PostScript"
msgstr "PostScrip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Map File Format"
msgstr "Formato de archivo Map"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
msgstr "Crea un archivo de mapa de taladrado en PDF u otros formatos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Drill Origin"
msgstr "Origen de taladrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Elija el origen de coordenadas: absoluto o relativo al origen del archivo de "
"taladrado/colocación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid "Drill Units"
msgstr "Unidades de taladrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Formato decimal (recomendado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Eliminar ceros a la izquierda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Eliminar ceros a la derecha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Keep zeros"
msgstr "Mantener ceros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formato de los ceros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Seleccione la notación de los números EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:417
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1475
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
msgid "Hole Counts"
msgstr "Número de taladros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
msgid "Plated pads:"
msgstr "Pads revestidos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Pads no revestidos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
msgid "Buried vias:"
msgstr "Vías enterradas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42
#, c-format
msgid "Generators A (%s)"
msgstr "Generadores A (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51
msgid "Rebuild selected"
msgstr "Reconstruir selección"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54
msgid "Rebuild this type"
msgstr "Reconstruir este tipo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62
msgid "Rebuild All"
msgstr "Reconstruir todo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:63
msgid "Generator Objects"
msgstr "Objetos generadores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
msgid "Reference designator:"
msgstr "Indicador de referencia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
"(especifique múltiples elementos separados por espacios para colocación "
"sucesiva)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Huellas disponibles:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Obtener y mover huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elementos a eliminar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:138
msgid "Zones"
msgstr "Zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Contorno de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:136
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:80
msgid "Footprints"
msgstr "Huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Pistas y vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Markers"
msgstr "Marcadores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
msgid "Clear board"
msgstr "Vaciar placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filtrar opciones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Locked graphics"
msgstr "Gráficos bloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Gráficos desbloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Locked footprints"
msgstr "Huellas bloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Huellas desbloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Locked tracks"
msgstr "Pistas bloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Pistas desbloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "Current layer only"
msgstr "Solo la capa actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtro de capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
msgid "Current layer:"
msgstr "Capa actual:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "Borrar elementos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:108
msgid "Set teardrops to default values for shape"
msgstr "Fijar lágrimas a valores por defecto para la forma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:109
msgid "Set teardrops to specified values:"
msgstr "Fijar lágrimas a valores especificados:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
msgid "Add teardrops with default values for shape"
msgstr "Añadir lágrimas con valores por defecto para la forma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:129
msgid "Add teardrops with specified values:"
msgstr "Añadir lágrimas con valores especificados:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:510
msgid "Edit Teardrops"
msgstr "Editar lágrimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
msgid "PTH pads"
msgstr "Pads PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
msgid "SMD pads"
msgstr "Pads SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
msgid "Track to track"
msgstr "Pista a pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrar elementos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrar por clase de red:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrar elementos por capa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
msgid "Round pads only"
msgstr "Solo pads redondos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
msgid "Existing teardrops only"
msgstr "Solo lágrimas existentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Eliminar lágrimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:123
msgid "Edit default values in Board Setup"
msgstr "Editar los valores por defecto en la configuración de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:344
msgid "Prefer zone connection"
msgstr "Preferir conexión de zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:615
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:345
msgid ""
"Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected "
"to a copper zone."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr "Permitir que la lágrima ocupen dos segmentos de pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:571
#, fuzzy
msgid ""
"Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the "
"first track segment is too short to accommodate the best length."
msgstr ""
"Permitir que una lágrima se extienda sobre dos pistas si el primer segmento "
"de pista es muy corto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:349
msgid "Maximum track width:"
msgstr "Ancho máximo de pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:639
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:351
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"La relación máxima entre tamaño de pad/vía a ancho de pista para crear una "
"lágrima.\n"
"100 siempre crea una lágrima."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:167
msgid ""
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
msgstr "Las pistas con tamaño similar al pad o vía no necesitan lágrimas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181
#, fuzzy
msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)"
msgstr "(como un porcentaje del tamaño del pad/vía)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:443
msgid "Best length (L):"
msgstr "Mejor longitud (L):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:550
msgid "%("
msgstr "%("
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1676
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1677
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1678
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:180
msgid "d"
msgstr "d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:727
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:562
msgid " )"
msgstr " )"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:474
msgid "Maximum length (L):"
msgstr "Longitud máxima (L):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:485
msgid "Best width (W):"
msgstr "Mejor ancho (W):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:782
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:516
msgid "Maximum width (W):"
msgstr "Ancho máximo (W):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:544
msgid "Curved edges"
msgstr "Bordes curvos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:550
msgid "Points:"
msgstr "Puntos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:112
msgid "Set Teardrops"
msgstr "Fijar lágrimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:138
msgid "Other text items"
msgstr "Otros elementos de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139
msgid "Graphic items"
msgstr "Elementos gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
msgid "Dimension items"
msgstr "Elementos de dimensión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Silk Layers"
msgstr "Capas de serigrafía"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Copper Layers"
msgstr "Capas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Cortes de bordes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Courtyards"
msgstr "Patios"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64
msgid "Fab Layers"
msgstr "Capa Fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65
msgid "Other Layers"
msgstr "Otras capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "Line Thickness"
msgstr "Grosor de línea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:431 pcbnew/pcb_textbox.cpp:369
msgid "Text Width"
msgstr "Ancho del texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:432 pcbnew/pcb_textbox.cpp:370
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:331
msgid "Text Height"
msgstr "Alto del texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:430 pcbnew/pcb_textbox.cpp:368
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:346
msgid "Text Thickness"
msgstr "Grosor del texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:297
msgid "Upright"
msgstr "Hacia arriba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:341
msgid "Set to layer and dimension default values:"
msgstr "Fijar a valores por defecto de capa y dimensión:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Aplicar valores por defecto de capa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Otros elementos de texto de la huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Elementos gráficos de la huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Footprint dimension items"
msgstr "Elementos de dimensión de huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Elementos gráficos de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "PCB text items"
msgstr "Elementos de texto de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "PCB dimension items"
msgstr "Elementos de dimensión de placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtrar elementos por id de biblioteca de huella padre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ajustar a valores específicos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Keep upright"
msgstr "Mantener hacia arriba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
msgid "Center on footprint"
msgstr "Centrar en huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Filter tracks by width:"
msgstr "Filtrar pistas por ancho:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
msgid "Filter vias by size:"
msgstr "Filtrar vías por tamaño:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151
msgid "Via size:"
msgstr "Tamaño de vía:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "Set to net class / custom rule values"
msgstr "Fijar a valores de clase de red / regla personalizada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:83
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Ajustar propiedades de pista y vía"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1428
msgid "footprint"
msgstr "huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr "Error al escribir una tabla de bibliotecas de huellas vacía '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Seleccione un archivo de tabla de biblioteca de huellas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' no es una tabla de bibliotecas de huellas válida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "No se puede crear la ruta '%s' de la tabla bibliotecas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"No se puede copiar la tabla de bibliotecas de huellas de:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Error al cargar la tabla de bibliotecas de huellas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:114
msgid "Modified group"
msgstr "Grupo modificado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
msgid "Group name:"
msgstr "Nombre de grupo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Previene que el grupo sea movido en el lienzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
msgid "Group members:"
msgstr "Miembros del grupo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 pcbnew/pcb_group.cpp:489
msgid "Group Properties"
msgstr "Propiedades del grupo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Cargar y probar lista de redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importar lista de redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:160
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Por favor, seleccione un archivo de lista de redes válido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:203
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "No existe el archivo de lista de redes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:146
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Cambios aplicados a la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:238
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Leyendo el archivo de lista de redes '%s'.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:242
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Utilizando referencias para combinar símbolos y huellas.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:244
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Utilizando marcas de tiempo (IDs únicas) para combinar símbolos y huellas.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
msgid "Netlist file:"
msgstr "Archivo de lista de redes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr ""
"Enlazar huellas usando las marcas de tiempo de los componentes (IDs únicas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Enlazar huellas usando los indicadores de referencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
msgid "Link Method"
msgstr "Método de enlazado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Seleccionar si actualizar las referencias de huellas para que coincidan con "
"sus símbolos asignados actualmente, o reasignar las huellas a los símbolos "
"para que coincidan sus referencias."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Remplazar huellas con las especificadas en la lista de redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Eliminar huellas sin componentes en la lista de redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Eliminar pistas que conectan múltiples redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleccionar todo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Capas de placa y apilado físico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Ajustes por defecto de máscara y pasta de soldadura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Propiedades predeterminadas de texto y gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Formateado de texto y gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Restricciones de reglas de diseño"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Dimensiones predeterminadas de pistas y vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
msgid "Teardrop defaults"
msgstr "Ajustes por defecto de lágrimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
msgid "Length-tuning pattern defaults"
msgstr "Patrones por defecto para afinado de longitud"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78
msgid "Custom rules"
msgstr "Reglas personalizadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "Capa importada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Capa de KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Todas las capas requeridas (marcadas con '*') deben coincidir. Por favor "
"cliquee en 'Auto-coincidir capas' para que automáticamente coincidan las "
"capas restantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Capas no coincidentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Capas importadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Capas de KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Agregar las capas seleccionadas a la lista de capas coincidentes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Eliminar las capas seleccionadas a la lista de capas coincidentes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Borrar todas las capas coincidentes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
msgid "Matched Layers"
msgstr "Capas coincidentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Auto-coincidir capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Automáticamente coincidir las capas no coincididas a sus equivalentes de "
"KiCad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Editar mapeado de capas importadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Capa superior/frontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Capa inferior/trasera:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Seleccionar capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Seleccionar par de capas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Rotar alrededor del ancla del elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Rotar alrededor del centro de la selección"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Rotar alrededor del origen de coordenadas locales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Rotar alrededor del origen de taladrado/emplazamiento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159
msgid "Distance:"
msgstr "Distancia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Mover X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Mover Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Valores de movimiento inválidos. El movimiento colocaría la selección afuera "
"del área máxima de la placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Rotar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Rotar alrededor del centro de la selección"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "Mover elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984 pcbnew/netinfo_item.cpp:89
msgid "Net Code"
msgstr "Código red"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:986 pcbnew/netinfo_item.cpp:87
msgid "Net Name"
msgstr "Nombre red"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:988
msgid "Pad Count"
msgstr "Cantidad de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:990
msgid "Via Count"
msgstr "Cantidad de vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:992
msgid "Via Length"
msgstr "Longitud de vía"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:994
msgid "Track Length"
msgstr "Longitud de pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:996
msgid "Die Length"
msgstr "Longitud del chip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:998
msgid "Total Length"
msgstr "Longitud total"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:998 pcbnew/netinfo_item.cpp:133
msgid "Net Length"
msgstr "Long. red"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2087
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
msgid "Net name:"
msgstr "Nombre de red:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2087
msgid "New Net"
msgstr "Nueva red"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2099
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2167
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "El nombre de red '%s' ya está en uso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2144
msgid "Rename Net"
msgstr "Renombrar red"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2157
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "El nombre de red no puede estar vacío."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2226
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "La red '%s' está en uso. ¿Eliminar de todas formas?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2267
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "¿Eliminar todas las redes en el grupo '%s'?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2291
msgid "Report file"
msgstr "Archivo de informe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2312
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtro de nombre de red:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Mostrar redes sin pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41
msgid "Group by:"
msgstr "Agrupar por:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Wildcard"
msgstr "Comodín"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49
msgid "RegEx"
msgstr "Expresión regular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Comodín subcadena"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51
msgid "RegEx Substr"
msgstr "Expresión regular subcadena"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Crear informe..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320
msgid "Net Inspector"
msgstr "Inspector de red"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "Convertir a zona sin cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
msgid "Outline style:"
msgstr "Estilo del perímetro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "degree"
msgstr "grado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "Propiedades de zona sin cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:285 pcbnew/pad.cpp:1949
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propiedades de pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:212
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Propiedades de pad por defecto para la herramienta de añadir pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:552
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Huella %s (%s), %s, rotada %g deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "parte trasera (invertida)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:312
msgid "front side"
msgstr "parte frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:901
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:320
msgid "All copper layers"
msgstr "Todas las capas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:902
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s y capas conectadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:320
msgid "Connected layers only"
msgstr "Solo las capas conectadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:910 pcbnew/zone.cpp:604
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s y %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1230
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1235
msgid "Error: Pad must have a positive size."
msgstr "Error: el pad debe tener un tamaño positivo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1249
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
msgstr "Advertencia: el orificio del pad está afuera de la forma."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262
msgid "Warning: Pad hole will leave no copper."
msgstr "Advertencia: el orificio del pad no dejará cobre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1267
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr ""
"Advertencia: los valores negativos de margen local no tendrán ningún efecto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1284
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Advertencia: hay márgenes negativos de máscara de soldadura más grandes que "
"algunas formas primitivas. Los resultados pueden ser sorprendentes."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1293
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Advertencia: hay márgenes negativos de máscara de soldadura más grandes que "
"el pad. No se generará una máscara de soldadura."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1312
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Advertencia: hay márgenes negativos de máscara de pasta de soldadura más "
"grandes que el pad. No se generará una máscara de pasta de soldadura."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1319
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Error: el pad no tiene una capa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1325
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Advertencia: los agujeros revestidos normalmente tienen un pad de cobre en "
"al menos una capa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1331
msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
msgstr "Error: el delta del trapezoide es demasiado grande."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Error: pad de orificio pasante sin un orificio."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1347
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead."
msgstr ""
"Advertencia: los pads de conector normalmente no tienen pasta de soldadura. "
"Utilice pads SMD en su lugar."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1356
msgid "Error: SMD pad has a hole."
msgstr "Error: el pad SMD tiene un orificio."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1362
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Advertencia: el pad SMD no tiene capas externas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1370
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Advertencia: propiedad de fiduciario no tiene sentido en pads NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1376
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr ""
"Advertencia: propiedad de punto de prueba no tiene sentido en pads NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1382
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "Advertencia: propiedad de disipador no tiene sentido en pads NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1388
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Advertencia: la propiedad de almena es para pads PTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1394
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Advertencia: la propiedad BGA es para pads SMD."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Error: el tamaño de esquina es negativo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1405
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Advertencia: el tamaño de esquina hará que el pad sea circular."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1415
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
"Error: la forma personalizada del pad debe resolverse en un solo polígono."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1421
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Errores de propiedades de pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1422
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Advertencias de propiedades de pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1628
msgid "Modify pad"
msgstr "Modificar pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1661
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
msgid "Hole size X:"
msgstr "Tamaño X orificio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1682
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "Pad size X:"
msgstr "Tamaño de pad X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1685
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1686
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1687
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:555
msgid "w"
msgstr "w"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
msgid "Pad type:"
msgstr "Tipo de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1878
msgid "Through-hole"
msgstr "Pasante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "Edge Connector"
msgstr "Conector de borde"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, mecánico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Apertura SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Pad number:"
msgstr "Número de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
msgid "Pad shape:"
msgstr "Forma del pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1232
#: pcbnew/pad.cpp:1886
msgid "Oval"
msgstr "Ovalado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1888
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Rectángulo redondeado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1889
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Rectángulo biselado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Biselado con otras esquinas redondeadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Personalizado (base circular)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Personalizado (base rectangular)"
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Incremento trapezoidal:"
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Eje trapezoidal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
msgid "Corner size:"
msgstr "Tamaño de la esquina:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Radio del redondeo en tanto por ciento del ancho del pad.\n"
"El ancho es el valor menor entre la dimensión en X y la dimensión en Y\n"
"El valor máximo es del 50%."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Corner radius:"
msgstr "Radio de redondeo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Radio de redondeo.\n"
"No puede ser mayor que la mitad de la anchura del pad.\n"
"La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y.\n"
"Nota: la norma IPC da un valor máximo de 0,25 mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Tamaño de biselado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Radio del redondeo en porcentaje del ancho del pad.\n"
"El ancho es el valor menor entre la dimensión en X y la dimensión en Y.\n"
"El valor máximo es del 50%."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Biselar esquinas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Esquinas biseladas. La posición es relativa a la orientación de pad 0 grados."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Top left"
msgstr "Superior izquierda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272
msgid "Top right"
msgstr "Superior derecha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid "Bottom left"
msgstr "Inferior izquierda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278
msgid "Bottom right"
msgstr "Inferior derecha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Hole shape:"
msgstr "Forma del orificio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Desfasar forma del agujero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Especifique la longitud de pad a chip"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"La huella principal está invertida en la placa.\n"
"Se van a voltear las capas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
msgid "Front adhesive"
msgstr "Adhesivo frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
msgid "Back adhesive"
msgstr "Adhesivo trasera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasta de soldadura frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasta de soldadura trasera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
msgid "Back silk screen"
msgstr "Serigrafía trasera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
msgid "Back solder mask"
msgstr "Máscara de soldadura trasera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Drafting notes"
msgstr "Notas de boceto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid "Fabrication property:"
msgstr "Propiedad de fabricación:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Propiedad opcional para especificar un propósito especial o requerimiento en "
"archivos de fabricación:\n"
"El atributo BGA es para pads en huellas BGA\n"
"Fiduciario local es un fiduciario para la huella padre\n"
"Fiduciario global es un fiduciario para toda la placa\n"
"Pad de punto de prueba es útil para especificar puntos de prueba en archivos "
"Gerber\n"
"Pad de disipador especifica un pad térmico\n"
"Almena especifica pads de orificio pasante almenados en el borde de la "
"placa\n"
"Estas propiedades son especificadas en archivos Gerber X2."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1894
msgid "BGA pad"
msgstr "Pad BGA"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1896
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiduciario, local a la huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1895
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiduciario, global a la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1897
msgid "Test point pad"
msgstr "Pad de punto de prueba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1898
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Pad de disipador"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Pad almena (solo orificio pasante)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346
msgid "Board contains legacy teardrops."
msgstr "La placa contiene lágrimas de legado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
msgstr "Use Editar > Editar lágrimas para aplicar lágrimas automáticas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
msgstr "Añadir lágrimas en conexiones de pads a pistas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
msgstr "Permitir que las lágrimas ocupen dos segmentos de pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
"Permitir que una lágrima se extienda sobre dos pistas si el primer segmento "
"de pista es muy corto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:357
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
msgstr "Las pistas con tamaño similar al pad no necesitan lágrimas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:675
msgid "Teardrop Shape"
msgstr "Forma de lágrima"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:835
msgid "Pad connection:"
msgstr "Conexión de pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839
msgid "From parent footprint"
msgstr "Como la huella madre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:845
msgid "Zone knockout:"
msgstr "Noqueo de zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849
msgid "Pad shape"
msgstr "Forma de pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Casco convexo de pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Reemplazos de alivios térmicos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:870
msgid "Relief gap:"
msgstr "Espaciado del alivio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
msgid "Spoke width:"
msgstr "Ancho del radio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:892
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Ángulo del radio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1056
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Reemplazos de margenes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Ajustar valores a 0 para utilizar los valores heredados de la huella o la "
"clase de red."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Un margen positivo indica un área mayor que el pad (habitual para el margen "
"de la máscara)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Un margen negativo indica un área menor que el pad (lo normal para el margen "
"de la pasta)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:951
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Este es el margen de red local para este pad.\n"
"Si es 0, se utiliza el valor local de la huella o de la clase de red."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Este es el margen local entre este pad y la máscara de soldadura.\n"
"Si es 0, se utiliza el valor local de la huella o el valor global."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Este es el margen local entre este pad y la pasta de soldadura.\n"
"Si es 0, se utiliza el valor de la huella o el global.\n"
"El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de "
"margen\n"
"Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Esta es la proporción de margen local en porcentaje entre este pad y la "
"pasta de soldadura.\n"
"Un valor de 10 significa que el margen es un 10% del tamaño del pad.\n"
"Si es 0, se utiliza el valor de la huella o el global.\n"
"El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de "
"margen.\n"
"Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Previsualizar pad en modo boceto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:141
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "Trazar en todas las capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:170
msgid "Move current selection up"
msgstr "Mover la selección actual hacia arriba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:177
msgid "Move current selection down"
msgstr "Mover la selección actual hacia abajo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:189
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Generar archivos de taladrado..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:291
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Seleccionar capas de fabricación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:477
msgid "Select All Copper Layers"
msgstr "Seleccionar todas las capas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:478
msgid "Deselect All Copper Layers"
msgstr "Deseleccionar todas las capas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:481 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:546
msgid "Select All Layers"
msgstr "Seleccionar todas las capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:547
msgid "Deselect All Layers"
msgstr "Deseleccionar todas las capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:550
msgid "Order as Board Stackup"
msgstr "Ordenar como el apilado de la placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:952
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Tamaño del trazo HPGL restringido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:970
msgid "X scale constrained."
msgstr "Escala X restringida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:982
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Escala Y restringida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:998
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"Corrección del ancho restringida. El valor de la corrección del ancho debe "
"encontrarse en el rango de [%s; %s] para las reglas de diseño actuales."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1099
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "No hay capas seleccionadas, nada que trazar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1164
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Atencíon: la escala se ha ajustado a un valor muy pequeño"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1167
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Atención: la escala se ha ajustado a un valor muy grande"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
msgid "Plot format:"
msgstr "Formato de trazado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279
msgid "Include Layers"
msgstr "Incluir capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Trazar valores de las huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Trazar indicadores de referencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Plot footprint text"
msgstr "Trazar texto de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Forzar trazado de valores/referencias invisibles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Fuerza el trazado de valores o referencias invisibles de huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Bosquejar pads en las capas de fabricación"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Incluir las siluetas de los pads en las capas F.Fab y B.Fab al trazar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Comprobar relleno de zonas antes de trazar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
msgid "Tent vias"
msgstr "Cubrir vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99
msgid ""
"Tented vias: not plotted on soldermask layer\n"
"Not tented: vias are plotted on soldermask layer\n"
"(Solder mask is a negative layer)"
msgstr ""
"Vías cubiertas: no trazadas en la capa de máscara de soldadura\n"
"Vías no cubiertas: son trazadas en la capa de máscara de soldadura\n"
"(La máscara de soldadura es una capa negativa)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marcas de taladro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Actual size"
msgstr "Tamaño real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "Scaling:"
msgstr "Escala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130
msgid "Plot mode:"
msgstr "Modo de trazado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
msgid "Sketch"
msgstr "Boceto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Utilizar el origen del archivo de taladrado/colocación como el eje de "
"coordenadas en los archivos trazados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Trazado invertido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148
msgid "Negative plot"
msgstr "Trazado negativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"El ancho y/o margen mínimo global de máscara de soldadura no están fijos a "
"0. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"La mayoría de fabricantes esperan 0 y usan sus propias constantes para el "
"ancho mínimo de máscara de soldadura."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
msgid "Board setup"
msgstr "Configuración de placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Archivo > Configuración de placa..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opciones Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Utilizar extensiones de archivos Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Utilizar extensiones Gerber de Protel (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No se recomienda. La extensión oficial es .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Generar archivo de trabajo Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Generar un archivo de trabajo Gerber que contiene información sobre la "
"placa,\n"
"y la lista de archivos de trazado Gerber generados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Elimina la serigrafía de las áreas sin máscara de soldadura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Formato de coordenadas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, unidad mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, unidad mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Usar el formato extendido X2 (recomendado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Usar el formato de archivo X2 Gerber.\n"
"Incluir principalmente atributos X2 en cabeceras Gerber.\n"
"Si no se ha marcado, usar el formato X1.\n"
"En el formato X1, estos atributos se incluyen como comentarios en los "
"archivos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Incluir atributos de lista de redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Incluir metadatos de lista de redes y atributos de apertura en archivos "
"Gerber.\n"
"Son comentarios en el formato X1.\n"
"Usado para verificar la conectividad en herramientas CAM y visores Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Desactivar las macros de apertura (no recomendado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Deshabilita las macros de apertura en los archivos Gerber\n"
"Usar *solo* para visores Gerber rotos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
msgid "Default pen size:"
msgstr "Tamaño del trazo por defecto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opciones Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279
msgid "X scale factor:"
msgstr "Factor de escalado X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:284
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Ajustar la escala X global para obtener una escala exacta de salida "
"PostScript."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Factor de escalado Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Ajustar la escala Y global para obtener una escala exacta de salida "
"PostScript."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303
msgid "Track width correction:"
msgstr "Corrección de ancho de pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Ajusta la corrección global del ancho para un ancho exacto de salida "
"PostScript.\n"
"Esta corrección del ancho tiene como objeto compensar la anchura de pistas y "
"errores en el tamaño de pads y vías.\n"
"El valor de corrección razonable debe estar en el rango de [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
# ¿Tamaño A4?
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:319
msgid "Force A4 output"
msgstr "Forzar salida A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
msgid "DXF Options"
msgstr "Opciones DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Desmarcar para trazar los elementos gráficos usando sus líneas centrales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
msgid "Export units:"
msgstr "Exportar unidades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Las unidades a usar para el archivo DXF exportado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Usar el tipo de letra de KiCad para trazar texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Marcar para utilizar la letra de trazos de KiCad\n"
"Desmarcar para trazar los textos ASCII de una línea como texto editable "
"(utilizando tipo de letra DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361
msgid "SVG Options"
msgstr "Opciones SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"El número define cuantos dígitos son exportados que están por debajo de 1 "
"mm.\n"
"La unidad de usuario es 10^-<N> mm\n"
"Elija 4 si no está seguro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410
msgid "Generate property popups for front footprints"
msgstr "Generar cuadros emergentes de propiedades para huellas frontales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413
msgid "Generate property popups for back footprints"
msgstr "Generar cuadros emergentes de propiedades para huellas traseras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:441
msgid "Run DRC..."
msgstr "Ejecutar DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:444
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d violaciones conocidas de DRC; %d exclusiones)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "El espacio entre pistas debe ser mayor a 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:701 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:783
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:784
msgid "user choice"
msgstr "elección de usuario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Track gap:"
msgstr "Espaciado de pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Espaciado de vía:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Espaciados de pista y vía iguales"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensiones de par diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2703
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2697
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Resaltar colisiones"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Free angle mode"
msgstr "Modo de ángulo libre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Permitir violaciones de DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Solo en modo de resalte de colisiones) - permite crear una pista incluso si "
"viola las reglas DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2699
msgid "Shove"
msgstr "Empujar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
msgid "Shove vias"
msgstr "Empujar vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Si está deshabilitado, las vías son tratadas como objetos inamovibles y se "
"rodean en lugar de empujarse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Saltar sobre los obstáculos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Si está habilitado, el enrutador trata de mover las pistas en colisión tras "
"obstáculos sólidos (p.e. pads) en lugar de \"rebotar\" la colisión"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2698
msgid "Walk around"
msgstr "Rodear"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Eliminar pistas redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Elimina lazos durante el enrutado (p.e. si la nueva pista asegura una "
"conectividad idéntica a una ya existente, la antigua se elimina).\n"
"La eliminación de lazos es local (solo entre el comienzo y final de la nueva "
"pista)."
# Pendiente contexto
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimizar conexiones de pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Si está habilitado, el enrutador trata de salir de pads y vías de manera "
"limpia, evitando ángulos agudos y pistas dentadas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Suavizar segmentos arrastrados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Si está activado, el enrutador intenta unificar varios segmentos dentados en "
"uno rectilíneo (modo de arrastre)."
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Sugerir final de pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Optimizar toda la pista que está siendo arrastrada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Cuando está habilitado, toda la parte de la pista que es visible en la "
"pantalla será optimizada y re-enrutada cuando un segmento es arrastrado. "
"Cuando está deshabilitado, solo el área cercana al segmento siendo "
"arrastrado será optimizada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Usar el recorrido del ratón para fijar la postura de la pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Cuando está habilitado, la postura de las pistas serán guiadas por como el "
"ratón se ha movido desde la ubicación inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Fijar todos los segmentos al hacer clic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Cuando está habilitado, todos los segmentos de pistas serán fijados en su "
"lugar hasta la ubicación del cursor. Cuando está deshabilitado, el último "
"segmento (más cercano al cursor) permanecerá libre y seguirá el cursor."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:63
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Opciones del enrutador interactivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Reiniciar a la distancia actual a la posición de referencia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Reiniciar al ángulo actual a la posición de referencia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Reiniciar al desplazamiento X actual a la posición de referencia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Reiniciar al desplazamiento Y actual a la posición de referencia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Ubicación de referencia: origen de la cuadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Ubicación de referencia: origen local de coordenadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "<none selected>"
msgstr "<nada seleccionado>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Elemento de referencia: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Elemento de referencia: <nada seleccionado>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Usar origen local"
# ¿Reiniciar?
# ¿Valor inicial?
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Usar el origen de cuadrícula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
msgid "Select Item..."
msgstr "Seleccionar elemento..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Pulse y seleccione un elemento de la placa.\n"
"La posición del ancla será la posición del elemento seleccionado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Posición relativa al elemento de referencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:112
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr "Clic derecho para comandos de selección de capas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:215
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr ""
"Imprimir de acuerdo a la pestaña de objetos del administrador de apariencia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243
msgid "No drill mark"
msgstr "Sin marca de taladro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:244
msgid "Small mark"
msgstr "Marca pequeña"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:245
msgid "Real drill"
msgstr "Taladro real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Seleccionar todas las capas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:297
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "No seleccionar capas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
msgid "Select all Layers"
msgstr "Seleccionar todas las capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "No seleccionar ninguna capa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Seleccione un fabricante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "desde %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalles: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Enviar el proyecto directamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Envía los archivos de producción a un fabricante desde KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Producir placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Enviar placa para producción"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Cambiar pads en la huella actual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Cambiar pads en huellas idénticas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "No modificar pads con diferente forma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "No modificar pads de capas diferentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "No modificar pads con orientación diferente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "No modificar pads con tipo diferente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Empujar propiedades de pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:86
msgid ""
"Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only "
"be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection "
"filter."
msgstr ""
"Los elementos bloqueados no pueden ser libremente movidas ni orientadas en "
"el lienzo y solo pueden ser seleccionadas cuando la opción 'Elementos "
"bloqueados' está habilitada en el filtro de selección."
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Associated layer:"
msgstr "Capa asociada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:63
#, fuzzy
msgid "Reference Image Properties"
msgstr "Propiedades de imagen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:111
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:98
msgid "Gap:"
msgstr "Espacio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:135
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Convertir a área de reglas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:244
msgid "No layers selected."
msgstr "No hay capas seleccionadas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Capas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44
msgid "Area name:"
msgstr "Nombre de área:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
"Un nombre único para esta área de reglas para su uso en las reglas de DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Basic rules:"
msgstr "Reglas básicas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Área restringida para pistas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Evitar que las pistas sean enrutadas a esta zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78
msgid "Keep out vias"
msgstr "Área restringida para vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Evitar que las vías sean colocadas en esta zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83
msgid "Keep out pads"
msgstr "Área restringida para pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Generar un error de DRC si un pad está en esta zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Keep out zone fills"
msgstr "Área restringida para rellenos de zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Las zonas no se llenarán de cobre en esta área"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Área restringida para huellas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "Generar un error de DRC si un patio de huella está en esta área"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Propiedades de área de reglas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:196
msgid "Center Point"
msgstr "Punto central"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:515
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modificar las propiedades de dibujo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:538
msgid "Arc angle cannot be zero."
msgstr "El ángulo del arco no puede ser cero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:558
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "Arco inválido con radio %f y ángulo %f."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:596
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "El ancho de línea debe ser mayor de cero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:571
msgid "Radius must be greater than zero."
msgstr "El radio debe ser mayor de cero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:574
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr "El ancho de línea debe ser mayor de cero para un círculo sin relleno."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:581
msgid "Rectangle cannot be empty."
msgstr "El rectángulo no puede estar vacío."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:584
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr ""
"El ancho de línea debe ser mayor de cero para un rectángulo sin relleno."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:590
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr "El ancho de línea debe ser mayor de cero para un polígono sin relleno."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:602
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr "El ancho de línea debe ser mayor de cero para una curva sin relleno."
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:613
msgid "Error List"
msgstr "Lista de errores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:28
msgid "Start Point"
msgstr "Punto inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:54
msgid "End Point"
msgstr "Punto final"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:114
msgid "Bezier Control Point"
msgstr "Punto de control Bézier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:206
msgid "Arc angle:"
msgstr "Ángulo del arco:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:47
msgid "Move items on:"
msgstr "Mover elementos en:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "To layer:"
msgstr "A la capa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Intercambiar capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Mira de alineación modificada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
msgid "Target Properties"
msgstr "Propiedades de mira de centrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:106
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Propiedades de referencia de huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:111
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Propiedades de valor de huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:120
msgid "Footprint Field Properties"
msgstr "Propiedades de campo de huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:126
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Propiedades de texto de huella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:308
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Huella %s (%s), %s, rotado %.1f deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:531
msgid "Change text properties"
msgstr "Cambiar propiedades de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:149 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1530
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1566 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1607
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1652 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1689
#: pcbnew/pcb_text.cpp:565
msgid "Knockout"
msgstr "Noqueo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Keep text upright"
msgstr "Mantener el texto hacia arriba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:258
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Descripción de la huella padre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:380
msgid "Change text box properties"
msgstr "Cambiar propiedades de cuadro de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:205
msgid "Border style:"
msgstr "Estilo del borde:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:497
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Cambiar la red también actualizará %s pad %s a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:506
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "Cambiar la red también actualizará %s pad %s y %s pad %s a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:515
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Cambiar la red también actualizará %lu pads conectados a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:521
msgid "Change Nets"
msgstr "Cambiar redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:521
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Mantener redes sin cambios"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:544
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr ""
"El tamaño del agujero de vía tiene que ser menor que el diámetro de la vía"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:553
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "La capa de inicio y final de la vía no puede ser la misma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:719
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Editar propiedades de pista/vía"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:784
msgid "Updating nets"
msgstr "Actualizando redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Editar redes de vías automáticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Cambiar automáticamente la red de esta vía cuando los pads o zonas que toca "
"son cambiados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76
msgid "Start X:"
msgstr "Inicio X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
msgid "End X:"
msgstr "Final X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:220
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Tamaños predefinidos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diámetro de vía:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "Orificio de vía:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:278
msgid "Via type:"
msgstr "Tipo de vía:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1475
msgid "Through"
msgstr "Pasante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1477
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:282
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1476
msgid "Blind/buried"
msgstr "Ciega/Enterrada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:296
msgid "Start layer:"
msgstr "Capa de inicio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:303
msgid "End layer:"
msgstr "Capa final:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:316
msgid "Annular rings:"
msgstr "Ancho de anular:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:320
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Inicio, final, y capas conectadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:372
msgid "Add teardrops on via's track connections"
msgstr "Añadir lágrimas a las conexiones de vías a pistas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:399
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
msgstr "Las pistas con tamaño similar a la vía no necesitan lágrimas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:413
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
msgstr "(como un porcentaje del tamaño del pad/vía/pista)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:146
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Propiedades de pistas y vías"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Dimensiones de pistas y vías"
# Desvío deseado:
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:55
msgid "Target skew: "
msgstr "Desvío deseado: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:86
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2105
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2127 pcbnew/pad.cpp:1076
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1110 pcbnew/pcb_track.cpp:1118
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1148 pcbnew/pcb_track.cpp:1154
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2711 pcbnew/router/router_tool.cpp:2716
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2721 pcbnew/router/router_tool.cpp:2732
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2740 pcbnew/router/router_tool.cpp:2745
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1551 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1561
#: pcbnew/zone.cpp:647
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(desde %s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:31
msgid "Target length:"
msgstr "Longitud objetivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:42
msgid "Override custom rules"
msgstr "Remplazar reglas personalizadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:45
msgid "(from 'rule name')"
msgstr "(desde 'nombre de regla')"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296
msgid "Minimum amplitude (A):"
msgstr "Amplitud mínima (A):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313
msgid "Maximum amplitude (A):"
msgstr "Amplitud máxima (A):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Espaciado (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Espaciado mínimo entre segmentos de afinado adyacentes. El espaciado "
"resultante puede ser más grande según las reglas de diseño."
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367
msgid "Corner style:"
msgstr "Estilo de esquina:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377
msgid "Radius (r):"
msgstr "Radio (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2565
msgid "Single-sided"
msgstr "Un solo lado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:74
msgid "Tuning Pattern Properties"
msgstr "Propiedades del patrón de afinado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
msgid "Remove Unused Layers"
msgstr "Eliminar capas sin usar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
msgid "Restore All Layers"
msgstr "Restaurar todas las capas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Fijar propiedades de pads sin usar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
msgid "&Selected only"
msgstr "&Solo selección"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Mantener capas de z&onas no permitidas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Unused Pads"
msgstr "Pads sin usar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Eliminar huellas sin símbolos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Eliminar de la placa huellas desbloqueadas que no están enlazadas a un "
"símbolo de esquema."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Remplazar huellas con las especificadas en el esquema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalmente las huellas en la placa se cambian para que coincidan con las "
"asignaciones de huellas hechas en el esquema. Desmarque esto solo si no "
"quiere cambiar las huellas existentes en la placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Actualizar placa desde esquema"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
msgstr "Restringir acciones a H, V, 45°"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:35
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Paso para comandos de &rotación:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:40
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Ajustar el incremento (en grados) para la rotación a través del menú "
"contextual o los atajos de teclado."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:52
msgid "Arc editing mode:"
msgstr "Modo de edición de arco:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59
msgid "Keep center, adjust radius"
msgstr "Mantener centro, ajustar radio"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
msgstr "Mantener puntos extremos o la dirección del punto inicial"
# Complicadillo...
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
msgid "Track mouse-drag mode:"
msgstr "Modo de arrastre con ratón para pistas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Arrastrar (modo 45º)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Arrastrar (ángulo libre)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)"
msgstr ""
"Voltear los elementos de la placa izquierda/derecha (por defecto es arriba/"
"abajo)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
msgid "Allow free pads"
msgstr "Permitir pads libres"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Si está marcado, los pads se pueden mover respecto al resto de la huella."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229
msgid "Toggle selection"
msgstr "Alternar selección"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229
msgid "Highlight net (for pads or tracks)"
msgstr "Resaltar red (para pads o pistas)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Puntos magnéticos"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:263
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Pads magnéticos"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Gráficos magnéticos"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Ajustar a pads:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Capturar el cursor cuando este entra en el área de un pad"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
msgid "When creating tracks"
msgstr "Al crear pistas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Ajustar a pistas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Capturar el cursor cuando este se acerca a una pista"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Ajustar a gráficos:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Capturar el cursor cuando este se acerca a puntos de control gráficos"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Mostrar siempre la línea aérea seleccionada"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1357
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Mostrar líneas aéreas con líneas curvas"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
msgid "Ratsnest line thickness:"
msgstr "Grosor de línea para líneas aéreas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Dibujar un perímetro para mostrar el tamaño de la hoja."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:378
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
msgstr "Mostrar colisiones de patios al mover / arrastrar"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382
msgid "Automatically refill zones"
msgstr "Rellenar zonas automáticamente"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
msgstr ""
"Si está marcado, las zonas serán rellenadas después de cada operación de "
"edición"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113
msgid "Internal Layers"
msgstr "Capas internas"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"%s: Incorrect line width.\n"
"It must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s: Ancho del línea incorrecto.\n"
"Debe estar entre %s y %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"%s: Text size is incorrect.\n"
"Size must be between %s and %s"
msgstr ""
"%s: Tamaño de texto incorrecto.\n"
"Debe estar entre %s y %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too large.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s: El grosor del texto es demasiado grande.\n"
"Será recortado a %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:273
#, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too small.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"%s: El grosor del texto es demasiado pequeño.\n"
"Será recortado a %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:315
msgid "Parameter error"
msgstr "Error de parámetro"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:518
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Referencia y valor son obligatorios."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23
msgid "Default field properties for new footprints:"
msgstr "Propiedades de campo por defecto para nuevas huellas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:73
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Elementos de texto por defecto para nuevas huellas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:149
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Propiedades por defecto para nuevos elementos gráficos:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:466
#, c-format
msgid "folder with %s files"
msgstr "carpeta con %s archivos"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:565
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Carácter ilegal '%c' en el apodo: '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:810
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format."
msgstr ""
"Seleccione una o más filas de la tabla que contengan bibliotecas para "
"guardarlas en el formato actual de KiCad."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:818
#, c-format
msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?"
msgstr ""
"¿Guardar '%s' en el formato actual de KiCad y reemplazar la entrada en la "
"tabla?"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:824
#, c-format
msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?"
msgstr ""
"¿Guardar %d bibliotecas en el formato actual de KiCad y reemplazar las "
"entradas en la tabla?"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?"
msgstr ""
"La carpeta '%s' ya existe. ¿Desea sobrescribir cualquier huella existente?"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:884
#, c-format
msgid "Failed to save footprint library file '%s'."
msgstr "No se ha podido guardar el archivo de biblioteca de huellas '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:920
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Seleccionar biblioteca %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:977
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Advertencia: Sobrenombres duplicados"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
msgid "LIbrary Format"
msgstr "Formato de la biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:404
msgid "No filename entered"
msgstr "No se ingresó un nombre de archivo"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:409
msgid "Illegal filename"
msgstr "Nombre de archivo ilegal"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:414
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223
msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:419
msgid "Unable to open file"
msgstr "Imposible abrir archivo"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:424
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modelo(s) 3D"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:49
msgid "Net names:"
msgstr "Nombres de redes:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "No mostrar"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on pads"
msgstr "Mostrar en pads"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on tracks"
msgstr "Mostrar en pistas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on pads & tracks"
msgstr "Mostrar en pads y pistas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:59
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Mostrar números de pad"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:69
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Perímetros de margen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Do not show clearances"
msgstr "No mostrar márgenes"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing"
msgstr "Mostrar al enrutar"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Mostrar al enrutar con margen de vía al final"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Mostrar al enrutar y editar"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show always"
msgstr "Mostrar siempre"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:91
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Mostrar margen de pad"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:110
msgid "Show all fields when parent footprint is selected"
msgstr "Mostrar todos los campos cuando se selecciona su huella padre"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:130
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
msgstr ""
"Seleccionar/resaltar los objetos correspondientes a la selección del esquema"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:132
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr "Resaltar las huellas correspondientes a los símbolos seleccionados"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:138
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr ""
"Asegura que las huellas de sondeo cruzado sean visibles en la vista actual"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:148
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Resaltar redes cuando estén resaltadas en el editor de esquemas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:152
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Refrescar la vista 3D automáticamente"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:153
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Cuando está habilitado, las ediciones a la placa causarán que la vista 3D se "
"refresque (puede ser lento con placas grandes)"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ícono"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show Button"
msgstr "Mostrar botón"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68
msgid "Move Down"
msgstr "Bajar"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Abrir carpeta de plugins"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Recargar complementos"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Buscar errores de complementos"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Origen de la página"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Mostrar origen"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Seleccionar que origen se usa para mostrar coordenadas X, Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Aumenta a la derecha"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Aumenta a la izquierda"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Eje X"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Seleccionar en que dirección de la pantalla aumenta el eje X."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Aumenta hacia arriba"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Aumenta hacia abajo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Eje Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Seleccionar en que dirección de la pantalla aumenta el eje Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Margen mínimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"El margen mínimo entre dos elementos de cobre que no pertenecen a la misma "
"red. Si está habilitado, este es un mínimo absoluto que no puede ser "
"reducido por las clases de red, reglas personalizadas, u otras "
"configuraciones."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Ancho mínimo de pista:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"El ancho mínimo de pista. Si está habilitado, este es un mínimo absoluto que "
"no puede ser reducido por las clases de red, reglas personalizadas, u otras "
"configuraciones."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "Ancho mínimo de conexión:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
msgstr "El ancho de cobre mínimo de elementos de cobre conectados."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Ancho mínimo de anular:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"El ancho mínimo del anillo anular. Si está habilitado, este es un mínimo "
"absoluto que no puede ser reducido por las clases de red, reglas "
"personalizadas, u otras configuraciones."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Mínimo diámetro de vía:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"El diámetro mínimo de vía. Si está habilitado, este es un mínimo absoluto "
"que no puede ser reducido por las clases de red, reglas personalizadas, u "
"otras configuraciones."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Margen de cobre a agujero:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"El margen mínimo entre un orificio y un elemento de cobre no asociado. Si "
"está habilitado, este es un mínimo absoluto que no puede ser reducido por "
"reglas personalizadas u otras configuraciones."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Margen de cobre a borde:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"El margen mínimo entre de el borde de la placa y cualquier elemento de "
"cobre. Si está habilitado, este es un mínimo absoluto que no puede ser "
"reducido por reglas personalizadas u otras configuraciones."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
msgid "Holes"
msgstr "Orificios"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Orificio pasante mínimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"El tamaño mínimo de orificio pasante. Si está habilitado, este es un mínimo "
"absoluto que no puede ser reducido por las clases de red, reglas "
"personalizadas, u otras configuraciones."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Margen de orificio a orificio:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"El margen mínimo entre dos orificios taladrados. Si está habilitado, este es "
"un mínimo absoluto que no puede ser reducido por reglas personalizadas, u "
"otras configuraciones. (Nota: no aplica a agujeros fresados.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
msgid "uVias"
msgstr "uVías"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Diámetro mínimo de uVía:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"El diámetro mínimo para micro-vías. Si está habilitado, este es un mínimo "
"absoluto que no puede ser reducido por las clases de red, reglas "
"personalizadas, u otras configuraciones."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Orificio mínimo de uVía:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"El tamaño mínimo de orificio de micro-vía. Si está habilitado, este es un "
"mínimo absoluto que no puede ser reducido por las clases de red, reglas "
"personalizadas, u otras configuraciones."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
msgid "Silkscreen"
msgstr "Serigrafía"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Margen mínimo de elemento:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Margen mínimo entre dos elementos en la misma capa de serigrafía. Si está "
"habilitado, puede mejorar la legibilidad. (Nota: no aplica a formas "
"múltiples dentro de la misma huella.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Alto mínimo del texto:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Grosor mínimo del texto:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Arco/círculo aproximado con segmentos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368
msgid "Maximum allowed deviation:"
msgstr "Desviación máxima permitida:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Esta es la distancia máxima entre un círculo y la forma de polígono que lo "
"aproxima.\n"
"El error máximo define el número máximo de segmentos del polígono."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"La desviación máxima entre un arco verdadero o círculo y los segmentos usado "
"para aproximarlo. Valores más pequeños producen gráficos más suaves a costa "
"del rendimiento."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Nota: el relleno de zonas puede ser lento cuando < %s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Estrategia de relleno de zonas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Permitir redondeos por encima del perímetro de la zona"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420
msgid "Minimum thermal relief spoke count:"
msgstr "Cantidad mínima de radios de alivio térmico:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439
msgid "Length tuning"
msgstr "Afinado de longitud"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "Incluir la altura del apilado en los cálculos de largo de pista"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Cuando está habilitado, la distancia entre capas de cobre se incluirá en los "
"cálculos de longitud para pistas con vías. Cuando está deshabilitado, la "
"altura del apilado para vías se ignora."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
msgid "When Adding Footprints to Board"
msgstr "Al añadir huellas a la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
msgstr "Aplicar valores predeterminados de la placa a los campos de la huella"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:61
msgid "Apply board defaults to footprint text"
msgstr "Aplicar valores predeterminados de la placa al texto de la huella"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes"
msgstr ""
"Aplicar valores predeterminados de la placa a las formas que no son de cobre "
"de la huella"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:435
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr ""
"Usar la página de apilado físico para cambiar el número de capas de cobre."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Las huellas tienen algunos elementos en capas eliminadas:\n"
"%s\n"
"Estos elementos ya no serán accesibles\n"
"¿Desea continuar?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Se han encontrado elementos en capas eliminadas. Esta operación eliminará "
"todos los elementos de las capas eliminadas y no podrá revertirse.\n"
"¿Desea continuar?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:685
msgid "Layer must have a name."
msgstr "La capa debe tener un nombre."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:691
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s están prohibidos en nombres de capas."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:698
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "El nombre de capa \"señal\" esta reservado."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:707
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "El nombre de capa '%s' ya está en uso."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"La configuración importada tiene menos capas de cobre que la placa actual "
"(%i en vez de %i).\n"
"\n"
"¿Continuar y eliminar las capas internas de cobre internas de la placa "
"actual?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:830
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Capas internas a eliminarse"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:865
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Todas las capas definidas por el usuario ya han sido añadidas."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:869
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Añadir capa definida por el usuario"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Añadir capa definida por el usuario..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Fuera de la placa, probando"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Si desea una capa de fabricación para la parte frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Fuera de la placa, fabricación"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Si desea una capa de adhesivo para la parte frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "En placa, sin cobre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr ""
"Si desea una capa de pasta de soldadura para la parte frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Si desea una capa de serigrafía para la parte frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Si desea una capa de máscara de soldadura para la parte frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Si desea una capa de cobre para la parte frontal de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nombre de la capa de cobre frontal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "signal"
msgstr "señal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "power plane"
msgstr "plano de potencia"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "mixed"
msgstr "mixto"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "jumper"
msgstr "puente"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Tipo de capa de cobre para Freerouter y otros enrutadores externos.\n"
"Las capas de plano de alimentación se eliminan del menú de capas de "
"Freerouter."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Si desea una capa de cobre trasera"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nombre de capa de la capa de cobre trasera"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Si desea una capa de máscara de soldadura para la parte trasera de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Si desea una capa de serigrafía para la parte trasera de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Si desea una capa de pasta de soldadura para la parte trasera de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Si desea una capa de adhesivo para la parte trasera de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Si desea una capa de fabricación para la parte trasera de la placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658
msgid "Board contour"
msgstr "Contorno de placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "Margin"
msgstr "Margin"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts espaciado"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Si desea una capa separada para comentarios o notas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Si desea una capa para dibujos de documentación"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709
msgid "Drawings"
msgstr "Dibujos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
msgid "User1"
msgstr "User1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802
msgid "User defined layer"
msgstr "Capa definida por el usuario"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
msgid "User2"
msgstr "User2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
msgid "User3"
msgstr "User3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
msgid "User4"
msgstr "User4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759
msgid "User5"
msgstr "User5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769
msgid "User6"
msgstr "User6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779
msgid "User7"
msgstr "User7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789
msgid "User8"
msgstr "User8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799
msgid "User9"
msgstr "User9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Use la recomendación de su fabricante para la expansión de la máscara de "
"soldadura y ancho mínimo de puente."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr "Si no se provee ninguno, se recomienda fijar los valores a cero."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Margen global entre los pads y la máscara de soldadura.\n"
"Este valor puede ser reemplazado por valores locales para una huella o pad."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Un margen positivo indica un área mayor que el pad (habitual para el margen "
"de la máscara de soldadura)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Ancho mínimo de puente de máscara de soldadura:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Distancia mínima entre dos áreas de pad.\n"
"Dos áreas de pad más cercanas que este valor se unirán durante el trazado.\n"
"Este parámetro solo se usa para trazar las capas de máscara de soldadura.\n"
"Déjelo a 0 amenos que sepa lo que hace."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Distancia mínima entre aberturas en la máscara de soldadura. Aberturas de "
"pad más cercanas que esta distancia será trazadas como una sola apertura."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Margen de la máscara de soldadura al cobre:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr ""
"Permitir puentes de aperturas de máscara de soldadura entre pads dentro de "
"huellas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Margen global entre los pads y la pasta de soldadura.\n"
"Este valor puede ser remplazado por los valores locales de una huella o un "
"pad.\n"
"El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de margen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Un margen negativo indica un área menor que el pad (habitual para el margen "
"de la pasta de soldadura)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:120
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Proporción de margen en porcentaje entre pads y la pasta de soldadura.\n"
"Un valor de 10 significa que el margen es un 10% del tamaño del pad.\n"
"Este valor puede ser remplazado por los valores locales de una huella o "
"pad.\n"
"El valor final del margen es la suma de este valor y el valor del margen."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:125
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Margen adicional como un porcentaje del tamaño del pad."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Nota: los márgenes de pasta de soldadura (absolutos y relativos) son "
"añadidos para determinar el margen final."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:105
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "¿Cancelar cambios?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:644
msgid "DRC rules"
msgstr "Reglas de DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:651
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:714
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "No se pueden añadir reglas de diseño sin un proyecto"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23
msgid "DRC rules:"
msgstr "Reglas de DRC:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Verificar reglas de sintaxis"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Constraints\n"
"\n"
"| Constraint type | Argument "
"type "
"| "
"Description "
"|\n"
"|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width` | min/opt/"
"max "
"| Checks the width of annular rings on vias."
"<br> "
"|\n"
"| `assertion` | \"&lt;"
"expression>\" "
"| Checks the given expression."
"<br> "
"|\n"
"| `clearance` | "
"min "
"| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different "
"nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between "
"objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap "
"(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than "
"zero (for example, `-1`)."
"<br> "
"|\n"
"| `courtyard_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error "
"if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a footprint "
"does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this "
"constraint."
"<br> "
"|\n"
"| `diff_pair_gap` | min/opt/"
"max "
"| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled "
"tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair gap "
"is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the "
"fanout from a component)."
"<br> "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled` | "
"max "
"| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
"from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans "
"out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object "
"such as a via)."
"<br> "
"|\n"
"| `disallow` | "
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For "
"example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
"pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
"will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout "
"rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions."
"<br> |\n"
"| `edge_clearance` | min/opt/"
"max "
"| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can "
"also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will "
"include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* "
"pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
"tolerance.)<br> "
"|\n"
"| `length` | min/"
"max "
"| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition "
"and generates an error for each net that is below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint."
"<br> "
"|\n"
"| `hole` | min/"
"max "
"| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval "
"holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value "
"(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the "
"`max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `hole_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
"objects on a different net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center."
"<br> "
"|\n"
"| `hole_to_hole` | "
"min "
"| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias. "
"The clearance is measured between the diameters of the holes, not between "
"their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill "
"bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-"
"mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between "
"**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n"
"| `physical_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-"
"copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks "
"than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible."
"<br> "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
"object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
"\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
"`edge_clearance` for the milling tolerance)."
"<br> "
"|\n"
"| `silk_clearance` | min/opt/"
"max "
"| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
"objects."
"<br> "
"|\n"
"| `skew` | "
"max "
"| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, "
"the difference between the length of each net and the average of all the "
"lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute value of "
"the difference between that average and the length of any one net is above "
"the constraint `max` value, an error will be generated."
"<br> "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap` | "
"min "
"| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
"relief connection."
"<br> "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width` | "
"opt "
"| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
"thermal-relief connection."
"<br> "
"|\n"
"| `track_width` | min/opt/"
"max "
"| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated "
"for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br> "
"|\n"
"| `via_count` | "
"max "
"| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. If "
"that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error "
"will be generated for that net."
"<br> "
"|\n"
"| `zone_connection` | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` "
"| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
"<br> "
"|\n"
"\n"
"\n"
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"\n"
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
"`intersectsArea()`\n"
"where possible.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.getField('<field_name>')\n"
"The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
"only returned if\n"
"`A` is a footprint.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
"Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfFootprint('<footprint_reference>|<footprint_id>')\n"
"True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
"designator or footprint\n"
"ID. The parameter can contain wildcards.\n"
"\n"
"NB: If matching against a footprint ID is desired, the parameter must "
"contain a ':'.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
"True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
"contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Check current-carrying capacity\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n"
" (rule \"Plated through-hole size\"\n"
" (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
" (rule \"Plated slot size\"\n"
" (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"\n"
"### Documentation\n"
"\n"
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad."
"org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
msgstr ""
"### Cláusulas del nivel superior\n"
"\n"
" (version <número>)\n"
"\n"
" (rule <nombre_de_regla> <cláusula_de_regla> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Cláusulas de reglas\n"
"\n"
" (constraint <tipo_de_restricción> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expresión>\")\n"
"\n"
" (layer \"<nombre_de_capa>\")\n"
"\n"
" (severity <nombre_de_severidad>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Restricciones\n"
"\n"
"| Tipo de restricción | Tipo de "
"argumento "
"| "
"Descripción "
"|\n"
"|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width` | min/opt/"
"max "
"| Comprueba el ancho de los anillos anulares en las vías."
"<br> "
"|\n"
"| `clearance` | "
"min "
"| Especifica el margen **eléctrico** entre objetos de cobre de redes "
"distintas. (Vea `physical_clearance` si desea especificar márgenes entre "
"objetos sin importar sus redes.)<br><br>Para permitir objetos intersecantes "
"(colisiones), cree una restricción `clearance` con el valor `min` menor a "
"cero (por ejemplo, `-1`)."
"<br> "
"|\n"
"| `courtyard_clearance` | "
"min "
"| Comprueba el margen entre patios de huellas y genera un error al menos dos "
"patios son más cercanos que la distancia `min`. Si una huella no tiene una "
"forma de patio, no se generarán errores por esta restricción."
"<br> "
"|\n"
"| `diff_pair_gap` | min/opt/"
"max "
"| Comprueba el espacio entre pistas acopladas en un par diferencial. Las "
"pistas acopladas son segmentos que son paralelos entre sí. El espacio de par "
"diferencial no es probado en porciones no acopladas de un par diferencial "
"(por ejemplo, el fanout de un componente)."
"<br> "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled` | "
"max "
"| Comprueba la distancia que una pista de par diferencial es enrutada "
"estando desacoplada de la pista con la otra polaridad en el par (por "
"ejemplo, cuando el par se esparce hacia afuera de un componente (fanout), o "
"se desacopla para pasar alrededor de otro objeto como una vía)."
"<br> "
"|\n"
"| `disallow` | "
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| Especifica uno o más tipos de objetos que no serán permitidos, separados "
"por espacios. Por ejemplo, `(constraint disallow track)` o `(constraint "
"disallow track via pad)`. Si un objeto de este tipo coincide con la "
"condición de regla, se creará un error de DRC.<br><br>Esta restricción es "
"esencialmente lo mismo que un área restringida, pero puede ser usada para "
"crear áreas restringidas más especificas."
"<br> "
"|\n"
"| `edge_clearance` | min/opt/"
"max "
"| Comprueba el margen entre objetos y el borde de la placa.<br><br>También "
"se puede pensar de esto como la \"tolerancia de ranurado\" ya que el borde "
"de la placa incluirá todos los elementos gráficos en la capa `Edge.Cuts` y "
"también cualquier orificio de pad *ovalado*. (Vea `physical_hole_clearance` "
"para la tolerancia de taladrado)."
"<br> "
"|\n"
"| `length` | min/"
"max "
"| Comprueba la longitud total enrutada para las redes que coinciden con la "
"condición de la regla y genera un error para cada red que está por debajo "
"del valor `min` (si fue especificado) o por encima del valor `max` (si fue "
"especificado) de la restricción."
"<br> "
"|\n"
"| `hole` | min/"
"max "
"| Comprueba el tamaño (diámetro) de un orificio taladrado en un pad o vía. "
"Para orificios ovalados, el diámetro menor será comparado con el valor `min` "
"(si fue especificado) y el diámetro mayor será comparado con el valor `max` "
"(si fue especificado)."
"<br> "
"|\n"
"| `hole_clearance` | "
"min "
"| Comprueba el margen entre un orificio taladrado en un pad o vía y objetos "
"de cobre en una red distinta. El margen se mide desde el diámetro del "
"orificio, no su centro."
"<br> "
"|\n"
"| `hole_to_hole` | "
"min "
"| Comprueba el margen entre orificios taladrados mecánicamente en pads y "
"vías. El margen se mide desde los diámetros de los orificios, no sus centros."
"<br><br>Esta restricción es únicamente para la protección de brocas de "
"taladro. El margen entre orificios **taladrados por láser** (microvías) y "
"otros orificios no taladrados mecánicamente no es comprobado, y tampoco lo "
"es el margen entre orificios **ranurados** (forma ovalada) y otros orificios "
"no taladrados mecánicamente.<br> |\n"
"| `physical_clearance` | "
"min "
"| Comprueba el margen entre dos objetos en una capa dada (incluyendo capas "
"que no son de cobre).<br><br>Aunque esto pueda realizar comprobaciones de "
"propósito más general que `clearance`, es mucho más lento. Use `clearance` "
"cuando sea posible."
"<br> "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min "
"| Comprueba el margen entre un orificio taladrado en un pad o vía y algún "
"otro objeto, sin importar su red. El margen se mide desde el diámetro del "
"orificio, no su centro.<br><br>También se puede pensar de esto como la "
"\"tolerancia de taladrado\" ya que solo incluye orificios **redondos**. (Vea "
"`edge_clearance` para la tolerancia de ranurado)."
"<br> "
"|\n"
"| `silk_clearance` | min/opt/"
"max "
"| Comprueba el margen entre objetos en capas de serigrafía y otros objetos."
"<br> "
"|\n"
"| `skew` | "
"max "
"| Comprueba la desviación (skew) total para las redes que coincidan con la "
"condición de regla, es decir, la diferencia entre la longitud de cada red y "
"el promedio de las longitudes de todas las redes que coinciden. Si el valor "
"absoluto de la diferencia entre tal promedio y el largo de cualquier red "
"está por encima del valor de restricción `max`, se generará un error."
"<br> "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap` | "
"min "
"| Especifica el ancho del espacio entre un pad y una zona con una conexión "
"de alivio térmico."
"<br> "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width` | "
"opt "
"| Especifica el ancho de los radios que conectan un pad a una zona con una "
"conexión de alivio térmico."
"<br> "
"|\n"
"| `track_width` | min/opt/"
"max "
"| Comprueba el ancho de segmentos de pista y arco. Se generará un error por "
"cada segmento que tenga un ancho menor al valor `min` (si fue especificado) "
"o mayor al valor `max` (si fue especificado)."
"<br> "
"|\n"
"| `via_count` | "
"max "
"| Cuenta el número de vías en cada red que coincide con la condición de "
"regla. Si tal número excede el valor de restricción `max` en cualquiera de "
"las redes coincidentes, se generará un error para tal red."
"<br> "
"|\n"
"| `zone_connection` | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` "
"| Especifica la conexión a ser realizada entre una zona y un pad."
"<br> "
"|\n"
"\n"
"\n"
"### Elementos\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _el primer (o único) elemento bajo prueba_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _el segundo elemento bajo prueba (para pruebas "
"binarias)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _la capa actualmente bajo prueba_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Nombres de las severidades\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Ejemplos\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # margen más amplio entre pistas de la clase de red HV\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notas\n"
"\n"
"La cláusula de versión debe ser la primera cláusula. Indica la versión\n"
"de la sintaxis del archivo para que analizadores de reglas futuros\n"
"puedan realizar actualizaciones automáticas. Debe ser \"1\".\n"
"\n"
"Las reglas deberían de estar ordenadas por su especificidad. Las reglas\n"
"posteriores tienen precedencia sobre reglas anteriores; una vez que se\n"
"encuentra una regla coincidente no se comprobarán más reglas.\n"
"\n"
"Use Control+/ para comentar o descomentar línea(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Funciones de expresiones\n"
"\n"
"Todos los parámetros de las funciones admiten comodines simples (`*` y `?"
"`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsCourtyard('<referencia_de_huella>')\n"
"Verdadero si cualquier parte de `A` se encuentra dentro del patio principal "
"de la huella dada.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsFrontCourtyard('<referencia_de_huella>')\n"
"Verdadero si cualquier parte de `A` se encuentra dentro del patio frontal de "
"la huella dada.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsBackCourtyard('<referencia_de_huella>')\n"
"Verdadero si cualquier parte de `A` se encuentra dentro del patio trasero de "
"la huella dada.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.intersectsArea('<nombre_de_zona>')\n"
"Verdadero si cualquier parte de `A` se encuentra dentro del contorno de la "
"zona dada.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.enclosedByArea('<nombre_de_zona>')\n"
"Verdadero `A` se encuentra enteramente dentro del contorno de la zona dada.\n"
"\n"
"Nota: esto puede ser una llamada más costosa que `intersectsArea()`.\n"
"Use `intersectsArea()` cuando sea posible.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.getField('<nombre_de_campo>')\n"
"El valor de un campo dado. Solo las huellas tienen campos,\n"
"por lo que solo se devuelve un valor si `A` es una huella.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"Verdadero si `A` tiene un orificio que está revestido.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<nombre_de_red>')\n"
"Verdadero si `A` tiene una red que es parte del par diferencial "
"especificado.\n"
"`<nombre_de_red>` es el nombre base del par diferencial. Por ejemplo, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"coincide con los elementos en las redes `/CLK_P` y `/CLK_N`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"Verdadero si `A` y `B` son miembros del mismo par diferencial.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfGroup('<nombre_de_grupo>')\n"
"Verdadero si `A` es un miembro del grupo dado. El nombre puede contener "
"comodines.\n"
"Incluye membresía anidada.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfFootprint('<referencia_de_huella>')\n"
"Verdadero si `A` es un miembro de la huella que coincide con el indicador de "
"referencia dado.\n"
"La referencia puede contener comodines.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOfSheet('<ruta_de_hoja>')\n"
"Verdadero si `A` es un miembro de la hoja de esquema dada. La ruta de hoja "
"puede contener comodines.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<nombre_de_capa>')\n"
"Verdadero si `A` existe en la capa dada. El nombre de la capa puede ser\n"
"tanto el nombre asignado en Configuración de la placa > Capas del editor de "
"placas o\n"
"el nombre canónico (ej: `F.Cu`).\n"
"\n"
"Nota: esto devuelve verdadero si `A` está en la capa dada, "
"independientemente\n"
"de que se esté evaluando la regla para la capa o no.\n"
"Para el último caso use una cláusula `(layer \"nombre_de_capa\")` en la "
"regla.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Más ejemplos\n"
"\n"
" (rule \"Restringir cobre\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Estrechar pistas para BGA\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Evitar serigrafía sobre vías cubiertas\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distancia entre vías de redes distintas\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Margen entre pads de redes distintas\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
"Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Margen de orificio de vía a pista\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Margen de pad a pista\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"margen-a-corte-1mm\"\n"
" (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Tamaño de taladro máximo para orificios mecánicos\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Tamaño de taladro máximo para orificios revestidos\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Especificar un espacio óptimo para un par diferencial particular\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Especificar un margen mayor alrededor de cualquier par diferencial\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # No usar alivios térmicos en pads de disipadores\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Requerir que todos los 4 radios de alivio térmico se conecten a la "
"zona padre\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Fijar el espacio y ancho del radio para los alivios térmicos para "
"todas las zonas\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Remplazar el espacio y ancho del radio para los alivios térmicos para "
"las zonas GND y PWR\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Evitar que el estaño sea absorbido fuera de los pads SMD\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # No permitir remplazos de márgenes de máscara de soldadura\n"
" (rule \"prohibir remplazos de máscara de soldadura\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Hacer cumplir un margen mecánico entre los componentes y el borde de "
"la placa\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Comprobar la capacidad de conducir corriente\n"
" (rule alta-corriente\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Separar los requerimientos de tamaño de puntas de taladro y cortadores "
"de ranurado\n"
" (rule \"Tamaño de orificio pasante revestido\"\n"
" (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
" (rule \"Tamaño de ranura revestida\"\n"
" (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"\n"
"### Documentación\n"
"\n"
"Para la documentación completa vea [https://docs.kicad.org](https://docs."
"kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
msgid "Default properties for round shapes:"
msgstr "Propiedades por defecto para formas redondas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418
msgid "Edges:"
msgstr "Bordes:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:422
msgid "Straight lines"
msgstr "Líneas rectas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425
msgid "Curved"
msgstr "Curvada"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:527
msgid "Curve points:"
msgstr "Puntos de curva:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:569
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
msgstr "Permitir que la lágrima ocupen dos segmentos de pista"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:209
msgid "Default properties for rectangular shapes:"
msgstr "Propiedades por defecto para formas rectangulares:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399
msgid "Properties for track-to-track teardrops:"
msgstr "Propiedades para lágrimas de pista a pista:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:534
msgid "Maximum track width"
msgstr "Ancho máximo de pista"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:536
msgid ""
"Max track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"La relación máxima de ancho de pista para crear una lágrima.\n"
"100 siempre crea una lágrima."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:542
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
msgstr "Las pistas con tamaño similar no necesitan lágrimas."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphics and text:"
msgstr "Propiedades por defecto para nuevos gráficos y texto:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Propiedades por defecto para nuevos objetos de dimensión:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Unidades por defecto para dimensiones (\"automático\" para usar las unidades "
"de la interfaz)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:105
msgid "Text position:"
msgstr "Posición del texto:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr ""
"Donde posicionar el texto de dimensión en relación con la línea de dimensión"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Mantener el texto alineado"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:128
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Cuando está marcado, el texto de dimensión será alineado con las líneas de "
"dimensión"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:140
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Cuántos dígitos de precisión mostrar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Cuando está marcado, \"1,2300\" será renderizado como \"1,23\" incluso si la "
"precisión está fijada para mostrar más dígitos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:373
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Taladro de orificio de vía no definido."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:387
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Espacio de par diferencial no definido."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1056
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1141 pcbnew/pcb_track.cpp:1528
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1029
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1058
msgid "Hole"
msgstr "Orificio"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
msgid "Differential pairs:"
msgstr "Pares diferenciales:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Espacio"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Espaciado de vía"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19
msgid "Default properties for single-track tuning:"
msgstr "Propiedades por defecto para el afinado de pista única:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148
msgid "Default properties for differential-pairs:"
msgstr "Propiedades por defecto para pares diferenciales:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277
msgid "Default properties for differential-pair skews:"
msgstr "Propiedades por defecto para inclinaciones de pares diferenciales:"
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:124
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Recolectando elementos de cobre..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:146
msgid "board setup constraints"
msgstr "restricciones de configuración de placa"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:172
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr ""
"restricciones de configuración de placa para estrategia de relleno de zonas"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:177
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "restricciones de configuración de placa para serigrafía"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:183
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr ""
"restricciones de configuración de placa para alto de texto de serigrafía"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:189
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr ""
"restricciones de configuración de placa para ancho de texto de serigrafía"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "restricciones de configuración de placa para orificios"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:200
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "restricciones de configuración de placa para bordes"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:205
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "restricciones de configuración de placa para patios"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "restricciones de configuración de placa para micro-vías"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:246 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "clase de red '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:272 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:290
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:307
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "clase de red '%s' (par diferencial)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353
#, c-format
msgid "netclass '%s' (uvia)"
msgstr "clase de red '%s' (uvia)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:428
msgid "keepout area"
msgstr "área restringida"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:430
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "área restringida '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:624
#, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Tipo de conexión de zona resuelto: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:642
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "El pad no es de orificio pasante; la conexión será: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:759 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:769
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Sustitución local en %s; margen: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:784 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1392
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1408
msgid "board minimum"
msgstr "mínimo de placa"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:787 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1386
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1402
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Margen mínimo de placa: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796
msgid "board minimum hole"
msgstr "orificio mínimo de placa"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:799
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Margen de orificio mínimo de placa: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:818
#, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Sustitución local en %s; conexión de zona: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:835
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Sustitución local en %s; espacio de alivio térmico: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Sustitución local en %s; ancho de alivio térmico: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:861
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "%s ancho mínimo: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875
#, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "Comprobando la afirmación \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1512
msgid "Assertion passed."
msgstr "Afirmación verificada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:885 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1516
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "--> Afirmación fallada. <--"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Comprobando %s margen: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911
#, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "Comprobando %s; largo máximo desacoplado: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:917
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "Comprobando %s inclinación máxima: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "Comprobando %s espacio: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Comprobando %s ancho del alivio térmico: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:935
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "Comprobando %s cantidad mínima de radios: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:942
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "Comprobando %s conexión de zona: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:974
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "Comprobando %s ancho de pista: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980
#, c-format
msgid "Checking %s track width: min %s."
msgstr "Comprobando %s ancho de pista: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:988
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "Comprobando %s ancho de anillo anular: mínimo %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:996
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "Comprobando %s diámetro de vía: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
msgstr "Comprobando %s diámetro de vía: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "Comprobando %s tamaño de orificio: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: min %s."
msgstr "Comprobando %s tamaño de orificio: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1027
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "Comprobando %s: mínimo %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1035
#, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "Comprobando %s espacio de par diferencial: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1041
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: min %s."
msgstr "Comprobando %s margen: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1049
#, c-format
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
msgstr "Comprobando %s orificio a orificio: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1055 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1081
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1525
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Comprobando %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1070
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Comprobando %s: mín %s; opc %s; máx %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1091
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Los márgenes de clase de red solo aplican entre elementos de cobre."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1095 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1100
#, c-format
msgid "%s contains no copper. Rule ignored."
msgstr "%s no contiene cobre. Regla ignorada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1156
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "No se cumple el requerimiento de área restringida."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1158
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "No se cumple el requerimiento de rechazo."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1180
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "La(s) capa(s) de área restringida no coincide(n)."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1184 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1205
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1529
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Capa de reglas '%s' no coincide; regla ignorada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1189 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1210
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Capa de reglas no coincide; regla ignorada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1201
msgid "Constraint layer not matched."
msgstr "La capa de restricciones no coincide."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1221
#, c-format
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
msgstr "%s no es un orificio taladrado; regla ignorada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1231
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Requerimiento incondicional aplicado."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1235 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1535
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Regla incondicional aplicada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1240
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regla incondicional aplicada; sustituye requerimientos previos."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1254 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1540
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Comprobando la condición de regla \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1264
msgid "Constraint applied."
msgstr "Requerimiento aplicado."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1268 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1546
msgid "Rule applied."
msgstr "Regla aplicada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1273
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regla aplicada; sustituye requerimientos previos."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1281
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Membresía no satisfecha; requerimiento ignorado."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1282 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1551
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Condición no satisfecha; regla ignorada."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1342 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1364
#, c-format
msgid "Local clearance on %s: %s."
msgstr "Margen local en %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1423
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "%s conexión de zona: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1439
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "%s conexión de pad: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1444 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1461
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1478 pcbnew/zone.cpp:385 pcbnew/zone.cpp:496
msgid "zone"
msgstr "zona"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1456
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "%s espacio de alivio térmico: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1473
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "%s ancho de radio de alivio térmico: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1506
#, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "Comprobando la afirmación de regla \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 pcbnew/zone.cpp:1717
msgid "Electrical"
msgstr "Eléctrico"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Diseño para fabricación"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Paridad de esquema"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Integridad de señal"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Readability"
msgstr "Legibilidad"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Conexión faltante entre elementos"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Elementos conectando dos redes"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Items not allowed"
msgstr "Elementos no permitidos"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Texto (o dimensión) en la capa Edge.Cuts"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Clearance violation"
msgstr "Infracción de margen"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Pistas cruzándose"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Infracción de margen de borde de placa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "Zonas de cobre intersecantes"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "Relleno de cobre aislado"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr "Conexión de alivio térmico a zona incompleta"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "La vía no está conectada o está conectada en una sola capa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "La pista tiene un lado no conectado"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Infracción de margen de orificio"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Orificios taladrados demasiado juntos"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Orificios taladrados en un mismo lugar"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "Conexión de cobre demasiado delgada"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Track width"
msgstr "Ancho de pista"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Annular width"
msgstr "Ancho de anular"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Hole size out of range"
msgstr "Tamaño de orificio fuera del rango"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Via diameter"
msgstr "Diámetro de vía"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Apilado de pad inválido"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "Micro via hole size out of range"
msgstr "Tamaño de orificio de micro-vía fuera del rango"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Solapamiento de patios"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "La huella no tiene un patio definido"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "La huella tiene un patio mal formado"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH dentro de patio"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH dentro de patio"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "Elemento en capa de cobre desactivada"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "La placa tiene un contorno mal formado"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Duplicar huellas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Missing footprint"
msgstr "Huella faltante"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Extra footprint"
msgstr "Huella extra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "La red del pad no coincide con el esquema"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Footprint attributes don't match symbol"
msgstr "Los atributos de huella no coinciden con el símbolo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "Huella no encontrada en bibliotecas"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "La huella no coincide con la copia en la biblioteca"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
msgid "Assertion failure"
msgstr "Fallo de afirmación"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
msgid "Copper sliver"
msgstr "Astilla de cobre"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"La apertura de máscara de soldadura puentea elementos de diferentes redes"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Serigrafía recortada por la máscara del soldadura"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "Serigrafía recortada por el borde de la placa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Solapamiento de serigrafía"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225
msgid "Text height out of range"
msgstr "Altura del texto fuera del rango"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "Ancho del texto fuera del rango"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Longitud de pista fuera del rango"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Inclinación entre pistas fuera del rango"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Too many or too few vias on a connection"
msgstr "Demasiadas vías en una conexión"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:246
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Espacio de par diferencial fuera del rango"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:250
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Longitud diferencial desacoplada demasiado larga"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:254
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "La huella es inválida"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:258
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr "El tipo de componente de huella no coincide con los pads de la huella"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:262
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Pad de orificio pasante sin un orificio"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:435
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Regla: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:437
msgid "Local override"
msgstr "Anulación local"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:156
#, c-format
msgid "rule '%s'"
msgstr "regla '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "ERROR en la expresión."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "ERROR: %s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
msgstr ""
"La palabra clave '%s' fue hecha obsoleta. Por favor use '%s' en su lugar."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
msgid "Missing '('."
msgstr "Falta un '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
msgid "Missing version statement."
msgstr "Falta la declaración de la versión."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
msgid "Missing version number."
msgstr "Falta el número de versión."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Elemento '%s' desconocido. Se espera un número de versión."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Elemento '%s' desconocido."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Declaración incompleta."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Elemento '%s' desconocido. Se espera %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
msgid "Missing rule name."
msgstr "Nombre de regla faltante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Expresión de condición faltante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Elemento '%s' desconocido. Se espera una expresión entrecomillada."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673
msgid "Missing ')'."
msgstr "Falta un ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Tipo de requerimiento faltante. Se espera %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "La regla ya tiene el requerimiento '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
msgid "Expecting number."
msgstr "Esperando un número."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Expresión de afirmación faltante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488
msgid "Missing min value."
msgstr "Valor min faltante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508
msgid "Missing max value."
msgstr "Valor max faltante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529
msgid "Missing opt value."
msgstr "Valor opt faltante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Tipo o nombre de capa faltante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Capa '%s' desconocida."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653
msgid "Missing severity name."
msgstr "Nombre de severidad faltante."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "Comprobando anillos anulares de pads y vías..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s ancho anular min %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s ancho anular max %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:630
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "Comprobando redes para el ancho mínimo de conexión..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:773
#, c-format
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
msgstr "(%s ancho de conexión mínimo %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Comprobando conexiones de pads, vías, y zonas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Comprobando conexiones de redes..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Comprobando márgenes de pistas y vías..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:148
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Comprobando márgenes de orificios..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:156
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Comprobando márgenes de pads..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:164
msgid "Checking pads..."
msgstr "Comprobando pads..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
msgid "Checking copper graphic clearances..."
msgstr "Comprobando las holguras de los gráficos de cobre..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:180
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Comprobando márgenes de zonas de cobres..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:268
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:572
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:832
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:865
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(redes %s y %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:283
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:338
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:456
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:495
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:579
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:878
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:910
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:931
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:952
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1403
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:118
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:580
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:638
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:716
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:732
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:820
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:859
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:235
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:298
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s margen %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:339
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
msgstr "(%s brecha%s ; actual < 0)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Comprobando definiciones de patios de huellas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Recolectando patios de huellas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Comprobando el solapamiento del patios de huellas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
msgstr "(%s largo desacoplado máximo %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525
#, c-format
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s espacio mínimo %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532
#, c-format
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s espacio máximo %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Comprobando requerimientos de zonas restringidas y rechazo..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:150
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Comprobando márgenes del cobre al borde de la placa..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:155
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Comprobando márgenes de la serigrafía al borde de la placa..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Comprobando orificios de pads..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Comprobando orificios de vías..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Comprobando orificios de micro-vías..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s ancho mínimo %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s ancho máximo %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Comprobando márgenes entre orificio y orificio..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s mínimo %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:123
#, c-format
msgid "Pad %s"
msgstr "Pad %s"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:200
#, c-format
msgid "%s has clearance override."
msgstr "%s tiene un remplazo de margen."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:202
#, c-format
msgid "%s has solder mask expansion override."
msgstr "%s tiene un remplazo de expansión de máscara de soldadura."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:204
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:206
#, c-format
msgid "%s has solder paste clearance override."
msgstr "%s tiene un remplazo de margen de pasta de soldadura."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:209
#, c-format
msgid "%s has zone connection override."
msgstr "%s tiene un remplazo de conexión de zona."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:211
#, c-format
msgid "%s has thermal relief gap override."
msgstr "%s tiene un remplazo de espacio de alivio térmico."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:213
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
msgstr "%s tiene un remplazo de ancho de radio de alivio térmico."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:215
#, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
msgstr "%s tiene un remplazo de ángulo de radio de alivio térmico."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:217
#, c-format
msgid "%s has zone knockout setting override."
msgstr "%s tiene un remplazo de ajuste de noqueo de zona."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:228
#, c-format
msgid "%s pad to die length differs."
msgstr "%s la longitud de pad a chip difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:230
#, c-format
msgid "%s position differs."
msgstr "%s la posición difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:233
#, c-format
msgid "%s has different numbers."
msgstr "%s tiene números distintos."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:255
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:450
#, c-format
msgid "%s layers differ."
msgstr "%s las capas difieren."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:261
#, c-format
msgid "%s pad shape type differs."
msgstr "%s el tipo de forma de pad difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:264
#, c-format
msgid "%s pad type differs."
msgstr "%s el tipo de pad difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:266
#, c-format
msgid "%s fabrication property differs."
msgstr "%s la propiedad de fabricación difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271
#, c-format
msgid "%s orientation differs."
msgstr "%s la orientación difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:274
#, c-format
msgid "%s size differs."
msgstr "%s el tamaño difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:276
#, c-format
msgid "%s trapezoid delta differs."
msgstr "%s el delta de trapezoide difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:284
#, c-format
msgid "%s rounded corners differ."
msgstr "%s las esquinas redondeadas difieren."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:295
#, c-format
msgid "%s chamfered corners differ."
msgstr "%s las esquinas biseladas difieren."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:301
#, c-format
msgid "%s shape offset from hole differs."
msgstr "%s el desplazamiento de forma desde el orificio difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:304
#, c-format
msgid "%s drill shape differs."
msgstr "%s la forma del taladro difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:306
#, c-format
msgid "%s drill size differs."
msgstr "%s el tamaño del taladro difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:344
#, c-format
msgid "%s shape primitives differ."
msgstr "%s los primitivos de forma difieren."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:428
#, c-format
msgid "%s corner smoothing setting differs."
msgstr "%s los ajustes de suavizado de esquinas difieren."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:430
#, c-format
msgid "%s corner smoothing radius differs."
msgstr "%s el radio de suavizado de esquinas difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:432
#, c-format
msgid "%s name differs."
msgstr "%s en nombre difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:434
#, c-format
msgid "%s priority differs."
msgstr "%s la prioridad difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:437
#, c-format
msgid "%s keep-out property differs."
msgstr "%s la propiedad de zona restringida difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:439
#, c-format
msgid "%s keep out copper fill setting differs."
msgstr "%s el ajuste de área restringida para relleno de cobre difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:441
#, c-format
msgid "%s keep out footprints setting differs."
msgstr "%s el ajuste de área restringida para huellas difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:443
#, c-format
msgid "%s keep out pads setting differs."
msgstr "%s el ajuste de área restringida para pads difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:445
#, c-format
msgid "%s keep out tracks setting differs."
msgstr "%s el ajuste de área restringida para pistas difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:447
#, c-format
msgid "%s keep out vias setting differs."
msgstr "%s el ajuste de área restringida para vías difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:453
#, c-format
msgid "%s pad connection property differs."
msgstr "%s la propiedad de conexión de pad difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:455
#, c-format
msgid "%s local clearance differs."
msgstr "%s el margen local difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:457
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap differs."
msgstr "%s el espacio de alivio térmico difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:459
#, c-format
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
msgstr "%s el ancho de radio de alivio térmico difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:462
#, c-format
msgid "%s min thickness differs."
msgstr "%s el ancho mínimo difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:465
#, c-format
msgid "%s remove islands setting differs."
msgstr "%s el ajuste de eliminación de islas difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:467
#, c-format
msgid "%s minimum island size setting differs."
msgstr "%s el ajuste de tamaño mínimo de isla difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:470
#, c-format
msgid "%s fill type differs."
msgstr "%s el tipo de relleno difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:472
#, c-format
msgid "%s hatch width differs."
msgstr "%s el ancho de rayado difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:474
#, c-format
msgid "%s hatch gap differs."
msgstr "%s el espacio de rayado difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:476
#, c-format
msgid "%s hatch orientation differs."
msgstr "%s la orientación de rayado difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:478
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing level differs."
msgstr "%s el nivel de suavizado de rayado difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:480
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
msgstr "%s la cantidad de suavizado de rayado difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:482
#, c-format
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
msgstr "%s el ajuste de orificio mínimo de rayado difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:488
#, c-format
msgid "%s outline corner count differs."
msgstr "%s la cantidad de esquinas del contorno difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:503
#, c-format
msgid "%s corners differ."
msgstr "%s las esquinas difieren."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:544
msgid "Footprint descriptions differ."
msgstr "Las descripciones de huellas difieren."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:545
msgid "Footprint keywords differ."
msgstr "Las palabras claves de huellas difieren."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:550
msgid "Footprint types differ."
msgstr "Los tipos de huellas difieren."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:553
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:557
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:561
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:568
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:573
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:580
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:163
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:176
#, c-format
msgid "'%s' settings differ."
msgstr "'%s' el ajuste difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:574
#: pcbnew/footprint.cpp:3533
msgid "Exempt From Courtyard Requirement"
msgstr "Exento del requisito del patio"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:598
msgid "Pad clearance overridden."
msgstr "Margen de pad remplazado."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:600
msgid "Solder mask expansion overridden."
msgstr "Expansión de máscara de soldadura remplazada."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:602
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
msgstr "Margen absoluto de pasta de soldadura remplazado."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:604
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
msgstr "Margen relativo de pasta de soldadura remplazado."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:607
msgid "Zone connection overridden."
msgstr "Conexión de zona remplazada."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:611
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:616
msgid "Net tie pad groups differ."
msgstr "Grupos de pads de unión de redes difieren."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:693
msgid "Pad count differs."
msgstr "Cantidad de pads difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:714
msgid "Rule area count differs."
msgstr "Cantidad de áreas de reglas difiere."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:733
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr ""
"No se ha cargado un proyecto, salteando pruebas de paridad de biblioteca."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:737
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Cargando la tabla de bibliotecas de huellas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:747
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Comprobando las huellas de la placa con las de la biblioteca..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:785
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "La configuración actual no incluye la biblioteca '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:799
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "La biblioteca '%s' no está habilitada en la configuración actual."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:835
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Huella '%s' no encontrada en la biblioteca '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:848
#, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "La huella '%s' no coincide con la copia en la biblioteca '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:114
#, c-format
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
msgstr "(%s largo mínimo %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
msgstr "(%s largo máximo %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:158
#, c-format
msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)"
msgstr ""
"(%s inclinación máxima: %s; real %s; longitud promedio de redes %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:189
#, c-format
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
msgstr "(%s cantidad máxima %d; real %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:194
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Demasiadas vías en una conexión"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min count %d; actual %d)"
msgstr "(%s cantidad máxima %d; real %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Too few vias on a connection"
msgstr "Demasiadas vías en una conexión"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:234
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Recolectando las conexiones de longitud limitada..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:354
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<no limitado>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:364
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Comprobando condiciones de longitud..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:119
msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(se han encontrado elementos sospechosos en la capa Edge.Cuts)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:145
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(no se han encontrado bordes en la capa Edge.Cuts)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:231
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(capa %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:379
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Comprobando el contorno de la placa..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:387
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Comprobando las capas desactivadas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:395
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Comprobando variables de texto..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:403
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Comprobando afirmaciones..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "Recolectando elementos físicos..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:183
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "Comprobando márgenes físicos..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:531
#, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Infracción de margen interno (%s margen %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Huella faltante %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:132
#, c-format
msgid "Footprint %s value (%s) doesn't match symbol value (%s)."
msgstr "Huella %s valor (%s) no coincide con el valor del símbolo (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:147
#, c-format
msgid "%s footprint (%s) doesn't match that given by symbol (%s)."
msgstr "%s huella (%s) no coincide con lo dado por el símbolo (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:198
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "No se ha encontrado un pin correspondiente en el esquema."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:208
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Al pad le falta una red dada por el esquema (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "La red del pad (%s) no coincide con la dada en el esquema (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:252
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "No se ha encontrado un pad para el pin %s en el esquema."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:287
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Comprobando la paridad de placa a esquema..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:96
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Comprobando elementos superpuestos en la serigrafía..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr "Ejecutando detección de astillas en capas de cobre..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "configuración de placa para ancho mínimo de máscara de soldadura"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:542
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:636
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"La apertura de máscara de soldadura frontal puentea elementos de redes "
"diferentes"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:638
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"La apertura de máscara de soldadura trasera puentea elementos de redes "
"diferentes"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:761
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Construyendo máscara de soldadura..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:769
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "Comprobando márgenes entre máscara de soldadura y serigrafía..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:774
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Comprobando integridad de red de máscara de soldadura..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:87
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Comprobando dimensiones de texto..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:107
#, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s altura mínima %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:122
#, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s altura máxima %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:217
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr "(Caracteres de fuentes TrueType con peso de trazo insuficiente)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:233
#, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s grosor mínimo %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:248
#, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s grosor máximo %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Comprobando anchos de pistas..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Comprobando diámetros de vías..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diámetro mínimo %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diámetro máximo %s; real %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:222
#, c-format
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
msgstr "(capa %s; %d radios conectados a isla aislada)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:229
#, c-format
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(capa %s; %s cantidad de radios mínima %d; real %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:254
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Comprobando alivios térmicos..."
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Modificar las propiedades de la zona"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:380
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exportar archivo de prueba D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Guardar archivo de asociación de huellas"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:169
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
"El archivo contiene formas de pads que no son soportadas por el exportador "
"Hyperlynx (las formas soportadas son óvalo, rectángulo, rectángulo "
"redondeado, y círculo)."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:173
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "Han sido exportados como pads ovalados."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:288
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:382
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"El contorno de la placa está mal formado. Ejecute DRC para un análisis "
"completo."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:662
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:670
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "No se ha podido exportar el archivo IDF\n"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr ""
"No se ha podido exportar el archivo VRML: no pueden añadirse orificios a los "
"contornos."
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1241
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr "No hay un proyecto al exportar el archivo VRML"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1305
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "Falló la exportación VRML:\n"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Archivo '%s' creado"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Archivo '%s' creado."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:149
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Archivo de trabajo Gerber '%s' creado."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:582
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "La configuración del apilado de la placa está desactualizada."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:502
msgid "Determining PCB data\n"
msgstr "Determinando datos de placa\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:505
#, c-format
msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
msgstr "Espesor de la placa de apilamiento: %.3f mm\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:519
#, c-format
msgid "Build %s data\n"
msgstr "Construir datos %s\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:523
msgid ""
"\n"
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Error al construir el modelo de placa STEP. Exportación cancelada. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:527
#, c-format
msgid "Writing %s file\n"
msgstr "Escribiendo archivo %s\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error writing %s file. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Error al escribir el archivo %s. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:543
#, c-format
msgid "%s file '%s' created.\n"
msgstr "%s archivo '%s' creado.\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:550
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error exporting %s file. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"** Error al exportar el archivo %s. Exportación cancelada. **\n"
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Unable to create %s file.\n"
"Check that the board has a valid outline and models."
msgstr ""
"No puede crearse el archivo %s.\n"
"Compruebe que la placa tiene un contorno y modelos válidos."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:571
#, c-format
msgid "%s file has been created, but there are warnings."
msgstr "Se ha creado el archivo %s, pero hay advertencias."
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export time %.3f s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tiempo de exportación %.3f s\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:857
#, c-format
msgid "Wire not done (contour %d, points %d): OCC error %d\n"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1005
#, c-format
msgid "Build holes for %s\n"
msgstr "Construir orificios para %s\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1010
#, c-format
msgid "Cutting %d/%d %s\n"
msgstr "Cortando %d/%d %s\n"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1037
msgid "shapes"
msgstr "formas"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1045
msgid "pads"
msgstr "pads"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1046
msgid "tracks"
msgstr "pistas"
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1047
msgid "zones"
msgstr "zonas"
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/files.cpp:146
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Todos los archivos de placa de KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:173
msgid "Open Board File"
msgstr "Abrir archivo de placa"
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/files.cpp:174
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importar archivo de placa"
#: pcbnew/files.cpp:206
msgid "Save Board File As"
msgstr "Guardar archivo de placa como"
#: pcbnew/files.cpp:232
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Placa de circuito impreso"
#: pcbnew/files.cpp:299
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo de recuperación '%s'."
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/files.cpp:304
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "¿Cargar el archivo de recuperación '%s'?"
#: pcbnew/files.cpp:347
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"Se cerrará la placa actual, ¿guardar cambios a '%s' antes de continuar?"
#: pcbnew/files.cpp:361
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Se cerrará la placa actual. ¿Continuar?"
#: pcbnew/files.cpp:479
#, fuzzy
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Si se rellenan las zonas de esta placa, se usará la configuración de margen "
"de borde de cobre (vea Configuración de placa > Reglas de diseño > "
"Requerimientos).\n"
"Esto puede resultar en rellenos diferentes a versiones anteriores de KiCad "
"que usaban el ancho de línea del borde de la placa en la capa Edge.Cuts."
#: pcbnew/files.cpp:525
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "PCB '%s' ya está abierto por '%s' en '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:536
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Se ha modificado la placa actual. ¿Guardar cambios?"
#: pcbnew/files.cpp:555
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "No existe la placa '%s'. ¿Desea crearla?"
#: pcbnew/files.cpp:564
msgid "Creating PCB"
msgstr "Creando placa"
#: pcbnew/files.cpp:655
msgid "File format is not supported"
msgstr "No se admite el formato de archivo"
#: pcbnew/files.cpp:695 pcbnew/files.cpp:705
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Error al cargar la placa '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:714
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Se agotó la memoria al cargar la placa '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:830
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr "Error al guardar la huella %s a la biblioteca específica del proyecto."
#: pcbnew/files.cpp:861
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"Error al guardar la tabla de bibliotecas de huellas específicas del proyecto."
#: pcbnew/files.cpp:953 pcbnew/files.cpp:1092 pcbnew/files.cpp:1260
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Permisos insuficientes para escribir el archivo '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:985 pcbnew/files.cpp:1137
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Error al guardar el archivo de reglas personalizadas '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1011 pcbnew/files.cpp:1113
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al guardar el archivo de placa '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1031
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Error al guardar el archivo de placa '%s'.\n"
"Fallo al renombrar el archivo temporal '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1141
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Placa copiada a:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1254
msgid "The board must be saved before generating IPC2581 file."
msgstr "La placa debe ser guardada antes de generar el archivo IPC2581."
#: pcbnew/files.cpp:1270
msgid "Generating IPC2581 file"
msgstr "Generando archivo IPC2581"
#: pcbnew/files.cpp:1293 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1198
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC2581 file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al generar el archivo IPC2581 '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1357 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1230
#, c-format
msgid ""
"Error generating IPC2581 file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Error al generar el archivo IPC2581 '%s'.\n"
"Fallo al renombrar el archivo temporal '%s'."
#: pcbnew/footprint.cpp:949 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#: pcbnew/footprint.cpp:1278
msgid "Footprint Name"
msgstr "Nombre de huella"
#: pcbnew/footprint.cpp:1282 pcbnew/footprint.cpp:1336
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1283 pcbnew/footprint.cpp:1337
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Palabras clave: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1292 pcbnew/footprint.cpp:1293
msgid "Board Side"
msgstr "Lado de la placa"
#: pcbnew/footprint.cpp:1293
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Trasera (Volteado)"
#: pcbnew/footprint.cpp:1312
msgid "autoplaced"
msgstr "autocolocado"
#: pcbnew/footprint.cpp:1315
msgid "not in schematic"
msgstr "no en el esquema"
#: pcbnew/footprint.cpp:1318
msgid "exclude from pos files"
msgstr "excluir de los archivos de posicionamiento"
#: pcbnew/footprint.cpp:1321
msgid "exclude from BOM"
msgstr "excluir de la lista de materiales"
#: pcbnew/footprint.cpp:1326
msgid "Status: "
msgstr "Estado: "
#: pcbnew/footprint.cpp:1326
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributos:"
#: pcbnew/footprint.cpp:1332
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "Forma 3D: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1332
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1729
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<sin indicador de referencia>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1731
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Huella %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2754
#, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "('Orificio pasante' esperado; real '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:2757
#, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "('SMD' esperado; real '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:2785
msgid "(PTH pad has no copper layers)"
msgstr "(pad pasante revestido sin capas de cobre)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2804
msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)"
msgstr "(orificio de pad pasante revestido no deja cobre)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2813
msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
msgstr "(pad SMD aparece en ambos cobres, frontal y trasero)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2820 pcbnew/footprint.cpp:2833
msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
msgstr "(pad SMD con capas de cobre y máscara no coincidentes)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2825 pcbnew/footprint.cpp:2838
msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
msgstr "(pad SMD con capas de cobre y pasta no coincidentes)"
#: pcbnew/footprint.cpp:3018
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr ""
"(grupo de pads de unión de redes contiene número de pad desconocido %s)"
#: pcbnew/footprint.cpp:3023
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr "(pad %s aparece en más de un grupo de pads de unión de redes)"
#: pcbnew/footprint.cpp:3460 pcbnew/pad.cpp:1906 pcbnew/zone.cpp:1549
msgid "Inherited"
msgstr "Heredado"
#: pcbnew/footprint.cpp:3464 pcbnew/pad.cpp:1910 pcbnew/zone.cpp:1553
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Alivios térmicos para PTH"
#: pcbnew/footprint.cpp:3518
msgid "Not in Schematic"
msgstr "No está en el esquema"
#: pcbnew/footprint.cpp:3520
msgid "Exclude From Position Files"
msgstr "Excluir de los archivos de posición"
#: pcbnew/footprint.cpp:3530 pcbnew/pad.cpp:2020
msgid "Overrides"
msgstr "Reemplazos"
#: pcbnew/footprint.cpp:3536 pcbnew/pad.cpp:2022
msgid "Clearance Override"
msgstr "Remplazo de margen"
#: pcbnew/footprint.cpp:3540 pcbnew/pad.cpp:2030
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Remplazo de margen de pasta de soldadura"
#: pcbnew/footprint.cpp:3545 pcbnew/pad.cpp:2034
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Remplazo de relación de margen de la pasta de soldadura"
#: pcbnew/footprint.cpp:3550 pcbnew/pad.cpp:2039
msgid "Zone Connection Style"
msgstr "Estilo de conexión de zona"
#: pcbnew/footprint.h:267
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "huella %s"
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:76
msgid "Footprint Chooser"
msgstr "Selector de huellas"
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:95
msgid "Apply footprint filters"
msgstr "Aplicar filtros de huellas"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:115
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Editor de huellas de KiCad"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:275
msgid "Inner layers"
msgstr "Capas internas"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:245 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:307 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1578
msgid "Selection Filter"
msgstr "Filtro de selección"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:291
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Cambios de huella no guardados"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:543
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Editando %s desde la placa. Guardar solo actualizará la placa."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:952
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[desde %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:987
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[huella no cargada]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1043
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Actualizando bibliotecas de huellas"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1366
msgid "No footprint selected."
msgstr "No se ha seleccionado una huella."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:247
msgid "Edit Zone"
msgstr "Editar zona"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La configuración actual no incluye una biblioteca de nombre '%s'.\n"
"Utilice administrar bibliotecas de huellas para editar la configuración."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:329
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "No se encontró la biblioteca en la tabla de bibliotecas de huellas."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"No se ha habilitado la biblioteca '%s' en la configuración actual.\n"
"Utilice administrar bibliotecas de huellas para editar la configuración."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:341
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Librería de huellas no habilitada."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:124
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Recolectando bibliotecas de huellas..."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:155
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Cargando huellas..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"No se permite escribir/modificar bibliotecas de legado (archivos .mod)\n"
"Por favor, guarde la biblioteca actual en el nuevo formato .pretty\n"
"y actualice su tabla de bibliotecas de huellas\n"
"para guardar la huella (un archivo .kicad_mod) en la carpeta de biblioteca ."
"pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"No se permite modificar bibliotecas antiguas (archivos .mod)\n"
"Por favor, guarde la biblioteca activa en el nuevo formato .pretty\n"
"y actualice su tabla de bibliotecas de huellas\n"
"antes de eliminar la huella"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:122
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importar huella"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:168
msgid "Not a footprint file."
msgstr "No es un archivo de huellas."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:183
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "No se puede cargar la huella '%s' desde '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:239
msgid "Export Footprint"
msgstr "Exportar huella"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:282
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Huella exportada al archivo '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:368
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "La biblioteca '%s' es de solo lectura."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "La biblioteca %s ya existe."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:543
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:960
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2660
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2738
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "La biblioteca '%s' es de solo lectura."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:549
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "¿Eliminar la huella '%s' de la biblioteca '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:566
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Huella '%s' eliminada de la biblioteca '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:581
msgid "No footprints to export!"
msgstr "¡No hay huellas para exportar!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:610
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "¿Actualizar las huellas en la placa para referirse a %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:660
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr ""
"¿Actualizar las huellas en la placa para referirse a la nueva biblioteca?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:854
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:744
msgid "No board currently open."
msgstr "No hay ninguna placa abierta actualmente."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:880
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"No puede encontrarse la huella en la placa principal.\n"
"No se puede guardar."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:888
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "La colocación de la huella anterior sigue en curso."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:942
#, fuzzy
msgid "Insert Footprint"
msgstr "Importar huella"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Guardar huella como"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1112
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "La huella %s ya existe en %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1156
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Huella '%s' remplazada en '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1157
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Huella '%s' añadida a '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1203
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Introduzca el nombre de huella:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1203
msgid "New Footprint"
msgstr "Nueva huella"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1253
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:447
#, c-format
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "La huella '%s' ya existe en la biblioteca '%s'."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116
msgid "KiCad Footprint Library Browser"
msgstr "Explorador de bibliotecas de huellas de KiCad"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtro en nombres, palabras claves, descripciones, y cantidad de pads de "
"huellas.\n"
"Los términos de búsqueda se separan con espacios. Todos los términos de "
"búsqueda deben coincidir.\n"
"Un término que sea un número también debe coincidir con la cantidad de pads."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Asistente de huellas"
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visor 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Seleccione el asistente a ejecutar"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Restablecer los parámetros predeterminados del asistente"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Seleccionar la página anterior de parámetros"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Seleccionar la siguiente página de parámetros"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exportar huella al editor"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87
msgid "no wizard selected"
msgstr "no se ha seleccionado asistente"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "No puede cargarse de nuevo el asistente de huellas"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Error al cargar la huella %s desde la biblioteca '%s'."
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:254
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:259
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2134
msgid "Tuning Pattern"
msgstr "Patrón de afinado"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:264
msgid "Tuning Patterns"
msgstr "Patrones de afinado"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:446
msgid "Tuning"
msgstr "Afinado"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1374
msgid "too long"
msgstr "demasiado largo"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1375
msgid "too short"
msgstr "demasiado corto"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1376
msgid "tuned"
msgstr "afinado"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1456
msgid "Edit Tuning Pattern"
msgstr "Editar patrón de afinado"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1980
msgid "current skew"
msgstr "inclinación actual"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1982
msgid "current length"
msgstr "longitud actual"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2068
msgid "Routed Lengths"
msgstr "Longitudes enrutadas"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2074 pcbnew/pcb_track.cpp:1093
msgid "Routed Length"
msgstr "Longitud enrutada"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2080 pcbnew/pad.cpp:2014
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1098
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Distancia de pad a die"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2083 pcbnew/pcb_track.cpp:1101
msgid "Full Length"
msgstr "Longitud total"
# Desvío deseado:
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2095
#, c-format
msgid "Target Skew: %s"
msgstr "Desvío deseado: %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2096
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2118
msgid "(from tuning pattern properties)"
msgstr "(de las propiedades del patrón de afinado)"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2104
#, c-format
msgid "Skew Constraints: %s"
msgstr "Restricciones de desvío :%s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2117
#, c-format
msgid "Target Length: %s"
msgstr "Longitud deseada: %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2126
#, c-format
msgid "Length Constraints: %s"
msgstr "Restricciones de longitud: %s"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2327
msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns."
msgstr ""
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2360
msgid "Tune"
msgstr "Afinar"
# ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2457
msgid "Single track"
msgstr "Pista única"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2458
msgid "Differential pair"
msgstr "Par diferencial"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2459
msgid "Diff pair skew"
msgstr "Desvío de par diferencial"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2473
msgid "Pattern Properties"
msgstr "Propiedades de patrón"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2488
msgid "Tuning Mode"
msgstr "Modo de afinado"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2494
msgid "Min Amplitude"
msgstr "Amplitud mínima"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2501
msgid "Max Amplitude"
msgstr "Amplitud máxima"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2508
msgid "Initial Side"
msgstr "Lado inicial"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2514
msgid "Min Spacing"
msgstr "Espaciado mínimo"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2520
msgid "Corner Radius %"
msgstr "Radio de esquina %"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2542
msgid "Target Length"
msgstr "Longitud deseada"
# Desvío deseado:
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2551
msgid "Target Skew"
msgstr "Desvío deseado"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2559
msgid "Override Custom Rules"
msgstr "Remplazar reglas personalizadas"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2571
msgid "Rounded"
msgstr "Redondeado"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Por favor seleccione un archivo a importar."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Por favor seleccione una capa válida."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59
msgid "DXF default line width:"
msgstr "Ancho de línea por defecto para DXF:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61
msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set"
msgstr ""
"Usado cuando los elementos DXF en el archivo so tiene un ancho de línea "
"establecido"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72
msgid "DXF default units:"
msgstr "Unidades por defecto para DXF:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74
msgid "Used when the DXF file has no unit set"
msgstr "Usado cuando el archivo DXF no tiene ninguna unidad establecida"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97
msgid "Place at:"
msgstr "Colocar en:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98
msgid "If not checked: use interactive placement."
msgstr "Si no está marcada: utilizar colocación interactiva."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142
msgid ""
"If checked, use the selected layer in this dialog\n"
"If unchecked, use the Board Editor active layer"
msgstr ""
"Si está marcada, utiliza la capa seleccionada en este diálogo\n"
"Si no está marcada, usa la capa activa del Editor de Tablero"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158
msgid "Group imported items"
msgstr "Agrupar elementos importados"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160
msgid "Add all imported items to a new group"
msgstr "Añadir todos los elementos importados a un nuevo grupo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173
msgid "Fix discontinuities"
msgstr "Arreglar discontinuidades"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174
msgid ""
"Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide"
msgstr ""
"Recortar/Extender formas abiertas o añade segmentos para hacer que los "
"vértices de las formas coincidan"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Se perderá la placa actual y esta operación no puede deshacerse. ¿Continuar?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:115 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:200
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Se ha modificado la huella actual. ¿Guardar los cambios?"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:453
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "El contenido del portapapeles no es compatible con KiCad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:285
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Huellas [%u elementos]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:352
#, c-format
msgid "Unable to find a writer for '%s'."
msgstr "No se ha podido encontrar un escritor para '%s'."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:366
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Huella '%s' guardada."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:376
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Se ha guardado la biblioteca de huellas '%s' como '%s'."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76
msgid "Footprint..."
msgstr "Huella..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Ver como &PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Crear un archivo PNG a partir de la vista actual"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:135 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Modo &dibujo"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:145 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:269
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Modo &contraste"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:206
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "Cargar hue&lla desde una placa..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:207
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Cargar una huella desde la placa actual al editor"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "&Insertar huella en placa"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:212
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Insertar huella en la placa activa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
msgid "Resc&ue"
msgstr "Rec&uperar"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Limpiar la placa y cargar el último archivo de recuperación guardado "
"automáticamente por el editor de placas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Sesión Specctra..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Archivo de placa ajeno a KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importar archivo de placa de otras aplicaciones"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Exportar una representación GenCAD de la placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Exportar una representación VRML 3D de la placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Exportar una representación IDF 3D de la placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Exportar una representación STEP 3D de la placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Exportar una representación SVG de la placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Archivo de asociación de huellas (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exportar archivo de asociación de huellas (.cmp) para asignar valores al "
"campo de huellas del esquema"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Huellas a biblioteca..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Añadir huellas usadas en la placa a una biblioteca existente\n"
"(no elimina otras huellas de la biblioteca)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Huellas a nueva biblioteca..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Crear una nueva biblioteca de huellas que contenga todas las huellas usadas "
"en la placa\n"
"(si la biblioteca ya existe, será remplazada)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Salidas de fabricación"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:298
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Añadir forma de microondas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:319
msgid "Add Dimension"
msgstr "Añadir dimensión"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:340
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Emplazamiento automático de huellas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431
msgid "External Plugins"
msgstr "Complementos externos"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "Ro&ute"
msgstr "Enr&utar"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
msgid "Gap Size:"
msgstr "Espaciado:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
msgid "Stub Size:"
msgstr "Tamaño del arco:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Valor del radio del arco:"
# Mejorable
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Crear huella de microondas"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Ángulo en grados:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:106
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Número incorrecto, cancelar"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Añadir inducido de microondas"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Longitud de pista:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longitud solicitada < longitud mínima"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390
msgid "Requested length too large"
msgstr "La longitud solicitada es demasiado larga"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393
msgid "Requested length too small"
msgstr "La longitud solicitada es demasiado corta"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "La longitud solicitada no puede representarse"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404
msgid "Component Value:"
msgstr "Valor del componente:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
msgid "Complex Shape"
msgstr "Forma compleja"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simétrico"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Leer archivo de descripción de forma..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
msgid "Shape Description File"
msgstr "Archivo de descripción de forma"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
msgid "Shape has a null size."
msgstr "La forma tiene un tamaño nulo."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
msgid "Shape has no points."
msgstr "La forma no tiene puntos."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Añadir característica de microondas"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:137
msgid "On Board"
msgstr "En placa"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140
msgid "In Package"
msgstr "En paquete"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "No puede añadirse %s (no se ha asignado huella)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "No puede añadirse %s (no se ha encontrado la huella '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Añadir %s (huella '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:192
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Añadir %s (huella '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:210
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "No se puede actualizar %s (no se ha asignado huella)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:222
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "No se puede actualizar %s (no se ha encontrado la huella '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:232
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambiar la huella %s de '%s' a '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:244
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Huella %s cambiada de '%s' a '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:277
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Cambiar el indicador de referencia %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:283
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Indicador de referencia cambiado de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:299
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Cambiar el valor %s de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:306
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Valor %s cambiado de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:345
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Actualizar la asociación de símbolos %s de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:352
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Asociación de símbolos %s actualizada de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:399
#, c-format
msgid "Update %s fields."
msgstr "Actualizar %s campos."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:410
#, c-format
msgid "Remove %s footprint fields not in symbol."
msgstr "Eliminar %s campos de huella que no están en el símbolo."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:419
#, c-format
msgid "Updated %s fields."
msgstr "Actualizados %s campos."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:464
#, c-format
msgid "Removed %s footprint fields not in symbol."
msgstr "Campos de huella %s que no aparecen en el símbolo fueron eliminados."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:495
#, c-format
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
msgstr "Actualizar nombre de hoja %s a '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:502
#, c-format
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
msgstr "Nombre de hoja %s actualizado a '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:514
#, c-format
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Actualizar archivo de hoja %s a '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:521
#, c-format
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Archivo de hoja %s actualizado a '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:533
#, c-format
msgid "Update %s footprint filters to '%s'."
msgstr "Actualizar filtros de huella %s a '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:540
#, c-format
msgid "Updated %s footprint filters to '%s'."
msgstr "Filtros de huella %s actualizados a '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:555
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Añadir el atributo de fabricación 'excluir de la lista de materiales' %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Eliminar el atributo de fabricación 'excluir de la lista de materiales' %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:571
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Atributo de fabricación 'excluir de la lista de materiales' %s añadido."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:577
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
"Atributo de fabricación 'excluir de la lista de materiales' %s eliminado."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:595
#, c-format
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Añadir el atributo de fabricación 'No colocar' %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:600
#, c-format
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Eliminar el atributo de fabricación 'No colocar' %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:611
#, c-format
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Atributo de fabricación 'No colocar' %s añadido."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:617
#, c-format
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Atributo de fabricación 'No colocar' %s eliminado."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Desconectar %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:708
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "%s pin %s desconectado."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:718
#, c-format
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
msgstr ""
"No se ha encontrado la red del componente %s pad %s (no hay un pin %s en el "
"símbolo)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:779
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Añadir red %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:789
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Reconectar %s pin %s de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:797
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "%s pin %s reconectado de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Conectar %s pin %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:815
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "%s pin %s conectado a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:896
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Reconectar vía de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:916
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Vía reconectada de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:926
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Vía conectada a red desconocida (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:971
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Reconectar zona de cobre '%s' de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:978
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Reconectar zona de cobre de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1001
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Zona de cobre '%s' reconectada de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1008
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Zona de cobre reconectada de %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1021
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "La zona de cobre '%s' no tiene pads conectados."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1029
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "La zona de cobre en la capa %s en (%s, %s) no tiene pads conectados."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1070
#, c-format
msgid ""
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
"%s."
msgstr ""
"El símbolo %s tiene pines sin número. Estos pines no se pueden hacer "
"coincidir con los pads en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1080
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "No se ha encontrado %s pad %s en %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1130
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Procesando el símbolo '%s:%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1199
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Se han encontrado múltiples huellas para '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1230
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "No puede eliminarse la huella no utilizada %s (bloquedada)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1235
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "No puede eliminarse la huella no utilizada %s (bloqueada)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1248
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Eliminar huella no utilizada %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1256
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Huella no utilizada %s eliminada."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1283
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Red no utilizada %s eliminada."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1294
msgid "Update netlist"
msgstr "Actualizar lista de redes"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1315
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Número de avisos: %d, errores: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr ""
"No puede encontrarse un componente con referencia '%s' en la lista de redes."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de huella inválida en\n"
"archivo: '%s'\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"No puede interpretarse la marca de tiempo en la sección de símbolos de la "
"lista de redes."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"No puede interpretarse el nombre de huella en la sección de símbolos de la "
"lista de redes."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"No puede interpretarse la referencia en la sección de símbolos de la lista "
"de redes."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr ""
"No puede interpretarse el valor en la sección de símbolos de la lista de "
"redes."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"No puede interpretarse el nombre de pin en la sección de símbolos de la "
"lista de redes."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"No puede interpretarse el nombre de red en la sección de símbolos de la "
"lista de redes."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"No puede encontrarse el símbolo %s en la sección de filtro de huella de la "
"lista de redes."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "No puede abrirse el archivo de lista redes '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al cargar la lista de redes.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:164
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "No se ha definido una huella para el símbolo %s."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:191
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"Ha cambiado la huella de %s: huella en placa '%s', huella en la lista de "
"redes '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:214
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s ID de huella '%s' es inválido."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"No se ha encontrado %s huella '%s' en ninguna biblioteca de la tabla de "
"bibliotecas de huellas."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID de huella inválida en\n"
"archivo: '%s'\n"
"línea: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:825 pcbnew/pad.cpp:948 pcbnew/pad.cpp:957 pcbnew/pad.cpp:966
msgid "pad"
msgstr "pad"
#: pcbnew/pad.cpp:989 pcbnew/pad.cpp:1967
msgid "Pin Type"
msgstr "Tipo de pin"
#: pcbnew/pad.cpp:1014
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:1015
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiduciario global"
#: pcbnew/pad.cpp:1016
msgid "Fiducial local"
msgstr "Fiduciario local"
#: pcbnew/pad.cpp:1017
msgid "Test point"
msgstr "Punto de prueba"
#: pcbnew/pad.cpp:1018
msgid "Heat sink"
msgstr "Disipador"
#: pcbnew/pad.cpp:1019
msgid "Castellated"
msgstr "Almenado"
#: pcbnew/pad.cpp:1048
msgid "Length in Package"
msgstr "Longitud en el paquete"
#: pcbnew/pad.cpp:1062
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Orificio X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1074 pcbnew/pcb_track.cpp:1108 pcbnew/pcb_track.cpp:1146
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2714 pcbnew/router/router_tool.cpp:2743
#: pcbnew/zone.cpp:645
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Margen mínimo: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1234
msgid "Trap"
msgstr "Trampa"
#: pcbnew/pad.cpp:1235
msgid "Roundrect"
msgstr "Rectándulo redondeado"
#: pcbnew/pad.cpp:1236
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Rectángulo biselado"
#: pcbnew/pad.cpp:1237
msgid "CustomShape"
msgstr "Forma personalizada"
#: pcbnew/pad.cpp:1249
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/pad.cpp:1262
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s de %s en %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1269
#, c-format
msgid "NPTH pad of %s"
msgstr "Pad NPTH de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1273
#, c-format
msgid "PTH pad %s of %s"
msgstr "Pad PTH %s de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1282
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Pad %s %s de %s en %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1290
#, c-format
msgid "NPTH of %s"
msgstr "NPTH de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1294
#, c-format
msgid "PTH pad %s %s of %s"
msgstr "Pad PTH %s %s de %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1880
msgid "Edge connector"
msgstr "Conector de borde"
#: pcbnew/pad.cpp:1881
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mecánico"
#: pcbnew/pad.cpp:1887
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapezoide"
#: pcbnew/pad.cpp:1899
msgid "Castellated pad"
msgstr "Pad almena"
#: pcbnew/pad.cpp:1951
msgid "Pad Type"
msgstr "Tipo de pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1955
msgid "Pad Shape"
msgstr "Forma de pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1959
msgid "Pad Number"
msgstr "Número de pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1971
msgid "Size X"
msgstr "Tamaño X"
#: pcbnew/pad.cpp:1974
msgid "Size Y"
msgstr "Tamaño Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1987
msgid "Corner Radius Ratio"
msgstr "Relación de radio de esquina"
#: pcbnew/pad.cpp:1999
msgid "Hole Size X"
msgstr "Tamaño X de orificio"
#: pcbnew/pad.cpp:2005
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Tamaño Y de orificio"
#: pcbnew/pad.cpp:2011
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Propiedad de fabricación"
#: pcbnew/pad.cpp:2026
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Remplazo de margen de la máscara de soldadura"
#: pcbnew/pad.cpp:2044 pcbnew/zone.cpp:1744
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Ancho de radio de alivio térmico"
#: pcbnew/pad.cpp:2049
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Ángulo de radio de alivio térmico"
#: pcbnew/pad.cpp:2053 pcbnew/zone.cpp:1738
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Espacio del alivio térmico"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1209
msgid ""
"The library containing the current footprint has changed.\n"
"Do you want to reload the footprint?"
msgstr ""
"La biblioteca que contiene la huella actual ha cambiado.\n"
"¿Desea recargar la huella?"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:398 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1449
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:402 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1457
msgid "Override Text"
msgstr "Remplazo de texto"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:420 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1453
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:550
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Dimensión '%s' en %s"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1416
msgid "1234.0"
msgstr "1234.0"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1417
msgid "1234.0 mm"
msgstr "1234.0 mm"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1418
msgid "1234.0 (mm)"
msgstr "1234.0 (mm)"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1471
msgid "Units Format"
msgstr "Formato de las unidades"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1479
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
msgstr "Suprimir los ceros finales"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1508
msgid "Crossbar Height"
msgstr "Altura del travesaño"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1512
msgid "Extension Line Overshoot"
msgstr "Desviación de la línea de extensión"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1589
msgid "Leader Length"
msgstr "Longitud de la cabeza"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1635
msgid "Text Frame"
msgstr "Marco de texto"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:212
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Editor de placas de KiCad"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:218
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Exportar la lista de redes usada para actualizar esquemas"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:423
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "El archivo de placa no está guardado"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1509
msgid "Board file is read only."
msgstr "El archivo de placa es de solo lectura."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1544
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Los cambios a la placa no están guardados"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1840
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "No puede encontrar el esquema para esta placa."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1866
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"No puede actualizarse la placa ya que el editor de placas está abierto en "
"modo independiente. Para crear o actualizar placas desde el esquema es "
"necesario abrir al administrador de proyectos de KiCad y crear un proyecto."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1891 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1065
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Lista de redes de Eeschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1902
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Se recibió un error al leer la lista de redes. Por favor, informe de este "
"problema al equipo de KiCad utilizando el menú Ayuda->Informar de un error."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1929
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado el archivo de esquema '%s'."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1959
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Fallo al cargar Eeschema."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2396
msgid "Edit design rules"
msgstr "Editar reglas de diseño"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2408
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "No se pueden compilar las reglas de diseño personalizadas."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2446
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Exportar diseño Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2498
msgid "Violation Report"
msgstr "Reporte de infracción"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2508
msgid "Clearance Report"
msgstr "Informe de márgenes"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2518
msgid "Constraints Report"
msgstr "Informe de restricciones"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2528 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1841
msgid "Compare Footprint with Library"
msgstr "Comparar huella con biblioteca"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:93
msgid "User Field"
msgstr "Campo del usuario"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:102
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Referencia '%s'"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:106
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Valor '%s' de %s"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:111
#, c-format
msgid "Footprint '%s' of %s"
msgstr "Huella '%s' de %s"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:115
#, c-format
msgid "Datasheet '%s' of %s"
msgstr "Hoja de datos '%s' de %s"
#: pcbnew/pcb_field.cpp:123
#, c-format
msgid "Field '%s' of %s"
msgstr "Campo '%s' de %s"
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:187 pcbnew/pcb_generator.cpp:224
msgid "Update Order"
msgstr "Orden de actualización"
#: pcbnew/pcb_generator.cpp:222
msgid "Generator Properties"
msgstr "Propiedades del generador"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:368
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Grupo sin nombre, %zu miembros"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:370
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Grupo '%s', %zu miembros"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:382
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sin nombre>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:383
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:136
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Mapeado desconocido de la capa '%s' de Altium."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:184
#, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "Cadena de modo desconocido: '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:211
#, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "Cadena de nombre de registro desconocido: '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "Tipo de información de primitivo extendido desconocido: '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:865
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr ""
"El flujo Pads6 tiene una longitud inesperada para el subregistro 6: %d."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
"La capa de Altium (%d) no tiene equivalente de KiCad. Se ha movido a la capa "
"de KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:443
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s' no fue analizado correctamente."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:451
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s' no fue analizado completamente."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:468
msgid ""
"This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In "
"Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."
msgstr ""
"Este archivo no parece estar en un formato válido de PCB Binary Version 6.0. "
"En Altium Designer, asegúrese de guardar como \"PCB Binary Files (*."
"PcbDoc)\"."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:506
#, c-format
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
msgstr "Archivo no encontrado: '%s' para la carpeta '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:654
#, c-format
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
msgstr "Directorio de huellas no encontrado: '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:662
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:690
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:208
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Archivo no encontrado: '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:772
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "Registro de tipo desconocido: '%d'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:865
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "Cargando datos de información de primitivo extendido..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:886
msgid "Loading board data..."
msgstr "Cargando datos de placa..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1066
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "Cargando clases de redes..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1092
#, c-format
msgid ""
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"Se encontraron más de una clase de red de Altium con el nombre '%s'. Solo se "
"importará la primera."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1112
msgid "Loading components..."
msgstr "Cargando componentes..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1173
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "Cargando modelos 3D componentes..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1252
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1353
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1430
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1508
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1532
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Se ha encontrado una dimensión en una capa de Altium (%d) sin un equivalente "
"de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1554
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Cargando dibujos de dimensión..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1575
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1582
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Dimensión de tipo %d ignorada (todavía no soportada)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1623
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "No se importarán modelos 3D."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1652
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Archivo no encontrado: '%s'. Modelo 3D no importado."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1690
msgid "Loading nets..."
msgstr "Cargando redes..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1714
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1948
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Cargando polígonos..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1860
msgid "Loading rules..."
msgstr "Cargando reglas..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1928
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Cargando regiones de placa..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2029
#, c-format
msgid ""
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Se ha encontrado un contorno discontinuo en una capa de Altium (%d) sin un "
"equivalente de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2070
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Forma de polígono de tipo %d ignorado (todavía no soportada)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Se ha encontrado un polígono en una capa de Altium (%d) sin un equivalente "
"de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Se ha encontrado un contorno discontinuo en una capa de Altium (%d) sin un "
"equivalente de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2188
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Forma de polígono de tipo %d ignorado (todavía no soportada)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2196
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Forma de polígono de tipo %d ignorado (todavía no soportada)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2351
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Cargando relleno de zonas..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2426
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Cargando arcos..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2669
msgid "Loading pads..."
msgstr "Cargando pads..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2754
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr "Huella %s pad %s no marcado como multicapa, pero es un pad pasante."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2762
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr "Huella %s pad %s no marcado como multicapa, pero es un pad pasante."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2786
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Huella %s pad %s tiene un orificio cuadrado (todavía no soportado)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2794
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "Huella %s pad %s tiene un orificio cuadrado (todavía no soportado)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2824
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Huella %s pad %s tiene una rotación de orificio de %f°. KiCad solo soporta "
"rotaciones de 90°."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2834
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Huella %s pad %s tiene una rotación de orificio de %f°. KiCad solo soporta "
"rotaciones de 90°."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2849
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Huella %s pad %s utiliza un orificio de tipo desconocido %d."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2858
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Huella %s pad %s utiliza un orificio de tipo desconocido %d."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2878
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Huella %s pad %s utiliza un apilado de pads complejo (todavía no soportado)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2886
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Huella %s pad %s utiliza un apilado de pads complejo (todavía no soportado)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2927
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Huella %s pad %s utiliza una forma de pad desconocida."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2935
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Huella %s pad %s utiliza una forma de pad desconocida."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2995
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Se ha encontrado un pad que no es de cobre %s en una capa de Altium (%d) sin "
"un equivalente de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3017
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Se ha encontrado un pad que no es de cobre %s en una capa de Altium (%d) sin "
"un equivalente de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3027
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Se ha encontrado un pad que no es de cobre %s en una capa de Altium (%d) sin "
"un equivalente de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3050
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
"Un pad que no es de cobre %s está conectado a una red, esto no está "
"soportado."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3056
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr ""
"Un pad que no es de cobre %s tiene un orificio, esto no está soportado."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3061
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Un pad que no es de cobre %s tiene un apilado de pads complejo (todavía no "
"soportado)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3203
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Un pad que no es de cobre %s utiliza una forma de pad desconocida."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3213
msgid "Loading vias..."
msgstr "Cargando vías..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3254
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"Una vía de capa %d a %d utiliza una capa que no es de cobre, esto no está "
"soportado."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3273
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Cargando pistas..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3481
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Cargando cadenas unicode..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3495
msgid "Loading text..."
msgstr "Cargando texto..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3524
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Código de barras ignorado en la capa de Altium %d (todavía no soportado)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3539
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Código de barras ignorado en la capa de Altium %d (todavía no soportado)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3547
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Código de barras ignorado en la capa de Altium %d (todavía no soportado)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3657
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Cargando rectángulos..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:37
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Archivos de PCB Altium Circuit Maker"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:36
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Archivos de PCB Altium Circuit Studio"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:269
#, fuzzy, c-format
msgid "No footprints in library '%s'"
msgstr "Sin huellas en la biblioteca"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in '%s'."
msgstr "Huella '%s' no encontrada en la biblioteca '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:42
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Archivos de PCB Altium Designer"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:47
msgid "Altium PCB Library or Integrated Library"
msgstr "Bibliotecas de placas o bibliotecas integradas de Altium"
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:31
msgid "Solidworks PCB files"
msgstr "Archivos de placas de Solidworks"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"El archivo indicado indica que las redes pueden no estar sincronizadas con "
"el esquema. Se recomienda que realice el procedimiento 'Alinear redes' en "
"CADSTAR y reimporte, para evitar inconsistencias entre la placa y el "
"esquema. "
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"No se pudieron determinar las propiedades de zona rellena para la capa '%s'. "
"Se ha hecho el mejor intento, pero es posible que existan errores de DRC y "
"que sea necesario editar manualmente las prioridades de zona."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"El diseño de CADSTAR contiene elementos de enrutado de troncos, que no "
"tienen equivalente en KiCad. Estos elementos no se han cargado."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"El diseño de CADSTAR contiene variantes que no tienen equivalente en KiCad. "
"Solo se cargó la variante '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"Las fuentes de CADSTAR son distintas que las de KiCad. Esto probablemente "
"resulte en problemas que alineación que puedan causar errores de DRC. Por "
"favor revise los elementos de texto importados cuidadosamente y corríjalos "
"manualmente si se requiere."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"La capa de CADSTAR '%s' no tiene equivalente en KiCad. En su lugar, todos "
"los elementos de esta capa han sido mapeados a la capa de KiCad '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Se asume que la capa de CADSTAR '%s' es una capa técnica. Todos los "
"elementos de esta capa han sido mapeados a la capa de KiCad '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
"has been ignored."
msgstr ""
"La capa de construcción '%s' de CADSTAR está en la superficie exterior de la "
"placa. Ha sido ignorada."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Capa '%s' inesperada en el apilado de capas."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "No se ha encontrado la regla de diseño %s. Esto fue ignorado."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:775
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Las reglas de diseño de KiCad son distintas a las de CADSTAR. Solo se "
"importaron las reglas de diseño compatibles. Se recomienda que revise las "
"reglas de diseño que se han aplicado."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:866
#, c-format
msgid ""
"Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on "
"multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper "
"items have been imported as graphical elements."
msgstr ""
"La definición de huella '%s' tiene un componente de cobre asociado a un pad "
"en múltiples capas. KiCad no admite padstacks personalizados. Los elementos "
"de cobre se han importado como elementos gráficos."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:997
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"El área de CADSTAR '%s' en el componente de biblioteca '%s' no tiene un "
"equivalente de KiCad. El área no es ni una vía ni una área restringida de "
"enrutado. El área no ha sido importada."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1083
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"La definición de pad de CADSTAR '%s' es un apilado complejo de pad, que no "
"está soportado en KiCad. Por favor revise los pads importados ya que pueden "
"requerir corrección manual."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1301
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"La definición de pad de CADSTAR '%s' tiene la forma de orificio por fuera de "
"la forma del pad. El orificio se ha movido al centro del pad."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1331
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "La definición de pad de CADSTAR '%s' tiene errores de importación: %s"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1351
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "No se ha podido encontrar el índice de pad '%d' en la huella '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1384
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el ID de grupo %s en las definiciones de grupos."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1390
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el subgrupo %s en el mapa de grupos (ID de grupo "
"padre = %s, nombre = %s)."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1472
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"El ID de dimensión %s es una dimensión en ángulo, que no tiene equivalente "
"de KiCad. En su lugar, se cargó una dimensión alineada."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1483
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"El ID de dimensión %s tiene el estilo 'Externo' en CADSTAR. Los estilos de "
"dimensión externos no tienen equivalente de KiCad. En su lugar, se cargó el "
"objeto de dimensión con un estilo de dimensión interno."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1540
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Tipo de dimensión inesperado (ID %s). Esto no fue importado."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1675
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"La dimensión %s es una dimensión en ángulo, que no tiene equivalente de "
"KiCad. El objeto no fue importado."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1715
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"El área de CADSTAR '%s' está marcada como un área de colocación en CADSTAR. "
"Las áreas de colocación no están soportadas en KiCad. Solo los elementos "
"soportados del área."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1724
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"El área de CADSTAR '%s' no tiene un equivalente de KiCad. Las áreas de pura "
"colocación no están soportadas."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1751
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"No se puede encontrar el componente '%s' en la biblioteca (ID de definición "
"de símbolo: '%s')"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1875
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"No se puede encontrar el símbolo de documentación en la biblioteca (ID de "
"definición de símbolo: '%s')"
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1944
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"La plantilla de CADSTAR '%s' tiene la configuración 'Permitir en ninguna "
"área de enrutamiento' habilitada. Esta configuración no tiene equivalente de "
"KiCad, por lo que fue ignorado."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1952
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"La plantilla de CADSTAR '%s' tiene la configuración 'Pines aislados de caja' "
"habilitada. Esta configuración no tiene equivalente de KiCad, por lo que fue "
"ignorado."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1960
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"La plantilla de CADSTAR '%s' tiene la configuración 'Retorno automático' "
"habilitada. Esta configuración no tiene equivalente de KiCad, por lo que fue "
"ignorado."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1971
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"La plantilla de CADSTAR '%s' tiene un valor distinto de cero definido para "
"la configuración 'Ancho de astilla'. Esta configuración no tiene equivalente "
"de KiCad, por lo que fue ignorado."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1981
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"La plantilla de CADSTAR '%s' tiene configuraciones distintas para 'Retener "
"cobre vertido - Disjunto' y 'Retener cobre vertido - Aislado'. KiCad no "
"distingue entre estos dos. La configuración para el cobre disjunto se ha "
"aplicado como el área mínima de la isla de la zona de KiCad."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2032
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"La plantilla de CADSTAR '%s' tiene configuraciones distintas para alivio "
"térmico de pads y vías. KiCad solo soporta una configuración para ambos. La "
"configuración para pads ha sido aplicada."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2049
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"La plantilla de CADSTAR '%s' tiene alivios térmicos en el diseño original "
"pero el ancho del alivio térmico (%.2f mm) es más fino que el ancho mínimo "
"de la zona (%.2f mm). KiCad requiere que el ancho mínimo de la zona sea "
"preservado. Se ha aplicado el ancho del alivio térmico como el ancho mínimo, "
"y será aplicado la próxima vez que se rellenen las zonas."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2096
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"La capa de CADSTAR '%s' está definida como una capa de plano de potencia. "
"Sin embargo, no existe una red con ese nombre. La capa ha sido cargada pero "
"no se ha creado una zona de cobre."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2198
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"El diseño de CADSTAR contiene elementos de COBRE, que no tienen un "
"equivalente directo en KiCad. Estos han sido importados como una zona de "
"KiCad si son de relleno sólido o rallado, o como una pista de KiCad si la "
"forma era un contorno sin rellenar (abierto o cerrado)."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2301
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"La red '%s' hace referencia al ID de componente '%s', que no existe. Esto "
"fue ignorado."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2307
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"La red '%s' hace referencia al indice de pad inexistente '%d' en el "
"componente '%s'. Esto fue ignorado."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2474
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"No se pudieron fijar las variables de texto ya que no hay un proyecto "
"cargado."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2559
msgid ""
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
msgstr ""
"El diseño de CADSTAR contiene lágrimas. Este importador todavía no las "
"soporta, por lo que las lágrimas en el diseño se han ignorado."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2590
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"El código de vía de CADSTAR '%s' tiene una forma distinta a un círculo "
"definido. KiCad solo soporta vías circulares, por lo que este tipo de vías "
"se han cambiado a vías circulares con un diámetro de %.2f mm."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2800
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"La forma para '%s' es de relleno rallado en CADSTAR, que no tiene "
"equivalente de KiCad. Usando en su lugar un relleno sólido."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3614
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"El código de rallado '%s' de CADSTAR tiene %d rallados definidos. KiCad solo "
"soporta 2 rallados (cruzados) a una separación de 90°. El rallado importado "
"es cruzado."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3624
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"El código de rallado '%s' de CADSTAR tiene anchos de línea distintos para "
"cada rallado. KiCad solo soporta un ancho para el rallado. El rallado "
"importado usa el ancho definido en la primera definición de rallado, es "
"decir: %.2f mm."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3636
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"El código de rallado '%s' de CADSTAR tiene tamaños de paso distintos para "
"cada rallado. KiCad solo soporta un tamaño de paso para el rallado. El "
"rallado importado usa el tamaño de paso definido en la primera definición de "
"rallado, es decir: %.2f mm."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3649
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"El código de rallado '%s' de CADSTAR tiene rallados con una diferencia de "
"ángulo de %.1f°. KiCad solo soporta el rallado a 90° de separación. El "
"rallado importado usa dos rallados a 90° de separación, orientado a %.1f° de "
"la horizontal."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3719
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"El ID de dimensión %s utiliza un tipo de unidad que no está soportado en "
"KiCad. En su lugar, se han aplicado milímetros."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4004
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"El diseño de CADSTAR contiene redes con una 'Clase de red' asignada. KiCad "
"no tiene un equivalente a las clases de red de CADSTAR, por lo que estos "
"elementos no fueron importados. Nota: La versión de 'Clase de red' de KiCad "
"es más cercana a los 'Códigos de enrutado de redes' de CADSTAR (que han sido "
"importados para todas las redes)."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4014
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"El diseño de CADSTAR contiene redes con un 'Clase de espaciado' asignado. "
"KiCad no tiene un equivalente a las clases de espaciado de CADSTAR, por lo "
"que estos elementos no se importaron. Por favor revise las reglas de diseño "
"ya que los rellenos de cobre serán afectados por esto."
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Ficheros archivos de PCB de CADSTAR"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:358
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:207
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "No se puede leer el archivo '%s'"
# Pendiente. ¿A qué se refiere <package>?
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1192
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<paquete> '%s' duplicado en <biblioteca> '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1277
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "No se encuentra el paquete '%s' en la biblioteca '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1510
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2329
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorando un polígono ya que la capa de Eagle '%s' (%d) no fue mapeada"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1594
#, c-format
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
msgstr ""
"Saltarse un polígono en la capa '%s' (%d): el recuento de contornos no es 1"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1885
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorando un cable ya que la capa de Eagle '%s' (%d) no fue mapeada"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2050
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2411
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:579
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1577
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"Pad inválido de tamaño cero ignorado en\n"
"archivo: %s"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2062
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorando un texto ya que la capa de Eagle '%s' (%d) no fue mapeada"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2212
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorando un rectángulo ya que la capa de Eagle '%s' (%d) no fue mapeada"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2405
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorando un círculo ya que la capa de Eagle '%s' (%d) no fue mapeada"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:136
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:71
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Archivos XML de PCB de Eagle ver. 6.x"
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:141
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Archivos XML de biblioteca de Eagle ver. 6.x"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:783
#, c-format
msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d"
msgstr "SVGNODE nodeType %d desconocido"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find a valid board in '%s'"
msgstr "No se ha podido encontrar una placa válida en'%s'"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:264
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:269
#, c-format
msgid "Error loading board '%s': %s"
msgstr "Error al cargar la placa '%s': %s"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:294
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:394
#, c-format
msgid "Unable to find valid footprints in '%s'"
msgstr "No se han podido encontrar huellas válidas en '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:367
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:372
#, c-format
msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s"
msgstr "Error al enumerar las huellas en la biblioteca '%s': %s"
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:525
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:530
#, c-format
msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Error al leer la huella '%s' desde la biblioteca '%s': %s"
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:342
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:398
#, c-format
msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "No se puede cargar la huella '%s' desde '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:380
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'"
msgstr "Huella '%s' no encontrada en el proyecto '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project"
msgstr "Proyecto de EasyEDA (JLCEDA) Pro"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:249
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Sección FABMASTER desconocida %s:%s en la fila %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:266
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"Tamaño de fila inválido en la fila J %zu. Se esperaban 11 elementos pero se "
"encontraron %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:289
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el valor de unidad, utilizando por defecto mils."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:313
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "No se ha podido encontrar la etiqueta de columna %s."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:357
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:440
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:680
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:831
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:918
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1226
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1351
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1587
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1666
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1733
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Tamaño de fila inválido en la fila %zu. Se esperaban %zu elementos pero se "
"encontraron %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:492
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr ""
"Se esperaba un valor de tamaño de taladro pero se encontró %s!%s!%s en la "
"fila %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:540
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr ""
"Se esperaban valores de tamaño de pad pero se encontró %s : %s en la fila "
"%zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:562
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Tamaño de pad inválido en la fila %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr ""
"Se esperaban valores de desfase de pads pero se encontró %s:%s en la fila "
"%zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:642
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr ""
"Nombre de forma de pad desconocido '%s' en la capa '%s' en la fila %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:964
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
"Formato inválido para el cadena de ID '%s' en pad personalizado en la fila "
"%zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1005
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "No se pudo insertar el elemento gráfico %d en la pila de pad '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1012
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Primitiva de forma de pad no reconocida '%s' en la fila %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1123
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Cantidad inválida de tokens. Se esperaban 8 pero se encontraron %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1258
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1447
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Formato inválido para la cadena record_tag '%s' en la fila %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1418
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Tamaño de fila inválido en la fila %zu. Se esperaban %zu elementos pero se "
"encontraron %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1457
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Elemento gráfico no manejado '%s' en la fila %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1488
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1503
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Elemento duplicado para el ID %d y la secuencia %d en la fila %zu."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2254
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "No se pudo encontrar la pila de pads %s en el archivo %s\n"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2325
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2354
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "Pad personalizado inválido '%s'. Reemplazándolo con un pad circular."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "No se puede encontrar el pad personalizado '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2609
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"Se esperaba que los datos de grabado estén en la capa de cobre. Se encontró "
"la fila en la capa '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69
msgid "Could not read file "
msgstr "No se puede leer el archivo "
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Archivos de PCB de Fabmaster"
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:92
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "No se puede convertir '%s' a un entero."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:228
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:874
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:167
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado la biblioteca de huellas '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:282
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:227
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "La biblioteca '%s' no tiene la huella '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:347
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:851
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1059
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Token desconocido '%s'"
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "El token de elemento contiene %d parámetros."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:979
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2782
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Permisos insuficientes para eliminar la carpeta '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:987
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2790
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "La carpeta de bibliotecas '%s' tiene subcarpetas inesperadas."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1006
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "Archivo inesperado '%s' encontrado en la biblioteca '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1025
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3258
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2827
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "No se puede eliminar la biblioteca de huellas '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52
msgid "gEDA PCB footprint file"
msgstr "Archivo de huella de placa de gEDA"
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57
msgid "gEDA PCB footprint library directory"
msgstr "Carpeta de biblioteca de huellas de placas de gEDA"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:305
msgid "Generating content section"
msgstr "Generando sección de contenido"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1121
msgid "Generating history section"
msgstr "Generando sección de historia"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1148
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2736
msgid "Generating BOM section"
msgstr "Generando sección de BOM"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1312
msgid "Generating CAD data"
msgstr "Generando datos de CAD"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2349
#, c-format
msgid "Exporting Layer %s, Net %s"
msgstr "Exportando capa %s, red %s"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2891
msgid "Generating logistic section"
msgstr "Generando sección logística"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2903
msgid "Saving file"
msgstr "Guardando archivo"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2935
msgid "Failed to save file to buffer"
msgstr "Fallo al guardar el archivo al buffer"
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.h:88
msgid "IPC-2581 Production File"
msgstr "Archivo de producción IPC-2581"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:653
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "El archivo «%s» tiene una versión no reconocida: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:796
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Se desconoce el tipo de hoja «%s» en la línea: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1362
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Falta '$EndMODULE' para el MODULE '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1412
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr ""
"Forma de pad desconocida '%c=0x%02x' en la línea: %d de la huella: '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1601
#, c-format
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr ""
"Tipo de PCB_SHAPE desconocido: '%c=0x%02x' en la línea %d de la huella '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2362
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Nombre de NETCLASS '%s' duplicado."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2443
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2454
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZAux incorrecta para CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2469
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZSmoothing incorrecto para CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2521
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6147
msgid ""
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
msgstr ""
"Ya no se admite el modo de relleno de zonas de segmentos heredado.\n"
"Los rellenos de zona se convertirán en función del mejor esfuerzo."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2547
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Opción de pad ZClearance incorrecta para CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2844
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2883
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Número de coma flotante inválido en archivo: '%s'\n"
"línea: %d, posición: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2854
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2893
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Falta número de coma flotante en archivo: '%s'\n"
"línea: %d, posición: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3032
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "El archivo '%s' está vacío."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3035
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "El archivo «%s» no es una biblioteca heredada."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:76
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Archivos de huellas obsoletos"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "No se puede crear la biblioteca de huellas '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:100
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "La biblioteca de huellas '%s' es de solo lectura."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:141
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr "No se puede renombrar el archivo temporal '%s' a '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:305
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr "Error de datos internos del grupo"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Por favor reporte este bug. Error al validar la estructura de grupo: %s\n"
"\n"
"¿Guardar de todas formas?"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:308
msgid "Save Anyway"
msgstr "Guardar de todas formas"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1458
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tipo de pad desconocido: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2099
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tipo de vía desconocido %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2327
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "tipo de suavizado de esquinas de zona desconocido %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2479
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Este archivo no contiene una placa."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2646
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"La biblioteca «%s» no existe.\n"
"¿Quiere crearla?"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2651
msgid "Library Not Found"
msgstr "No se encontró la biblioteca"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2679
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "El nombre del archivo de huellas '%s' es inválido."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2685
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Permisos insuficientes para eliminar '%s'."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2757
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "No puede sobrescribirse la ruta de la biblioteca «%s»."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2809
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr ""
"Se encontró un archivo inesperado, «%s», en la ruta de bibliotecas «%s»."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:293
msgid "KiCad footprint file"
msgstr "Archivo de huellas de KiCad"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:281
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "No puede interpretarse el código de fecha %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1086
#, c-format
msgid ""
"Items found on undefined layers (%s).\n"
"Do you wish to rescue them to the %s layer?"
msgstr ""
"Se encontraron elementos en capas indefinidas (%s).\n"
"¿Quiere rescatarlos a la capa %s?"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1091
msgid "Undefined Layers Warning"
msgstr "Advertencia de capas indefinidas"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1210
#, c-format
msgid "Cannot create generated object of type '%s'"
msgstr "No se puede crear el objeto generado de tipo '%s'"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1347
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "El tipo de página «%s» no es válido."
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1901
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr ""
"La capa '%s' en el archivo '%s' en la línea %d no está en el hash de capas "
"fijas."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1938
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d no es un número de capas válido"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2612
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr ""
"Nombre de clase de red '%s' duplicado en el archivo '%s' en la línea %d, "
"posición %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2992
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5372
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID de red inválido en\n"
"archivo: '%s'\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d."
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3160
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "No puede utilizarse el texto de huella tipo %s"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3929
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID de huella inválido en\n"
"archivo: %s\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4616
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"ID de red inválido en\n"
"archivo: %s\n"
"línea: %d posición: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4635
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Nombre de red no coincide con ID en\n"
"archivo: %s\n"
"línea: %d posición: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4936
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Pad de tamaño cero inválido fijado a %s en\n"
"archivo: %s\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5287
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID de red inválido en\n"
"archivo: %s\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5473
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de red inválido en\n"
"archivo: %s\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5603
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID de red inválido en\n"
"archivo: %s;\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d."
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6116
msgid ""
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
msgstr ""
"Ya no se admite la antigua estrategia de rellenado de zonas.\n"
"Los rellenos de zona se convertirán en base al mejor esfuerzo."
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Capa de PCad %u desconocida"
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad solo admite 32 capas de señales."
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:92
msgid "Unable to find library section."
msgstr "No se puede encontrar la sección de biblioteca."
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:107
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "No se puede encontrar viaStyleDef %s."
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Archivos ASCII de PCB de P-Cad 200x"
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:121
msgid ""
"Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be "
"imported."
msgstr ""
"El archivo seleccionado contiene múltiples huellas. Solo se importará la "
"primera."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:179
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO."
msgstr ""
"Activar registros en modo <b>debug</b> para las funciones Footprint*() en "
"este PCB_IO."
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:182
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtro por expresión regular <b>nombre de huella</b>."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:185
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Activar log de transacciones. La mera presencia de esta opción activa el "
"log, no es necesario aplicar un valor."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:190
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Nombre de usuario para el <b>login</b> en algún servidor especial de "
"bibliotecas."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:193
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Clave para el <b>login</b> en algún servidor especial de bibliotecas."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:200
msgid ""
"Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Introduzca el módulo de python que implementa las funciones de PCB_IO::"
"Footprint*()."
#: pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:86
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "DESCONOCIDO (%d)"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:62
msgid "(not activated)"
msgstr "(sin activar)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:195
msgid "Violation"
msgstr "Infracción"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:200 pcbnew/pcb_marker.cpp:203
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:206
msgid "Severity"
msgstr "Severidad"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:264
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Marcador (%s)"
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:347
msgid "Associated Layer"
msgstr "Capa asociada"
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:358
msgid "Greyscale"
msgstr "Escala de grises"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:471
msgid "Drawing"
msgstr "Dibujo"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:486
#, c-format
msgid "%s %s on %s"
msgstr "%s %s en %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:491
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s en %s"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:741
msgid "Pad Primitives"
msgstr "Primitivos de pad"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
msgid "PCB Target"
msgstr "Objetivo de la placa"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:226
msgid "PCB Text"
msgstr "Texto de la placa"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:235
msgid "Display"
msgstr "Visualización"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:386
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Texto de huella '%s' de %s"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:390
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Texto de placa '%s' en %s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:468
#, c-format
msgid "PCB Text Box on %s"
msgstr "Cuadro de texto de placa en %s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:679
msgid "Border Properties"
msgstr "Propiedades del borde"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:689
msgid "Border Style"
msgstr "Estilo del borde"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:139
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Vía ciega/enterrada %s en %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:140
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Micro vía %s en %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:141
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Vía %s en %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:364
msgid "removed annular ring"
msgstr "anillo anular eliminado"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1055
msgid "Track (arc)"
msgstr "Pista (arco)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1082
msgid "Segment Length"
msgstr "Longitud de segmento"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1117
#, c-format
msgid "Width Constraints: %s"
msgstr "Restricciones de ancho: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1129
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro vía"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1130
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Vía ciega/enterrada"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1131
msgid "Through Via"
msgstr "Vía pasante"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1152
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Ancho anular mínimo: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1168
msgid "NetCode"
msgstr "Código de red"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1297
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Pista (arco) %s en %s, longitud %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1298
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Pista %s en (%s), longitud %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1521
msgid "Via Properties"
msgstr "Propiedades de vía"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1531 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:260
msgid "Layer Top"
msgstr "Capa superior"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1533 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:261
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Capa inferior"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1535
msgid "Via Type"
msgstr "Tipo de vía"
#: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:427
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "deber ser mm, in, o mil"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:75
#, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Argumento de nombre de capa faltante a %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:128
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Capa no reconocida '%s'"
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:244
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr "Argumento de huella faltante (A, B, o indicador de referencia) a %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:478
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "El patio de la huella no es una forma única y cerrada."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:490
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "La huella no tiene un patio frontal."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:505
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "La huella no tiene un patio trasero."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:621
#, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr ""
"Argumento de área de reglas faltante (A, B, o nombre de área de reglas) a %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:803
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Argumento de nombre de grupo faltante a %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:849
#, c-format
msgid "Missing sheet name argument to %s."
msgstr "Argumento de nombre de hoja faltante a %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:896
#, c-format
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
msgstr "Argumento de huella faltante (indicador de referencia) a %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1013
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Argumento de nombre de par diferencial faltante a %s."
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1080
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Argumento de nombre de campo faltante a %s."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:483
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de bibliotecas de "
"huellas.\n"
"Por favor, edite la tabla global de bibliotecas de huellas en el menú "
"Preferencias."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:108 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:232
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:258 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:315
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:386 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:521
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:574 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:696
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:995 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1165
msgid "Loading board\n"
msgstr "Cargando placa\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:164
#, c-format
msgid "Successfully exported VRML to %s"
msgstr "Archivo VRML exportado con éxito a %s"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:169
msgid "Error exporting VRML"
msgstr "Error al exportar VRML"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:241
msgid "Successfully created svg file"
msgstr "Archivo SVG creado con éxito"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:243 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:980
msgid "Error creating svg file"
msgstr "Error al crear el archivo SVG"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:469 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:551
#, c-format
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
msgstr "Error al trazar a '%s'.\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:582
msgid "Failed to create output directory\n"
msgstr "Error al crear el directorio de salida\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:795
msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n"
msgstr "La ruta de la biblioteca de huellas no existe o no es accesible\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:802 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:873
msgid "Loading footprint library\n"
msgstr "Cargando biblioteca de huellas\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:830
msgid "Saving footprint library\n"
msgstr "Guardando biblioteca de huellas\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:843
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "No se pudo guardar la biblioteca\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:849
msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "La biblioteca de huellas no fue actualizada\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:923
msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr "La huella dada no se pudo encontrar para exportarse."
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:964
#, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "Trazando huella '%s' a '%s'\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1038
msgid "Running DRC...\n"
msgstr "Ejecutando DRC...\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n"
msgstr "Fallo al cargar el archivo de esquema\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n"
msgstr "Fallo al cargar el archivo de esquema\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1092 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:194
msgid "DRC"
msgstr "DCR"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1115
#, c-format
msgid "Found %d unconnected items\n"
msgstr "Se encontraron %d elementos no conectados\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1121
#, c-format
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
msgstr "Se encontraron %d problemas de paridad con el esquema\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1136
#, c-format
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
msgstr "No se pudo guardar el informe de DRC a %s\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1141
#, c-format
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
msgstr "Informe de DRC guardado a %s\n"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:116
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Múltiples capas"
#: pcbnew/project_pcb.cpp:64
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Error al cargar las bibliotecas de huellas del proyecto."
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:82
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Excepción en el código de un complemento de python"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:138
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "No se ha encontrado el método '%s', o no puede ejecutarse"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Método desconocido"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:412
msgid "Apply action script"
msgstr "Aplicar secuencia de acciones"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Excepción en el código del asistente de huellas en python"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:496
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"No se pueden encontrar las redes complementarias del par diferencial. "
"Asegúrese de que los nombres de las redes que pertenecen al mismo par "
"diferencial terminen en N/P o +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:513
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"No puede encontrase un punto de inicio válido. Si está comenzando desde un "
"par diferencial existente, asegúrese de hacerlo desde el punto final."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:568
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"No puede encontrarse un punto de inicio válido para la red acoplada \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:80
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:63
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Elija la pista cuya longitud desea afinar."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"No puede encontrarse la red complementaria del par diferencial para el "
"afinado de la longitud. Asegurese de que los nombres de las redes que "
"pertenecen al mismo par terminan en _N/_P o +/-."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:657 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:747
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:798
msgid "board minimum clearance"
msgstr "margen mínimo de placa"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:671 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:746
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:760 pcbnew/router/router_tool.cpp:785
msgid "board minimum track width"
msgstr "ancho de pista mínimo de placa"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:678 pcbnew/router/router_tool.cpp:762
msgid "existing track"
msgstr "pista existente"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:699
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "clase de red 'Por defecto'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1263
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s está mal formado."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1266
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Esta área no puede ser manejada por el enrutador.\n"
"Por favor verifique que el polígono no se intersecta a si mismo."
# ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:2004
msgid "Routing"
msgstr "Enrutado"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:52
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Elija una pista del par diferencial que desea afinar."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:68
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"No puede encontrarse la red complementaria del par diferencial para el "
"afinado del desvío. Asegurese de que los nombres de las redes que pertenecen "
"al mismo par terminan en _N/_P o +/-."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:213
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "El espaciado de par diferencial es menor al margen mínimo de la placa."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:246
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "No se puede empezar a enrutar desde un agujero no revestido."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:256
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "El área de reglas '%s' no permite pistas."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:261
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "El área de reglas no permite pistas."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:269
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "No se puede empezar a enrutar desde un elemento de texto."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:315 pcbnew/router/pns_router.cpp:380
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "El punto inicial de enrutado infringe en el DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:324
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "No se puede empezar un par diferencial en el medio de nada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:115
msgid "Place Through Via"
msgstr "Situar vía pasante"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Añade una vía pasante al final de la pista enrutada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:126
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Situar vía ciega/enterrada"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:127
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "Añade una vía ciega o enterrada al final de la pista enrutada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:137
msgid "Place Microvia"
msgstr "Colocar microvía"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:138
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Añade una microvía al final de la pista activa."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Seleccionar capa y situar vía pasante..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Seleccionar una pista, entonces añadir una vía al final de la pista trazada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:159
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Seleccionar capa y situar vía ciega/enterrada..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:160
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Seleccionar una pista, entonces añadir una vía ciega/enterrada al final de "
"la pista trazada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:168
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Seleccionar capa y colocar micro vía..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Seleccionar una capa, después añadir una micro vía al final de la pista "
"actualmente enrutada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:179
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Tamaño de Pista/Vía personalizado..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:180
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Muestra un diálogo para cambiar el tamaño de la pista y vía."
# Pendiente de contexto
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:188
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Cambiar posición de pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:189
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Cambia la posición de la pista activa."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Modo de esquina de pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:197
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
"Alterna entre esquinas puntiagudas/redondeadas y 45°/90° al enrutar pistas."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:221
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Seleccionar ancho de Pista/Vía"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:239
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Utilizar el ancho de la pista inicial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:240
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Enrutar utilizando el ancho de la pista de inicio."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 pcbnew/router/router_tool.cpp:369
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Utilizar valores de la clase de red"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Utilizar tamaños de pista y vía de la clase de red"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/router/router_tool.cpp:374
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:108
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Utilizar valores personalizados..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:250 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Especificar valores de pistas y vías personalizados"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:261
msgid "Track netclass width"
msgstr "Ancho de pista de clase de red"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:263
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "La pista %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:277
msgid "Via netclass values"
msgstr "Valores de vía de clase de red"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:282 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
#, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "Vía %s, orificio %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:288 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Vía %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Seleccionar dimensiones de par diferencial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:370
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Utilizar dimensiones de par diferencial de la clase de red"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:375
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Especificar dimensiones de par diferencial personalizadas"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:392
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Ancho %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:397
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Ancho %s, espaciado de vía %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:406
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Ancho %s, espaciado %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:412
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Ancho %s, espaciado %s, espaciado de vía %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:474
msgid "Interactive Router"
msgstr "Enrutador interactivo"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:586
msgid "Save router log"
msgstr "Guardar registro del enrutador"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1126
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
msgstr "Vía ciega/enterrada requiere dos capas distintas."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1204
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Pistas solo en capas de cobre."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1876 pcbnew/router/router_tool.cpp:2559
msgid "The selected item is locked."
msgstr "El elemento seleccionado está bloqueado."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1878
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Arrastrar de todos modos"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1936 pcbnew/router/router_tool.cpp:2419
#, c-format
msgid "(%s to commit anyway.)"
msgstr "(%s a confirmar de todas formas.)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1940 pcbnew/router/router_tool.cpp:2423
msgid "Track violates DRC."
msgstr "La pista infringe el DRC."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2561 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2347
msgid "Break Track"
msgstr "Dividir pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2642
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Enrutando par diferencial: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2654 pcbnew/router/router_tool.cpp:2664
#, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Clase de red resuelta: %s"
# ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2661
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Enrutando pista: %s"
# ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2669
msgid "Routing Track"
msgstr "Enrutando pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2670
msgid "(no net)"
msgstr "(sin red)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2679
msgid "Free-angle"
msgstr "Ángulo libre"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2685
msgid "45-degree"
msgstr "45°"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2686
msgid "45-degree rounded"
msgstr "45° redondeado"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2687
msgid "90-degree"
msgstr "90°"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2688
msgid "90-degree rounded"
msgstr "90° redondeado"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2693
msgid "Corner Style"
msgstr "Estilo de esquina"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2709 pcbnew/router/router_tool.cpp:2738
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Ancho de pista: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2719
#, c-format
msgid "Diff Pair Gap: %s"
msgstr "Espaciado de par diferencial: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2730 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1560
#, c-format
msgid "DP Max Uncoupled-length: %s"
msgstr "Longitud desacoplada máxima de par diferencial: %s"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:351
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Advertencia: las capas superior e inferior son la misma."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "PLACA bien exportada."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Imposible exportar, por favor, corrija e inténtelo de nuevo"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1095
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr ""
"La huella con el valor '%s' tiene un identificador de referencia vacío."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1105
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "Múltiples huellas tienen el indicador de referencia '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:72
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"La placa puede estar corrupta, no la guarde.\n"
"Arregle el problema e inténtelo de nuevo"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:91
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Archivo Session importado y combinado correctamente."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:151
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "El archivo Session utiliza un ID de capa '%s' inválido."
# Pendiente
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:210
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "La pila de pads de vía no tiene formas"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:219
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Forma de vía no soportada: %s."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:240
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forma de vía no soportada: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "El archivo Session utiliza un ID de capa '%s' inválido"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:334
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "El archivo Session no contiene la sección \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:337
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "El archivo Session no contiene la sección \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:340
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "En el archivo Session no contiene la sección \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:391
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "No se ha encontrado la referencia '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:520
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "Un cable_via hace referencia a una pila de pad faltante '%s'."
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Cargar huella desde la placa activa"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Insertar huella en la placa activa"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:282 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:760
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- para cambiar"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Mostrar la huella anterior"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display next footprint"
msgstr "Mostrar la huella siguiente"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Insertar huella en la placa"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:530
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Seleccione el ancho por defecto para nuevas pistas. Note que este ancho "
"puede ser remplazado por el ancho mínimo de la placa, o por el ancho de una "
"pista existente si la función 'Usar el ancho de pista existente' está "
"activada."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:537
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Al enrutar desde un pista existente, use su ancho en lugar de la "
"configuración de ancho actual"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:660
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Pista: usar el ancho de clase de red"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:666
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Pista: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:675 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Editar tamaños predefinidos..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:714
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Vía: utilizar los tamaños de las clases de red"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:737
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Vía: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117
msgid "Locking"
msgstr "Bloqueo"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:383
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Archivo de sesión Specctra"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:410
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Archivo Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Exportar el listado de redes de la placa"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:435
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "Archivos de listado de redes de placa de KiCad"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "La ruta '%s' es de solo lectura."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:450
msgid "I/O Error"
msgstr "Error de I/O"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:546
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Asignado un padre a la red huérfana %s.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:625
msgid "No board problems found."
msgstr "No se han encontrado errores en la placa."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:636
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Actualizar la placa requiere de un esquema anotado completamente."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:650
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"No puede actualizarse el esquema ya que Pcbnew está abierto en modo "
"independiente. Para crear o actualizar placas desde el esquema es necesario "
"crear un proyecto de placa desde la ventana principal de KiCad."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1161
msgid "Place a footprint"
msgstr "Colocar una huella"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1276 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1276 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1305
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr "Las zonas tienen un solapamiento insuficiente para la unión."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1351
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr "Algunos códigos de red de zona no coincidieron y no fueron unidos."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1357
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr "Algunas prioridades de zona no coincidieron y no fueron unidas."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1363
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr "Algunas zonas fueron áreas de reglas y no fueron unidas."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1369
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr "Algunos conjuntos de capas de zona no coincidieron y no fueron unidos."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1386
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "Algunas zonas no se intersecan y no fueron unidos."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1453
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Duplicar zona"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1526
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
msgstr "La selección no contiene elementos con redes etiquetadas."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:65
msgid "Net Inspection Tools"
msgstr "Herramientas de inspección de red"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[clase de red %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:211
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr ""
"Informe incompleto: no se pudieron compilar las reglas de diseño "
"personalizadas."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:316
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "Longitud desacoplada"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:317
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "Resolución de longitud desacoplada de par diferencial para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:325
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:926
#, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "Longitud desacoplada máxima resuelta: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:332
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1339
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "Resolución de altura de texto para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:340
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "Restricciones de altura resueltas: mín %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:347
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1355
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "Resolución de grosor de texto para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:355
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "Restricciones de grosor resueltas: mín %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:362
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1262
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Resolución de ancho de pista para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:370
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Restricciones de ancho resueltas: mín %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:376
msgid "Connection Width"
msgstr "Ancho de conexión"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:377
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "Resolución de ancho de conexión para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
#, c-format
msgid "Resolved min connection width: %s."
msgstr "Ancho mínimo de conexión resuelto: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:390
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1280
msgid "Via Diameter"
msgstr "Diámetro de vía"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:391
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1281
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Resolución de diámetro de vía para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:399
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "Restricciones de diámetro resueltas: mín %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405
msgid "Via Annulus"
msgstr "Anular de vía"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:406
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1298
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Resolución de ancho de anular de vía para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Restricciones de ancho de anular resueltas: mín %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1318
msgid "Hole Size"
msgstr "Tamaño de orificio"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1319
msgid "Hole size resolution for:"
msgstr "Resolución de tamaño de orificio para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:430
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s."
msgstr "Restricciones de tamaño de orificio resueltas: mín %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:436
msgid "Hole Clearance"
msgstr "Margen de orificio"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:437
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1039
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Resolución de margen de orificios para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:445
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Los elementos pertenecen a la misma red. El margen es 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:454
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:474
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:491
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:506
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:557
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:824
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:838
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:882
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:980
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1004
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1048
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1077
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1116
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1145
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1211
#, c-format
msgid "Resolved min clearance: %s."
msgstr "Margen mínimo resuelto: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:460
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1194
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "Resolución de margen de orificio físico para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1206
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "No se han definido los requerimientos 'physical_hole_clearance'."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:480
msgid "Hole to Hole"
msgstr "Orificio a orificio"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1068
msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:"
msgstr "Resolución de margen de orificio a orificio para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:495
msgid "Edge Clearance"
msgstr "Margen de borde"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:496
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1107
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Resolución de margen de borde para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:540
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:852
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Resolución de margen para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1128
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "Resolución de margen físico para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1140
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr "No se han definido los requerimientos 'physical_clearance'."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:583
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1397
msgid "Assertions"
msgstr "Afirmaciones"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:584
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1398
msgid "Assertions for:"
msgstr "Afirmaciones para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:615
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Seleccione dos elementos para un informe de resolución de margen."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:630
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "No se puede generar un informe de margen en un grupo vacío."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:658
msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
msgstr "No se puede generar un informe de margen para una huella sin pads."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:673
msgid ""
"Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select a "
"single pad."
msgstr ""
"No se puede generar un informe de margen para una huella con múltiples pads. "
"Seleccione un solo pad."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Resolución de conexión de zona para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:737
msgid "Thermal-relief gap resolution for:"
msgstr "Resolución de espacio de alivio térmico para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:746
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Espacio de alivio térmico resuelto: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751
msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:"
msgstr "Resolución de ancho de radio de alivio térmico para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:760
#, c-format
msgid "Resolved spoke width: %s."
msgstr "Ancho de radio resuelto: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:765
msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:"
msgstr "Resolución de cantidad mínima de radios de alivio térmico para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:774
#, c-format
msgid "Resolved min spoke count: %d."
msgstr "Cantidad mínima de radios resuelta: %d."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:783
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "Resolución de margen de zona para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:787
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Margen de zona: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:797
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "Remplazado por un margen físico mayor desde %s; margen: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:813
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
msgstr ""
"Remplazado por un margen de orificio físico mayor desde %s; margen: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:857
msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0."
msgstr "Los elementos pertenecen a la misma red. El margen mínimo es 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:872
msgid "Min clearance is 0."
msgstr "El margen mínimo es 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:876
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
msgstr "Margen resuelto: %s; el margen no será comprobado."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:899
msgid "Diff Pair"
msgstr "Par diferencial"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:900
msgid "Diff-pair gap resolution for:"
msgstr "Resolución de espacio de par diferencial para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:905
#, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restricciones de espacio resueltas: mín %s; opc %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:913
msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "Resolución de longitud máxima desacoplada de par diferencial para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:919
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr "No se han definido los requerimientos 'diff_pair_uncoupled'."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:950
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr "Nota: %s está cubierto; el margen solo se aplicará a orificios."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:967
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Resolución de margen de serigrafía para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:995
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Resolución de margen de patio para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1123
msgid "Physical Clearances"
msgstr "Márgenes físicos"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1238
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Seleccione un elemento para un informe de restricciones de resolución."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1270
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restricciones de ancho resueltas: mín %s; opc %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1290
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restricciones de diámetro resueltas: mín %s; opc %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1297
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Ancho de anular de vía"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1307
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restricciones de ancho anular resueltas: mín %s; opc %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1328
#, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restricciones de tamaño de orificio resueltas: mín %s; opc %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1347
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restricciones de altura resueltas: mín %s; opc %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1363
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Restricciones de grosor resueltas: mín %s; opc %s; máx %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1371
msgid "Keepouts"
msgstr "Áreas restringidas"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1372
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Resolución de áreas restringidas para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1382
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1406
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"El informe puede estar incompleto: algunos patios de huellas están mal "
"formados."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1384
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1408
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Ejecutar el DRC para un análisis completo."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1391
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Elemento <b>no permitido</b> en la ubicación actual."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1393
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Elemento permitido en la ubicación actual."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1446
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
msgstr "Seleccione una huella para comparar con su equivalente de biblioteca."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1464
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
msgstr "Seleccione una huella para un informe de asociaciones de huella."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1491
msgid "Board vs library diff for:"
msgstr "Comparación placa-biblioteca para:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1514
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1522
msgid "Manage Footprint Libraries"
msgstr "Gestionar bibliotecas de huellas"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77
msgid "Copy line width of first object"
msgstr "Copiar ancho de línea del primer objeto"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:263
msgid "Create from Selection"
msgstr "Crear desde la selección"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:424
msgid "Could not convert selection"
msgstr "No se pudo convertir la selección"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:424
msgid "Objects must form a closed shape"
msgstr "Los objetos deben formar una forma cerrada"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:535
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Convertir a un polígono"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:537
msgid "Create Polygon"
msgstr "Crear polígono"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:542
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Convertir a zona"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:544
msgid "Create Zone"
msgstr "Crear zona"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1116
msgid "Create Lines"
msgstr "Crear líneas"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1203
msgid "Create Arc"
msgstr "Crear arco"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:246
msgid "Layer Name"
msgstr "Nombre de capa"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Grosor (mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Grosor (pulgadas)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:263
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Grosor (mils)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Tangente de pérdida"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:301
msgid "Dielectric"
msgstr "Dieléctrico"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:354
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "Inserte la tabla de apilado de placa"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:398
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "CARACTERÍSTICAS DE LA PLACA"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:413
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Número de capas de cobre: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Dimensiones generales de la placa: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Pista/espaciado mínimo: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:445
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Terminación de cobre: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:453
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Pads almena: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:461
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Grosor de la placa: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:475
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Diámetro mínimo de orificio: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Control de impedancia: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Bordes de la placa revestidos: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:500
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Conectores laterales de tarjeta: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Sí, biselado"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Select Via Size"
msgstr "Seleccionar tamaño de vía"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:362 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2050
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100
msgid "Draw Line"
msgstr "Dibujar línea"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:426
msgid "Draw Text Box"
msgstr "Dibujar cuadro de texto"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:426 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:119
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Dibujar rectángulo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:474 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Draw Circle"
msgstr "Dibujar círculo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:521 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Draw Arc"
msgstr "Dibujar arco"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:722
msgid "Place Image"
msgstr "Colocar imagen"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:964
msgid "Place Text"
msgstr "Colocar texto"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1294
msgid "Draw Dimension"
msgstr "Dibujar dimensión"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1753
msgid "Move Footprint Anchor"
msgstr "Mover ancla de huella"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3043
msgid "Select Net:"
msgstr "Seleccionar red:"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3215
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Ubicación de vía infringe el DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3424
msgid "Place via"
msgstr "Añadir vía"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Rellenando todas las zonas..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Las pruebas de paridad de esquema requieren de un esquema anotado "
"completamente."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99
msgid "Positioning Tools"
msgstr "Herramientas de posicionamiento"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
msgid "Shape Modification"
msgstr "Modificación de forma"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:547
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr "No se pueden redimensionar pistas de arco de %s o mayor."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:881
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Arrastrar pista de arco"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:945
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Editar ancho/tamaño de vía"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:980
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Se deben seleccionar al menos dos segmentos rectos de pista."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:984 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1149
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Redondear pistas"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:984 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1176
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Ingrese el radio del redondeo:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:994 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1186
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Se ingresó un radio de cero.\n"
"La operación de redondeado no fue realizada."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1156
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "No se pueden redondear los segmentos de pista seleccionados."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1158
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Algunos de los segmentos de pista no pudieron ser redondeados."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1176
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:64
msgid "Fillet Lines"
msgstr "Redondear líneas"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1210
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:176
msgid "Chamfer Lines"
msgstr "Líneas de biselado"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1210
msgid "Enter chamfer setback:"
msgstr "Ingrese la distancia de biselado:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1224
msgid ""
"A setback of zero was entered.\n"
"The chamfer operation was not performed."
msgstr ""
"Se ingresó una distancia de cero.\n"
"La operación de biselado no fue realizada."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1316
msgid "A shape with least two lines must be selected."
msgstr "Se debe seleccionar una forma con al menos dos líneas."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1391
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
msgstr "Se deben seleccionar exactamente dos líneas para extenderlas."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1488 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Heal Shapes"
msgstr "Sanar huellas"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1488
msgid "Tolerance value:"
msgstr "Valor de tolerancia:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1525
msgid "Heal shapes"
msgstr "Sanar formas"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2094 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:549
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Cambiar lado / Voltear"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2456
msgid "Move exact"
msgstr "Mover con exactitud"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2613
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Elemento(s) duplicado(s) %d"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2840
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Seleccione el punto de referencia para la copia..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2841 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2858
msgid "Selection copied"
msgstr "La selección fue copiada"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2842
msgid "Copy canceled"
msgstr "La copia fue cancelada"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:201
msgid "Pack footprints"
msgstr "Empaquetar huellas"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Haga clic para colocar %s (elemento %zu de %zu)\n"
"Pulse <esc> para cancelar todo; haga doble clic para terminar"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:339
#, c-format
msgid "%s pad %s"
msgstr "%s pad %s"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:375
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Seleccione el punto de referencia para mover..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:364
msgid "_copy"
msgstr "_copia"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "Cambiar nombre de huella"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:766
msgid "No footprint problems found."
msgstr "No se han encontrado problemas en las huellas."
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173
msgid "Regenerate All"
msgstr "Regenerar todo"
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180
#, c-format
msgid "Update %s"
msgstr "Actualizar %s"
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235
msgid "Regenerate Selected"
msgstr "Regenerar selección"
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254
msgid "Regenerate Item"
msgstr "Regenerar elemento"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:44
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupamiento"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "El grupo se encuentra en un estado incoherente:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144
msgid "Click on new member..."
msgstr "Haga clic en un nuevo miembro..."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:278 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
msgid "Group Items"
msgstr "Agrupar elementos"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Desagrupar elementos"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:72
msgid "Unable to fillet the selected lines."
msgstr "No se pueden redondear las líneas seleccionadas."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:76
msgid "Some of the lines could not be filleted."
msgstr "Algunas de las líneas no pudieron ser redondeadas."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:184
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
msgstr "No se pueden biselar las líneas seleccionadas."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:188
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
msgstr "Algunas de las líneas no pudieron ser biseladas."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:243
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
msgid "Extend Lines to Meet"
msgstr "Extender líneas hasta encontrarse"
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:251
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
msgstr "No se pueden extender las líneas seleccionadas hasta encontrarse."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:255
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
msgstr "Algunas de las líneas no pudieron ser extendidas hasta encontrarse."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:387
msgid "Merge polygons."
msgstr "Fusionar polígonos."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:395
msgid "Unable to merge the selected polygons."
msgstr "No se pueden fusionar los polígonos seleccionados."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:399
msgid "Some of the polygons could not be merged."
msgstr "Algunos de los polígonos no pudieron ser fusionados."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:425
msgid "Subtract polygons."
msgstr "Sustraer polígonos."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:433
msgid "Unable to subtract the selected polygons."
msgstr "No se pueden sustraer los polígonos seleccionados."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:437
msgid "Some of the polygons could not be subtracted."
msgstr "Algunos de los polígonos no pudieron ser sustraídos."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:466
msgid "Intersect polygons."
msgstr "Intersecar polígonos."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:474
msgid "Unable to intersect the selected polygons."
msgstr "No se pueden intersecar los polígonos seleccionados."
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:478
msgid "Some of the polygons could not be intersected."
msgstr "Algunos de los polígonos no pudieron ser intersecados."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:162
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Pegar propiedades de pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:269
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Guardar ajustes de pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Cliquee en el pad %s\n"
"Pulse <esc> para cancelar todo; o haga doble clic para terminar"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:401 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:504
msgid "Renumber pads"
msgstr "Renumerar pads"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:643
msgid "Place pad"
msgstr "Emplazar pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:675 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:688
msgid "Edit Pad"
msgstr "Editar pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:762
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Modo de edición de pads. Presione %s de nuevo para salir."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:767
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Modo de edición de pads. Presione %s para salir."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Create Polygon from Selection..."
msgstr "Crear polígono a partir de selección..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Crea un nuevo polígono gráfico a partir de la selección"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60
msgid "Create Zone from Selection..."
msgstr "Crear zona a partir de selección..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:61
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Crea una zona de cobre a partir de la selección"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67
msgid "Create Rule Area from Selection..."
msgstr "Crear área de reglas a partir de selección..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Crea un área de reglas a partir de la selección"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Create Lines from Selection..."
msgstr "Crear líneas a partir de selección..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Crea líneas gráficas a partir de la selección"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:81
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Crear arco a partir de selección"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Crea un arco a partir del segmento de línea seleccionado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Crear pistas a partir de selección"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Crea pistas a partir de las líneas gráficas seleccionadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:101
msgid "Draw a line"
msgstr "Dibujar una línea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Dibujar polígono gráfico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Dibujar un polígono gráfico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:120
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Dibujar un rectángulo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
msgid "Draw a circle"
msgstr "Dibujar un círculo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
msgid "Draw an arc"
msgstr "Dibujar un arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Añadir características de placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Añadir una tabla de características de placa en una capa gráfica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Añadir una tabla de apilado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Añadir una tabla de apilado de placa en una capa gráfica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:163
msgid "Add Reference Image"
msgstr "Añadir imagen de referencia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:164
msgid ""
"Add a bitmap image to be used as a reference (image will not be included in "
"any output)"
msgstr ""
"Añade una imagen de mapa de bits para ser usada como una referencia (la "
"imagen no será incluida en ninguna salida)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183
msgid "Add a wrapped text item"
msgstr "Añadir un elemento de texto envuelto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Aumentar espaciado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:193
msgid "Increase tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Aumentar el espaciado del patrón de afinado en un paso."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Disminuir espaciado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Disminuir el espaciado del patrón de afinado en un paso."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Aumentar amplitud"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Aumentar la amplitud del patrón de afinado en un paso."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Disminuir amplitud"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:220
msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Disminuir la amplitud del patrón de afinado en un paso."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Añadir dimensión alineada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Añadir una dimensión linear alineada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:237
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Añadir dimensión central"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Añadir una dimensión central"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
msgid "Add Radial Dimension"
msgstr "Añadir dimensión radial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
msgid "Add a radial dimension"
msgstr "Añadir una dimensión radial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Añadir dimensión ortogonal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Añadir una dimensión ortogonal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261
msgid "Add Leader"
msgstr "Añadir directriz"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:262
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Añadir una dimensión directriz"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:275
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Añadir área de relleno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Añadir una zona rellena"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:286
msgid "Add Vias"
msgstr "Añadir vías"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Añadir vías independientes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Añadir área de reglas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Añadir un área de reglas (restringida)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Añadir recorte de área"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Recortar un área existente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:318
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Añadir área similar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:319
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Añadir un área con las mismas opciones que la existente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Situar ancla de huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Situar el punto de origen de coordenadas (ancla) de la huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Aumentar ancho de línea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
msgid "Increase the line width"
msgstr "Aumentar el ancho de línea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Disminuir ancho de línea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Disminuir el ancho de línea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Alternar posición de arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Cambia la posición del arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only"
msgstr "Ajustar a objetos en la capa activa únicamente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Enables snapping to objects on the active layer only"
msgstr "Habilita el ajuste solamente a objetos que estén en la capa activa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378
msgid "Snap to Objects on All Layers"
msgstr "Ajustar a objetos en todas la capas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
msgid "Enables snapping to objects on all visible layers"
msgstr "Habilita el ajuste a objetos que estén en cualquier capa visible"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers"
msgstr "Alternar el ajuste entre activo y todas las capas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386
msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area"
msgstr ""
"Alterna entre ajustar en las capas visibles y ajustar solo en el área activa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Eliminar último punto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:393
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Eliminar el último punto añadido al elemento activo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399
msgid "Close Outline"
msgstr "Cerrar perímetro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Cerrar el perímetro en progreso"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Mostrar la ventana comprobación de las reglas de diseño"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Abrir en el Editor de huellas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Abre la huella seleccionada en el Editor de huellas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Selecciona una huella por su indicador de referencia y la coloca bajo el "
"cursor para desplazarla"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457
msgid "Move Individually"
msgstr "Mover individualmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
msgid "Moves the selected items one-by-one"
msgstr "Mueve los elementos seleccionados uno a uno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
msgid "Move with Reference"
msgstr "Mover con referencia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr ""
"Mueve el/los elemento/s seleccionado/s con un punto inicial especificado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Copiar con referencia"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr ""
"Copia el/los elemento/s seleccionado/s con un punto inicial especificado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplicar e incrementar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:486
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr ""
"Duplica el/los elemento/s seleccionado/s, incrementado los números de pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Mover con precisión..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s una distancia exacta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
msgid "Move Corner To..."
msgstr "Mover esquina a..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Move the active corner to an exact location"
msgstr "Mover la esquina activa a una ubicación exacta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
msgid "Move Midpoint To..."
msgstr "Mover punto medio a..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
msgstr "Mover el punto medio activo a una ubicación exacta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
msgid "Create Array..."
msgstr "Crear matriz..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Gira los elementos seleccionados a la izquierda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Voltea los elementos seleccionados al lado opuesto de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Mirrors selected item across the Y axis"
msgstr "Voltea el elemento seleccionado en el eje Y"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564
msgid "Mirrors selected item across the X axis"
msgstr "Voltea el elemento seleccionado en el eje X"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Pack and Move Footprints"
msgstr "Empaquetar y mover huellas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
msgid ""
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
"movement"
msgstr ""
"Ordena las huellas seleccionadas por referencias, las empaqueta basándose en "
"el tamaño, e inicia el movimiento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
msgid "Skip item"
msgstr "Omitir elemento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "Change Track Width"
msgstr "Cambiar ancho de pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Actualiza el tamaño de las pistas y vías seleccionadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr ""
"Añade la tangente del arco a los segmentos rectos de pista seleccionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Fillet Lines..."
msgstr "Redondear líneas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
msgstr "Añade la tangente del arco a las líneas seleccionadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Chamfer Lines..."
msgstr "Líneas de biselado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:614
msgid "Cut away corners between selected lines"
msgstr "Cortar esquinas entre líneas seleccionadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid ""
"Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry"
msgstr ""
"Conectar formas, posiblemente extendiéndolas o cortándolas, o añadiendo "
"geometría adicional"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
msgid "Extend lines to meet each other"
msgstr "Extender líneas hasta que se encuentren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
msgid "Merge Polygons"
msgstr "Fusionar polígonos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
msgid "Merge selected polygons into a single polygon"
msgstr "Fusiona los polígonos seleccionados a un solo polígono"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
msgid "Subtract Polygons"
msgstr "Sustraer polígonos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641
msgid "Subtract selected polygons from the last one selected"
msgstr "Sustrae los polígonos seleccionados al último seleccionado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:647
msgid "Intersect Polygons"
msgstr "Intersecar polígonos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648
msgid "Create the intersection of the selected polygons"
msgstr "Crea la intersección de los polígonos seleccionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Eliminar pista completa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Eliminar elemento(s) seleccionado(s) y conexiones de cobre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Mostrar árbol de huellas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Ocultar árbol de huellas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nueva huella..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Crear una huella nueva"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Crear huella..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Crear nueva huella utilizando el asistente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Editar huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Mostrar huella seleccionada en el editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Duplicar huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713
msgid "Make a copy of the selected footprint"
msgstr "Crear una copia de la huella seleccionada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "Renombrar huella..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
msgid "Rename the selected footprint"
msgstr "Renombra la huella seleccionada"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Eliminar huella de la biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:733
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Cortar huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Copiar huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:745
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Pegar huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importar huella..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:752
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Importar huellas desde un archivo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
msgid "Export Current Footprint..."
msgstr "Exportar huella actual..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759
msgid "Export edited footprint to file"
msgstr "Exportar la huella editada a un archivo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:765
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Propiedades de huella..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Muestra la ventana comprobación de huellas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:780
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Actualizar huella..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Actualizar huella para incluir cualquier cambio desde la biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:787
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Actualizar huellas desde la biblioteca..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Actualizar huellas para incluir cualquier cambio desde la biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Eliminar pads sin usar..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Elimina o restaura las capas internas no conectadas en pads y vías pasantes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Asignar una huella diferente desde la biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Cambiar huellas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Asignar diferentes huellas desde la biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Permutar capas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:816
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Mover pistas o dibujos de una capa a otra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:822
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Editar propiedades de pistas y vías..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Editar propiedades globales de pistas y vías para toda la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Editar propiedades globales de texto y gráficos para toda la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:836
msgid "Edit Teardrops..."
msgstr "Editar lágrimas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
msgstr "Añadir, eliminar o editar lágrimas globalmente en toda la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Borrados globales..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Eliminar pistas, huellas y textos de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Optimizar pistas y vías..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Limpiar elementos redundantes, en corto, etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Limpiar gráficos..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Limpiar elementos redundantes, etc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Añadir espacio de microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:867
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Creación de GAPS de longitud específica (para aplicaciones micro-ondas)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Añadir cola de microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Creación de terminaciones de pistas de longitud específica para aplicaciones "
"microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Añadir arco de cola de microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Creación de terminación (arco) de longitud específica para aplicaciones "
"microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:893
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Añadir forma poligonal de Microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr ""
"Crear una forma poligonal de microondas a partir de una lista de vértices"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Añadir línea de microondas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Creación de lineas de longitud específica (para aplicaciones micro-ondas)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Copiar la propiedades del pad como opciones por defecto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Copiar propiedades del pad activo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Copiar propiedades por defecto a la selección"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Reemplazar las propiedades del pad activo con las copiadas anteriormente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Aplicar propiedades del pad a otros pads..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Copiar las propiedades del pad activo a los demás pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Enumerar pads..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Numerar pads haciendo pulsando en ellos en el orden deseado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
msgid "Add Pad"
msgstr "Añadir pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:943
msgid "Add a pad"
msgstr "Añadir un pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Editar pad como formas gráficas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Desagrupa un pad de forma personalizada en formas gráficas individuales para "
"la edición"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Finalizar edición de pad"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Reagrupa todas las formas gráficas que se tocan en el pad editado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Propiedades del pad por defecto..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr ""
"Editar las propiedades del pad utilizadas cuando se crean un nuevos pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:976
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Refrescar complementos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Recargar todos los complementos de python y actualizar los menús"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Revelar la carpeta de plugins en el Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Revela la carpeta de plugins en una ventana de Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997
msgid "Board Setup..."
msgstr "Configuración de placa..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:998
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Editar la configuración de la placa, incluyendo capas, reglas de diseño y "
"valores por defecto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Importar lista de redes..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1005
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Leer lista de redes y actualizar la conectividad de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Importar sesión Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importar archivo enrutado de sesión Specctra (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Exportar Specctra DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Exportar información de enrutado DSN de Specctra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1026
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Generar Gerbers para fabricación"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Archivos de taladrado (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Generar archivo(s) de taladrado Excellon"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..."
msgstr "Posicionamiento de componentes (.pos, .gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Generar archivo(s) de posicionamiento de componentes para Pick & Place"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Informe de huellas (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Crear un informe de todas las huellas de la placa activa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
msgid "IPC-2581 File (.xml)..."
msgstr "Archivo IPC-2581 (.xml)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
msgid "Generate an IPC-2581 file"
msgstr "Generar un archivo IPC-2581"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Archivo de listado de redes IPC-D-356..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1061
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Generar archivo de listado de redes IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067
msgid "Bill of Materials..."
msgstr "Lista de materiales..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Crear una lista de materiales a partir de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Cambiar al siguiente ancho de pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Cambiar el ancho de pista al siguiente tamaño predefinido"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Cambiar al anterior ancho de pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Cambiar el ancho de pista al anterior tamaño predefinido"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Aumentar tamaño de vía"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Cambiar el tamaño de vía al siguiente tamaño predefinido"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Disminuir tamaño de vía"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Cambiar el tamaño de vía al anterior tamaño predefinido"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1119
msgid "Merge Zones"
msgstr "Fusionar zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120
msgid "Merge zones"
msgstr "Fusionar zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplicar zona en capa..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1126
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplicar perímetro de zona en otra capa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Add Footprint"
msgstr "Añadir huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
msgid "Add a footprint"
msgstr "Añadir una huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Archivo de origen de taladrado/posicionamiento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Situar el punto de origen para archivos de taladrado y posicionamiento"
# ¿Reiniciar?
# ¿Valor inicial?
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152
msgid "Reset Drill Origin"
msgstr "Restaurar origen del taladro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Alternar bloqueo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1160
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Bloquear o desbloquear los elementos seleccionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1168
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr "Limitar acciones a horizontal, vertical, o 45° desde el punto inicial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
"Previene que los elementos sean movidos y/o redimensionados en el lienzo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
"Permite que los elementos sean movidos y/o redimensionados en el lienzo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1189
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr ""
"Agrupa los elementos seleccionados para que sean tratados como un solo "
"elemento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Desagrupa cualquier grupo seleccionado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
msgid "Remove Items"
msgstr "Eliminar elementos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203
msgid "Remove items from group"
msgstr "Eliminar elementos del grupo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
msgid "Enter Group"
msgstr "Entrar en el Grupo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Entrar en el grupo para editar elementos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216
msgid "Leave Group"
msgstr "Abandonar grupo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217
msgid "Leave the current group"
msgstr "Abandonar el grupo actual"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
msgid "Append Board..."
msgstr "Añadir a la placa..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Abrir otra placa y añadir sus contenidos a esta placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1241
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Alternar el último resaltado de red"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1242
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Alterna entre las dos últimas redes resaltadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Alternar resaltado de red"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Alternar resaltado de red"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Resalta todos los elementos de cobre en las redes seleccionadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Hide Net in Ratsnest"
msgstr "Ocultar red en las líneas aéreas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
"Ocultar la red seleccionada en las líneas aéreas de redes de líneas/arcos "
"desconectadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
msgid "Show Net in Ratsnest"
msgstr "Mostrar red en las líneas aéreas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
"Mostrar la red seleccionada en las líneas aéreas de redes de líneas/arcos "
"desconectadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1292
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Cambiar al editor de esquemas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293
msgid "Open schematic in schematic editor"
msgstr "Abrir esquema en el editor de esquemas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Líneas aéreas locales"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr ""
"Alterna la visualización de líneas aéreas para los elemento(s) "
"seleccionado(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Mostrar el inspector de redes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1341
msgid "Flip Board View"
msgstr "Voltear vista de placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1342
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Ver la placa del lado opuesto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Mostrar líneas aéreas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Mostrar líneas aéreas de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1356
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Líneas aéreas curvadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1363
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Modo de líneas aéreas (3 estados)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Alternar entre mostrar las líneas aéreas para todas las capas, solo las "
"capas visibles, o ninguna"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Modo de color de red (3 estados)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Alternar entre usar los colores de red y clases de redes para todas las "
"redes, solo las líneas aéreas, o ninguna"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1377
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Pistas en boceto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Mostras pistas en modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Pads en boceto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1385
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Mostrar pads en modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1391
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Vías en boceto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Mostrar vías en modo contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1398
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Bosquejar elementos gráficos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Mostrar elementos gráficos en modo de contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1405
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Bosquejar elementos de texto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1406
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Mostrar texto de las huellas en modo línea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1412
msgid "Show Pad Numbers"
msgstr "Mostrar números de pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Dibujar rellenos de zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Mostrar áreas rellenas en zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1426
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Dibujar contornos de zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1427
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Mostrar solo delimitación de las zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1433
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Dibujar bordes de fractura de relleno de zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1439
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Dibujar triangulación de relleno de zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1445
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Alternar visualización de zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1446
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr "Alternar entre mostrar zonas rellenas, y solo sus contornos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1507
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Cambiar a capa de componentes (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1516
msgid "Switch to Inner Layer 1"
msgstr "Cambiar a capa interior 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1525
msgid "Switch to Inner Layer 2"
msgstr "Cambiar a capa interior 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1534
msgid "Switch to Inner Layer 3"
msgstr "Cambiar a capa interior 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1543
msgid "Switch to Inner Layer 4"
msgstr "Cambiar a capa interior 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1552
msgid "Switch to Inner Layer 5"
msgstr "Cambiar a capa interior 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1561
msgid "Switch to Inner Layer 6"
msgstr "Cambiar a capa interior 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1569
msgid "Switch to Inner Layer 7"
msgstr "Cambiar a capa interior 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1577
msgid "Switch to Inner Layer 8"
msgstr "Cambiar a capa interior 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1585
msgid "Switch to Inner Layer 9"
msgstr "Cambiar a capa interior 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1593
msgid "Switch to Inner Layer 10"
msgstr "Cambiar a capa interior 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1601
msgid "Switch to Inner Layer 11"
msgstr "Cambiar a capa interior 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1609
msgid "Switch to Inner Layer 12"
msgstr "Cambiar a capa interior 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1617
msgid "Switch to Inner Layer 13"
msgstr "Cambiar a capa interior 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1625
msgid "Switch to Inner Layer 14"
msgstr "Cambiar a capa interior 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1633
msgid "Switch to Inner Layer 15"
msgstr "Cambiar a capa interior 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1641
msgid "Switch to Inner Layer 16"
msgstr "Cambiar a capa interior 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1649
msgid "Switch to Inner Layer 17"
msgstr "Cambiar a capa interior 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1657
msgid "Switch to Inner Layer 18"
msgstr "Cambiar a capa interior 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1665
msgid "Switch to Inner Layer 19"
msgstr "Cambiar a capa interior 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1673
msgid "Switch to Inner Layer 20"
msgstr "Cambiar a capa interior 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1681
msgid "Switch to Inner Layer 21"
msgstr "Cambiar a capa interior 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1689
msgid "Switch to Inner Layer 22"
msgstr "Cambiar a capa interior 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1697
msgid "Switch to Inner Layer 23"
msgstr "Cambiar a capa interior 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1705
msgid "Switch to Inner Layer 24"
msgstr "Cambiar a capa interior 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1713
msgid "Switch to Inner Layer 25"
msgstr "Cambiar a capa interior 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1721
msgid "Switch to Inner Layer 26"
msgstr "Cambiar a capa interior 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1729
msgid "Switch to Inner Layer 27"
msgstr "Cambiar a capa interior 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1737
msgid "Switch to Inner Layer 28"
msgstr "Cambiar a capa interior 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1745
msgid "Switch to Inner Layer 29"
msgstr "Cambiar a capa interior 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1753
msgid "Switch to Inner Layer 30"
msgstr "Cambiar a capa interior 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1763
msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer"
msgstr "Cambiar a capa de cobre (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1772
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Cambiar a la capa siguiente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1780
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Cambiar a la capa anterior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1788
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Alternar capa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1789
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Cambiar entre las capas en el par activo de capas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1798
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Aumentar opacidad de capa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1799
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Disminuir la transparencvia de la capa activa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1808
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Disminuir opacidad de capa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1809
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Aumentar la transparecia de la capa activa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1821
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Mostrar estadísticas de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1822
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Muestra las estadísticas de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1827
msgid "Clearance Resolution"
msgstr "Resolución de margen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1828
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Mostrar la resolución de margen para la capa activa entre dos objetos "
"seleccionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1834
msgid "Constraints Resolution"
msgstr "Resolución de restricciones"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1835
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Mostrar la resolución de restricciones para el objeto seleccionado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1842
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
msgstr ""
"Mostrar diferencias entre la huella de placa y su equivalente de biblioteca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1848
msgid "Show Footprint Associations"
msgstr "Mostrar asociaciones de huellas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1849
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
msgstr "Mostrar las asociaciones de huella de biblioteca y símbolo de esquema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1856
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Reanotado geográfico..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1857
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Reanotar la placa en orden geográfico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1863
msgid "Repair Board"
msgstr "Reparar la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1864
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Ejecutar varios diagnósticos e intentar reparar la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1871
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Reparar huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1872
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Ejecutar varios diagnósticos e intentar reparar la huella"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1880 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:231
msgid "Align to Top"
msgstr "Alinear arriba"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1881
#, fuzzy
msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor"
msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde superior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1887 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:275
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Alinear abajo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1888
#, fuzzy
msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor"
msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde inferior"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1894 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:330
msgid "Align to Left"
msgstr "Alineación izquierda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1895
#, fuzzy
msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor"
msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde izquierdo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1901 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:385
msgid "Align to Right"
msgstr "Alineación derecha"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1902
#, fuzzy
msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor"
msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde derecho"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1908
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Alinear al centro vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1909
#, fuzzy
msgid ""
"Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor"
msgstr "Alinea los elementos seleccionados al centro vertical"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1915
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Alinear al centro horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1916
#, fuzzy
msgid ""
"Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor"
msgstr "Alinea los elementos seleccionados al centro horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1922 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:535
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuir horizontalmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1923
#, fuzzy
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most item"
msgstr "Distribuye los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1929 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:660
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuir verticalmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1930
#, fuzzy
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most item"
msgstr "Distribuye los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1945
msgid "Create a corner"
msgstr "Crear esquina"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1952
msgid "Remove corner"
msgstr "Eliminar esquina"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1958
msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius"
msgstr "Mantener centro de arco, ajustar radio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1959
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
msgstr ""
"Cambiar el modo de edición de arco para mantener el centro, ajustar el radio "
"y los puntos extremos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1965
msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point"
msgstr "Mantener los puntos extremos de arco o la dirección del punto inicial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1966
msgid ""
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
"point"
msgstr ""
"Cambiar el modo de edición de arco para mantener los puntos extremos, o para "
"mantener la dirección del otro punto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1989
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Posición relativa a..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1990
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "Posiciona el/los elemento(s) seleccionado(s) en relación a otro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2044
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Seleccionar/Expandir conexión"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2045
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Selecciona una conexión o expande una selección existente a uniones, pads, o "
"conexiones enteras"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2051
msgid "Unroute Selected"
msgstr "Desenrutar seleccionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2052
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
msgstr "Desenruta los elementos seleccionados hasta el pad más cercano."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2066
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Seleccionar todas las pistas de la red"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2067
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Selecciona todas las pistas y vías pertenecientes a la misma red."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2073
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Deseleccionar todas las pistas en la red"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2074
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Deselecciona todas las pistas y vías pertenecientes a la misma red."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2081
msgid "Select All Unconnected Footprints"
msgstr "Seleccionar todas las huellas desconectadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2082
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
msgstr ""
"Selecciona todas las huellas desconectadas pertenecientes a cada una de las "
"redes seleccionadas."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2088
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
msgstr "Agarrar las huellas desconectadas más cercanas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2089
msgid ""
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
"selected net."
msgstr ""
"Selecciona y empieza el movimiento de la huella desconectada más cercana en "
"cada una de las redes seleccionadas."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2095
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Selecciona todas las huellas y pistas en la hoja de esquema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2101
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Elementos en la misma hoja jerárquica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2102
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Selecciona todas las huellas y pistas en la misma hoja de esquema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2108
msgid "Select on Schematic"
msgstr "Seleccionar en el esquema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2109
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
msgstr "Seleccionar los elementos correspondientes en el editor de esquemas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2115
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filtrar elementos seleccionados..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2116
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Eliminar elementos de la selección por tipos"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2125
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
msgstr "Rellenar bosquejo de zona(s) seleccionada(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2126
msgid ""
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
"zones"
msgstr ""
"Actualizar el relleno de cobre de la(s) zona(s) seleccionada(s) sin "
"considerar otras zonas que interactúan"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2135 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:166
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Rellenar todas las zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2136
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Actualizar el relleno de cobre de todas las huellas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2146
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
msgstr "Vaciar la(s) zona(s) seleccionada(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2147
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Eliminar el relleno de cobre de la(s) zona(s) seleccionada(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2155 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Vaciar todas las zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2156
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Eliminar el relleno de cobre de todas las zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2165
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Emplazar huellas seleccionadas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2166
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Realiza un emplazamiento automático de los componentes seleccionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2171
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Emplazar huellas de fuera de la placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2172
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Realiza un emplazamiento automático de los componentes fuera del área de la "
"placa"
# ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2182
msgid "Route Single Track"
msgstr "Enrutar pista única"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2183
msgid "Route tracks"
msgstr "Enrutar pistas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2194
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Enrutar par diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2195
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Enrutar pares diferenciales"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2205
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Opciones del enrutador interactivo..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2206
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Abrir opciones del Enrutador interactivo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2212
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Dimensiones de par diferencial..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2213
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Abrir las opciones de dimensiones de Par diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2219
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Modo de resaltado del enrutador"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2220
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Cambiar el enrutador al modo de resaltado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2227
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Modo de empuje del enrutador"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2228
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Cambiar el enrutador al modo de empuje"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2235
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Modo de rodeo del enrutador"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2236
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Cambiar el enrutador al modo de rodeo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2243
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Alternar modo del enrutador"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2244
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Alternar el enrutador al siguiente modo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2249
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Establecer par de capas..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2250
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Cambiar par de capas activas para enrutado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2260
#, fuzzy
msgid "Tune Length of a Single Track"
msgstr "Afinar la longitud de una única pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2261
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Afinar la longitud de una única pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2272
#, fuzzy
msgid "Tune Length of a Differential Pair"
msgstr "Afinar el desvío de un par diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2273
#, fuzzy
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Afinar longitud de par diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2284
msgid "Tune Skew of a Differential Pair"
msgstr "Afinar el desvío de un par diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2285
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Afinar el desvío de un par diferencial"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2300
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Recorre la pista actual un segmento hacia atrás."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2306
msgid "Route From Other End"
msgstr "Enrutar desde el otro lado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2307
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Confirma los segmentos actuales y empieza el siguiente segmento desde el "
"final de línea aérea más cercana."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2313
msgid "Attempt Finish"
msgstr "Intentar terminar"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2314
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Intenta completar el enrutado actual hacia el final de línea aérea más "
"cercana."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2321
msgid "Route Selected"
msgstr "Enrutar selección"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2322
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
msgstr ""
"Enruta secuencialmente los elementos seleccionados desde el ancla de líneas "
"aéreas."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2330
msgid "Route Selected From Other End"
msgstr "Enrutar selección del otro lado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2331
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
msgstr ""
"Enruta secuencialmente los elementos seleccionados desde el otro lado del "
"ancla de líneas aéreas."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2339
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
msgstr "Intentar terminar selección (autoenrutar)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2340
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
msgstr "Trata de enrutar secuencialmente todos los pads seleccionados."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2348
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Divide el segmento de pista en dos conectados en la posición del cursor."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2356
msgid "Drag 45 Degree Mode"
msgstr "Arrastrar en modo de 45º"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2357
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Arrastra el segmento de pista mientras mantiene las pistas unidas a 45 "
"grados."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2365
msgid "Drag Free Angle"
msgstr "Arrastrar con ángulo libre"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2366
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Arrastra la unión más cercana en la pista sin restriciones de ángulos."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2376
msgid "Update All Tuning Patterns"
msgstr "Actualizar todos los patrones de afinado"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2377
msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds"
msgstr "Intentar reafinar los patrones de afinado dentro de sus límites"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2384
msgid "Rebuild All Generators"
msgstr "Reconstruir todos los generadores"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2385
msgid "Rebuilds geometry of all generators"
msgstr "Reconstruye la geometría de todos los generadores"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2392
msgid "Rebuild Selected Generators"
msgstr "Reconstruir generadores seleccionados"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2393
msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)"
msgstr "Reconstruye la geometría de (los) generador(es) seleccionado(s)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2421
msgid "Generators Manager"
msgstr "Gestor de generadores"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2422
msgid "Show a manager dialog for Generator objects"
msgstr "Mostrar un diálogo de gestión para los objetos generadores"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:234
msgid "Don't show again"
msgstr "No mostrar de nuevo"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"No todas las zonas están rellenas. Use Editar > Rellenar todas las zonas "
"(%s) si quieres ver todos los rellenos."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:343
msgid "Dimmed"
msgstr "Atenuado"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:344
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:353
msgid "Inactive Layer Display"
msgstr "Visualización de capa inactiva"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:645
msgid "Item locked."
msgstr "Elemento bloqueado."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:905
msgid ""
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
"current board.\n"
"These items could not be pasted.\n"
msgstr ""
"Advertencia: algunos elementos pegados estaban en capas que no están "
"presentes en la placa actual.\n"
"Estos elementos no pudieron ser pegados.\n"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1071
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Contenido del portapapeles no válido"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1365
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al cargar la placa.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1400
msgid "Append Board"
msgstr "Enmendar placa"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1461
msgid "Active Layer"
msgstr "Capa activa"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1462 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:374
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Todas las capas"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1474
msgid "Object Snapping"
msgstr "Ajuste de objetos"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1550
#, c-format
msgid "DP Gap Constraints: %s"
msgstr "Restricciones de espacio de par diferencial: %s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1591
msgid "Resolved clearance"
msgstr "Margen resuelto"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1601
msgid "Actual clearance"
msgstr "Margen real"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1644
msgid "Resolved hole clearance"
msgstr "Margen de orificio resuelto"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1649
msgid "Actual hole clearance"
msgstr "Margen de orificio real"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1682
msgid "Resolved edge clearance"
msgstr "Margen de borde resuelto"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1687
msgid "Resolved margin clearance"
msgstr "Liquidación de márgenes resuelta"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1698
msgid "Selected Items"
msgstr "Elementos seleccionados"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:677
msgid "Drag Corner"
msgstr "Arrastrar esquina"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:745
msgid "Move Midpoint to Location"
msgstr "Mover punto medio a ubicación"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:746
msgid "Move Midpoint"
msgstr "Mover punto medio"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:750
msgid "Move Corner to Location"
msgstr "Mover esquina a ubicación"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:751
msgid "Move Corner"
msgstr "Mover esquina"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2404
msgid "Add Zone Corner"
msgstr "Añadir esquina de zona"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2424
msgid "Split Segment"
msgstr "Dividir segmento"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2496
msgid "Remove Zone Corner"
msgstr "Eliminar esquina de zona"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2498
msgid "Remove Polygon Corner"
msgstr "Eliminar esquina de polígono"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1273
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Seleccionar/Expandir conexión..."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Alinear/distribuir"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:429
msgid "Align to Middle"
msgstr "Centrado"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:473
msgid "Align to Center"
msgstr "Alinear al centro"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:146
msgid "Position Relative"
msgstr "Posición relativa"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:166
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Haga clic en el elemento de referencia..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:197
msgid "Add Zone Cutout"
msgstr "Añadir recorte de zona"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229
msgid "Add a zone"
msgstr "Añadir área"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89
msgid "Checking Zones"
msgstr "Comprobando zonas"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Rellenar zona(s)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Mostrar reglas de DRC"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:237
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:243
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
"Los rellenos de zonas pueden ser imprecisos. Las reglas de DRC contienen "
"errores."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:254
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Rellenar %d zonas"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:263
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "Auto-rellenar zona(s)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:274
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3334
msgid "Open Preferences"
msgstr "Abrir preferencias"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286
msgid ""
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
"slow."
msgstr ""
"El relleno automático de zonas puede ser apagado en las Preferencias si "
"resulta ser muy lento."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347
msgid "Fill Zone"
msgstr "Rellenar zona"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Vaciar zona"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "Comprobando pistas y vías nulas..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "Eliminando pistas y vías nulas..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "Comprobando pistas redundantes..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "Eliminando pistas redundantes..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "Comprobando pistas de cortocircuito..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:99
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "Eliminando pistas de cortocircuito..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "Comprobando pistas en pads..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:114
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "Eliminando pistas adentro de pads..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:128
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "Comprobando pistas y vías colgantes..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:133
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "Eliminando pistas colgantes..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:136
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "Eliminando vías colgantes..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "Comprobando pistas colineales..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:152
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "Uniendo pistas colineales..."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:560
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Operación de deshacer/rehacer incompleta: no se encontraron algunos elementos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328
msgid "Show tracks"
msgstr "Mostrar pistas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
msgid "Show all vias"
msgstr "Mostrar todas la vías"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
msgid "Show all pads"
msgstr "Mostrar todos los pads"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
msgid "Show copper zones"
msgstr "Mostrar zonas de cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Show user images"
msgstr "Mostrar imágenes de usuario"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Footprints Front"
msgstr "Huellas frontales"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Mostrar huellas en la parte frontal de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Footprints Back"
msgstr "Huellas traseras"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Mostrar huellas en la parte trasera de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Pads de orificio pasante"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Mostrar pads de orificio pasante"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Hidden Text"
msgstr "Texto oculto"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show text marked as hidden"
msgstr "Mostrar texto marcado como oculto"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Mostrar redes sin conectar como líneas aéreas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Advertencias de DRC"
# Shove: empujar. ¿Y arrastrar?
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Infracciones de DRC con severidad de advertencia"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "DRC Errors"
msgstr "Errores de DRC"
# Shove: empujar. ¿Y arrastrar?
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Infracciones de DRC con severidad de error"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Exclusiones DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Infracciones de DRC que han sido excluidas individualmente"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostrar el origen de huellas y textos como una cruz"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Locked Item Shadow"
msgstr "Sombra de elemento bloqueado"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show a shadow marker on locked items"
msgstr "Mostrar un marcador de sombra en elementos bloqueados"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Conflict Footprint Shadow"
msgstr "Sombra de huellas en conflicto"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints"
msgstr "Mostrar un marcador de sombra en huellas en conflicto"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Mostrar el marco de hoja de dibujo y el bloque de título"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:372
msgid "No Layers"
msgstr "Sin capas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Todas las capas de cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Capas de cobre internas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Front Layers"
msgstr "Capas frontales"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Vista frontal de ensamblado"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Back Layers"
msgstr "Capas traseras"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Vista trasera de ensamblado"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:444
#, c-format
msgid ""
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Guardar y restaurar las combinaciones de visibilidad de capas.\n"
"Use %s+Tab para activar el selector.\n"
"Tabs sucesivas mientras se mantiene %s apretado recorrerá los preajustes en "
"la ventana emergente."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:451
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view location and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Guardar y restaurar la ubicación y el zoom de la vista.\n"
"Use %s+Tab para activar el selector.\n"
"Tabs sucesivas mientras se mantiene %s apretado recorrerá las vistas en la "
"ventana emergente."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:466
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtrar redes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:613
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1777
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Opciones de visualización de capas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:625
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1783
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Capas inactivas (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:627
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1785
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Capas inactivas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1790
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Las capas inactivas se mostrarán a color completo"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:646
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1792
msgid "Dim"
msgstr "Atenuar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:648
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1793
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Las capas inactivas serán atenuadas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1795
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1796
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Las capas inactivas serán ocultas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:666
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1798
msgid "Flip board view"
msgstr "Voltear vista de placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2470
msgid "Net Display Options"
msgstr "Opciones de visualización de redes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2475
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Colores de redes (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2477
msgid "Net colors:"
msgstr "Colores de redes:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2480
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Elegir cuando mostrar los colores de red y clase de red"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:716
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2483
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
"Los colores de red y clases de red se muestran en todos los elementos de "
"cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:724
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2486
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr ""
"Los colores de red y clases de red se muestran solo en las líneas aéreas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:731
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2489
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Los colores de red y clases de red no se muestran"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2494
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Visualización de líneas aéreas (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:744
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2496
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Visualización de líneas aéreas:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2499
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Elegir que líneas aéreas mostrar"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:759
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2502
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Mostrar líneas aéreas a elementos de todas las capas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:764
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2504
msgid "Visible layers"
msgstr "Capas visibles"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:766
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2505
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Mostrar líneas aéreas a elementos de las capas visibles"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:773
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2508
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Ocultar todas las líneas aéreas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:924
msgid "Set Net Color"
msgstr "Fijar color de red"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:926
msgid "Clear Net Color"
msgstr "Limpiar color de red"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:932
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Resaltar %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:935
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2337
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Seleccionar pistas y vías en %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:938
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2340
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Deseleccionar pistas y vías en %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:943
msgid "Show All Nets"
msgstr "Mostrar todas las redes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:945
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Ocultar todas las otras redes"
# Ne pas montrer le chevelu du module pendant déplacement
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:977
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Clic para ocultar líneas aéreas para %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:978
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Clic para mostrar líneas aéreas para %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:987
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Doble clic (o botón central) para cambiar el color; clic derecho para más "
"acciones"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1026
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Doble clic izquierdo o botón central para cambiar el color, botón derecho "
"para menú"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1570
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Mostrar u ocultar esta capa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1643
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adhesivo frontal"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1644
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adhesivo trasero"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1645
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta de soldadura frontal"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1646
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta de soldadura trasera"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1647
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Serigrafía frontal"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1648
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Serigrafía trasera"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1649
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Máscara de soldadura frontal"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1650
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Máscara de soldadura trasera"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1651
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Dibujos explicativos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1652
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Comentarios explicativos"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1653
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1654
msgid "User defined meaning"
msgstr "Significado configurable"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1655
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definición del perímetro de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1656
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Línea de espaciado del borde de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1657
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Patios de huellas en el lado frontal de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1658
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Patios de huellas en el lado trasero de la placa"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1659
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Montaje frontal de las huellas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1660
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Montaje trasero de las huellas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1661
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Capa definida por el usuario 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1662
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Capa definida por el usuario 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1663
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Capa definida por el usuario 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1664
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Capa definida por el usuario 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1665
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Capa definida por el usuario 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1666
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Capa definida por el usuario 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1667
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Capa definida por el usuario 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1668
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Capa definida por el usuario 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1669
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Capa definida por el usuario 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717
msgid "Front copper layer"
msgstr "Capa de cobre frontal"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1718
msgid "Back copper layer"
msgstr "Capa de cobre trasera"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1719
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Capa de cobre interna"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1807
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Mostrar todas las capas de cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1809
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Ocultar todas las capas de cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1820
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Mostrar todas las capas sin cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1824
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Ocultar todas las capas sin cobre"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1838
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Mostrar solo las capas frontales de ensamblado"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1841
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Mostrar solo las capas frontales"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1848
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Mostrar solo las capas internas"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1852
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Mostrar solo las capas traseras"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1856
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Mostrar solo las capas traseras de ensamblado"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2217
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Fijar opacidad de %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2327
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Fijar color de clase de red"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2334
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Resaltar redes en %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2345
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Mostrar todas las clases de redes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2347
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Ocultar todas las otras clases de redes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2408
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Mostrar u ocultar las líneas aéreas para redes en %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3347
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"El tema de color actual es solo de lectura. Crea un nuevo tema en las "
"preferencias para habilitar la edición de color."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Mostrar el inspector de redes"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Configurar clases de redes"
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Crear un nuevo proyecto para esta placa"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
msgid "Omit extra information"
msgstr "Omitir información adicional"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
msgid "Omit nets"
msgstr "Omitir redes"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "No prefijar la ruta con el UUID de huella."
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:338
msgid "No footprint selected"
msgstr "No se ha seleccionado huella"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Solo %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Elementos bloqueados"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Permitir la selección de elementos bloqueados"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Áreas de Reglas"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Otros elementos"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:143 pcbnew/zone.cpp:585
#: pcbnew/zone.cpp:1635
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:246
msgid "Textbox"
msgstr "Cuadro de texto"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:274
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:353
msgid "Class"
msgstr "Clase"
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:307
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:391
msgid "No Net"
msgstr "Sin red"
#: pcbnew/zone.cpp:548
msgid "Cutout"
msgstr "Recorte"
#: pcbnew/zone.cpp:557
msgid "No vias"
msgstr "Sin vías"
#: pcbnew/zone.cpp:560
msgid "No tracks"
msgstr "Sin pistas"
#: pcbnew/zone.cpp:563
msgid "No pads"
msgstr "Sin pads"
#: pcbnew/zone.cpp:566
msgid "No copper zones"
msgstr "Sin zonas de cobre"
#: pcbnew/zone.cpp:569
msgid "No footprints"
msgstr "No hay huellas"
#: pcbnew/zone.cpp:572
msgid "Restrictions"
msgstr "Restricciones"
#: pcbnew/zone.cpp:600
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/zone.cpp:610
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s y %s"
#: pcbnew/zone.cpp:617
#, c-format
msgid "%s, %s and %d more"
msgstr "%s, %s y %d más"
#: pcbnew/zone.cpp:635 pcbnew/zone.cpp:1644
msgid "Fill Mode"
msgstr "Modo relleno"
#: pcbnew/zone.cpp:637
msgid "Filled Area"
msgstr "Área rellena"
#: pcbnew/zone.cpp:658
msgid "Corner Count"
msgstr "Número de esquinas"
#: pcbnew/zone.cpp:693
msgid "Rule Area"
msgstr "Área de Reglas"
#: pcbnew/zone.cpp:695
msgid "Teardrop Area"
msgstr "Área de lágrima"
#: pcbnew/zone.cpp:697
msgid "Copper Zone"
msgstr "Zona de cobre"
#: pcbnew/zone.cpp:699
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Zona sin cobre"
#: pcbnew/zone.cpp:834
#, c-format
msgid "on %s"
msgstr "en %s"
#: pcbnew/zone.cpp:838
#, c-format
msgid "on %s and %s"
msgstr "en %s y %s"
#: pcbnew/zone.cpp:844
#, c-format
msgid "on %s, %s and %s"
msgstr "en %s, %s y %s"
#: pcbnew/zone.cpp:851
#, c-format
msgid "on %s, %s and %zu more"
msgstr "en %s, %s, y %zu más"
#: pcbnew/zone.cpp:861
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout %s"
msgstr "Recorte de área de reglas %s"
#: pcbnew/zone.cpp:863
#, c-format
msgid "Zone Cutout %s"
msgstr "Recorte de zona %s"
#: pcbnew/zone.cpp:868
#, c-format
msgid "Rule Area %s"
msgstr "Áreas de reglas %s"
#: pcbnew/zone.cpp:870
#, c-format
msgid "Zone %s %s"
msgstr "Zona %s %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1666
#, fuzzy
msgid "Cannot be less than zone minimum width"
msgstr "El ancho del alivio térmico no puede ser menor que el ancho mínimo."
#: pcbnew/zone.cpp:1672
#, fuzzy
msgid "Hatch Width"
msgstr "Ancho del rayado:"
#: pcbnew/zone.cpp:1679
#, fuzzy
msgid "Hatch Gap"
msgstr "Espaciado del rayado:"
#: pcbnew/zone.cpp:1686
msgid "Hatch Minimum Hole Ratio"
msgstr ""
#: pcbnew/zone.cpp:1694
#, fuzzy
msgid "Smoothing Effort"
msgstr "Esfuerzo de suavizado:"
#: pcbnew/zone.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "Smoothing Amount"
msgstr "Cantidad de redondeado:"
#: pcbnew/zone.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "Remove Islands"
msgstr "Eliminar islas:"
#: pcbnew/zone.cpp:1711
#, fuzzy
msgid "Minimum Island Area"
msgstr "Tamaño mínimo de isla:"
#: pcbnew/zone.cpp:1726
msgid "Minimum Width"
msgstr "Ancho mínimo"
#: pcbnew/zone.cpp:1734
msgid "Pad Connections"
msgstr "Conexiones de pads"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:106
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Comprobando relleno de zonas..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:107
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Construyendo relleno de zonas..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:521
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Eliminando islas de cobre aisladas..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:730
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Los rellenos de zonas están desfasados. ¿Recalcular?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:732
msgid "Refill"
msgstr "Rellenar"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:732
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Continuar sin rellenar"
#: pcbnew/zones.h:60
msgid "inherited"
msgstr "heredado"
#: pcbnew/zones.h:62
msgid "thermal reliefs"
msgstr "alivios térmicos"
#: pcbnew/zones.h:63
msgid "solid"
msgstr "sólido"
#: pcbnew/zones.h:64
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "alivios térmicos para PTH"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "[INFO] load failed: %s"
msgstr "[INFO] fallo al cargar: la línea de entrada es demasiado larga\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
msgstr "bitmap2component;Mapa de bits;Conversor;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Conversor de mapas de bits en componentes"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Crear un componente desde un mapa de bits para utilizarlo con KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Editor de esquemas de KiCad (independiente)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Herramienta de captura de esquema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Editor de esquemas independiente para esquemas de KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Visor de archivos Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "View Gerber files"
msgstr "Ver archivos Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
msgstr "gerbview;PCB;Gerber;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
msgid "Projectmanager;"
msgstr "Projectmanager;Administrador;Proyecto;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "EDA Suite"
msgstr "Suite EDA"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr ""
"Conjunto de herramientas para el diseño de esquemas y de placas de circuitos"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "Calculadora de placas de KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB;Calculator;"
msgstr "PCB;Placa;Calculadora;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Calculadora de placas"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Calculadora para varios cálculos relacionados con la electrónica"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
msgstr "pcbnew;PCB;Placa;Circuito;Diseño;Editor;Huella;"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Editor de placas de KiCad (independiente)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Editor de placas"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Editor de placas independiente para placas de KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "Una suite EDA para el diseño de esquemas y placas de circuitos"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
msgid "EDA"
msgstr "EDA"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
msgid "Circuit board"
msgstr "Placa de circuito impreso"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad es una suite de automatización del diseño electrónico (EDA) gratuita y "
"de código abierto. Ofrece captura de esquemas, simulación de circuitos "
"integrados, diseño de placas de circuito impreso (PCB), renderización 3D, y "
"trazado/exportación de datos a numerosos formatos. KiCad también incluye una "
"biblioteca de componentes de alta calidad con miles de símbolos, huellas y "
"modelos 3D. KiCad tiene requisitos de sistema mínimos y funciona en Linux, "
"Windows y macOS."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Editor de placas de KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:80
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Los desarrolladores de KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "Archivo Gerber"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Archivo de taladros Excellon"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "Proyecto de KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Esquema de KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Placa de circuito impreso de KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41
#, fuzzy
msgid "KiCad Footprint"
msgstr "Cargar huella"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic Symbol"
msgstr "Símbolo esquemático"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69
#, fuzzy
msgid "KiCad Drawing Sheet"
msgstr "Editor de hoja de dibujo de KiCad"
#, c-format
#~ msgid "from %s : %s() line %d"
#~ msgstr "desde %s : %s() línea %d"
#, c-format
#~ msgid "from %s : %s() line:%d"
#~ msgstr "desde %s : %s() línea:%d"
#, c-format
#~ msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
#~ msgstr "La tabla fp-lib-table no contienen la biblioteca de nombre '%s'."
#~ msgid "Edit Label"
#~ msgstr "Editar etiqueta"
#~ msgid "Edit Text"
#~ msgstr "Editar texto"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
#~ msgstr ""
#~ "ID de registro %d desconocido o inesperado encontrado dentro de la "
#~ "sección \"Additional\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
#~ msgstr ""
#~ "ID de registro %d desconocido o inesperado encontrado dentro de la "
#~ "sección \"FileHeader\"."
#~ msgid "Use net class / custom rule widths"
#~ msgstr "Utilizar anchos de clases de red / reglas personalizadas"
#~ msgid "Use net class / custom rule sizes"
#~ msgstr "Utilizar tamaños de clases de red / reglas personalizadas"
#~ msgid "KiCad Main Window"
#~ msgstr "Ventana principal de KiCad"
#~ msgid "Move board Left"
#~ msgstr "Mover placa a la izquierda"
#~ msgid "Move board Right"
#~ msgstr "Mover placa a la derecha"
#~ msgid "Move board Up"
#~ msgstr "Mover placa hacia arriba"
#~ msgid "Move board Down"
#~ msgstr "Mover placa hacia abajo"
#~ msgid "Home view"
#~ msgstr "Vista inicial"
#~ msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab"
#~ msgstr ""
#~ "Editar el comando de SPICE y ajustes de gráfica para la pestaña de "
#~ "análisis actual"
#~ msgid "Best length:"
#~ msgstr "Mejor longitud:"
#~ msgid "Maximum length:"
#~ msgstr "Longitud máxima:"
#~ msgid "Best height:"
#~ msgstr "Mejor altura:"
#~ msgid "Create array"
#~ msgstr "Crear matriz"
#~ msgid "Edit footprint properties"
#~ msgstr "Editar propiedades de huella"
#~ msgid "Switch to Inner layer 1"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 1"
#~ msgid "Switch to Inner layer 2"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 2"
#~ msgid "Switch to Inner layer 3"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 3"
#~ msgid "Switch to Inner layer 4"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 4"
#~ msgid "Switch to Inner layer 5"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 5"
#~ msgid "Switch to Inner layer 6"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 6"
#~ msgid "Switch to Inner layer 7"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 7"
#~ msgid "Switch to Inner layer 8"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 8"
#~ msgid "Switch to Inner layer 9"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 9"
#~ msgid "Switch to Inner layer 10"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 10"
#~ msgid "Switch to Inner layer 11"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 11"
#~ msgid "Switch to Inner layer 12"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 12"
#~ msgid "Switch to Inner layer 13"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 13"
#~ msgid "Switch to Inner layer 14"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 14"
#~ msgid "Switch to Inner layer 15"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 15"
#~ msgid "Switch to Inner layer 16"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 16"
#~ msgid "Switch to Inner layer 17"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 17"
#~ msgid "Switch to Inner layer 18"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 18"
#~ msgid "Switch to Inner layer 19"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 19"
#~ msgid "Switch to Inner layer 20"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 20"
#~ msgid "Switch to Inner layer 21"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 21"
#~ msgid "Switch to Inner layer 22"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 22"
#~ msgid "Switch to Inner layer 23"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 23"
#~ msgid "Switch to Inner layer 24"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 24"
#~ msgid "Switch to Inner layer 25"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 25"
#~ msgid "Switch to Inner layer 26"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 26"
#~ msgid "Switch to Inner layer 27"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 27"
#~ msgid "Switch to Inner layer 28"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 28"
#~ msgid "Switch to Inner layer 29"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 29"
#~ msgid "Switch to Inner layer 30"
#~ msgstr "Cambiar a capa interior 30"
#~ msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
#~ msgstr "Cambiar a capa de cobre (B.Cu)"
#~ msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
#~ msgstr "Distribuye los elementos seleccionados a lo largo del eje vertical"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to save the router\n"
#~ "event log for debugging purposes?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Desea guardar el registro de eventos del\n"
#~ "enrutador para fines de depuración?"
#~ msgid "Exclude from schematic bill of materials"
#~ msgstr "Excluir de la lista de materiales del esquema"
#~ msgid "Convert Symbol"
#~ msgstr "Convertir símbolo"
#~ msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Un símbolo de potencia no debería tener una opción de conversión</"
#~ "b><br><br>"
#~ msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
#~ msgstr "Exportar ajustes a otras zonas similares"
#~ msgid ""
#~ "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other "
#~ "similar copper zones (teardrops or usual copper zones)."
#~ msgstr ""
#~ "Exporta los ajustes de esta zona (exceptuando la selección de capa y red) "
#~ "a las otras zonas de cobre similares (lágrimas o zonas de cobre normales)."
#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "¿Desea eliminar también los marcadores excluidos?"
#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Eliminar exclusiones"
#~ msgid "Tune Length"
#~ msgstr "Afinar longitud"
#~ msgid "Tune length of a single track or differential pair"
#~ msgstr "Afinar la longitud de una sola pista o un par diferencial"
#~ msgid "Enter the text placed on selected layer."
#~ msgstr "Introduzca el texto colocado en la capa seleccionada."
#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "sí"
#~ msgid "Converted"
#~ msgstr "Convertido"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pin %s duplicado</b> %s en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b> en "
#~ "conflicto con pin %s%s en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b> del convertido."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pin %s duplicado</b> %s en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b> en "
#~ "conflicto con pin %s%s en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b> en las unidades "
#~ "%s y %s del convertido."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of "
#~ "converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pin de potencia %s oculto</b> %s en la posición <b>(%s, %s)</b> del "
#~ "convertido."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
#~ "converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pin %s fuera de la cuadrícula</b> %s en la posición <b>(%.3s, %.3s)</"
#~ "b> en la unidad %c del convertido."
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Convertir"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol must have a newName."
#~ msgstr "El campo debe tener un nombre."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ."
#~ msgstr "Permitir aperturas de máscara de soldadura puenteadas entre pads"
#, fuzzy
#~ msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ."
#~ msgstr "Exento del requisito del patio"
#~ msgid "no symbol selected"
#~ msgstr "no se ha seleccionado ningún símbolo"
#~ msgid "symbol is not multi-unit"
#~ msgstr "el símbolo no es multi-unidad"
#, fuzzy
#~ msgid "no pin selected"
#~ msgstr "<nada seleccionado>"
#, fuzzy
#~ msgid "no alternate pin functions defined"
#~ msgstr "Definiciones alternativas de pin"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Exclude from BOM"
#~ msgstr "Excluir del BOM"
#~ msgid "Generate BOM..."
#~ msgstr "Generar lista de materiales..."
#, fuzzy
#~ msgid "Generate BOM (Legacy)..."
#~ msgstr "Generar lista de materiales..."
#, fuzzy
#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Desplazamiento X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Desplazamiento Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation CCW"
#~ msgstr "Rotación"
#~ msgid "Zero format"
#~ msgstr "Formato de los ceros"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output units; ascii or csv format only; valid options: mm, m, in, tenths"
#~ msgstr ""
#~ "Opciones válidas (para los formatos ascii y csv) de unidades de salida: "
#~ "in,mm"
#~ msgid "Max width:"
#~ msgstr "Ancho máximo:"
#~ msgid "Min clearance"
#~ msgstr "Margen min"
#~ msgid "VRML Units for Output Files"
#~ msgstr "Unidades VRML para los archivos de salida"
#, fuzzy
#~ msgid "Max width (W):"
#~ msgstr "Ancho máximo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Pos X"
#, fuzzy
#~ msgid "Amplitude (A) min:"
#~ msgstr "Amplitud mínima (Amin):"
#, fuzzy
#~ msgid "Max track width:"
#~ msgstr "Ancho mínimo de pista:"
#, fuzzy
#~ msgid "Max track width"
#~ msgstr "Ancho de pista mínimo"
#~ msgid "BOM..."
#~ msgstr "Lista de materiales..."
#, fuzzy
#~ msgid "Reset View"
#~ msgstr "Reiniciar vista"
#~ msgid "Reset view"
#~ msgstr "Reiniciar vista"
#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"
#~ msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
#~ msgstr "Error al escribir OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
#, fuzzy
#~ msgid "current"
#~ msgstr "Intensidad"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The automatic save master file\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "could not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo maestro de guardado automático\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "no se pudo eliminar."
#~ msgid ""
#~ "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
#~ "shown every time the schematic editor is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Este archivo debe ser eliminado manualmente o la característica de "
#~ "guardado\n"
#~ "automático será mostrada cada vez que se lance el editor de esquemas."
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "No se pudo leer la cadena, la entrada está vacía."
#~ msgid "Finish drawing shape"
#~ msgstr "Terminar de dibujar la forma"
#~ msgid "Finish Sheet"
#~ msgstr "Terminar hoja"
#~ msgid "Finish drawing sheet"
#~ msgstr "Terminar la hoja de dibujo"
#~ msgid "Finish Wire or Bus"
#~ msgstr "Finalizar cable o bus"
#~ msgid "Complete drawing at current segment"
#~ msgstr "Completar dibujo en el segmento actual"
#~ msgid "Finish Wire"
#~ msgstr "Terminar cable"
#~ msgid "Complete wire with current segment"
#~ msgstr "Completar cable con el segmento actual"
#~ msgid "Complete bus with current segment"
#~ msgstr "Completar bus con el segmento actual"
#~ msgid "Finish Lines"
#~ msgstr "Terminar líneas"
#~ msgid "Complete connected lines with current segment"
#~ msgstr "Terminar las líneas conectadas con el segmento actual"
#, fuzzy
#~ msgid "(as a percentage of pad size)"
#~ msgstr "Margen adicional como un porcentaje del tamaño del pad."
#~ msgid ""
#~ "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: una referencia o valor en blanco hará que se use el nombre de la "
#~ "huella."
#, fuzzy
#~ msgid "(as a percentage of larger track width)"
#~ msgstr "Ancho de pista de par diferencial"
#, fuzzy
#~ msgid "Library description"
#~ msgstr "Descripción:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Skew"
#~ msgstr "Afinado: desvío "
# Desvío deseado:
#~ msgid "Target skew:"
#~ msgstr "Desvío objetivo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set layer:"
#~ msgstr "Capa de inicio:"
#~ msgid "Altium PCB footprint library files"
#~ msgstr "Archivos de librería de huellas de Altium"
#~ msgid "Finish Track"
#~ msgstr "Finalizar pista"
#~ msgid "Stops laying the current track."
#~ msgstr "Detiene la disposición de la pista activa."
#~ msgid "Grid Options"
#~ msgstr "Opciones de cuadrícula"
#~ msgid "Cursor Options"
#~ msgstr "Opciones del cursor"
#~ msgid "Create Logo File"
#~ msgstr "Crear archivo de logotipo"
#~ msgid "Icon scale:"
#~ msgstr "Escala de íconos:"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Gris"
#~ msgid "Image Scale:"
#~ msgstr "Escala de imagen:"
#~ msgid "&About KiCad"
#~ msgstr "&Acerca de KiCad"
#~ msgid "Save Report to File"
#~ msgstr "Guardar informe"
#~ msgid "Select with Browser"
#~ msgstr "Seleccionar con el navegador"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected Output Filename"
#~ msgstr "Nombre de archivo de salida"
#, c-format
#~ msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
#~ msgstr "Seleccionar símbolo de alimentación (%d elementos cargados)"
#, c-format
#~ msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
#~ msgstr "Seleccionar símbolo (%d elementos cargados)"
#~ msgid "Image File Name"
#~ msgstr "Nombre del archivo de imagen"
#~ msgid "Board File Name"
#~ msgstr "Nombre del archivo de circuito impreso"
#~ msgid "Load File to Edit"
#~ msgstr "Abrir archivo para edición"
#~ msgid "Choose package file"
#~ msgstr "Elija el archivo de paquete"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Guardar como"
#~ msgid "Select a STEP export filename"
#~ msgstr "Seleccione un nombre para exportar el archivo STEP"
#~ msgid "temp"
#~ msgstr "temp"
#~ msgid "uVia Diameter"
#~ msgstr "Diámetro de uVía"
#~ msgid "Select Netlist"
#~ msgstr "Seleccionar lista de redes"
#~ msgid "Single Track Length Tuning"
#~ msgstr "Ajuste de longitud de pista única"
#~ msgid "Differential Pair Length Tuning"
#~ msgstr "Ajuste de longitud de par diferencial"
#~ msgid "Differential Pair Skew Tuning"
#~ msgstr "Ajuste del desvío de par diferencial"
#~ msgid "Length / Skew"
#~ msgstr "Longitud / desvío"
#~ msgid "Tune from:"
#~ msgstr "Afinar desde:"
#~ msgid "Tune to:"
#~ msgstr "Afinar a:"
#~ msgid "Constraint:"
#~ msgstr "Límite:"
#~ msgid "From Design Rules"
#~ msgstr "A partir de las Reglas de Diseño"
# Evaluar en contexto.
# Serpenteando.
#~ msgid "Meandering"
#~ msgstr "Meandros"
#~ msgid "Miter style:"
#~ msgstr "Estilo de bisel:"
#~ msgid "45 degree"
#~ msgstr "45 grados"
#~ msgid "arc"
#~ msgstr "arco"
#~ msgid "Miter radius (r):"
#~ msgstr "Radio de bisel (r):"
#~ msgid "Trace Length Tuning"
#~ msgstr "Ajuste de longitud de pista"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics"
#~ msgstr "Texto privado y gráficos de esquema"
#, fuzzy
#~ msgid "Format Footprints when Added to Board"
#~ msgstr "Esparcir todas las huellas que no están ya en la placa"
#~ msgid "Drill out of range"
#~ msgstr "Taladro fuera del rango"
#, fuzzy
#~ msgid "3D model scale doesn't match: "
#~ msgstr "Ruta de búsqueda de modelos 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "3D model offset doesn't match: "
#~ msgstr "La red del pad no coincide con el esquema"
#, fuzzy
#~ msgid "3D model doesn't match: "
#~ msgstr "Ruta de búsqueda de modelos 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "3D model visibility doesn't match: "
#~ msgstr "Visibilidad del modelo 3D"
#~ msgid "Footprint Image File Name"
#~ msgstr "Nombre del archivo de imagen de huella"
#~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
#~ msgstr "Visor de librerías de huellas de KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Gestionar librerías de huellas..."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not found. The current configuration does not include "
#~ "library '%s'."
#~ msgstr "La configuración actual no incluye la librería '%s'."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current "
#~ "configuration."
#~ msgstr "La biblioteca '%s' no está habilitada en la configuración actual."
#~ msgid "doc url"
#~ msgstr "URL de documentación"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Abrir archivo"
#~ msgid "Graphic layer:"
#~ msgstr "Capa gráfica:"
#~ msgid "Bitmap Properties"
#~ msgstr "Propiedades de mapa de bits"
#, c-format
#~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
#~ msgstr "Restricciones de ancho: mín %s, máx %s"
#~ msgid "New Track"
#~ msgstr "Nueva pista"
#~ msgid "Starts laying a new track."
#~ msgstr "Comienza el trazado de una nueva pista."
#~ msgid "End Track"
#~ msgstr "Terminar pista"
#~ msgid "Stops laying the current meander."
#~ msgstr "Detiene el trazado del meandro activo."
#~ msgid "Length Tuner"
#~ msgstr "Afinado de longitud"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Too long: skew "
#~ msgstr "Demasiado largo: desvío "
#~ msgid "Too short: skew "
#~ msgstr "Demasiado corto: desvío "
#~ msgid "Spoke width resolution for:"
#~ msgstr "Resolución de ancho de radio para:"
#~ msgid "Spoke count resolution for:"
#~ msgstr "Resolución de cantidad de radios para:"
#, c-format
#~ msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Restricciones de ancho: mín %s; opc %s; máx %s."
#, c-format
#~ msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Restricciones de diámetro: mín %s; opc %s; máx %s."
#, c-format
#~ msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Restricciones de ancho de anular: mín %s; opc %s; máx %s."
#, c-format
#~ msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Restricciones de alto de texto: mín %s; opc %s; máx %s."
#, c-format
#~ msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Restricciones de grosor de texto: mín %s; opc %s; máx %s."
#~ msgid "Recombine pad"
#~ msgstr "Recombinar pad"
#~ msgid "Edit pad shapes"
#~ msgstr "Editar las formas de pads"
#~ msgid "Add bitmap image"
#~ msgstr "Añadir imagen de mapa de bits"
#~ msgid "Length Tuning Settings..."
#~ msgstr "Ajustes de longitud..."
#~ msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
#~ msgstr "Ajusta los parámetros de ajuste de longitud para el elemento."
#~ msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
#~ msgstr "Simplificando polígonos en F_Cu"
#~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
#~ msgstr "Simplificando polígonos en B_Cu"
#~ msgid "Center pivot rotation"
#~ msgstr "Rotación del pivote central"
#~ msgid "Enable animation"
#~ msgstr "Activar animación"
#~ msgid "Animation speed:"
#~ msgstr "Velocidad de animación:"
#~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
#~ msgstr "Archivos de asociación de símbolo/huella (.equ)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eliminar"
#~ msgid "Edit File"
#~ msgstr "Editar archivo"
#~ msgid "Available environment variables for relative paths:"
#~ msgstr "Variables de entorno disponibles para rutas relativas:"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relativa"
#~ msgid "Path Type"
#~ msgstr "Tipo de ruta"
#~ msgid "Output file name"
#~ msgstr "Nombre de archivo de salida"
#~ msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
#~ msgstr ""
#~ "Tema de colores a usar (por defecto será la configuración de pcbnew)"
#~ msgid "Circle Properties"
#~ msgstr "Propiedades del círculo"
#~ msgid "Arc Properties"
#~ msgstr "Propiedades del arco"
#~ msgid "Polygon Properties"
#~ msgstr "Propiedades del polígono"
#~ msgid "Rectangle Properties"
#~ msgstr "Propiedades del rectángulo"
#~ msgid "Line Segment Properties"
#~ msgstr "Propiedades del segmento"
#~ msgid "Curve Properties"
#~ msgstr "Propiedades de curva"
#~ msgid "Graphic Item Properties"
#~ msgstr "Propiedades de elemento gráfico"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "### Top-level Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (version <number>)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Rule Clauses\n"
#~ "\n"
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
#~ "\n"
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (severity <severity_name>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Constraint Types\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
#~ "are.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Items\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Item Types\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Zone Connections\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Severity Names\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (layer outer)\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_HV\n"
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_unshielded\n"
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A."
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule heavy_thermals\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notes\n"
#~ "\n"
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
#~ "of the file so that \n"
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
#~ "set to \"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
#~ "no further rules will be checked.\n"
#~ "\n"
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Expression functions\n"
#~ "\n"
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
#~ "courtyard.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
#~ "\n"
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
#~ "where possible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
#~ "wildcards.\n"
#~ "Includes nested membership.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
#~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
#~ "designator. The\n"
#~ "reference can contain wildcards.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### More Examples\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
#~ " (rule silk_over_via\n"
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
#~ " (rule defined_relief\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
#~ " (rule holes_in_pads\n"
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
#~ " (rule high-current\n"
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "### Documentation\n"
#~ "\n"
#~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs."
#~ "kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
#~ msgstr ""
#~ "### Cláusulas de nivel superior\n"
#~ "\n"
#~ " (version <número>)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule <nombre_de_regla> <cláusula_de_regla> ...)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Cláusulas de reglas\n"
#~ "\n"
#~ " (constraint <tipo_de_requerimiento> ...)\n"
#~ "\n"
#~ " (condition \"<expresión>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (layer \"<nombre_de_capa>\")\n"
#~ "\n"
#~ " (severity <nombre_de_severidad>)\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Tipos de requerimientos\n"
#~ "\n"
#~ " * annular\\_width\n"
#~ " * assertion\n"
#~ " * clearance\n"
#~ " * connection\\_width\n"
#~ " * courtyard_clearance\n"
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
#~ " * disallow\n"
#~ " * edge\\_clearance\n"
#~ " * length\n"
#~ " * hole\\_clearance\n"
#~ " * hole\\_size\n"
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
#~ " * physical\\_clearance\n"
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
#~ " * silk\\_clearance\n"
#~ " * skew\n"
#~ " * text\\_height\n"
#~ " * text\\_thickness\n"
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
#~ " * track\\_width\n"
#~ " * via\\_count\n"
#~ " * via\\_diameter\n"
#~ " * zone\\_connection\n"
#~ "\n"
#~ "Nota: las reglas `clearance` y `hole_clearance`no se ejecutan sobre "
#~ "elementos de la misma red; pero las reglas `physical_clearance` y "
#~ "`physical_hole_clearance` sí.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Elementos\n"
#~ "\n"
#~ " * `A` &nbsp;&nbsp; _el primer (o único) elemento a probar_\n"
#~ " * `B` &nbsp;&nbsp; _el segundo elemento a probar (para pruebas "
#~ "binarias)_\n"
#~ " * `L` &nbsp;&nbsp; _la capa actualmente siendo probada_\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Tipos de elementos\n"
#~ "\n"
#~ " * buried\\_via\n"
#~ " * graphic\n"
#~ " * hole\n"
#~ " * micro\\_via\n"
#~ " * pad\n"
#~ " * text\n"
#~ " * track\n"
#~ " * via\n"
#~ " * zone\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Conexiones de zonas\n"
#~ "\n"
#~ " * solid\n"
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
#~ " * none\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Nombres de severidad\n"
#~ "\n"
#~ " * warning\n"
#~ " * error\n"
#~ " * exclusion\n"
#~ " * ignore\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Ejemplos\n"
#~ "\n"
#~ " (version 1)\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV\n"
#~ " (layer outer)\n"
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_HV\n"
#~ " # Margen mayor entre pistas de clase HV\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule HV_unshielded\n"
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule heavy_thermals\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Notas\n"
#~ "\n"
#~ "La cláusula de versión debe ser la primera cláusula.\n"
#~ "Indica la versión de sintaxis del archivo para que analizadores de "
#~ "reglas\n"
#~ "futuros puedan realizar actualizaciones automáticas. Debería ser fijado a "
#~ "\"1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Las reglas deberían ser ordenadas por especificidad.\n"
#~ "Las reglas posteriores tienen precedencia sobre las reglas anteriores;\n"
#~ "una vez que se encuentra una regla coincidente, no se comprobarán más "
#~ "reglas.\n"
#~ "\n"
#~ "Use Ctrl+/ para comentar o descomentar la(s) línea(s).\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Funciones de expresión\n"
#~ "\n"
#~ "Todos los parámetros de funciones soportan comodines simples (`*` y `?"
#~ "`).\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsCourtyard('<ref_descr_huella>')\n"
#~ "Verdadero si alguna parte de `A`se encuentra dentro del patio de la "
#~ "huella principal dada.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<ref_descr_huella>')\n"
#~ "Verdadero si alguna parte de `A`se encuentra dentro del patio de la "
#~ "huella frontal dada.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<ref_descr_huella>')\n"
#~ "Verdadero si alguna parte de `A`se encuentra dentro del patio de la "
#~ "huella trasera dada.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.intersectsArea('<nombre_de_zona>')\n"
#~ "Verdadero si alguna parte de `A`se encuentra dentro del contorno de la "
#~ "zona dada.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.enclosedByArea('<nombre_de_zona>')\n"
#~ "Verdadero `A`se encuentra completamente dentro del contorno de la zona "
#~ "dada.\n"
#~ "\n"
#~ "Nota: esta es una llamada potencialmente más cara que `intersectsArea()`. "
#~ "Use `intersectsArea()` donde sea posible.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.isPlated()\n"
#~ "Verdadero si `A` tiene un orificio revestido.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.inDiffPair('<nombre_de_red>')\n"
#~ "Verdadero si `A` tiene una red que es parte del par diferencial "
#~ "especificado.\n"
#~ "`<nombre_de_red>` es el nombre base del par diferencial. Por ejemplo, "
#~ "`inDiffPair('\\CLK')`\n"
#~ "coincide con los elementos en las redes `\\CLK_P` y `\\CLK_N`.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
#~ "Verdadero si `A` y `B` son miembros del mismo par diferencial.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.memberOf('<nombre_de_grupo>')\n"
#~ "Verdadero si `A` es un miembro del grupo dado. Incluye membresía "
#~ "anidada.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " A.existsOnLayer('<nombre_de_capa>')\n"
#~ "Verdadero si`A` existe en la capa dada. El nombre de la capa puede ser\n"
#~ "el asignado en Configuración de placa > Capas del editor de placas,\n"
#~ "o el nombre canónico (ej: `F.Cu`).\n"
#~ "\n"
#~ "Nota: esto devuelve verdadero si `A`está en la capa dada, "
#~ "independientemente\n"
#~ "de si la regla está siendo evaluada en esa capa o no.\n"
#~ "Para lo último, use la cláusula `(layer \"<nombre_de_capa>\")` en la "
#~ "regla.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideCourtyard('<ref_descr_huella>') !!!\n"
#~ "Obsoleto; use `intersectsCourtyard()`en su lugar.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<ref_descr_huella>') !!!\n"
#~ "Obsoleto; use `intersectsFrontCourtyard()`en su lugar.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<ref_descr_huella>') !!!\n"
#~ "Obsoleto; use `intersectsBackCourtyard()`en su lugar.\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ " !!! A.insideArea('<nombre_de_zona>') !!!\n"
#~ "Obsoleto; use `intersectsArea()`en su lugar.\n"
#~ "<br><br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "### Más ejemplos\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
#~ " (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
#~ " (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Previene serigrafía sobre vías teñidas\n"
#~ " (rule silk_over_via\n"
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B."
#~ "Net\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
#~ " \n"
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
#~ " (constraint hole (max 6.3mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
#~ " \n"
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
#~ " (constraint hole (max 6.35mm))\n"
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Especifica un espacio óptimo para un par diferencial particular\n"
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('\\CLK')\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Especifica un margen mayor alrededor de cualquier par diferencial\n"
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # No usar alivios térmicos para pads de disipadores\n"
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # Requerir todos los cuatro radios de alivio térmico para conectar a "
#~ "la zona padre\n"
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
#~ "\n"
#~ " # Fijar el espacio y ancho de radios de alivios térmicos para todas "
#~ "las zonas\n"
#~ " (rule defined_relief\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
#~ "\n"
#~ " # Reemplazar el espacio y ancho de radios de alivios térmicos para "
#~ "las zonas GND y PWR\n"
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Evitar que la soldadura salga de los pads SMD\n"
#~ " (rule holes_in_pads\n"
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
#~ "\n"
#~ " # No permitir reemplazos de márgenes de máscara de soldadura\n"
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Requerir un márgen mecánico entre los coponentes y el borde de la "
#~ "placa\n"
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " # Verificar la capacidad de manejo de corriente\n"
#~ " (rule high-current\n"
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"
#, c-format
#~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
#~ msgstr "Seleccionar huella (%d elementos cargados)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Save and restore view orientation and zoom.\n"
#~ "Use %s+Tab to activate selector.\n"
#~ "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
#~ "popup."
#~ msgstr ""
#~ "Guardar y restaurar la orientación y el zoom de la vista.\n"
#~ "Use %s+Tab para activar el selector.\n"
#~ "Tabs sucesivas mientras se mantiene %s apretado recorrerá las vistas en "
#~ "la ventana emergente."
#~ msgid "Toggle SMD 3D models"
#~ msgstr "Mostrar modelos 3D SMD"
#~ msgid "Toggle realistic mode"
#~ msgstr "Alternar modo realista"
#~ msgid "Toggle board body display"
#~ msgstr "Alternar la visualización del cuerpo de la placa"
#~ msgid "Toggle zone display"
#~ msgstr "Alternar visualización de zonas"
#~ msgid "Toggle adhesive display"
#~ msgstr "Alternar visualización de adhesivos"
#~ msgid "Toggle display of adhesive layers"
#~ msgstr "Alternar visualización de capas de adhesivo"
#~ msgid "Toggle silkscreen display"
#~ msgstr "Alternar visualización de la serigrafía"
#~ msgid "Toggle display of silkscreen layers"
#~ msgstr "Alternar visualización de capas de serigrafía"
#~ msgid "Toggle solder mask display"
#~ msgstr "Alternar visualización de la máscara de soldadura"
#~ msgid "Toggle display of solder mask layers"
#~ msgstr "Alternar visualización de capas de máscara de soldadura"
#~ msgid "Toggle solder paste display"
#~ msgstr "Alternar visualización de la pasta de soldadura"
#~ msgid "Toggle display of solder paste layers"
#~ msgstr "Alternar visualización de capas de pasta de soldadura"
#~ msgid "Toggle comments display"
#~ msgstr "Alternar visualización de comentarios"
#~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
#~ msgstr "Alternar la visualización de comentarios y capas de dibujos"
#~ msgid "Toggle ECO display"
#~ msgstr "Alternar visualización de ECO"
#~ msgid "Toggle display of ECO layers"
#~ msgstr "Alternar visualización de capas ECO"
#~ msgid "Environment Colors"
#~ msgstr "Colores de entorno"
#~ msgid "Board Colors"
#~ msgstr "Colores de la Placa"
#~ msgid "Silkscreen top:"
#~ msgstr "Serigrafía superior:"
#~ msgid "Silkscreen bottom:"
#~ msgstr "Serigrafía inferior:"
#~ msgid "Solder mask top:"
#~ msgstr "Máscara de soldadura superior:"
#~ msgid "Solder mask bottom:"
#~ msgstr "Máscara de soldadura inferior:"
#~ msgid "Copper/surface finish:"
#~ msgstr "Terminación cobre/superficie:"
#~ msgid "Board Layers"
#~ msgstr "Capas de placa"
#~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
#~ msgstr "Capas de usuario (no se muestra en modo realista)"
#~ msgid "Realistic mode"
#~ msgstr "Modo estilo real"
#~ msgid "Current Grid"
#~ msgstr "Cuadrícula actual"
#~ msgid "User Defined Grid"
#~ msgstr "Cuadrícula personalizada"
#~ msgid "Size X:"
#~ msgstr "Tamaño X:"
#~ msgid "Size Y:"
#~ msgstr "Tamaño Y:"
#~ msgid "Reset Grid Sizes"
#~ msgstr "Reiniciar tamaños de rejilla"
#~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
#~ msgstr "Ajustar a valores por defecto la lista de tamaños de rejilla"
#~ msgid "Grid Properties..."
#~ msgstr "Propiedades de cuadrícula..."
#, c-format
#~ msgid "User grid: %s (%s)"
#~ msgstr "Cuadrícula de usuario: %s (%s)"
#~ msgid "Grid Style"
#~ msgstr "Estilo de cuadrícula"
#~ msgid "px"
#~ msgstr "px"
#~ msgid "Cursor Shape"
#~ msgstr "Forma del cursor"
#~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
#~ msgstr ""
#~ "Forma del cursor para herramientas de dibujo, emplazamiento y movimiento"
#~ msgid "KiCad drawing symbol files"
#~ msgstr "Archivos de dibujo de símbolos de KiCad"
#~ msgid "All KiCad symbol library files"
#~ msgstr "Todos los archivos de librería de símbolos de KiCad"
#~ msgid "Geda PCB footprint library files"
#~ msgstr "Archivos de librería de huellas de Geda PCB"
#~ msgid "Drawing Properties"
#~ msgstr "Propiedades de dibujo"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Corrección de desplazamiento"
#~ msgid "Alternate Pin Assignments"
#~ msgstr "Alternar asignación de pin"
#, c-format
#~ msgid "Unexpected file extension: '%s'."
#~ msgstr "Extensión de archivo inesperada: '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
#~ msgstr "Elipse no soportado no fue importado en (X = %d; Y = %d)."
#~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
#~ msgstr "El nuevo símbolo no tiene nombre y no puede crearse."
#~ msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "No se ha especificado librería. No puede guardarse el símbolo."
#, c-format
#~ msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
#~ msgstr "El símbolo '%s' ya existe en la librería '%s'"
#~ msgid "Symbol name cannot be empty."
#~ msgstr "El nombre del símbolo no puede estar vacío."
#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as text variables, net "
#~ "classes, and ERC exclusions"
#~ msgstr ""
#~ "Crear un proyecto habilitará características como variables de texto, "
#~ "clases de redes, y exclusiones de ERC"
#~ msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
#~ msgstr ""
#~ "No realice ninguna operación adicional después de guardar la biblioteca."
#~ msgid ""
#~ "Update symbol library table entry to point to new library.\n"
#~ "\n"
#~ "The original library will no longer be available for use."
#~ msgstr ""
#~ "Reemplazar una entrada de la tabla de librería de símbolos con una nueva "
#~ "librería.\n"
#~ "\n"
#~ "La librería original no estará disponible para su uso."
#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Añadir una nueva entrada a la tabla global de librerías de símbolos.\n"
#~ "\n"
#~ "Al alias de la tabla de librería de símbolos se le agrega un entero\n"
#~ "como sufijo para prevenir entradas de tabla duplicadas."
#~ msgid ""
#~ "Add new entry to the project symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
#~ msgstr ""
#~ "Añadir una nueva entrada a la tabla de librerías de símbolos del "
#~ "proyecto.\n"
#~ "\n"
#~ "Al alias de la tabla de librería de símbolos se le agrega un entero como\n"
#~ "sufijo para prevenir entradas de tabla duplicadas."
#~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
#~ msgstr "La ruta de huella no existe o no es accesible\n"
#~ msgid "Horizontal center:"
#~ msgstr "Centro horizontal:"
#~ msgid "Vertical center:"
#~ msgstr "Centro vertical:"
#~ msgid "Center Point:"
#~ msgstr "Punto central:"
#~ msgid "Ring"
#~ msgstr "Anillo"
#~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
#~ msgstr "El ancho de línea no puede ser 0 para formas sin relleno."
#, c-format
#~ msgid "Corner %d"
#~ msgstr "Esquina %d"
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners"
#~ msgstr "El polígono tiene que tener al menos 3 esquinas"
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
#~ msgstr ""
#~ "El polígono tiene que tener al menos 3 esquinas tras la simplificación"
#~ msgid "Polygon can not be self-intersecting"
#~ msgstr "El polígono no puede intersectarse a sí mismo"
#~ msgid "Note: redundant corners removed"
#~ msgstr "Nota: se han eliminado esquinas redundantes"
#~ msgid "Select a corner to add the new corner after."
#~ msgstr "Seleccione un vértice tras el que añadir el siguiente."
#~ msgid "Select a corner to delete."
#~ msgstr "Seleccione un vértice a eliminar."
#~ msgid "Start point"
#~ msgstr "Punto inicial"
#~ msgid "Control point 1"
#~ msgstr "Punto de control 1"
#~ msgid "Control point 2"
#~ msgstr "Punto de control 2"
#~ msgid "End point"
#~ msgstr "Punto final"
#~ msgid "Move vector"
#~ msgstr "Mover vector"
#~ msgid "Scaling factor:"
#~ msgstr "Factor de escalado:"
#~ msgid "Duplicate:"
#~ msgstr "Duplicados:"
#~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
#~ msgstr "Las coordenadas son relativas al ancla del pad, rotado 0,0°."
#~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
#~ msgstr "Transformación de geometría de forma personalizada de pad"
#~ msgid "Basic Shape Polygon"
#~ msgstr "Polígono de forma básica"
#~ msgid "width"
#~ msgstr "ancho"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "desde"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "centro"
#~ msgid "start"
#~ msgstr "inicio"
#~ msgid "angle"
#~ msgstr "ángulo"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "radius"
#~ msgstr "radio"
#, c-format
#~ msgid "corners count %d"
#~ msgstr "número de esquinas %d"
#~ msgid "Number box"
#~ msgstr "Cuadro numérico"
#~ msgid "Unknown primitive"
#~ msgstr "Primitivo desconocido"
#~ msgid "No shape selected"
#~ msgstr "No se ha seleccionado una forma"
#~ msgid "Ring/Circle"
#~ msgstr "Anillo/Círculo"
#~ msgid "Shape type:"
#~ msgstr "Tipo de forma:"
#~ msgid "Primitives list:"
#~ msgstr "Lista de primitivas:"
#~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: las coordenadas son relativas al ancla del pad, orientación 0."
#~ msgid "Edit Primitive"
#~ msgstr "Editar primitiva"
#~ msgid "Duplicate Primitive"
#~ msgstr "Duplicar primitiva"
#~ msgid "Transform Primitive"
#~ msgstr "Transformar primitiva"
#~ msgid "Delete Primitive"
#~ msgstr "Eliminar primitiva"
#~ msgid "Custom Shape Primitives"
#~ msgstr "Primitivas de forma personalizada"
#~ msgid "Net Names"
#~ msgstr "Nombres de redes"
#~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
#~ msgstr "Mostrar u ocultar los nombres de red en los pads y/o pistas."
#~ msgid "Track && Via Clearances"
#~ msgstr "Márgenes de pista y vía"
#~ msgid ""
#~ "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
#~ "around the end of the track while routing."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar contornos de margen alrededor de pistas, y opcionalmente, el "
#~ "margen de vía alrededor del fin de una pista al enrutar."
#~ msgid "The following directories could not be opened: \n"
#~ msgstr "No se han podido abrir las siguientes carpetas: \n"
#~ msgid "Failed to open directories to look for libraries"
#~ msgstr "Fallo al abrir carpetas para buscar librerías"
#~ msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
#~ msgstr "No se ha especificado librería. No puede guardarse la huella."
#~ msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
#~ msgstr "No se ha especificado el nombre. No puede guardarse la huella."
#~ msgid "No footprint name defined."
#~ msgstr "No se ha definido un nombre de huella."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "La configuración actual no incluye la librería '%s'. Utilice administrar "
#~ "librerías de huellas para editar la configuración."
#~ msgid "Footprint library not found."
#~ msgstr "No se ha encontrado la librería de huellas."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha habilitado la librería '%s' en la configuración actual. Utilice "
#~ "administrar librerías de huellas para editar la configuración."
#~ msgid "Footprint name cannot be empty."
#~ msgstr "El nombre de huella no puede estar vacío."
#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as design rules, net "
#~ "classes, and layer presets"
#~ msgstr ""
#~ "Crear un proyecto habilitará características como reglas de diseño, "
#~ "clases de redes, y ajustes predefinidos de capas"
#, fuzzy
#~ msgid "35"
#~ msgstr "3"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Item Type"
#~ msgstr "Elementos a cambiar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Include soldermask over vias"
#~ msgstr "Eliminar la máscara de soldadura sobre las vías"
#~ msgid "Cannot start routing from a graphic."
#~ msgstr "No se puede empezar a enrutar desde un gráfico."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Event file: %s\n"
#~ "Board dump: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Archivo de eventos: %s\n"
#~ "Volcado de la placa: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Ltspice schematic files"
#~ msgstr "Archivos de esquema de Altium"
#~ msgid "Global label margin:"
#~ msgstr "Margen global de etiquetas:"
#~ msgid "Package updates are available"
#~ msgstr "Hay actualizaciones de paquetes disponibles"
#~ msgid "No package updates available"
#~ msgstr "No hay actualizaciones de paquetes disponibles"
#~ msgid "Drag a corner"
#~ msgstr "Arrastrar esquina"
#~ msgid "Add a zone corner"
#~ msgstr "Añadir esquina de zona"
#~ msgid "Split segment"
#~ msgstr "Dividir segmento"
#~ msgid "Remove a zone/polygon corner"
#~ msgstr "Eliminar esquina de zona/polígono"
#~ msgid "Show footprint text marked as invisible"
#~ msgstr "Mostrar texto de huellas marcado como invisible"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "on %s, %s and %d more"
#~ msgstr "%s y %d más"
#~ msgid "Board Thickness"
#~ msgstr "Grosor de la placa"
#~ msgid "You need to select DC source"
#~ msgstr "Debe seleccionar una fuente DC"
#~ msgid "No valid simulation is configured."
#~ msgstr "No se ha configurado una simulación válida."
#~ msgid ""
#~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, "
#~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "Una simulación válida puede ser configurada seleccionando una pestaña de "
#~ "simulación, configurando los parámetros de simulación y haciendo clic en "
#~ "el botón de aceptar con la pestaña seleccionada."
#~ msgid "Exit Without Valid Simulation"
#~ msgstr "Salir sin una simulación válida"
#~ msgid "Configure Valid Simulation"
#~ msgstr "Configurar una simulación válida"
#~ msgid "DC Transfer"
#~ msgstr "Transferencia DC"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Distorsión"
#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Número de puntos:"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Ruido"
#~ msgid "This tab has no settings"
#~ msgstr "Esta pestaña no tiene ajustes"
#, fuzzy
#~ msgid "(optional; default off)"
#~ msgstr "(opcional, 0 por defecto)"
#~ msgid "Transient"
#~ msgstr "Transitorio"
#~ msgid "Simulation Command"
#~ msgstr "Comando de simulación"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"
#~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
#~ msgstr "ruido [(V o A)^2/Hz]"
#, c-format
#~ msgid "Plot%u - "
#~ msgstr "Trazar%u - "
#~ msgid "DC Sweep"
#~ msgstr "Barrido DC"
#~ msgid "Pole-zero"
#~ msgstr "Polo-Cero"
#~ msgid "UNKNOWN!"
#~ msgstr "¡DESCONOCIDO!"
#~ msgid "Spice value cannot be empty"
#~ msgstr "El valor Spice no puede estar vacío"
#~ msgid "Invalid Spice value string"
#~ msgstr "Valor de cadena Spice no válido"
#~ msgid "Invalid unit prefix"
#~ msgstr "Prefijo de unidad no válido"
#~ msgid "Move Activate"
#~ msgstr "Activar mover"
#~ msgid "Symbol Move Activate"
#~ msgstr "Activar mover símbolo"
#~ msgid "New Plot"
#~ msgstr "Nuevo trazado"
#, fuzzy
#~ msgid "Simulation Command..."
#~ msgstr "Comando de simulación"
#, c-format
#~ msgid "Removing downloaded archive '%s'."
#~ msgstr "Eliminando el fichero archivo descargado '%s'."
#~ msgid "Extracted package\n"
#~ msgstr "Paquete extraído\n"
#~ msgid "Do not tent vias"
#~ msgstr "No cubrir las vías"
#~ msgid "DRC violation: highlight obstacles"
#~ msgstr "Violación de DRC: resaltar obstáculos"
# Shove: empujar. ¿Y arrastrar?
#~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
#~ msgstr "Violación DRC: empujar pistas y vías"
#~ msgid "DRC violation: walk around obstacles"
#~ msgstr "Violaciones DRC: rodear obstáculos"
#~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
#~ msgstr "Modo ángulo libre (no empujar/rodear)"
#~ msgid "No modifier"
#~ msgstr "Ningún modificador"
#~ msgid "Track Editing"
#~ msgstr "Edición de pistas"
# Complicadillo...
#~ msgid "Mouse drag track behavior:"
#~ msgstr "Comportamiento de pista con arrastre del ratón:"
#~ msgid ""
#~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Elegir la acción a realizar cuando se desplaza un segmento de pista con "
#~ "el ratón"
#~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
#~ msgstr "Mueve el segmento de pista sin mover las pistas conectadas"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pad %s differs."
#~ msgstr "Isleta Cu"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pad %s has overrides."
#~ msgstr "Anulación local"
#~ msgid "Converting zone fills"
#~ msgstr "Convirtiendo rellenos de zonas"
#~ msgid "Convert Zone(s)"
#~ msgstr "Convertir zona(s)"
#~ msgid "Loading zones..."
#~ msgstr "Cargando zonas..."
#~ msgid "Legacy Zone Warning"
#~ msgstr "Aviso de zona heredada"
#~ msgid ""
#~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
#~ msgstr ""
#~ "El modo de relleno de zonas por segmentos ya no está soportado.\n"
#~ "¿Convertir las zonas a rellenos suavizados por polígonos?"
#~ msgid "Convert shapes to polygon"
#~ msgstr "Convertir formas a polígono"
#~ msgid "Convert shapes to zone"
#~ msgstr "Convertir formas a zona"
#~ msgid "Convert polygons to lines"
#~ msgstr "Convertir polígonos a líneas"
#~ msgid "Create arc from line segment"
#~ msgstr "Crear un arco a partir de un segmento de línea"
#~ msgid "Draw a line segment"
#~ msgstr "Dibujar un segmento de línea"
#~ msgid "Place a text"
#~ msgstr "Escribir texto"
#~ msgid "Place a DXF_SVG drawing"
#~ msgstr "Añadir gráfico DXF_SVG"
#~ msgid "Move the footprint reference anchor"
#~ msgstr "Mover al ancla de referencia de huella"
#~ msgid "Align to top"
#~ msgstr "Alinear arriba"
#~ msgid "Align to bottom"
#~ msgstr "Alinear abajo"
#~ msgid "Align to left"
#~ msgstr "Alineación izquierda"
#~ msgid "Align to right"
#~ msgstr "Alineación derecha"
#~ msgid "Align to middle"
#~ msgstr "Centrar"
#~ msgid "Distribute horizontally"
#~ msgstr "Distribuir horizontalmente"
#~ msgid "Distribute vertically"
#~ msgstr "Distribuir verticalmente"
#~ msgid "Add a zone cutout"
#~ msgstr "Añadir recorte de área"
#~ msgid "Add a graphical polygon"
#~ msgstr "Añadir un polígono gráfico"
#, c-format
#~ msgid "Rule Area on %s"
#~ msgstr "Área de reglas en %s"
#~ msgid "Edit ignored violations..."
#~ msgstr "Editar infracciones ignoradas..."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol descriptions differ."
#~ msgstr "Archivo de asociación de huellas"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw pins"
#~ msgstr "Opciones de dibujo"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw lines"
#~ msgstr "Dibujar una línea"
#~ msgid "Text items must have some content."
#~ msgstr "Los elementos de texto deben tener contenido."
#~ msgid "Fabrication Attributes"
#~ msgstr "Atributos fabricación"
#, c-format
#~ msgid "Update %s properties."
#~ msgstr "Actualizar %s propiedades."
#, c-format
#~ msgid "Updated %s properties."
#~ msgstr "%s propiedades actualizadas."
#, c-format
#~ msgid "Duplicate netclass name '%s'."
#~ msgstr "Nombre de clase de red '%s' duplicado."
#~ msgid "bitmap2component"
#~ msgstr "bitmap2component"
#~ msgid "gerbview"
#~ msgstr "gerbview"
#~ msgid "pcbnew"
#~ msgstr "pcbnew"
#~ msgid "Load source image"
#~ msgstr "Cargar imagen fuente"
#~ msgid "Quit Image Converter"
#~ msgstr "Salir del conversor de imágenes"
#~ msgid "Entry contains trailing white space."
#~ msgstr "La entrada contiene un espacio en blanco al final."
#~ msgid "Entry contains leading white space."
#~ msgstr "La entrada contiene un espacio en blanco al comienzo."
#, c-format
#~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
#~ msgstr "'%s' no es un formato de identificador de librería válido."
#~ msgid "Library Identifier Validation Error"
#~ msgstr "Error de validación de identificador de librería"
#~ msgid "Only include selected items"
#~ msgstr "Incluir sólo los elementos seleccionados"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opción si el símbolo tiene un estilo de cuerpo alternativo "
#~ "(De Morgan)"
#~ msgid "The Reference column cannot be hidden."
#~ msgstr "No puede ocultarse la columna Referencia."
#~ msgid ""
#~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
#~ msgstr ""
#~ "Activar el log de <b>debug</b> para las funciones Symbol*() en este "
#~ "SCH_PLUGIN."
#~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
#~ msgstr "Filtro de expresiones regulares <b>nombre del símbolo</b>."
#~ msgid ""
#~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el símbolo de python que implementa las funciones SCH_PLUGIN::"
#~ "Symbol*()."
#~ msgid "Gerber (experimental)"
#~ msgstr "Gerber (experimental)"
#~ msgid "Start point X:"
#~ msgstr "Punto inicio X:"
#~ msgid "Start point Y:"
#~ msgstr "Punto inicio Y:"
#~ msgid "End point X:"
#~ msgstr "Punto final X:"
#~ msgid "End point Y:"
#~ msgstr "Punto final Y:"
#~ msgid "Pre-defined widths:"
#~ msgstr "Anchos predefinidos:"
#~ msgid "Options Editor..."
#~ msgstr "Editor de opciones..."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede cargar la huella '%s' desde la librería '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Remove Teardrops"
#~ msgstr "Eliminar lágrimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Filling Zones"
#~ msgstr "Rellenar zona"
#, c-format
#~ msgid "%d teardrops created"
#~ msgstr "%d lágrimas creadas"
#, c-format
#~ msgid "%d teardrops removed."
#~ msgstr "%d lágrimas eliminadas."
#~ msgid "Round shapes:"
#~ msgstr "Formas redondas:"
#~ msgid "Rect shapes:"
#~ msgstr "Formas rectangulares:"
#~ msgid "Vias and PTH pads"
#~ msgstr "Vías y pads PTH"
#~ msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
#~ msgstr "Añadir lágrimas a pads no taladrados, como SMD"
#~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
#~ msgstr "Añadir lágrimas a dos pistas conectadas de anchos diferentes"
#~ msgid ""
#~ "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
#~ "Check this option to allow teardrop for these pads."
#~ msgstr ""
#~ "Los pads dentro del contorno de una zona de cobre de la misma red no "
#~ "tienen lagrimas.\n"
#~ "Marque esta opción para permitir lágrimas para estos pads."
#~ msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
#~ msgstr "Número de segmentos para construir una lágrima con una forma curva"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate raw teardrops"
#~ msgstr "Generar error"
#~ msgid "Add teardrops"
#~ msgstr "Añadir lágrimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Add teardrops and refill zones"
#~ msgstr "Colocar lágrimas en pads en zonas"
#~ msgid "Board Layer for Outline"
#~ msgstr "Capa para el Contorno"
#~ msgid ""
#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
#~ "layer (but will be marked invisible)."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione la capa para situar el contorno.\n"
#~ "La referencia y el valor siempre se situan en la capa de serigrafía (pero "
#~ "se marcarán como no visibles)."
#, fuzzy
#~ msgid "(De Morgan) "
#~ msgstr "De Morgan"
#, fuzzy
#~ msgid "Update teardrops before performing DRC"
#~ msgstr "Rellenar todas las zonas antes de ejecutar DRC"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "Buscar"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Reemplazar &todo"
#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "El archivo de hoja debe tener una extensión '.kicad_sch'."
#~ msgid "Invalid Schematic File"
#~ msgstr "Archivo de esquema no válido"
#~ msgid "Volts"
#~ msgstr "Voltios"
#~ msgid "Amperes"
#~ msgstr "Amperios"
#~ msgid "Hertz"
#~ msgstr "Hercios"
#~ msgid "Number of points"
#~ msgstr "Número de puntos"
#~ msgid "Start frequency [Hz]"
#~ msgstr "Frecuencia de inicial [Hz]"
#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
#~ msgstr "Frecuencia final [Hz]"
#~ msgid "Save as CSV"
#~ msgstr "Guardar como CSV"
#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Añadir campo..."
#~ msgid "Remove Field..."
#~ msgstr "Eliminar campo..."
#~ msgid "Export as CSV..."
#~ msgstr "Exportar como CSV..."
#, c-format
#~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
#~ msgstr "Fallo al generar un nombre para '%s': se sobrepasó UINT64_MAX"
#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
#~ msgstr "El nombre del campo no puede estar vacío."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "El tipo del modelo de simulación debe ser el mismo que el de la clase "
#~ "base: '%s', pero es '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Han habido errores al generar la lista de redes, simulación cancelada.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Simulator..."
#~ msgstr "Simulador..."
#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
#~ msgstr "Simular circuito en SPICE"
#~ msgid "Add a junction"
#~ msgstr "Añadir una unión"
#~ msgid "Add a hierarchical sheet"
#~ msgstr "Añadir una hoja jerárquica"
#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "Añadir texto"
#~ msgid "Add a text box"
#~ msgstr "Añadir una caja de texto"
#~ msgid "Add a circle"
#~ msgstr "Añadir un círculo"
#~ msgid "Add an arc"
#~ msgstr "Añadir un arco"
#, fuzzy
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
#~ msgstr "PTH y NPTH en archivos separados"
#~ msgid "KiCad Error"
#~ msgstr "Error de KiCad"
#~ msgid "Constraints Resolution Report"
#~ msgstr "Informe de Resolución de Requerimientos"
#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
#~ msgstr "Abrir la herramienta de resolución de márgenes..."
#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
#~ msgstr "Ejecutar la herramienta de resolución de restricciones..."
#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la placa completamente?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar los elementos seleccionados?"
#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
#~ msgstr "Resaltar huellas al seleccionar símbolos"
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
#~ "1/4 its width or height."
#~ msgstr ""
#~ "El texto no será legible con un grosor mayor a\n"
#~ "1/4 de su ancho o alto."
#, c-format
#~ msgid "Footprint Text Box of %s"
#~ msgstr "Cuadro de texto de la huella de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Footprint against Library"
#~ msgstr "Comprobando las huellas de la placa con las de la biblioteca..."
#, fuzzy
#~ msgid "The current configuration does not include the library."
#~ msgstr "La configuración actual no incluye la librería '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
#~ msgstr "Editor de librerías de huellas"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
#~ msgstr "Comprobando las huellas de la placa con las de la biblioteca..."
#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
#~ msgstr ""
#~ "No puede modificarse el texto del campo del valor de un símbolo de "
#~ "alimentación."
#, c-format
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo encontrar un pin llamado '%s' en el modelo de simulación de "
#~ "tipo '%s'"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo encontrar un parámetro llamado '%s' en el modelo de simulación "
#~ "de tipo '%s'"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "V(%s) (phase)"
#~ msgstr " (fase)"
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
#~ msgstr "Tipo de SIM_VALUE desconocido"
#~ msgid ""
#~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to "
#~ "reflect changes in the global library table."
#~ msgstr ""
#~ "Luego de que los paquetes sean (des)instalados, puede que KiCad tenga que "
#~ "ser reiniciado para que los cambios se reflejen en la tabla global de "
#~ "bibliotecas."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Comprobando restricciones de configuración de placa para ancho de pista: "
#~ "mínimo %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Comprobando restricciones de configuración de placa para diámetro de vía: "
#~ "mínimo %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Comprobando restricciones de configuración de placa para tamaño de "
#~ "orificio: mínimo %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Comprobando restricciones de configuración de placa para márgenes: mínimo "
#~ "%s."
#, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
#~ msgstr ""
#~ "Comprobando restricciones de configuración de placa para espacio entre "
#~ "orificios: mínimo %s."
#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
#~ msgstr "Crear listado de redes y ejecutar el comando del simulador"
#~ msgid "Add signal by name:"
#~ msgstr "Añadir señal por nombre:"
#~ msgid "Add Signals"
#~ msgstr "Añadir señales"
#~ msgid "Path Substitutions:"
#~ msgstr "Sustituciones de rutas:"
#~ msgid "Add signals to plot"
#~ msgstr "Añadir señales a trazar"
#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "Sonda"
#~ msgid "Probe signals on the schematic"
#~ msgstr "Sondear señales en el esquema"
#~ msgid "Tune component values"
#~ msgstr "Ajustar valores de componentes"
#~ msgid "Simulation command and settings"
#~ msgstr "Comando y ajustes de simulación"
#~ msgid " (mag)"
#~ msgstr " (mag)"
#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
#~ msgstr "Primero debe ejecutar una simulación que genere una gráfica."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Signal"
#~ msgstr "Eliminar alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
#~ msgstr "Borrar la señal de la pantalla de trazado"
#~ msgid "Hide Cursor"
#~ msgstr "Ocultar cursor"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Archivo"
#~ msgid "Add Signals..."
#~ msgstr "Añadir señales..."
#~ msgid "Probe from schematics"
#~ msgstr "Probar desde el esquema"
#~ msgid "Tune Component Value"
#~ msgstr "Afinar valor del componente"
#~ msgid ""
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
#~ msgstr ""
#~ "Muestra la lista de redes de la simulación. Útil para solucionar errores "
#~ "de SPICE."
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Ajustes..."
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Mostrar cuadrícula"
#~ msgid "White Background"
#~ msgstr "Fondo blanco"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Señales"
#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Cursores"
#~ msgid "Reannotate:"
#~ msgstr "Reanotar:"
#~ msgid "Text Width:"
#~ msgstr "Ancho del texto:"
#~ msgid "Text Height:"
#~ msgstr "Alto del texto:"
#~ msgid "Res&tore unused layers"
#~ msgstr "Res&taurar capas sin usar"
#~ msgid "Remove Unused Pads"
#~ msgstr "Eliminar pads sin usar"
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
#~ msgstr "Filtro otros campos de símbolo por nombre:"
#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "Último cambio"
#, c-format
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Añadir el atributo de fabricación 'excluir de archivos de posición' %s."
#, c-format
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Eliminar el atributo de fabricación 'excluir de archivos de posición' %s."
#, c-format
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Atributo de fabricación 'excluir de archivos de posición' %s añadido."
#, c-format
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr ""
#~ "Atributo de fabricación 'excluir de archivos de posición' %s eliminado."
#~ msgid "Libraries by Scope"
#~ msgstr "Librerías por alcance"
#~ msgid "Path Substitutions"
#~ msgstr "Sustituciones de rutas"
#~ msgid "Edge Clearance Warning"
#~ msgstr "Advertencia de margen de bordes"
#~ msgid "Netlist Load Error."
#~ msgstr "Error de carga de la lista redes."
#~ msgid "Netlist Load Error"
#~ msgstr "Error al cargar la lista de redes"
#~ msgid "Print border and title block"
#~ msgstr "Imprimir marco y bloque de título"
#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
#~ msgstr "Imprimir &referencia de la hoja y bloque de título"
#~ msgid "Print in &black and white only"
#~ msgstr "Imprimir solo en &blanco y negro"
#~ msgid "Symbol Annotation"
#~ msgstr "Anotación de símbolo"
#~ msgid "Pin to Pin Connections"
#~ msgstr "Conexiones Pin a Pin"
#~ msgid "Color Theme"
#~ msgstr "Tema de color"
#~ msgid "Black and white only"
#~ msgstr "Solo blanco y negro"
#~ msgid "Plot border and title block"
#~ msgstr "Dibujar el marco y el bloque de título"
#~ msgid "Plot in black and white"
#~ msgstr "Trazar en blanco y negro"
#~ msgid "When disabled, the color from the chosen layer will be used to plot."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esté deshabilitado, el color usado para el trazado será el de la "
#~ "capa elegida."
#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
#~ msgstr "Dimensiones predefinidas de pistas y vías:"
#~ msgid "Value may not be empty."
#~ msgstr "El valor no debe estar vacío."
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
#~ msgstr "Agregar Empalmes a la Selección donde sea necesario"
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
#~ msgstr "Anotar subhojas recursivamente"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Error al leer la biblioteca de modelos de simulación '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Pin Text"
#~ msgstr "Texto de pin"
#~ msgid "Hide Signal"
#~ msgstr "Ocultar señal"
#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr ""
#~ "Dividir un cable en segmentos que puedan ser arrastrados "
#~ "independientemente"
#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr ""
#~ "Dividir un bus en segmentos que puedan ser arrastrados independientemente"
#~ msgid " X "
#~ msgstr " X "
#~ msgid "Break Bus"
#~ msgstr "Cortar bus"
#~ msgid "Change Edit Method"
#~ msgstr "Cambiar método de edición"
#~ msgid "Change edit method constraints"
#~ msgstr "Cambiar restricciones del método de edición"
#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgstr "Ajustar valores de símbolos pasivos (p.e. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgid "cycles"
#~ msgstr "ciclos"
#~ msgid "Sim Parameters"
#~ msgstr "Parámetros de simulación"
#~ msgid "Save as Image"
#~ msgstr "Guardar como imagen"
#~ msgid "Save as .csv File"
#~ msgstr "Guardar como archivo .csv"
#~ msgid "Add a power port"
#~ msgstr "Añadir un puerto de alimentación"
#~ msgid "Bom output format, valid options: xml"
#~ msgstr "Opciones válidas de formato de salida de BOM: xml"
#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
#~ msgstr "Se ha creado una curva Bezier inválida"
#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
#~ msgstr "Abrir esquema en Eeschema"
#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Ancho mínimo"
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
#~ msgstr "Vistas (Shift+Tab):"
#~ msgid "Bitmap size:"
#~ msgstr "Tamaño mapa de bits:"
#~ msgid "Output Parameters"
#~ msgstr "Parámetros de salida"
#~ msgid "Load Bitmap"
#~ msgstr "Cargar mapa de bits"
#~ msgid "Image Options"
#~ msgstr "Opciones de imagen"
#~ msgid "Multiple objects selected"
#~ msgstr "Múltiples objetos seleccionados"
#~ msgid ""
#~ "# 1 - Full documentation\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
#~ "bom files***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
#~ "\n"
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
#~ "other reports.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
#~ "\n"
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
#~ "taking XML as input.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
#~ "\n"
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
#~ "\n"
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
#~ "the Add Plugin button.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
#~ "information:\n"
#~ "\n"
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
#~ "\n"
#~ "***Note (Windows only):***\n"
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
#~ "command.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
#~ "on the Python script):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "or\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
#~ "formatting parameters are:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
#~ "extension.\n"
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
#~ "(the intermediate net file).\n"
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
#~ "chosen output file.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
#~ "filename minus extension).\n"
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
#~ "\n"
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
#~ "type.\n"
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
#~ "extension.\n"
#~ "\n"
#~ "For instance:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
#~ "in\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "the command line format for python is something like:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#~ msgstr ""
#~ "# 1 - Documentación completa\n"
#~ "\n"
#~ "La documentación de Eesquema (*eeschema.html*) describe la lista de redes "
#~ "intermedia y aporta ejemplos (capítulo ***creando listados de redes "
#~ "personalizados y archivos BOM***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - El archivo de redes intermedio\n"
#~ "\n"
#~ "Los archivos BOM (y los archivos de redes) pueden crearse desde un "
#~ "*archivo de redes intermedio* creado por Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Este archivo utiliza sintaxis XML y se denomina la lista de redes "
#~ "intermedia. La lista de redes intermedia incluye una gran cantidad de "
#~ "información sobre su placa y a causa de esto puede ser utilizada en post-"
#~ "procesamiento para crear un BOM u otros informes.\n"
#~ "\n"
#~ "Dependiendo de la salida (BOM o listado de redes), se utilizarán "
#~ "diferentes partes del archivo de listado de redes completo en el "
#~ "procesamiento posterior.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversión a un nuevo formato\n"
#~ "\n"
#~ "Mediante la aplicación de un filtro al listado de redes intermedio puede "
#~ "generar archivos de redes y BOM en otros formato. Al ser esta conversión "
#~ "una transformación texto-texto, este filtro de post-procesado puede "
#~ "escribirse utilizando *Python*, *XSLT*, u otra herramienta capaz xde "
#~ "utilizar XML como entrada.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT es un lenguaje XML adecuado para transformaciones XML. Existe un "
#~ "programa gratuito denominado \"xsltproc\" que puede descargar e "
#~ "instalarl. El programa \"xsltproc\" puede utilizarse para leer el listado "
#~ "intermedio de redes de entrada, aplicar una hoja de estilo para "
#~ "transformar esa entrad, y guardar los resultado en un archivo de salida. "
#~ "El uso de \"xsltproc\" requiere una hoja de estilo con formato XSLT. El "
#~ "proceso completo de transformación es llevado a cabo por Eeschema, "
#~ "después de haber sido configurado para ejecutar \"xsltproc\" de una "
#~ "manera específica.\n"
#~ "\n"
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
#~ "\n"
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
#~ "the Add Plugin button.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
#~ "information:\n"
#~ "\n"
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
#~ "\n"
#~ "***Note (Windows only):***\n"
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
#~ "command.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
#~ "on the Python script):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "or\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
#~ "formatting parameters are:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
#~ "extension.\n"
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
#~ "(the intermediate net file).\n"
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
#~ "chosen output file.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
#~ "filename minus extension).\n"
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
#~ "\n"
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
#~ "type.\n"
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
#~ "extension.\n"
#~ "\n"
#~ "For instance:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
#~ "xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
#~ "in\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "the command line format for python is something like:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
#~ msgstr "Fallo al leer la librería de modelos '%s'."
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Fuente"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instancia"
#~ msgid "Store in Reference and Value"
#~ msgstr "Guardar en referencia y valor"
#~ msgid "Alias of"
#~ msgstr "Alias de"
#~ msgid ""
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
#~ msgstr ""
#~ "Múltiples símbolos tienen el mismo designador de referencia.\n"
#~ "La anotación tiene que ser corregida antes de simular."
#, c-format
#~ msgid "%s describes %lu pins, expected %u"
#~ msgstr "%s describe %lu pines, se esperaban %u"
#, c-format
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
#~ msgstr "Índice de pin de símbolo inválido: '%s'"
#~ msgid "10A Log"
#~ msgstr "10A Log"
#~ msgid "15A Log"
#~ msgstr "15A Log"
#~ msgid "15A Log S"
#~ msgstr "15A Log S"
#~ msgid "10C Rev Log"
#~ msgstr "10C Rev Log"
#~ msgid "15C Rev Log"
#~ msgstr "15C Rev Log"
#~ msgid "15C Rev Log S"
#~ msgstr "15C Rev Log S"
#~ msgid "0B Lin"
#~ msgstr "0B Lin"
#~ msgid "4B S-Curve"
#~ msgstr "4B S-Curve"
#~ msgid "5B S-Curve"
#~ msgstr "5B S-Curve"
#~ msgid "Characteristic Curve"
#~ msgstr "Curva característica"
#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
#~ msgstr "Archivos Gerber (.g* .lgr .pho)"
#~ msgid "Ignore source object line widths"
#~ msgstr "Ignorar los anchos de línea de los objetos de origen"
#~ msgid "Conversion settings:"
#~ msgstr "Ajustes de conversión:"
#~ msgid "Graphics Editing"
#~ msgstr "Edición de gráficos"
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
#~ msgstr "Limitar acciones a 45° desde el inicio"
#, c-format
#~ msgid "No such file: %s"
#~ msgstr "No existe el archivo: %s"
#~ msgid ""
#~ "** Output already exists. Export aborted. **\n"
#~ "Enable the force overwrite flag to overwrite it."
#~ msgstr ""
#~ "** La salida ya existe. Se canceló la exportación**\n"
#~ "Habilite la bandera de forzar sobrescritura para sobrescribir."
#, c-format
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
#~ msgstr "Leer archivo: '%s'\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "** Error al leer el archivo kicad_pcb. **\n"
#~ msgid "Library ID"
#~ msgstr "ID de biblioteca"
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
#~ msgstr "No se puede eliminar el archivo temporal de entrada"
#~ msgid "Origin X"
#~ msgstr "Origen X"
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Origen Y"
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
#~ msgstr "No se permiten los polígonos que se intersectan a si mismos"
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
#~ msgstr "No se permiten los polígonos que se intersectan a si mismos."
#~ msgid "Shadow on Locked Items"
#~ msgstr "Sombrear elementos bloqueados"
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
#~ msgstr "Sombrear en conflictos"
#~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints"
#~ msgstr "Mostrar una sombra en patios superpuestos al mover huellas"
#~ msgid "Layer presets"
#~ msgstr "Ajustes por defecto de capa"
#~ msgid "PcbNew"
#~ msgstr "PcbNew"
#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema"
#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
#~ msgstr "La carpeta de configuración 3D es desconocida"
#~ msgid "Write 3D search path list"
#~ msgstr "Escribir la lista de rutas de búsqueda 3D"
#~ msgid "Problems writing configuration file"
#~ msgstr "Problemas al escribir el archivo de configuración"
#~ msgid "H Align (fields only):"
#~ msgstr "Alinear H (solo campos):"
#~ msgid "V Align (fields only):"
#~ msgstr "Alinear V (solo campos):"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' no es una tabla de bibliotecas de símbolos válida.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Error al cargar la tabla de bibliotecas de símbolos global.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "No ha podido escribirse la tabla de librerías de símbolos del projecto. "
#~ "Error:\n"
#~ " %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'"
#~ msgstr "Fallo al crear el archivo '%s'."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'"
#~ msgstr "No puede interpretarse '%s' en '%s'"
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
#~ msgstr "Advertencia: el tamaño del pad es menor a cero."
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "nombre_pcb"
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
#~ msgstr "Salida IGES (STEP por defecto)"
#, fuzzy
#~ msgid "display this message"
#~ msgstr "Ocultar este mensaje."
#, fuzzy
#~ msgid "Kicad2step Converter"
#~ msgstr "Conversor de imágenes de KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias:"
#~ msgstr "Alias: "
#, c-format
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
#~ msgstr "Duplicar elementos %s%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Spice device:"
#~ msgstr "Directivas Spice:"
#~ msgid "Default for all sheet instances"
#~ msgstr "Predeterminado para todas las instancias de hoja"
#~ msgid ""
#~ "Check to make the unit and reference, value, and\n"
#~ "footprint fields the default for all sheet instances\n"
#~ "of this symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Marque para hacer la unidad, y los campos de\n"
#~ "referencia, valor y huella los predeterminados\n"
#~ "para todas las instancias de hoja de este símbolo"
#~ msgid "Spice Model..."
#~ msgstr "Modelo Spice..."
#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
#~ msgstr "El bus no tiene miembros a los que asignarle una clase de red."
#~ msgid "Center:"
#~ msgstr "Centro:"
#, c-format
#~ msgid "minimum gap: %s; "
#~ msgstr "espacio mínimo: %s; "
#, c-format
#~ msgid "maximum gap: %s; "
#~ msgstr "espacio máximo: %s; "
#, c-format
#~ msgid "actual: %s)"
#~ msgstr "real: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Teardrops..."
#~ msgstr "Eliminar componente"
#~ msgid "File Browser..."
#~ msgstr "Navegador de archivos..."
#~ msgid "3D Search Paths"
#~ msgstr "Rutas de búsqueda 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for items"
#~ msgstr "Buscar otros elementos de texto"
#~ msgid "Exclude components with no pins"
#~ msgstr "Excluir componentes sin pines"
#~ msgid "ring"
#~ msgstr "anillo"
#~ msgid "circle"
#~ msgstr "círculo"
#~ msgid "Select PCB grid units"
#~ msgstr "Seleccionar unidades de la cuadrícula"
#~ msgid "No-connects"
#~ msgstr "Sin conectar"
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Eliminar campo"
#~ msgid "Select field:"
#~ msgstr "Seleccionar campo:"
#, c-format
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
#~ msgstr "No se encontró el dueño del pin (%d)."
#, c-format
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
#~ msgstr "No se encontró el dueño de la etiqueta (%d)."
#, c-format
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
#~ msgstr "No se encontró el dueño del bezier (%d)."
#, c-format
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
#~ msgstr "No se encontró el dueño de la polilínea (%d)."
#, c-format
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
#~ msgstr "No se encontró el dueño del polígono (%d)."
#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "No se encontró el dueño del rectángulo redondeado (%d)."
#, c-format
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
#~ msgstr "No se encontró el dueño del arco (%d)."
#, c-format
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
#~ msgstr "No se encontró el dueño de la línea (%d)."
#, fuzzy
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Actualmente no se soportan los arcos en el esquema."
#, fuzzy
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Actualmente no se soportan los arcos en el esquema."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
#~ msgstr "No se encontró el propietario de la entrada de hoja (%d)."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
#~ msgstr "No se encontró el dueño de la línea (%d)."
#, c-format
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "No se encontró el dueño del rectángulo (%d)."
#, c-format
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
#~ msgstr "No se encontró el propietario de la entrada de hoja (%d)."
#, c-format
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
#~ msgstr "No se encontró el dueño del nombre de hoja (%d)."
#, c-format
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
#~ msgstr "No se encontró el dueño del nombre de archivo (%d)."
#, c-format
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
#~ msgstr "No se encontró el dueño de la referencia (%d)."
#, c-format
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
#~ msgstr "No se encontró el dueño de la implementación (%d)."
#, c-format
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
#~ msgstr "No se encontró el dueño de la huella (%d)."
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
#~ msgstr "Líneas dibujadas horizontalmente y verticalmente"
#, fuzzy
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
#~ msgstr ""
#~ "Líneas dibujadas horizontalmente y verticalmente, con un ángulo final de "
#~ "45°"
#~ msgid "Separate sense pin"
#~ msgstr "Separar pin de sensado"
#~ msgid "3 terminals regulator"
#~ msgstr "regulador de tres terminales"
#~ msgid "Loss Tg"
#~ msgstr "Tg Pérdida"
#~ msgid "Loss Tg:"
#~ msgstr "Tg Pérdida:"
#~ msgid "Show pad <no net> indicator"
#~ msgstr "Mostrar el indicador de pad <sin red>"
#~ msgid "No-Connects"
#~ msgstr "Sin conectar"
#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
#~ msgstr "Mostrar un marcador en pads no conectados a una red"
#, c-format
#~ msgid "Could not find library file %s."
#~ msgstr "No pudo encontrarse el archivo de librería %s."
#~ msgid "&Vias"
#~ msgstr "&Vías"
#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "&Pads"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
#~ msgstr "Pad de orificio pasante %s de %s"
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
#~ msgstr "Pad de orificio pasante %s %s de %s"
#~ msgid "Net Tools"
#~ msgstr "Herramientas de redes"
#~ msgid "Special Tools"
#~ msgstr "Herramientas especiales"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight Selected Net"
#~ msgstr "Resaltar la red seleccionada"
#~ msgid "Hide Net"
#~ msgstr "Ocultar red"
#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Oculta las líneas aéreas para la red seleccionada"
#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Muestra las líneas aéreas para la red seleccionada"
#~ msgid "Bus Aliases"
#~ msgstr "Alias de bus"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Nombre del alias"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renombrar"
#~ msgid "Alias Members"
#~ msgstr "Miembros de alias"
#~ msgid "Member Name"
#~ msgstr "Nombre del miembro"
#~ msgid "Bus Alias Name"
#~ msgstr "Nombre de alias del bus"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Error al cargar el esquema \"%s\".\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing param <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Error al guardar el archivo de placa '%s'.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Error al guardar el archivo de placa '%s'.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Bus Definitions..."
#~ msgstr "Definiciones de bus..."
#~ msgid "Manage bus definitions"
#~ msgstr "Administrar las definiciones de bus"
#~ msgid "Navigate to page"
#~ msgstr "Navegar a la página"
#~ msgid ""
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
#~ msgstr ""
#~ "No permitir que la posición del pad relativa a la huella padre sea "
#~ "cambiada"
#~ msgid "Environment Variable Help"
#~ msgstr "Ayuda sobre variables de entorno"
#~ msgid "Filter Nets"
#~ msgstr "Filtrar redes"
#~ msgid "Net class filter:"
#~ msgstr "Filtro de clase de red:"
#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "Aplicar filtros"
# Pendiente
#~ msgid "Assign Net Class"
#~ msgstr "Asignar clase de red"
#~ msgid "New net class:"
#~ msgstr "Nueva clase de red:"
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
#~ msgstr "Asignar a todas las redes listadas"
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
#~ msgstr "Asignar a las redes seleccionadas"
#, c-format
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
#~ msgstr "ID de registro desconocido: %d."
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
#~ msgstr "Número de punto flotante con formato local incorrecto"
#~ msgid "Missing floating point number"
#~ msgstr "Número de punto flotante faltante"
# Pendiente
#~ msgid "Assign Netclass"
#~ msgstr "Asignar clase de red"
#~ msgid "Select netclass:"
#~ msgstr "Seleccionar clase de red:"
#~ msgid "Edit Symbol Name"
#~ msgstr "Editar nombre de símbolo"
#~ msgid "Auto-finish Track"
#~ msgstr "Finalizar pista automáticamente"
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
#~ msgstr "Termina automáticamente el enrutado de la pista."
#, c-format
#~ msgid "Net Class: %s"
#~ msgstr "Clase de red: %s"
#, c-format
#~ msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
#~ msgstr "El símbolo de valor '%s' tiene un ID de referencia vacío."
#, c-format
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "Múltiples símbolos tienen ID de referencia '%s' idénticos."
#, c-format
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "El archivo Session utiliza un identificador de capa \"%s\" no válido"
#, fuzzy
#~ msgid "Max height"
#~ msgstr "Altura máxima:"
#, fuzzy
#~ msgid "Max height/d"
#~ msgstr "Altura máxima:"
#, fuzzy
#~ msgid "Not drilled pads"
#~ msgstr "Sin marca de taladro"
#, fuzzy
#~ msgid "Style for tracks"
#~ msgstr "Mostrar en pistas"
#, fuzzy
#~ msgid "Teardrop Settings"
#~ msgstr "Opciones de cuadrícula"
#, c-format
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#~ msgstr "Red %s\tclase de red %s\tNombre de pad %s"
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
#~ msgstr "Dar formato a los valores de símbolos pasivos"
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
#~ msgstr ""
#~ "Da formato a los valores de símbolos pasivos, por ejemplo: 1M -> 1Meg"
#~ msgid "Diode"
#~ msgstr "Diodo"
#~ msgid "BJT"
#~ msgstr "BJT"
#~ msgid "MOSFET"
#~ msgstr "MOSFET"
#~ msgid "JFET"
#~ msgstr "JFET"
#~ msgid "Subcircuit"
#~ msgstr "Subcircuito"
#~ msgid "Code Model"
#~ msgstr "Modelo de código"
#~ msgid ""
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
#~ "if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "La numeración de los pines de los símbolos no siempre coincide con el "
#~ "orden requerido de los pines SPICE\n"
#~ "Verifique el símbolo y use \"Secuencia de nodo alternativa\" para "
#~ "reordenar los pines, si es necesario"
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
#~ msgstr "Para un diodo, el orden de los pines es ánodo, cátodo"
#~ msgid ""
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
#~ msgstr ""
#~ "Para un BJT, el orden de los pines es colector, base, emisor, sustrato "
#~ "(opcional)"
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Para un MOSFET, el orden de los pines es drenaje, puerta, fuente"
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Para un JFET, el orden de los pines es drenaje, puerta, fuente"
#~ msgid "Invalid Impedance value"
#~ msgstr "Valor de impedancia inválido"
#~ msgid "Invalid delay value"
#~ msgstr "Valor de retraso inválido"
#~ msgid "Invalid frequency value"
#~ msgstr "Valor de frecuencia inválido"
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
#~ msgstr "Valor de longitud de onda inválido"
#~ msgid "Invalid resistance value"
#~ msgstr "Valor de resistencia inválido"
#~ msgid "Invalid capacitance value"
#~ msgstr "Valor capacidad inválido"
#~ msgid "Invalid inductance value"
#~ msgstr "Valor de inductancia inválido"
#~ msgid "Invalid conductance value"
#~ msgstr "Valor de conductancia inválido"
#~ msgid "Invalid length value"
#~ msgstr "Valor de longitud inválido"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "Se tienen que especificar como mínimo los primeros %d parámetros para la "
#~ "fuente transitoria"
#~ msgid ""
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
#~ msgstr ""
#~ "No se pueden dejar campos vacíos intercalados al definir una fuente "
#~ "transitoria"
#~ msgid "Select library"
#~ msgstr "Seleccionar librería"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Desplazamiento:"
#~ msgid "Standard deviation:"
#~ msgstr "Desviación estándar:"
#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "Media:"
#~ msgid "Lambda:"
#~ msgstr "Lambda:"
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
#~ msgstr "el tipo de generador aleatorio para la fuente no es válido"
#~ msgid "Resistor"
#~ msgstr "Resistencia"
#~ msgid "Capacitor"
#~ msgstr "Condensador"
#~ msgid "Inductor"
#~ msgstr "Inductor"
#~ msgid ""
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
#~ "Values can use Spice unit symbols."
#~ msgstr ""
#~ "En los valores Spice, el separador de decimales es el punto.\n"
#~ "Los valores pueden utilizar los símbolos de unidades Spice."
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
#~ msgstr ""
#~ "Símbolos de unidades Spice en valores (no distingue mayúsculas y "
#~ "minúsculas):"
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Seleccionar archivo..."
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Nota:"
#~ msgid "note"
#~ msgstr "nota"
#~ msgid "DC:"
#~ msgstr "DC:"
#~ msgid "Volts/Amps"
#~ msgstr "Voltios/Amperios"
#~ msgid "AC magnitude:"
#~ msgstr "Magnitud AC:"
#~ msgid "radians"
#~ msgstr "radianes"
#~ msgid "Initial value:"
#~ msgstr "Valor inicial:"
#~ msgid "Pulsed value:"
#~ msgstr "Valor pulsado:"
#~ msgid "Delay time:"
#~ msgstr "Retardo:"
#~ msgid "Rise time:"
#~ msgstr "Tiempo de subida:"
#~ msgid "Pulse width:"
#~ msgstr "Ancho de pulso:"
#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Pulso"
#~ msgid "DC offset:"
#~ msgstr "Desvío DC:"
#~ msgid "Damping factor:"
#~ msgstr "Factor de amortiguación:"
#~ msgid "1/seconds"
#~ msgstr "1/segundos"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidal"
#~ msgid "Rise delay time:"
#~ msgstr "Retardo de subida:"
#~ msgid "Rise time constant:"
#~ msgstr "Constante de tiempo de subida:"
#~ msgid "Fall delay time:"
#~ msgstr "Retraso de bajada:"
#~ msgid "Fall time constant:"
#~ msgstr "Constante de tiempo de bajada:"
#~ msgid "Exponential"
#~ msgstr "Exponencial"
# Por confirmar
#~ msgid "Piece-wise linear"
#~ msgstr "Lineal por sección"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Tiempo:"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "segundo"
#~ msgid "Piece-wise Linear"
#~ msgstr "Lineal por sección"
#~ msgid "Carrier frequency:"
#~ msgstr "Frecuencia base:"
#~ msgid "Modulation index:"
#~ msgstr "Índice de modulación:"
#~ msgid "Carrier phase:"
#~ msgstr "Fase base:"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "grados"
#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"
#~ msgid "Modulating frequency:"
#~ msgstr "Frecuencia de modulación:"
#~ msgid "Signal delay:"
#~ msgstr "Retardo de la señal:"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgid "Uniform"
#~ msgstr "Uniforme"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gausiana"
#~ msgid "Poisson"
#~ msgstr "Poisson"
#~ msgid "Individual value duration:"
#~ msgstr "Duración individual del valor:"
#~ msgid "Time delay:"
#~ msgstr "Retardo de tiempo:"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Aleatorio"
#~ msgid "External data"
#~ msgstr "Datos externos"
#~ msgid "Source Type"
#~ msgstr "Tipo de fuente"
#~ msgid "Propagation delay"
#~ msgstr "Retraso de propagación"
#~ msgid "Length in wavelength"
#~ msgstr "Longitud de longitud de onda"
#~ msgid "Use time delay"
#~ msgstr "Usar el retardo de tiempo"
#~ msgid "Use frequency and number of wavelength"
#~ msgstr "Utilizar la frecuencia y el número de la longitud de onda"
#~ msgid "Delay / Electrical length"
#~ msgstr "Retraso / Longitud eléctrica"
#~ msgid "Lossless"
#~ msgstr "Sin pérdidas"
#~ msgid "Resistance per unit length"
#~ msgstr "Resistencia por unidad de longitud"
#~ msgid "ohm / unit"
#~ msgstr "ohm / unidad"
#~ msgid "Inductance per unit length"
#~ msgstr "Inductancia por unidad de longitud"
#~ msgid "henry / unit"
#~ msgstr "henrio / unidad"
#~ msgid "Capacitance per unit length"
#~ msgstr "Capacidad por unidad de longitud"
#~ msgid "farad / unit"
#~ msgstr "faradio / unidad"
#~ msgid "Conductance per unit length"
#~ msgstr "Conductancia por unidad de longitud"
#~ msgid "siemens / unit"
#~ msgstr "siemens / unidad"
#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "Parámetros adicionales"
#~ msgid ""
#~ "The following types of lines have been implemented so far:\n"
#~ "\n"
#~ "- RLC\n"
#~ "- RC\n"
#~ "- LC\n"
#~ "- RG\n"
#~ "\n"
#~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be "
#~ "tried."
#~ msgstr ""
#~ "Los siguientes tipos de líneas han sido implementadas por ahora:\n"
#~ "\n"
#~ "- RLC\n"
#~ "- RC\n"
#~ "- LC\n"
#~ "- RG\n"
#~ "\n"
#~ "Cualquier otra combinación producirá resultados erróneos y no debe ser "
#~ "utilizada."
#~ msgid "Lossy"
#~ msgstr "Con pérdidas"
#~ msgid "Transmission Line"
#~ msgstr "Línea de transmisión"
#~ msgid "Alternate node sequence:"
#~ msgstr "Secuencia alternativa de nodo:"
#~ msgid "GerbView"
#~ msgstr "GerbView"
#~ msgid "Fomatting"
#~ msgstr "Formateado"
#~ msgid "HatchBorder Lines"
#~ msgstr "Líneas de borde rayado"
#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "Editor de imágenes"
#~ msgid "The radius cannot be zero."
#~ msgstr "El radio no puede ser cero."
#~ msgid "Allowed features"
#~ msgstr "Características permitidas"
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Permitir vías ciegas/enterradas"
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
#~ msgstr "Permitir microvías (uVías)"
#~ msgid "Show board setup"
#~ msgstr "Mostrar configuración de placa"
#~ msgid ""
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Las vías ciegas/enterradas primero deben activarse en Configuración de "
#~ "placa > Reglas de diseño > Requerimientos."
#~ msgid ""
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Las microvías primero deben ser habilitadas en Configuración de placa > "
#~ "Reglas de diseño > Requerimientos."
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
#~ msgstr "Desplazar los elementos de sondeo cruzado a la vista"
#~ msgid "In1.Cu"
#~ msgstr "In1.Cu"
#~ msgid "In2.Cu"
#~ msgstr "In2.Cu"
#~ msgid "In3.Cu"
#~ msgstr "In3.Cu"
#~ msgid "In4.Cu"
#~ msgstr "In4.Cu"
#~ msgid "In5.Cu"
#~ msgstr "In5.Cu"
#~ msgid "In6.Cu"
#~ msgstr "In6.Cu"
#~ msgid "In7.Cu"
#~ msgstr "In7.Cu"
#~ msgid "In8.Cu"
#~ msgstr "In8.Cu"
#~ msgid "In9.Cu"
#~ msgstr "In9.Cu"
#~ msgid "In10.Cu"
#~ msgstr "In10.Cu"
#~ msgid "In11.Cu"
#~ msgstr "In11.Cu"
#~ msgid "In12.Cu"
#~ msgstr "In12.Cu"
#~ msgid "In13.Cu"
#~ msgstr "In13.Cu"
#~ msgid "In14.Cu"
#~ msgstr "In14.Cu"
#~ msgid "In15.Cu"
#~ msgstr "In15.Cu"
#~ msgid "In16.Cu"
#~ msgstr "In16.Cu"
#~ msgid "In17.Cu"
#~ msgstr "In17.Cu"
#~ msgid "In18.Cu"
#~ msgstr "In18.Cu"
#~ msgid "In19.Cu"
#~ msgstr "In19.Cu"
#~ msgid "In20.Cu"
#~ msgstr "In20.Cu"
#~ msgid "In21.Cu"
#~ msgstr "In21.Cu"
#~ msgid "In22.Cu"
#~ msgstr "In22.Cu"
#~ msgid "In23.Cu"
#~ msgstr "In23.Cu"
#~ msgid "In24.Cu"
#~ msgstr "In24.Cu"
#~ msgid "In25.Cu"
#~ msgstr "In25.Cu"
#~ msgid "In26.Cu"
#~ msgstr "In26.Cu"
#~ msgid "In27.Cu"
#~ msgstr "In27.Cu"
#~ msgid "In28.Cu"
#~ msgstr "In28.Cu"
#~ msgid "In29.Cu"
#~ msgstr "In29.Cu"
#~ msgid "In30.Cu"
#~ msgstr "In30.Cu"
#~ msgid "F.Adhesive"
#~ msgstr "F.Adhesive"
#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "B.Paste"
#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "F.Paste"
#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Edge.Cuts"
#~ msgid "F.Courtyard"
#~ msgstr "F.Courtyard"
#~ msgid "B.Courtyard"
#~ msgstr "B.Courtyard"
#~ msgid "F.Fab"
#~ msgstr "F.Fab"
#~ msgid "B.Fab"
#~ msgstr "B.Fab"
#~ msgid "User.1"
#~ msgstr "User.1"
#~ msgid "User.2"
#~ msgstr "User.2"
#~ msgid "User.3"
#~ msgstr "User.3"
#~ msgid "User.4"
#~ msgstr "User.4"
#~ msgid "User.5"
#~ msgstr "User.5"
#~ msgid "User.6"
#~ msgstr "User.6"
#~ msgid "User.7"
#~ msgstr "User.7"
#~ msgid "User.8"
#~ msgstr "User.8"
#~ msgid "User.9"
#~ msgstr "User.9"
#, c-format
#~ msgid "Violations (%d)"
#~ msgstr "Infracciones (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
#~ msgstr "Pruebas ignoradas (%d)"
#~ msgid "135 deg Angle"
#~ msgstr "Ángulo de 135°"
#, c-format
#~ msgid "Unit %c"
#~ msgstr "Unidad %c"
#~ msgid "DPs evaluated:"
#~ msgstr "Pares diferenciales evaluados:"
#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
#~ msgstr "Mantener abierto el navegador de jerarquía"
#~ msgid ""
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
#~ msgstr ""
#~ "Líneas dibujadas horizontalmente y verticalmente, con un ángulo inicial "
#~ "de 45°"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Default"
#~ msgstr "Por defecto"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Limitar perímetro a H, V y 45 grados"
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Trazar solo líneas H, V y 45 grad"
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
#~ msgstr ""
#~ "Dibujar el área usando solo líneas horizontales, verticales, y a 45°"
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "Añadir marca de alineación de capa"
#~ msgid "Add a layer alignment target"
#~ msgstr "Añadir marca de alineación de capa"
#~ msgid "Draw selected text items as box"
#~ msgstr "Dibujar elementos de texto seleccionados como cuadros"
#, c-format
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
#~ msgstr "%s cerrado [pid=%d]\n"
#, c-format
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
#~ msgstr "%s %s abierto [pid=%ld]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
#~ msgstr "Comprobando márgenes de orificios..."
#, c-format
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre '%s' entra en conflicto con una entrada existente en la "
#~ "librería '%s'."
#~ msgid "Hierarchical path: "
#~ msgstr "Ruta jerárquica: "
#, c-format
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
#~ msgstr "Seleccionando todo de la hoja \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Check zones..."
#~ msgstr "Comprobando zonas..."
#, fuzzy
#~ msgid "Check items..."
#~ msgstr "Comprobando pines..."
#, fuzzy
#~ msgid "Items checked..."
#~ msgstr "Elemento bloqueado."
#, fuzzy
#~ msgid "Finished..."
#~ msgstr "Finalizado"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
#~ msgstr "Valor demasiado grande para incremento de tamaño del pad."
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
#~ msgstr "Advertencia: un pad de agujero pasante no tiene un agujero."
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Defecto"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
#~ msgstr "Selección de huellas:"
#, c-format
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Tipo \"SMD\" esperado, pero es \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
#~ msgstr "Tipo \"Otro\" esperado, pero es \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
#~ msgstr "Ancho del alivio térmico:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mechanical"
#~ msgstr "NPTH, mecánico"
#, fuzzy
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "El nombre %s está reservado, y no puede utilizarse aquí."
#, fuzzy
#~ msgid "Clean vias and tracks"
#~ msgstr "Mostrar en pads y pistas"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove misconnected"
#~ msgstr "Sin conectar"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete tracks in pads"
#~ msgstr "Eliminar pistas completamente dentro de pads"
#~ msgid "Merge segments"
#~ msgstr "Compactar Segmentos"
#~ msgid "Normal save as operation"
#~ msgstr "Operación de guardado normal"
#~ msgid "Replace library table entry"
#~ msgstr "Remplazar entrada de la tabla de librerías"
#, fuzzy
#~ msgid "track width"
#~ msgstr "Ancho de pista"
#, fuzzy
#~ msgid "annular width"
#~ msgstr "Ancho de anular"
#, fuzzy
#~ msgid "via diameter"
#~ msgstr "Diámetro de vía"
#, fuzzy
#~ msgid "constraint"
#~ msgstr "Limitaciones:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
#~ msgstr ""
#~ "Establezca el ancho a 0 para utilizar la anchura de las líneas de la "
#~ "clase de red."
#, fuzzy
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
#~ msgstr ""
#~ "Establezca el color como transparente para utilizar los colores del "
#~ "Editor de Esquemas."
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
#~ msgstr "Restringir buses y cables a H o V"
#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
#~ msgstr "Alternar el modo de solo H/V para nuevas líneas y buses"
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
#~ msgstr ""
#~ "Trazar el contenido de la capa de contorno de placa en todas las capas"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
#~ msgstr "Modo de edición de pines sincronizados, y este pin es nuevo"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
#~ "not common to all units"
#~ msgstr ""
#~ "Se agregarán automáticamente pines similares a otras unidades, si este "
#~ "pin no es común a todas las unidades"
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
#~ msgstr "Modo de edición de pines sincronizado"
#~ msgid ""
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
#~ "pins will be not modified"
#~ msgstr ""
#~ "Se editarán pines similares en la misma ubicación. Los números de los "
#~ "otros pines no se modificarán"
#~ msgid "info"
#~ msgstr "info"
#, c-format
#~ msgid "(pad \"%s\")"
#~ msgstr "(pad \"%s\")"
#~ msgid "Bl/Buried vias"
#~ msgstr "Vías ciegas/enterradas"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "La tabla de librerías del proyecto '%s' no existe o no se puede leer. "
#~ "Esto puede provocar enlaces de símbolos inválidos para el esquema. ¿Desea "
#~ "continuar?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
#~ "not overlap."
#~ msgstr ""
#~ "Advertencia: el taladro del pad no dejará cobre, o la forma del taladro y "
#~ "del pad no se superponen."
#, fuzzy
#~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests."
#~ msgstr "No se ha proporcionado una lista de redes, salteando LVS."
#, c-format
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
#~ msgstr ""
#~ "Comprobando %d elementos de serigrafía frente a %d elementos de la placa."
#~ msgid "H align:"
#~ msgstr "Alinear H:"
#~ msgid "V align:"
#~ msgstr "Alinear V:"
#~ msgid "Via Drill"
#~ msgstr "Tdro vía"
#~ msgid "uVia Drill"
#~ msgstr "Tdro uVía"
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
#~ msgstr ""
#~ "El tamaño de taladro de la vía tiene que ser menor que el diámetro de la "
#~ "vía"
#~ msgid "Via drill:"
#~ msgstr "Taladro de vía:"
#~ msgid "Track Width and Via Size"
#~ msgstr "Ancho de pista y tamaño de vía"
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
#~ msgstr "Zona de cobre no tiene pads"
#~ msgid "Drill"
#~ msgstr "Taladro"
#, c-format
#~ msgid "Via %s, drill %s"
#~ msgstr "Vía %s, taladro %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone has no connections."
#~ msgstr "El puerto %s no tiene conexiones."
#~ msgid "TransLine "
#~ msgstr "Línea de transmisión "
#~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
#~ msgstr "Rellenar zonas después del diálogo de propiedades de zona"
#~ msgid "Performing polygon fills..."
#~ msgstr "Ejecutando rellenos poligonales..."
#~ msgid "Mimic legacy behavior"
#~ msgstr "Imitar comportamiento de legado"
#~ msgid ""
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
#~ "knockouts."
#~ msgstr ""
#~ "Produce un contorno algo más suave a expensas del rendimiento, algunos "
#~ "errores de fidelidad de exportación, y eliminaciones por zona de más alta "
#~ "prioridad demasiado agresivas."
#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
#~ msgstr "Polígonos suavizados (mejor rendimiento)"
#~ msgid ""
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
#~ "higher-priority zones."
#~ msgstr ""
#~ "Mejor rendimiento, fidelidad de exportación exacta, y relleno más "
#~ "completo al lado de zonas de mayor prioridad."
#~ msgid "Units are not interchangeable"
#~ msgstr "Las unidades no son intercambiables"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
#~ "except\n"
#~ "for pin numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opción para permitir que los símbolos con varias unidades "
#~ "tengan \n"
#~ "diferentes elementos. Desmarque esta opción cuando todas las unidades del "
#~ "símbolo\n"
#~ "sean idénticas con la excepción de los números de los pines."
#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag"
#~ msgstr "Clase de red"
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
#~ msgstr "ERC completado.<br><br>"
#~ msgid "Violations"
#~ msgstr "Infracciones"
#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Borrar Marcadores"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
#~ msgstr "Parámetros clase de red"
#, fuzzy
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
#~ msgstr "Cambio a Etiqueta Global"
#, fuzzy
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
#~ msgstr "Cambiar el elemento existente a una etiqueta"
#~ msgid "Highlight on PCB"
#~ msgstr "Resaltar en la placa"
#~ msgid "Loading Gerber files..."
#~ msgstr "Cargando archivos Gerber..."
#~ msgid ""
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Abre archivo(s) de trazado Gerber en la capa actual. Los datos anteriores "
#~ "serán eliminados"
#~ msgid ""
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Abrir archivo(s) Excellon de taladros en la capa activa. La información "
#~ "anterior se perderá"
#~ msgid "DRC Control"
#~ msgstr "Control DRC"
#~ msgid ""
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
#~ msgstr ""
#~ "Las unidades que son usadas para las unidades SVG de usuario.\n"
#~ "Elija Milímetro cuando no está seguro."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha encontrado una restricción de arco en una capa de Altium (%d) sin "
#~ "un equivalente de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha encontrado una restricción de pista en una capa de Altium (%d) sin "
#~ "un equivalente de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha encontrado una pista en una capa de Altium (%d) sin un equivalente "
#~ "de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha encontrado texto en una capa de Altium (%d) sin un equivalente de "
#~ "KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha encontrado un relleno en una capa de Altium (%d) sin un equivalente "
#~ "de KiCad. Se ha movido a la capa de KiCad Eco1_User."
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
#~ msgstr "Factor de dirección aleatoria de los rayos trazados"
#~ msgid "sq. mm"
#~ msgstr "mm cuadrados"
#~ msgid "cu. mm"
#~ msgstr "mm cuadrados"
#~ msgid "sq. mils"
#~ msgstr "mils cuadradas"
#~ msgid "cu. mils"
#~ msgstr "mils cúbicas"
#~ msgid "sq. in"
#~ msgstr "puldagas cuadradas"
#~ msgid "cu. in"
#~ msgstr "pulgadas cúbicas"
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
#~ msgstr ""
#~ "la traducción del tamaño de papel debe preservar la denominación original"
#~ msgid "Sheet background color:"
#~ msgstr "Color de fondo de la hoja:"
#~ msgid "Label requires non-empty text."
#~ msgstr "La etiqueta requiere un texto no vacío."
#~ msgid "Text Size:"
#~ msgstr "Tamaño texto:"
#~ msgid "Bold and italic"
#~ msgstr "Negrita y cursiva"
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "¿Guardar los cambios del esquema antes de cerrar?"
#~ msgid "Pending install"
#~ msgstr "Instalación pendiente"
#~ msgid "Pending uninstall"
#~ msgstr "Desinstalación pendiente"
#~ msgid "Mirror text"
#~ msgstr "Espejar el texto"
#~ msgid "Justification:"
#~ msgstr "Justificado:"
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
#~ msgstr "La huella puede moverse y orientarse libremente en el lienzo."
#~ msgid "Unlock footprint"
#~ msgstr "Desbloquear huella"
#~ msgid "Move and Place"
#~ msgstr "Mover y situar"
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Permitir rotaciones de 90º:"
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Permitir rotaciones de 180º:"
#~ msgid "Layers setup"
#~ msgstr "Configuración de capas"
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
#~ msgstr "Forma personalizada de pad en zona:"
#~ msgid "Use pad shape"
#~ msgstr "Utilizar forma de pad"
#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
#~ msgstr ""
#~ "Comprobando la serigrafía por potenciales recortes de máscara de "
#~ "soldadura..."
#, c-format
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
#~ msgstr ""
#~ "Comprobando %d aperturas de máscara frente a %d elementos de serigrafía."
#~ msgid "Items share no relevant layers:"
#~ msgstr "Los elementos no comparten capas relevantes:"
#~ msgid "Draw a leader"
#~ msgstr "Dibujar una directriz"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Otras"
#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad puede utilizar su tarjeta gráfica para proporcionarle una "
#~ "experiencia más rápida y fluida. Esta opción está deshabilitada por "
#~ "defecto ya que no es compatible con todos los ordenadores.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea intentar activar la aceleración gráfica?\n"
#~ "\n"
#~ "Si desea intentarlo más tarde, seleccione Gráficos acelerados en el menú "
#~ "Preferencias."
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Activar aceleración gráfica"
#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "Activar ac&eleración"
#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "&No, gracias"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notas"
#~ msgid "Sheet name"
#~ msgstr "Nombre de hoja"
#~ msgid "Sheet file"
#~ msgstr "Archivo de hoja"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede imprimir '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Tipo de archivo desconocido."
#~ msgid "Apply changes"
#~ msgstr "Aplicar cambios"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Descartar cambios"
#~ msgid "All downloads finished"
#~ msgstr "Todas las descargas terminadas"
#, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Licencia: %s\n"
#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
#~ msgstr "Elija un paquete en el panel izquierdo para ver su descripción."
#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "Tamaño de descarga"
#, fuzzy
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Completo"
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Versiones"
#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Imprimir los contenidos del archivo"
#, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Ancho mínimo: %s"
#~ msgid ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgstr ""
#~ "Zdiff =\n"
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcomún = Zpar / 2"
#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "El nombre de campo \"%s\" está en uso."
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Añadir nuevos pines para estilo alternativo del cuerpo (DeMorgan) del "
#~ "símbolo?"
#~ msgid "PI"
#~ msgstr "PI"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar u ocultar los márgenes de pistas y vías. Si se selecciona Nueva "
#~ "pista, el margen de la pista solo se muestra al crear la pista."
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<inválido>"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Pad de orificio pasante en %s"
#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Texto frontal de huella"
#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Texto trasero de huella"
#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Atenuador en T con puente:\n"
#~ "__Zin__ impedancia de entrada deseada en &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ impedancia de salida deseada<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ atenuación en dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (la pérdida)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Atenuador Pi:\n"
#~ "__Zin__ impedancia de entrada deseada en &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ impedancia de salida deseada<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ atenuación en dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (la pérdida)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
# Complicadillo...
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Comportamiento del arrastre con el ratón:"
#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Arrastre interactivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Alternar resaltado de red"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr "Huella R1 (300K), lado trasero (espejado), rotado 180,0°"
#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "Polilínea"
#~ msgid ""
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change "
#~ "Footprint…” to assign a different footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Los ID de librería y de huella ya están asignados. Use 'Cambiar huella…' "
#~ "para asignar una huella diferente."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
#~ msgstr "Error: ¡No se encuentra nombre de archivo DXF!"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
#~ "reliefs will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "La plantilla de CADSTAR '%s' tiene alivios térmicos en el diseño original "
#~ "pero no hay un equivalente de KiCad para la configuración original de "
#~ "CADSTAR. En su lugar, se ha aplicado un relleno sólido. Cuando la "
#~ "plantilla sea rellenada, se eliminarán los alivios térmicos."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "instead of\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Se ha modificado el nombre del archivo de hoja de dibujo.\n"
#~ "¿Desea utilizar la ruta relativa:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "en lugar de\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Archivo de hoja de dibujo"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Navegar..."
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl"
#~ msgstr ""
#~ "Las acciones de clic izquierdo (y arrastre) dependen de 3 teclas "
#~ "modificadoras:\n"
#~ "Alt, Shift y Ctrl"
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Cambia el estado seleccionado de el/los elemento(s)."
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Alt+Shift"
#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd"
#~ msgstr ""
#~ "Las acciones de clic izquierdo (y arrastre) dependen de 3 teclas "
#~ "modificadoras:\n"
#~ "Alt, Shift y Cmd"
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Cmd+Shift"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Nodos"
#~ msgid "Graphic Shape"
#~ msgstr "Forma gráfica"
#~ msgid "Board Text"
#~ msgstr "Texto de la placa"
#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Marcador de la placa"
#~ msgid "Aligned Dimension"
#~ msgstr "Dimensión alineada"
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Dimensión ortogonal"
#~ msgid "Center Dimension"
#~ msgstr "Centrar dimensión"
#~ msgid "Schematic Marker"
#~ msgstr "Marcador esquemático"
#~ msgid "Schematic Text"
#~ msgstr "Texto de esquema"
#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Campo de esquema"
#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Texto del símbolo"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Problem while running the PDF viewer.\n"
#~ "Command is '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha encontrado un problema al ejecutar el visor de PDFs.\n"
#~ "El comando es '%s'."
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Validar"
#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Eliminar la red de un único pad %s."
#, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Red de un único pad %s eliminada."
#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Cambiar a perspectiva isométrica"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Días"
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "No hay un editor definido en KiCad. Por favor, seleccionelo."
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "No hay un editor definido. Por favor seleccione uno."
#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
#~ msgstr "Eliminar redes que contienen un solo pad"
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Generar advertencias para pads sin una red"
#~ msgid ""
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar una advertencia si un pad en una huella no aparece en la lista de "
#~ "redes.\n"
#~ "Solo se comprueban pads con nombre y en una capa de cobre."
#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr ""
#~ "Limpia el nombre de red de los pads cuando hay un solo pad perteneciente "
#~ "a esta red."
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Zoom automático para ajustar"
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Ajustar zoom al cambiar la huella"
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdif = Zimp * 2"
#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Shift+Alt"
#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt+Cmd"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Información"
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Mostrar menú de clarificación de selección"
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Ignorar restricciones H/V/45"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr "No olvide dar título a la hoja de control de la lista de redes"
#, c-format
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "El archivo de esquema '%s' ya está abierto."
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L&imitar líneas gráficas a H, V, y 45°"
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Limitar líneas gráficas a horizontales, verticales, y 45°"
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Mostrar modelos 3D pasantes"
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "Mostrar modelos 3D virtuales"
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr "No hay ningún pin sin referencia en esta hoja para eliminar."
#, c-format
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Personalizado (%s)"
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "Archivos STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "Si desea una capa de patios para la parte frontal de la placa"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "Si desea una capa de patios para la parte trasera de la placa"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Si desea una capa de perímetro de la placa"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Archivo ejecutale (*.exe)|*.exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Archivo ejecutable (*)|*"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Capa superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Capa inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Capa de máscara de soldadura inferior (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Capa de máscara de soldadura superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Serigrafía inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Serigrafía superior (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Pasta inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Capa de zonas retringidas (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Capas de mecanizado (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Maestro de pads superiores (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Maestro de pads inferiores (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Parte inferior del fondo:"
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Cargar colores desde la placa"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Archivos de documentación"
#, c-format
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s' de documentación"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Abrir el editor de texto"
#~ msgid "Error. You must provide a Title"
#~ msgstr "Error. Debe facilitar un título"
#, c-format
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr ""
#~ "Fijando el identificador de librería del símbolo de esquema '%s %s' a "
#~ "'%s'. "
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "No se ha encontrado el archivo \"%s\""
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "¡Parámetros no válidos o no existentes!"
#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "Materiales disponibles:"
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Materiales dieléctricos"
#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Suavizado del perímetro:"
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "Patrón de borde rayado"
#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Cantidad de suavizado:"
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
#~ msgstr "Error: el tamaño de esquina no es un número."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "Comprobando %s; margen de serigrafía: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Comprobando %s; margen de borde: %s."
#~ msgid "Shape Option"
#~ msgstr "Opciones de forma"
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Leer arch desc forma"
#, c-format
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
#~ msgstr "Remplazado por %s; tipo de conexión: %s."
#, c-format
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
#~ msgstr "%s no está presente en la capa %s. No se definió un margen."
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Convierte los segmentos de línea a un arco"
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Convertir a pistas"
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Convierte las líneas gráficas seleccionadas a pistas"
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Zonas en malla"
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Zonas en boceto"
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Mostrar áreas sólidas de zonas en modo contorno"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
#~ msgstr "No puede crearse el archivo de informe '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr ""
#~ "La anchura de la línea no puede ser 0 para las formas que no estén "
#~ "rellenas con el color del contorno del cuerpo."
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Ejecutar el comando:"
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Mensajes de información:"
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Mensajes de error:"
#, c-format
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "El pin tiene un índice de dueño %d inexistente."
#, c-format
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "La etiqueta tiene un índice de dueño %d inexistente.."
#, c-format
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "El bezier tiene un índice de dueño %d inexistente."
#, c-format
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "La polilínea tiene un índice de dueño %d inexistente."
#, c-format
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "El polígono tiene un índice de dueño %d inexistente."
#, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "El rectángulo redondeado tiene un índice de dueño %d inexistente."
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
#~ msgstr "Por ahora no es posible dibujar arcos en esquemas."
#, c-format
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "El arco tiene un índice de dueño %d inexistente."
#, c-format
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "La línea tiene un índice de dueño %d inexistente."
#, c-format
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "El rectángulo tiene un índice de dueño %d inexistente."
#, c-format
#~ msgid "There is a port for '%s', but no connections to it."
#~ msgstr "Hay un puerto para '%s', pero no tiene conexiones."
#, c-format
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "La referencia tiene un índice de dueño %d inexistente."
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Debe seleccionar primero los parámetros de la simulación."
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Ha habido un error al abrir el archivo de libro de trabajo"
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Ha habido un error al guardar el archivo de libro de trabajo"
#~ msgid "Simulator is running. Try later"
#~ msgstr "El simulador se está ejecutando. Intente más tarde"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Imposible crear \"%s\""
#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Ocultar concordancia de redes:"
#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Patrón para filtrar nombres de red en la lista.\n"
#~ "Los nombres de red coincidentes no se mostrarán."
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Mostrar concordancia de redes:"
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Mostrar todas las redes"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "No puede crearse el archivo de informe '%s'<br>"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "No se pudo crear %s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "No se ha podido crear '%s'"
#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** No puede crearse %s **\n"
#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Se ha creado el archivo de informe %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "No se ha podido crear el archivo '%s'."
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Rellenar zona(s)"
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Rellenar todo"
#~ msgid "Fill all zones"
#~ msgstr "Rellenar todas las zonas"
#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Vaciar"
#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "Vaciar zona(s)"
#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Vaciar todo"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Opciones de Raytracing"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Seleccionar colores"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Color parte superior del fondo..."
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Color inferior del fondo..."
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Color de la serigrafía..."
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Color de la máscara de soldadura..."
#~ msgid "Solder Paste Color..."
#~ msgstr "Color de la pasta de soldadura..."
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Color del cuerpo de la placa..."
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr ""
#~ "Fijar las opciones de visualización. y la visibilidad de algunas capas"
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "Opciones de renderizado de OpenGL"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Posprocesamiento"
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8:"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Restablecer valores predeterminados"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "Opciones de visualización 3D"
#~ msgid "Solder Mask Color"
#~ msgstr "Color de la máscara de soldadura"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Color del cobre"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Color de la pasta de soldadura"
#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "Utilizar todas las propiedades"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Utilizar solo difuso"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "Estilo de color CAD"
#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Texturas de procedimiento"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Aplicar texturas de procedimiento a los materiales (lento)"
#~ msgid "Add Floor"
#~ msgstr "Añadir suelo"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Añade un plano de base bajo la placa (lento)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Refracciones"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra los materiales con sus propiedades de refracción en la "
#~ "representación final (lento)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Reflejos"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra los materiales con sus propiedades de reflectancia en la "
#~ "representación final (lento)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Mostrar con calidad mejorada en la representación final (lento)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "No tiene permiso de escritura para guardar el archivo \"%s\" en la "
#~ "carpeta \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "No tiene permiso de escritura para guardar el archivo \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr "No se puede crear la ruta \"%s\" de la tabla global de librerías."
#, c-format
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "No puede copiarse al archivo \"%s\"."
#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la revisión"
#, c-format
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s ya se está ejecutando. ¿Continuar?"
#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Archivo \"%s\": ¡Ha fallado!\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "La librería \"%s\" tiene la entrada \"%s\" duplicada.\n"
#~ "Esto puede causar un comportamiento inesperado al cargar componentes en "
#~ "un esquema."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "No ha podido cargarse la librería de símbolos \"%s\". Error:\n"
#~ " %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No ha podido cargarse la librería \"%s\"\n"
#~ "Error: %s"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo %s desde la librería %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al cargar la tabla de librerías de símbolos:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Común a todas las unidades del componente"
#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Margen (en 0,001 pulgadas) entre la posición del nombre del pin y el "
#~ "cuerpo del componente.\n"
#~ "Generalmente un valor entre 10 y 40 es adecuado."
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
#~ msgstr ""
#~ "Las asignaciones de pines alternativas no están disponibles para los "
#~ "componentes DeMorgan."
#, c-format
#~ msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
#~ msgstr "No pueden escribirse los archivos de trazado en la carpeta \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Trazar: \"%s\". Realizado.\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "No ha sido posible crear el archivo \"%s\".\n"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "No se puede crear el archivo \"%s\".\n"
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "No se ha encontrado la librería \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "No ha podido renombrase el archivo temporal \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores\n"
#~ " al intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas."
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Añadir esquema"
#, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "No ha podido guardarse el archivo de librería \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "¿Guardar los cambios de \"%s\" antes de cerrar?"
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[no hay archivo]"
#, c-format
#~ msgid "Unable to read file \"%s\""
#~ msgstr "No puede leerse el archivo \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de símbolo no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Identificador de librería no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de símbolo extendido inválido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de huella no válido en el\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Número de coma flotante inválido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Número de coma flotante inválido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Número de coma flotante inválido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Número de coma flotante inválido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, c-format
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "ya existe la librería de símbolos \"%s\", no puede crearse una librería "
#~ "nueva"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "el usuario no tiene permiso para leer el documento de librería \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Error al cargar el archivo de esquema \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "La biblioteca «%s» ya existe"
#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe en la librería \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "No se ha encontrado el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe en la librería \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr "Se necesita permiso de escritura para guardar la librería \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Se han encontrado errores al cargar la huella:"
#, c-format
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrarse la librería \"%s\" en la tabla de librerías de "
#~ "símbolos (%s)"
#, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "No puede cargarse el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\" (%s)"
#, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error \"%s\" al guardar el símbolo \"%s\" en la librería "
#~ "\"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "No está disponible el archivo fuente \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "No puede escribirse en la carpeta \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "No puede crearse la carpeta \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, confirme que tiene permisos de escritura e inténtelo de nuevo."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "Ya existe \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "No puede crearse la carpeta \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, confirme que tiene permisos de escritura e inténtelo de nuevo."
#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "No puede escribirse en la carpeta \"%s\"."
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, compruebe sus permisos de acceso a esta carpeta e inténtelo de "
#~ "nuevo."
#, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Error al abrir el archivo \"%s\""
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
#~ msgstr "Seleccione la capa dieléctrica para añadir al apilado."
#, fuzzy
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Pérdidas dieléctricas:"
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
#~ msgstr "Seleccione la capa dieléctrica para eliminar del apilado."
#, fuzzy
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Pérdidas dieléctricas:"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Imposible crear archivo \"%s\""
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Origen de taladrado y trazado"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "no se ha encontrado \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "se ha encontrado \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "No se ha encontrado el archivo \"%s\"."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas global:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Se ha creado el archivo de trazado \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "No se ha podido crear \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Unable to create job file \"%s\""
#~ msgstr "No puede crearse el archivo de trabajo \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "No hay derechos de acceso para escribir al archivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "No hay derechos de acceso para escribir al archivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "Actualizado %s de %s a %s"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "No se puede crear o escribir el archivo \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "la ruta de librería \"%s\" no existe"
#, c-format
#~ msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
#~ msgstr "la librería \"%s\" no tiene la huella \"%s\" a borrar"
#, c-format
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "símbolo desconocido \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "La librería \"%s\" es de solo lectura"
#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "el usuario no tiene permiso para eliminar la carpeta \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "la carpeta de librerías \"%s\" tiene subcarpetas no esperadas"
#, c-format
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "se ha encontrado el archivo inesperado \"%s\" en la ruta de librerías "
#~ "\"%s\""
#, c-format
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "no puede eliminarse la librería de huellas \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "el usuario no tiene permiso de escritura para borrar el archivo \"%s\" "
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "el usuario no tiene permiso para eliminar la carpeta \"%s\""
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de red no válido en\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "número de coma flotante no válido en el archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d, posición: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "falta número de coma flotante en el archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d, posición: %d"
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "En placas de dos capas solo están permitidas vías pasantes."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Las microvías solo pueden situarse entre capas externas (F.Cu/B.Cu) y las "
#~ "inmediatamente adyacentes a ellas."
#, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "No se encuentra el archivo de descripción de hoja \"%s\"."
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Seleccione el archivo de diseño de hoja"
#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Archivo de descripción del diseño de hoja"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Antialiasing subpixel (Alta calidad)"
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Antialiasing subpixel(Calidad ultra)"
#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Supermuestreo (2x)"
#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Supermuestreo (4x)"
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Antialiasing equilibrado"
#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Error al escribir archivo de diseño de página"
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Componente"
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Archivos de diseño de página"
#, c-format
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "¿Cambiar el enlace \"%s\" de \"%s\" a \"%s\"?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Error al cargar el archivo de esquema \"%s\".\n"
#~ "%s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s o %s"
#, c-format
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s, %s o %s"
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Iniciar la simulación pulsando sobre el botón Ejecutar simulación"
#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Visibilidad"
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Tipo de complemento"
#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Ruta de plantillas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "&Eliminar carpeta"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Eliminar archivo"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el elemento?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Eliminar elementos clicados"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Error de plantilla"
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Imprimir diseño de página"
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al intentar imprimir el diseño de página."
#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Archivo de descripción de diseño de página"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Se ha modificado el diseño de la página activa. ¿Desea guardar los "
#~ "cambios?"
#, fuzzy
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Se ha modificado el diseño de la página activa. ¿Desea guardar los "
#~ "cambios?"
#, fuzzy
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Nuevo diseño de página"
#, fuzzy
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Archivos de diseño de página"
#~ msgid "Thermal clearance:"
#~ msgstr "Márgen térmico:"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "Ejecuta&r"
#, fuzzy
#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Consola de &scripts"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Width"
#~ msgstr "Ancho de pista"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Térmico"
#~ msgid "Highlight Ratsnest"
#~ msgstr "Resaltar red"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Márgenes de pista"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrarse el archivo de ayuda HTML o PDF\n"
#~ "%s\n"
#~ " o\n"
#~ "%s."
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "Reiniciar, pero mantener el orden de los componentes múltiples"
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "Fuente DC:"
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Vertical hacia arriba"
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Horizontal derecha"
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Vertical hacia abajo"
#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "¡Bienvenido!"
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Cerrar simulación"
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Errores en Eeschema:\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr "¡Se necesita anotar los componentes!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr "Girar valor"
#, fuzzy
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Abrir esquema"
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Imprimir (o no) los bordes de la placa en otras capas"
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Paginación"
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Activar atajos de teclado para comandos de movimiento y el Auto "
#~ "Emplazamiento"
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Desactivar atajos de teclado para comandos de movimiento y el Auto "
#~ "Emplazamiento"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Excluir la capa de contorno de la placa de las otras capas"
#, fuzzy
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Todas las capas activas"
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Excluir capa contorno de placa"
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Excluye el contenido de la capa Edges_Pcb de las otras capas"
#, fuzzy
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "Bloqueado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "Los programas integran Captura de esquemas y diseño de PCB con salida de "
#~ "archivos Gerber."
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Eeschema Editor de esquemas"
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "PcbNew diseño PCB"
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "Pcbnew Visor 3D"
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Eeschema (Independiente)"
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Captura de esquemas electrónicos"
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "KiCad diseño de esquemas electrónicos (independiente)"
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
#~ msgstr "Suite de Automatización de Diseño Electrónico"
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Pcbnew (Independiente)"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Editar PCB"
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "KiCad diseño de PCB (independiente)"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Archivos Gerber"
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "No mostrar de nuevo."
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Bloquear pads"
# Evaluar según contexto
#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Esfuerzo de optimización:"
#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Define cuánto tiempo debe dedicar el enrutador en optimizar las pistar "
#~ "enrutadas o empujadas.\n"
#~ "Un esfuerzo mayor conlleva a un trazado más limpio (pero más lento), un "
#~ "esfuerzo menor conlleva un enrutado más rápido pero más dentado."
#~ msgid "low"
#~ msgstr "bajo"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "alto"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Huellas bloqueadas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr "Las huellas no bloqueadas de la placa se moverán. ¿De acuerdo?"
#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "Ángulo de &rotación:"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del archivo de la hoja debe tener una extensión '.kicad_sch'."
#, fuzzy
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr ""
#~ "Importar un dibujo 2D en formato DXF en Editor de huellas en la capa de "
#~ "dibujo"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Desactivar símbolo en la simulación"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Valor Spice en simulación"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Valor Spice en simulación"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Valor Spice en simulación"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Cambiar unidades"
#, fuzzy
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Cambia la posición de la pista activa."
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Placa simple (sin cobre o serigrafía)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) &lt; <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) &lt; <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr ""
#~ "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) &lt; <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "- <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) &lt; <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) &lt; <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Cambiar huella %s de \"%s\" a \"%s\"."
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "¡Sin texto!"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Opciones:"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionelo si desea imprimir la hoja tal y cómo se muestra en la "
#~ "pantalla,\n"
#~ "o en blanco y negro, para una calidad superior en impresoras monocromas"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Altura de papel personalizada."
#, fuzzy
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Dos capas, componentes solo en la frontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Dos capas,componentes solo en la trasera"
#, fuzzy
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Dos capas, componentes en ambas"
#, fuzzy
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Cuatro capas, componentes solo en la frontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Cuatro capas, componentes en ambas"
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Todas las capas activas"
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (archivo .lib)"
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Pertenencias a clase de red"
#~ msgid "Pcbnew"
#~ msgstr "Pcbnew"
#~ msgid "Page Layout Editor"
#~ msgstr "Editor de hoja de trabajo"
#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Hoja de trabajo"
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Gráficos acelerados"
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Gráficos estándar"
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Utilizar gráficos por software (alternativo)"
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Imprimir las referencias del marco."
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "Nombre de la tabla"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "Añadir pines de hoja"
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Exportar a Pcbnew..."
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "Exporta los datos en formato de Pcbnew"
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Mostrar hoja de trabajo"
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Editar gráficos y textos de la hoja de trabajo"
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#, fuzzy
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s una distancia exacta"
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Voltear la vista de la placa"
#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Tiempo de renderizado %.0f ms ( %.1f fps)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Reflejar horizontalmente"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Reflejar verticalmente"
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Ver archivos Gerber"
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Convertir imagen"
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Editar hoja de trabajo"
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "Zin"
#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"
#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"
#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"
#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"
#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "Vatios"
#, fuzzy
#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "grados C"
#, fuzzy
#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er:"
#, fuzzy
#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD:"
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangente delta: factor de pérdida dielectrica."
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"
#, fuzzy
#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S:"
#, fuzzy
#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C:"
#, fuzzy
#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I:"
#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff Even:"
#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff Odd:"
#, fuzzy
#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv:"
#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz/ft^2"
#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radian"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Grado"
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Pistas y Vias"
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Guardar copiar del símbolo"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Mensajes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Disponible:"
#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Cambio en la lista de reguladores"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "El grosor de la placa %s difiere del grosor del apilado %s\n"
#~ "Máximo error permitido %s"
#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Un grosor dieléctrico bloqueado es < 0\n"
#~ "Desbloquealo o cambia su grosor"
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede calcular el grosor del dieléctrico\n"
#~ "Al menos una de las capas dieléctricas debe estar desbloqueada"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede calcular el grosor del dieléctrico\n"
#~ "Grosor bloqueado demasiado grande o grosor de la placa pequeño"
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr ""
#~ "El apilado físico no se ha actualizado para coincidir con el número de "
#~ "capas."
#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Establecer el grosor de todas las capas dieléctricas no bloqueadas.\n"
#~ "El espesor será el mismo para todas las capas dieléctricas no bloqueadas."
#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el tamaño del trazo utilizado para dibujar elementos que no "
#~ "tienen un tamaño de trazo asignado."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) &lt; <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Guardar en placa"
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Guardar en librería"
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Guardar los cambios en la librería"
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Ejecutar enrutado presionar y empujar (pistas individuales)"
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Ejecutar enrutado presionar y empujar (pares diferenciales)"
#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Archivos de posicionamiento de huellas"
#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Elemento múltiple %s%s (unidad %d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Anotación no completa. No puede ejecutarse el ERC."
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Anotación no completa. No puede ejecutarse el ERC."
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Mostrar el diálogo de anotación."
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "No está disponible el listado de redes del esquema"
#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Debe activar al menos una fuente"
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Debe seleccionar una fuente DC (barrido 2)"
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "Barrido fuente DC 1"
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "Barrido fuente DC 2"
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de esquema se convertirá al nuevo formato de archivo al "
#~ "guardar."
#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Este esquema se guardó en el formato de archivo antiguo que ya no es "
#~ "compatible y se guardará con el nuevo formato de archivo.\n"
#~ "\n"
#~ "El nuevo formato de archivo no se puede abrir con versiones anteriores de "
#~ "KiCad."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ajustes"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al guardar la tabla global de librerías de "
#~ "símbolos:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "global"
#~ msgstr "global"
#~ msgid "project"
#~ msgstr "proyecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "No se pueden volver a vincular las huellas porque el esquema no está "
#~ "completamente anotado"
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "No se han encontrado pines duplicados o fuera de la cuadrícula."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Selección de filtro"
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Generar archivos de posicción de huellas"
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de emplazamiento de componentes se ha generado correctamente."
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Seleccionar tabla de librerías"
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Posicines de huellas (.pos)..."
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filtra los tipos de elementos en la selección"
#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Forzar direcciones a H, V o 45 grados al dibujar segmentos en capas "
#~ "técnicas."
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Añadir librerías de huellas con el asistente"
#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "Se ha encontrado más de un símbolo en el archivo \"%s\"."
#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Guardando en símbolo en \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Se ha producido un error al guardar el archivo de símbolos \"%s\""
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importar dibujo existente"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Exportar dibujo activo"
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "¡No hay pines!"
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Información del marcador"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "0 asigna el valor por defecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Paso X:"
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Pads no metalizados como cobre desnudo"
#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar pads metalizados con metalizado pero las otras superficies de "
#~ "cobre como cobre bruto. (Lento)"
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Preferir seleccionar a arrastrar"
#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Botones de ratón"
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Desplazamiento con rueda del ratón y Touchpad"
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Comportamiento del panel táctil vertical o rueda de desplazamiento:"
#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Mientras presiona:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "El componente puede moverse libremente y ser colocado automáticamente. El "
#~ "usuario puede seleccionar y editar los pads del componente de forma "
#~ "arbitraria."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Valor incorrecto del desplazamiento del pad"
#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Lista de errores de ajuste de pad"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Capas de zona no permitida:"
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Mínimo taladro de uVía:"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Invertir"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Posición:"
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Clarificar selección"
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Clarificar la selección"
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "La selección del espaciado de la pista/vía activa viola las reglas de "
#~ "diseño de esta red."
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "La selección del ancho de pista actual viola las reglas de diseño."
#, fuzzy
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Convertir"
#, fuzzy
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Derecha"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Valor del taladro de vía"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "Tamaño real"
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "El margen local del pad debe ser cero o mayor de cero"
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "El margen local de la máscara de soldadura debe ser cero o mayor que cero"
#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "El margen local de la máscara de soldadura debe ser mayor que %s"
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "El valor de redondeo ha de ser menor del 50%"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Forma de pad incorrecta: la forma debe ser equivalente a un único polígono"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"
#~ msgid ""
#~ "This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
#~ "It will be stored in the new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ "Este archivo ha sido creado por una versión anterior de Pcbnew.\n"
#~ "Se utilizará el nuevo formato cuando se guarde de nuevo."
#~ msgid "failed to open file"
#~ msgstr "no puede abrirse el archivo"
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Etiqueta global"
#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Etiqueta jerárquica"
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Número del pin"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Nombre de red"
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Etiqueta de hoja"
#~ msgid "Through Hole Pads"
#~ msgstr "Pads pasantes"
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Vincular huella"
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Vincular huella a los componentes seleccionados"
#, c-format
#~ msgid "pin %s"
#~ msgstr "pin %s"
#~ msgid "component"
#~ msgstr "componente"
#, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "Se ha encontrado %s %s"
#, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "No se ha encontrado el componente %s"
#, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "%s %s \"%s\" de \"%s\"a \"%s\""
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "símbolos"
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Restaurar la visibilidad de los campos"
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Reiniciar tamaños y estilos del campo"
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "Restaurar las posiciones de los campos"
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
#~ msgstr "Emplazamiento de símbolo múltiple"
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
#~ msgstr "Emplazar copias múltiples del símbolo."
#~ msgid ""
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
#~ "not interchangeable"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opción al crear un símbolo múltiple cuyas unidades no puedan "
#~ "intercambiarse"
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Trazar fondo de la hoja"
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "No utilizar los dos puntos en apodos"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
#~ msgstr "Apodo duplicado: \"%s\"."
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
#~ msgstr "Por favor, elimine o modifique uno"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
#~ "to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "La configuración actual no incluye una librería\n"
#~ "con el aIias \"%s\". Utilice Organizar las bibliotecas de símbolos\n"
#~ "para editar la configuración."
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "No se encuentra la biblioteca de símbolos."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr ""
#~ "La librería \"%s\" es de sólo lectura y debe guardarse como una librería "
#~ "diferente."
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Seleccionar símbolo a examinar"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "No se puede encontrar huella para el símbolo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "Cambiar el valor \"%s\" de \"%s\" a \"%s\"."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "Cambiar la referencia \"%s\" a \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Abrir CvPcb"
#, fuzzy
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Abrir el manual de Pcbnew"
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Editar nombre del componente"
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Valores por defecto:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "Se ha escrito el archivo \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
#~ msgstr "Tamaño de página: ancho %.4g alto %.4g"
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "Opciones 3D"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s huella \"%s\" (de \"%s\") a \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Hacer el campo seleccionado visible"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "Reiniciar anotación"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Modelos 3D por"
#~ msgid ""
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
#~ "PCB?"
#~ msgstr ""
#~ "Los cambios realizados no pueden deshacerse. ¿Está seguro de que quiere "
#~ "actualizar la placa?"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "nombre de clase \"%s\" duplicado"
#, fuzzy
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr ""
#~ "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Área restringida para vías"
#, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Archivo de placa guardado: \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Se ha reemplazado el componente \"%s\" a \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Se ha añadido el componente \"%s\" a \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
#~ "will not be consistent with the schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Han ocurrido errores al actualizar la lista de redes. Si no son "
#~ "corregidos, la placa no será consistente con el esquema."
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anónimo"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
#~ "I only support format version <= %d.\n"
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo \"%s\" tiene una versión de formato: %d.\n"
#~ "Solo admito versiones de formato <= %d.\n"
#~ "Por favor actualice Pcbnew para cargar este archivo."
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "no puede eliminarse la librería \"%s\""
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Alternar bloqueo"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Información del Bitmap:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Formato:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Cambiar la referencia \"%s\" a \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Cambiar el valor \"%s\" de \"%s\" a \"%s\"."
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Fórmula:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Imposible encontrar el siguiente segmento con final en "
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "No puede determinarse el perímetro de la placa."
#, fuzzy
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Grosor mínimo de las áreas rellenas."
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Origen de coordenadas de taladrado:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido calcular el perímetro de la placa; se utilizará la caja "
#~ "limitadora de la placa."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Procesando área de \"%s\": %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Ancho de línea:"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Corte)"
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "(Área de reglas)"
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Contorno de zona %s en %s"
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Modificar las propiedades del módulo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Este elemento se encontraba en una capa no permitida o inexistente.\n"
#~ "Se ha movido a la primera capa permitida."
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Otras opciones:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Longitud de pin:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Requerimientos"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Configuración de la placa"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Crear módulo de microondas"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr "Capa de Eagle no soportada '%s' (%d), convertida a capa Dwgs.User."
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "tipo gráfico desconocido: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "atributo de pad desconocido: %d"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Preferencias...\tCTRL+,"
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizada por KiCad para definir la URL del repositorio de las librerías "
#~ "oficiales de huellas de KiCad."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Cortar\tCTRL+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Copiar\tCTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Pegar\tCTRL+V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Seleccionar todo\tCTRL+A"
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Cerrar\tCTRL+W"
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Anotación no completa. No puede ejecutarse el ERC. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Imprimir Módulo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Anclar Módulo"
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s huella seleccionada"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Código red"
#, fuzzy
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "número de pines"
#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Optimización de placa"
#, fuzzy
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Longitud de pin:"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Seleccione una carpeta para guardar las librerías descargadas"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "No se ha definido, o no existe, la ruta KISYS3DMOD"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Cancelado por el usuario"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "¡Bienvenido al asistente de descarga de librerías de modelos 3D!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Por favor, seleccione la URL de descarga de las librerías 3D"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Carpeta local de modelos 3D:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Ruta 3D por defecto"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "No es posible escribir en la carpeta seleccionada.\n"
#~ "Por favor, seleccione otra."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Visite nuestro archivo oficial de KiCad en Github y obtenga más librerias"
#~ msgid "Select Github libraries to add:"
#~ msgstr "Seleccionar librerías de Github a añadir:"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "No seleccionar ninguna"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Librerías de modelos 3D a descargar:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Asistente para añadir librerías de modelos 3D"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "URL errónea:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Error al acceder a los datos JSON de la URL \"%s\".\n"
#~ "Razón: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "La huella\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "no se encuentra en la parte editable de esta librería de Github\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste esta propiedad a la carpeta donde las huellas se guardarán como "
#~ "archivos pretty al guardar la librería. Cualquier cosa almacenada tendrá "
#~ "preferencia sobre aquellas del mismo nombre del almacén de Github. Estas "
#~ "huellas pueden enviarse a los encargados de mantener las huellas en "
#~ "Github como actualizaciones. <p>La carpeta <b>debe</b> tener la extensión "
#~ "<b>.pretty</b> ya que es el formato de almacenamiento.</p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "la opción \"%s\" de la librería de Github \"%s\" debe apuntar a una "
#~ "carpeta con permiso de escritura terminada en '.pretty'."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "No puede obtenerse/descargarse el archivo Zip: \"%s\"\n"
#~ "de la ruta de librería: \"%s\".\n"
#~ "Razón: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "No puede descargarse la librería \"%s\".\n"
#~ "La librería no existe en el servidor"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Asistente para añadir librerías de modelos &3D..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Descargar librerías de modelos 3D desde GitHub"
#~ msgid "KiCad user's groups and community"
#~ msgstr "Grupos de usuarios y comunidad de KiCad"
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Actualizar cambios desde la placa al esquema"
#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " en el símbolo %c"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " del elemento convertido"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " del normal"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parámetros:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No modules"
#~ msgstr "Sin Módulos"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Utilizar los ejes auxiliares como origen"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Eje auxiliar"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr "Valor incorrecto para el taladro: taladro mayor que el pad"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Error: solo se permite una capa externa para pads de conectores o SMD"
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Archivar huellas"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "&Archivar huellas en una librería existente..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does "
#~ "not remove other footprints in this library)"
#~ msgstr ""
#~ "Archivar todas las huellas en la librería existente en la tabla huellas "
#~ "(no elimina otras huellas en esta librería)"
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "&Crear nueva librería y archivar huellas..."
#~ msgid "Info: "
#~ msgstr "Información: "
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Girar referencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Valor del campo"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Listar huellas"
#, fuzzy
#~ msgid " X:"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "palabras clave"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "librería"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Nuevo"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Ejecutar"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "femto"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "pico"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "micro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "milli"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Palabras clave:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Palabras clave"
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Archivo: "
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " en unidades %c y %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " del elemento convertido"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " del normal"
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Cmp: "
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Solo lectura]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "KOhm"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"
#, fuzzy
#~ msgid "- Project: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Proyecto: "
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Ancho:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Alto:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Pads"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Vías"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Componentes"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Imposible crear "
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Área restringida mal conformada en (%d, %d)"
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capa activa\n"
#~ "y seleccionar otra capa para vias"
#, fuzzy
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
#~ msgstr "Error(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Palabras clave: %s"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Rutas:"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "Zoom +"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "Vista derecha"
#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "Vista izquierda"
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "Mover a la izquierda <-"
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "Mover a la derecha ->"
#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "Mover arriba ^"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Salir"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Zoom +"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Z&oom -"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Ajustar Zoom"
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "Actualizar vista"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Mover a la izquierda"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Mover a la derecha"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Opciones OpenGL"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Mostrar grosor del cobre"
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr "Muestra el grosor de las capas cobre (carga más lenta)"
#~ msgid "Pcbnew &Manual"
#~ msgstr "&Manual de Pcbnew"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoom +"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Actualizar vista"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Zoom a modelo 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "&Listar atajos de teclado"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "Rotar 45 grados sobre el eje Z"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Aumentar zoom "
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "Visor 3D"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Crear una librería para Eeschema\n"
#~ "Esta librería contiene únicamente un componente: logotipo"
#, fuzzy
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Cuadrícula: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Cuadrícula: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Cuadrícula: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Gris 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Gris 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Gris 3"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Azul 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Verde 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Cian 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Rojo 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Magenta 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Marrón 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Azul 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Verde 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Cian 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Rojo 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Magenta 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Marrón 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Azul 3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Verde 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Cian 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Rojo 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Magenta 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Amarillo 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Azul 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Verde 4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Cian 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Rojo 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Magenta 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Amarillo 4"
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "Grupo de usuarios de KiCad - "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
#~ msgstr "Licencia Pública General (GPL) versión 3 o posterior"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Mitad"
#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "Vista previa del diseño"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Activar aceleración gráfica"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Capa gráfica:"
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Centrar y desviar el cursor al hacer zoom"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Utilizar touchpad para panorámica"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with "
#~ "Ctrl+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Activar controles fáciles para touchpad (panorama al desplazar, zoom con "
#~ "Ctrl+desplazar)."
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Crear atajo"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Aplicar valores por defecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importar"
#, fuzzy
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Exportar atajos de teclado a archivo de configuración"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "No puede crearse el archivo de copia de seguridad \"%s\""
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Leer archivo de configuración de atajos de teclado:"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Guardar archivo de configuración de atajos de teclado:"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Mover bloque"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Arrastrar bloque"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Arrastrar objeto"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Duplicar bloque"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Eliminar bloque"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Copiar bloque"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Pegar bBloque"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Voltear bloque"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Actualizar vista"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Información de marcador"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Français"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Español"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Português"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiano"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Deutsch"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Ελληνική γλώσσα"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenski"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovenský"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Magyar"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polski"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Česky"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "한국어"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "简体中国"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalá"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederlands"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "български"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lietuvių kalba"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Selecciona el idioma de la aplicación (solo para comprobar)"
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrarse el archivo de configuración de plantilla \"%s\"."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Error al copiar la plantilla del archivo de proyecto"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr ""
#~ "No puede crearse el archivo prj \"%s\" (Carpeta protegida contra "
#~ "escritura)"
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr "Alternar el cursor, incluso fuera del modo interactivo"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (no soportado en Herramientas tradicionales)"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "Mostrar siempre el cursor ( no en gráficos obsoletos)"
#~ msgid "Restore All to Default"
#~ msgstr "Restablecer valores predeterminados"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "No se puede escribir el archivo de proyecto \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Ver huellas"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Abre la huella seleccionada en el Editor de huellas"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Opciones de dibujo:"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Modo boceto para elementos gráficos"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Modo boceto para texto"
#~ msgid "Pad sketch mode"
#~ msgstr "Modo boceto para pads"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Mostrar &número de pads"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Zoom automático"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Mostrar coordenadas polares"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Aplicar unidades en pulgadas"
#~ msgid "Set units to millimeters"
#~ msgstr "Aplicar unidades en milímetros"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Cambiar forma del cursor"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar forma del cursor (no soportado en Herramientas tradicionales)"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Mostrar texto en modo línea"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Opciones de visualización"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Zoom + (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Actualizar vista (F3)"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Zoom a huella (Inicio)"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "Visualización 3D (Alt+3)"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "Guardar e&squema\tCtrl+S"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Configurar rutas..."
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Archivos de &asociación de huellas..."
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "&Manual de CvPcb"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de CvPcb"
#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
#~ msgstr "Filtrar lista de huellas utilizando un nombre parcial o un patrón"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha intentado eliminar el campo %s del componente %s en la librería %s."
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Marca de tiempo (%s) duplicada para %s%d y %s%d"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Eliminar y crear de nuevo todas las anotaciones de los símbolos del "
#~ "esquema?"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Eliminar y crear de nuevo todas las anotaciones de los símbolos de la "
#~ "hoja activa?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Esta operación cambiará las anotaciones y no se puede revertir."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Esta operación eliminará las anotaciones y no se puede revertir."
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Nombre del complemento"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Añadir complemento"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Archivos de complemento:"
#, fuzzy
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Complementos:"
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Ya existe el alias \"%s\"."
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Ya existe el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Añadir alias"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Eliminar vía"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Sustituciones de rutas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "¡El identificador de librería de símbolos \"%s\" no es válido!"
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "Establece los campos a los valores originales de la biblioteca"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Nueva referencia de librería"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr "Nombre del símbolo en la librería al que este símbolo está enlazado"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Explorar librerías"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Seleccionar si el símbolo ha de ser girado al representarlo"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Aspecto:"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Elija la transformación gráfica a utilizar durante la representación del "
#~ "símbolo"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "ID único que identifica al símbolo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Atención: Los cambios realizados desde este diálogo no pueden deshacerse "
#~ "tras cerrarlo."
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "General:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Marcador no encontrado"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Archivo ERC"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Informe ERC:"
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Avisos:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Errores:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Crear archivo de informe ERC"
#, fuzzy
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Lista de errores"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ERC"
#, fuzzy
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Conexiones etiqueta a etiqueta:"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Las etiquetas similares son etiquetas (dentro de una hoja) que se "
#~ "diferencian únicamente en mayúsculas/minúsculas"
# Pendiente contexto
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Comprobar instancias únicas de etiquetas globales"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Las etiquetas globales se utilizan para conectar señales a través de toda "
#~ "la jerarquía.\n"
#~ "Debe haber, al menos, dos etiquetas con el mismo nombre."
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "&Número de pin:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Orientación:"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Ajustes generales:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Simulador"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Generar lista de redes"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Añadir complemento..."
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Eliminar complemento..."
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Explorar complementos"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Ya existe una hoja denominada \"%s\"."
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "Nombre de &archivo:"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Nombre de &hoja:"
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Marca de tiempo:"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Solo palabras &completas"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Buscar &utilizando coincidencia simple con comodines"
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "Volv&er al principio tras el final de la lista"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "N&o desplazar el cursor para buscar un elemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "Tamaño de &cuadrícula:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Campos a añadir:"
#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
#~ msgstr ""
#~ "No eliminar entradas existentes si el campo de la librería está vacío"
#~ msgid "&Line thickness:"
#~ msgstr "Grosor de &línea:"
#~ msgid "Def&ault text size:"
#~ msgstr "T&amaño de texto por defecto:"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Paso &horizontal de elementos secuenciales:"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "Paso &vertical de elementos secuenciales:"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "&Incremento de las etiquetas secuenciales:"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Error ERC sin especificar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr "Pin sin conectar (y no se ha encontrado marca de no conectado)"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Conflicto entre pines. Severidad: aviso"
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr ""
#~ "Las etiquetas globales son similares (solo se diferencian en mayúsculas/"
#~ "minúsculas)"
#~ msgid "Load Project File"
#~ msgstr "Cargar archivo de proyecto"
#~ msgid "Save Project File"
#~ msgstr "Guardar archivo de proyecto"
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "Nombre de hoja duplicado"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr ""
#~ "La unidad %s tiene asignado '%s', mientras que la unidad %s tiene "
#~ "asignado '%s'"
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr ""
#~ "La etiqueta global %s no está conectada a ninguna otra etiqueta global."
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
#~ msgstr ""
#~ "La etiqueta de hoja %s no está conectada a ninguna etiqueta jerárquica."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "El pin %s (%s) del componente %s no está alimentado (red %d)."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "El pin %s (%s) del componente %s está conectado al "
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "pin %s (%s) del componente %s (red %d)."
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Codificación UTF8"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "La etiqueta global \"%s\" (hoja \"%s\") se asemeja a:"
#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
#~ msgstr "La etiqueta local \"%s\" (hoja \"%s\") se asemeja a:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Etiqueta global \"%s\" (hoja \"%s\")"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "No puede guardarse una copia del archivo \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Se ha encontrado un marcador de ERC en la hoja %s en la posición %0.3f%s, "
#~ "%0.3f%s"
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "valor %s"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "No se ha encontrado un elemento que concuerde con %s."
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Deshacer última acción"
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Zoom a página de esquema"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Actualizar vista"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "Eliminar elemento"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Buscar símbolos y texto"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Buscar y reemplazar texto en los elementos del esquema"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Añadir línea"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Añadir Bus"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Añadir entrada de línea a bus"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Añadir entrada de bus a línea"
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Añadir etiqueta de red"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Añadir etiqueta global.\n"
#~ "Atención: en la jerarquía global, todas las etiquetas globales con el "
#~ "mismo nombre está conectadas"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Añadir etiqueta jerárquica. La etiqueta se verá como un pin jerárquico en "
#~ "la hoja"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Añadir unión"
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr ""
#~ "Añadir pin jerárquico importado de la etiqueta jerárquica correspondiente"
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Añadir pin jerárquico en hoja"
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
#~ msgstr "Añadir líneas o polígonos gráficos"
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Anotar símbolos del esquema"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Añadir pines al símbolo"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Añadir texto al cuerpo del símbolo"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Añadir rectágulo gráfico al cuerpo del símbolo"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Añadir círculos al cuerpo del símbolo"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Añadir arcos al cuerpo del símbolo"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Añadir líneas y polígonos al cuerpo del símbolo"
#~ msgid "Zoom Center"
#~ msgstr "Zoom al centro"
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "Actualizar vista"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "Clic izquierdo"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "Doble clic izquierdo"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Comenzar línea"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Iniciar bus"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Añadir polilínea gráfica"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Añadir texto gráfico"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orientación normal"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Editar elemento"
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Editar huella del símbolo"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Mover elemento de esquema"
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
#~ msgstr "Duplicar símbolo o etiqueta"
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "Mover bloque -> Arrastrar bloque"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Eliminar elemento"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Eliminar nodo"
#~ msgid "Find Next DRC Marker"
#~ msgstr "Buscar siguiente marcador de DRC"
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Mover elemento de librería"
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Resaltar conexión"
#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar a Herramientas modernas con gráficos acelerados por hardware "
#~ "(recomendado)"
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar a Herramientas modernas con gráficos por software (compatibles)"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Rectángulo de (%s, %s) a (%s, %s)"
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "No ha podido guardarse el documento de respaldo en un archivo "
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
#~ msgstr "No puede descartarse las modificaciones de la librería (\"%s\")"
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "No pueden cargarse los alias desde la librería \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr "No se ha especificado el nombre. No puede guardarse la huella."
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr ""
#~ "Se ha guardado el archivo de documentación de librería de símbolos \"%s\""
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "Finalizar herramienta"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Pegar"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Rota el/los elemnto/s seleccionado/s."
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Arrastrar borde de arco"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Editar opciones del arco"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Arrastrar contorno del círculo"
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Editar opciones del círculo..."
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "Mover rectángulo"
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Editar opciones del rectángulo..."
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "Arrastrar punto"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Fin de línea"
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar tamaño del pin"
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Aplicar tamaño del pin al resto"
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar tamaño del nombre del pin"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Aplicar tamaño del número del pin"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Cancelar bloque"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Zoom bloque"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Cortar bloque"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Copiar"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Duplicar bloque"
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "Voltear bloque en eje horizontal (X)"
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "Voltear bloque en eje vertical (Y)"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Eliminar bloque"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "No hay componente"
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Crea una librería vacía"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "Añade una librería creada anteriormente"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Gu&ardar como.."
#, fuzzy
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Guardar todos los cambios de la librería"
#, fuzzy
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "Revertir"
#~ msgid "&Export Symbol..."
#~ msgstr "&Exportar símbolo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Crear un archivo SVG a partir del símbolo activo"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Cierra el editor de librerías"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Deshacer"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Rehacer"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Restablecer el último deshacer"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "&Propiedades..."
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Mostrar tabla de pines"
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "Ajustar &Zoom"
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Zoom a símbolo"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Opciones de cuadrícula..."
#~ msgid "&Imperial"
#~ msgstr "&Imperial"
#~ msgid "&Metric"
#~ msgstr "&Métrica"
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
#~ msgstr "Cruz a ventana completa"
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "Árbol de bú&squeda"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Pin"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "&Texto gráfico"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "&Rectángulo"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "&Círculo"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Arco"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "&Control de las reglas eléctricas"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Comprobación de pines duplicados y fuera de cuadrícula"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Administrar librerías de símbolos..."
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr "Editar las tablas de librerías de símbolos global y de proyecto."
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "Herramientas modernas (&acelerado)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "Herramientas modernas (alternativo)"
#~ msgid "Eeschema &Manual"
#~ msgstr "&Manual de Eeschema"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "Abrir la guía para principiantes \"Getting Started in KiCad\""
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Crear nuevo símbolo"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "Mostrar la hoja de datos y documentación asociadas"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Mostrar como símbolo normal \"DeMorgan\""
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Ocultar cuadrícula"
#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "Alterna el árbol de búsqueda"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Explorardor de librerías de símbolos -- %s"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "Sa&lir de la hoja"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Guardar únicamente la hoja de esquema activa"
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "&Símbolo"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Puerto de alimentación"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "&Línea"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Bus"
#~ msgid "Wire to Bus &Entry"
#~ msgstr "&Entrada de línea a bus"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "En&trada de bus a línea"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Unión"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "Eti&queta"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Etiqueta gl&obal"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "Etiqueta &jerárquica"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "Hoja jerárqui&ca"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "I&mportar etiqueta jerárquica"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Pi&n jerárquico a hoja"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "Pol&ilínea gráfica"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Texto &gráfico"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Imagen"
#, fuzzy
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Imprimir la hoja de esquema"
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Abrir un esquema reciente"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Guardar hoja a&ctual"
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "Archivo de asociación de huellas..."
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importar"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Importar archivos"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xportar"
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Ajustes de tamaño de hoja y referencias del marco"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Imprimir la hoja de esquema"
#~ msgid "P&lot..."
#~ msgstr "Trazar..."
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr ""
#~ "Guardar la hoja de esquema en uno de los siguientes formatos: PostScript, "
#~ "PDF, SVG, DXF o HPGL"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Cerrar Eeschema"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "&Cortar"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copiar"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Eliminar"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "Buscar..."
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Buscar y reem&plazar..."
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Establece los campos a los valores originales de la biblioteca"
#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
#~ msgstr ""
#~ "Actualiza el diseño de la placa con el esquema actual (anotación hacia "
#~ "adelante)."
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Abrir Pcbnew"
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "&Editor de librerías de símbolos"
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Ge&nerar lista de redes..."
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de usuario de Eeschema"
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Configurar ru&tas..."
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Guardar archivo de proyecto..."
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Guardar la preferencias del proyecto en un archivo de proyecto"
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Cargar archivo de p&royecto..."
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Cargar preferencias de proyecto desde un archivo de proyecto"
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Número de redes: %d"
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Editar etiqueta..."
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Editar etiqueta jerárquica..."
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Editar imagen..."
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Eliminar no conectado"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Eliminar dibujo"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Mover valor"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Mover campo de huella"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Mover campo"
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Girar campo de huella"
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Editar campo de huella..."
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Mover %s"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Abrir documentación"
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Editar propiedades..."
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Editar con el editor de librerías"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Eliminar unión"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Finalizar línea"
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Añadir etiqueta..."
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Añadir etiqueta global..."
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Finalizar bus"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Eliminar bus"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Emplazar"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Redimensionar"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Zoom ventana"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Arrastrar bloque"
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Girar bloque en sentido anti horario"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Copiar al portapapeles"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Información del marcador de error"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Mover entrada de bus"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
#~ msgstr "Aplicar entrada de bus /"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Aplicar entrada de bus \\"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Eliminar entrada de bus"
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "No ha podido cargarse el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing to paste"
#~ msgstr "Ningún elemento que pegar."
#, fuzzy
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Se ha encontrado el elemento %s en la hoja %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Guardar los cambios en\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "antes de cerrar?"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Dibujar líneas o buses en cualquier dirección"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "No mostrar pines ocultos"
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Error: no es un símbolo o no hay símbolo."
#, fuzzy
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s línea gráfica desde (%s,%s) a (%s,%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Línea %s de capa desconocida de (%s, %s) a (%s, %s)"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Marca de tiempo"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#, fuzzy
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "Nombre del campo"
#, fuzzy
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "referencia %s"
#, fuzzy
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "campo de ID no válido"
#, fuzzy
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "Campos de huella:"
#, fuzzy
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "definido por el usuario"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Añadir no conectado"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Añadir líneas gráficas"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Añadir bus a entrada de bus"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Añadir hoja"
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Añadir componente"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Añadir alimentación"
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "¡Identificador de librería de símbolos no válido!"
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al cargar la librería de símbolos \"%s\"."
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Librería:Símbolo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores\n"
#~ " al intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas."
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Mostrar cuadrícula"
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "los archivos de sym-lib-table no contienen una librería llamada \"%s\""
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Nuevo Esquema"
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Guardar (todas las hojas)"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Editar ajustes de página"
#~ msgid "Print schematic"
#~ msgstr "Imprimir esquema"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Abandonar hoja"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Generar listado de redes"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Ejecutar Pcbnew para diseñar la placa de circuito impreso"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Aplicar unidades en pulgadas"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Aplicar unidades en mm"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Ver documentación del símbolo"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "C&errar"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Cerrar el explorador de símbolos"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de Eeschema"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Acerca de Eeschema"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Acerca de Eschema, el diseñador de esquemas"
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Explorardor de librerías de símbolos -- %s"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "&Nueva librería..."
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "&Añadir librería..."
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Nuevo símbolo..."
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "E&xportar símbolo..."
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Abrillantado"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Coordenadas cartesianas"
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Herramienta no soportada en este lienzo"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zoom "
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Alternar modo de alto contraste"
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Modo de visualización líneas Gbr"
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Modo de visualización flash de Gbr"
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Modo de visualización de polígonos Gbr"
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Modo de visualización de Obj negativos de Gbr"
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "Modo de visualización DCodes"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Cambiar a Herramientas tradicionales"
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Medir la distancia (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Atajos de Gerbview"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Abrir un archivo Gerber reciente"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Abrir un archivo de taladros Excellon utilizado recientemente"
#~ msgid "Open Recent Gerber &Job File"
#~ msgstr "Abrir archivo de traba&jo Gerber reciente"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "Abrir un archivo de trabajo Gerber reciente"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Abrir un archivo Zip reciente"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Cerrar"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Cerrar GerbView"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Ajustar Zoom"
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "Actualizar vista"
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Mostrar coordenadas &polares"
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Mostrar &DCodes"
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "Mostrar en Alto contraste"
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Mostrar en modo de alto contraste"
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Mostrar modo Normal"
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Mostrar capas en modo normal"
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Mostrar modo Apilado"
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "Mostrar capas en modo apilado"
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Mostrar modo Transparente"
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Mostrar capas en modo transparente"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "Herramientas tradicionale&s"
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar Herramientas tradicionales (no todas las funciones estarán "
#~ "disponibles)"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "&Manual de GerbView"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Abre el manual de usuario de GerbView"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Borrar todas las capas y crear una nueva"
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Activar coordenadas polares"
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "Mostrar elementos negativos en color difuminado"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas en modo raw\n"
#~ "(podría tener problemas con elementos negativos cuandose muestran más de "
#~ "un archivo de gerber)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas en el modo apilado\n"
#~ "(ver artículos negativos sin artefactos)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas en modo de transparencia\n"
#~ "(ver artículos negativos sin artefactos)"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Activar modo de pantalla de alto contraste"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Mostrar/ocultar la barra de administración de capas"
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Activar coordenadas reactangulares"
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Activar coordenadas polares"
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Mostrar elementos en modo relleno"
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Mostrar líneas en modo relleno"
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Mostrar polígonos en modo relleno"
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "Mostrar elementos negativos en color normal"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Desactivar modo alto contraste"
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Activar modo de alto contraste"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Ocultar administrador de capas"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Mostrar administrador de capas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap2Component - Convierte imágenes de mapa de bits\n"
#~ "a elementos de Eeschema o Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Pcb calculator - Calculadora para componentes, anchura de pistas, etc."
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " Aceptar\n"
#~ msgid " *ERROR*\n"
#~ msgstr " *ERROR*\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu bytes, comprimidos %d bytes)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Error\n"
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr ""
#~ "No ha podido cargarse el Editor de librerías de componentes de esquema:\n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "No ha podido cargarse el Editor de huellas:\n"
#~ msgid "New Project From Template"
#~ msgstr "Nuevo proyecto desde plantilla"
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Actualizar el árbol del proyecto"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Abrir Eeschema"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Ejecutar Editor de librerías"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Ejecutar Editor de huellas"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Abrir GerbView"
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
#~ msgstr "Abrir Bitmap2Component"
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Ejecutar Calculadora de placas"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Ejecutar Editor de hoja de trabajo"
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Abrir proyecto"
#~ msgid "Kicad Manager Hotkeys"
#~ msgstr "Atajos de KiCad Manager"
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Proyecto desde plan&tilla..."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nuevo"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Crear nuevo proyecto"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "Guardar el proyecto activo"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "EAGLE CAD..."
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Cerrar KiCad"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Actualizar proyecto"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "Abrir archiv&o local..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "Editar las tablas de librerías de símbolos global y de proyecto."
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Configurar tabla de librería de huellas"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de usuario de KiCad"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&Listar atajos de teclado"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Explorar"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Eliminar archivo"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "¿Desea realmente eliminar \"%s\"?"
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Opción página 1:"
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "No en la página 1"
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "Alineado horizontal:"
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Alinado vertical:"
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Origen:"
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Colocar elemento"
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Mover punto inicial"
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Mover punto final"
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "Crear nuevo diseño de página"
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Abrir un archivo de diseño de página existente"
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Abrir un archivo de diseño de página reciente"
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Guarda el archivo de diseño de página activo"
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "Guardar el archivo de diseño de página activo con un nuevo nombre"
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "&Vista previa de impresión..."
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Cerrar el Editor de diseño de página"
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "&Fondo negro"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Ocultar &cuadrícula"
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "&Línea..."
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "&Rectángulo..."
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Texto..."
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "&Añadir archivo de diseño de página existente..."
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "&Manual del editor de diseño de página"
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de usuario del editor de diseño de página"
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Añadir línea..."
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Añadir rectángulo..."
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Añadir texto..."
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Añadir archivo de diseño de página existente..."
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Diseño"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(punto inicial o final)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(punto inicial)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(punto final)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Esclarecer selección"
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "Guardar diseño de página"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Opciones de página"
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Imprimir diseño página"
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "Ajustar zoom a página"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar el bloque de título como se mostrará en las aplicaciones\n"
#~ "los textos con formato se sustituirán por el texto completo"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Se calculará el ancho de pista adecuado si se especifica la intensidad "
#~ "máxima."
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Si especifica uno d elos anchos de pista, se calculará la intensidad "
#~ "máxima admitida. También se calculará el ancho necesario de la otra pista "
#~ "pata admitir esa corriente."
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "Los valores de control se muestran en negrita."
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Los calculos son válidos para intensidades de hasta 35A (externos) o "
#~ "17,5A (internos), la temperatura aumenta hasta 100ºC y las pistas tendrán "
#~ "un ancho de 10mm (400mil)."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "La fórmula, del IPC 2221, es"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "donde:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "intensidad máxima en amperios"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "aumento de temperatura sobre ambiente en ºC"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0,024 para pistas internas y 0,048 para externas"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L:"
#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Ang_l:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Tangente de la pérdida magnética"
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"
#~ msgid "Din:"
#~ msgstr "Din:"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "Error al cargar la placa en AppendBoardFile"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "añadir Componente "
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Añadir componente"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Huella no seleccionada"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Pad no seleccionado"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "No hay memoria para el enrutado automático"
#~ msgid "Place Cells"
#~ msgstr "Colocar celdas"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "¡No se han encontrado huellas!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "¿Cancelar enrutado automático?"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr ""
#~ "No pueden colocarse automáticamnete las huellas. No se han encontrado los "
#~ "bordes de la placa."
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Operación en bloques"
#, fuzzy
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Cambiando la ruta del símbolo de \"%s:%s\" a \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "Comprobando la huella del símbolo de la red \"%s:%s:%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr "Cambiar huella del símbolo %s de %s a %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "No puede modificarse el símbolo %s ya que no se encuentra la huella %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Cambiando el valor de la huella \"%s:%s\" de \"%s\" a \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Cambiando la ruta del componente de \"%s:%s\" a \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Añadiendo del nuevo símbolo \"%s:%s\" la huella \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "No puede añadirse el símbolo %s ya que no se encuentra la huella %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "No se ha encontrado del componente %s el pad %s en la huella %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
#~ msgstr "Reconectar zona de cobre de la red \"%s\" a la red \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Gráfico (%s) en %s de %s"
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "Tipo de error (%d)- %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Ruta lista de redes"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insertar"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtual"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "No hay modelo 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "Mover referencia"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Std"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Tamaño destino %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Texto %s en %s de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Pad %s en %s de %s"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "Nombre NC"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "Margen NC"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "Ancho NC"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "Tamaño vía NC"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "Tamaño taladro NC"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Específico)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(Tipo de red)"
#~ msgid "No via"
#~ msgstr "No hay vías"
#~ msgid "No track"
#~ msgstr "No hay pistas"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "No hay cubierta de cobre"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmentos"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Área restringida)"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "¿Eliminar red?"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Ajustes..."
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Eliminar pistas &descolgadas"
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Opciones de limpieza"
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "inicio de numeración"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "Valor inicial de numeración de pads:"
#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "Listar no conectados"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Se ha creado el informe \"%s\""
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Archivo de informe de disco completado"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Introducir el valor mínimo aceptable del ancho de pista"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Introduzca el diámetro mínimo aceptable para vías estandar"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Introduzca el diámetro mínimo aceptable para microvías"
#, fuzzy
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Crear informe:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Permitir escribir el informe en este archivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
#~ msgstr "Problemas / Marcadores"
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "El componente está bloqueado: no puede moverse libremente ni ser colocado "
#~ "automáticamente."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Utilice este atributo para la mayoría de las huellas no SMD.\n"
#~ "Las huellas con esta opción no aparecerán en el archivo de posicionado de "
#~ "huellas"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Utilice este atributo para huellas SMD.\n"
#~ "Solo las huellas con esta opción aparecerán en el archivo de posicionado "
#~ "de huellas"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilice este atributo para huellas \"virtuales\" dibujadas en la placa\n"
#~ "(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)"
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Lado de la placa:"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Montaje superficial"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Nueva referencia de librería"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Se ha encontrado marcador"
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "No desviar el puntero del ratón"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Buscar marcador"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Guardar archivo de placa GenCAD"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Valor de la huella"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Identificación de la huella activa"
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Punto de inicio X:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Punto inicio Y:"
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "El punto de inicio y el final no pueden ser el mismo."
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "El grosor del perímetro del polígono debe ser >=."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "El grosor del elemento debe ser mayor de cero."
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Punto inicio Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr "Se permiten pistas, vías y pads. El área restringida es inútil"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "No hay huellas"
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "No hay duplicados."
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "No hay huellas extra."
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "No en la lista de redes:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Demasiados errores: algunos se han descartado"
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Error al cargar el archivo de lista de redes:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Filtro para seleccionar huellas por referencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Rayado"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "No hay huellas extra."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Eliminar la red de un único pad %s."
#, fuzzy
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "Arco %.1f grad"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Error: el pad no está en una capa de cobre y tiene un taladro"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "Para pads NPTH, ajustar el tamaño del pad al valor del taladro, si no "
#~ "quiere que el pad aparezca en los archivos gerber"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Personalizado (ancla circular)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Personalizado (ancla rectangular)"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Desplazamiento X:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Desplazamiento Y:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Longitud del hilo desde el pad a la matriz (utilizado para calcular el "
#~ "tamaño real de la pista)"
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "Radio de redondeo.\n"
#~ "No puede ser mayor que la mitad la la anchura del pad.\n"
#~ "\n"
#~ "La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y\n"
#~ "Nota: la norma IPC da un valor máximo de 0,25 mm"
#~ msgid "Copper:"
#~ msgstr "Cobre:"
#, fuzzy
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "Rotación Zona"
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Mostrar pad en modo boceto"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Ancho de línea por defecto restringida."
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Trazar referencias de las huellas"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "No trazar los pads en las capas de serigrafía, incluso cuando han sido "
#~ "asignados a ellas.\n"
#~ "Desmarque esta opción si desea crear dibujos de ensamblado a partir de "
#~ "las capas de serigrafía."
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Tamaño del trazador utilizado para el dibujo de elementos que no tienen "
#~ "el tamaño especificado.\n"
#~ "Utilizado principalmente para dibujar elementos en modo boceto."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Ancho de la línea para, por ejemplo, las referencias de la hoja."
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Trazar todas las capas en modo contorno (polígono)"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "Solo DXF:\n"
#~ "Marcar para trazar todas las capas en modo polígono\n"
#~ "Desmarcar para trazar el modo boceto las capas que no admiten polígonos "
#~ "(*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "y trazar en modo polígono las demás (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#, fuzzy
#~ msgid "Dimension Text Properties"
#~ msgstr "Propiedades de la dimensión"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione cómo se identifican las huellas:\n"
#~ "por su referencia (U1, R3, ...) (valor por defecto)\n"
#~ "o por su marca de tiempo (opción especial después de una reanotación "
#~ "completa del esquema)"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "&Referencia:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Texto por defecto para la referencia\n"
#~ "Dejar en blanco para utilizar el nombre de la huella"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "V&alor:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Texto por defecto para el valor\n"
#~ "Dejar en blanco para utilizar el nombre de la huella"
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona mostrar las coordenadas relativas (dx/dy) como cartesianas /"
#~ "rectangulares) o polares (ángulo/distancia)."
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona las unidades utilizadas para mostrar las dimensiones y "
#~ "posiciones."
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "Si está activado y no existe ninguna selección, al arrastrar se creará "
#~ "una caja de selección, incluso si hay elementos bajo el cursor que "
#~ "podrían arrastrarse."
#~ msgid "Edit action changes track width"
#~ msgstr "La edición modifica el ancho de pista"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "Al activarse, el pulsar el atajo de teclado Editar o hacer doble click "
#~ "sobre la pista cambia su ancho/diámetro al seleccionado en la barra "
#~ "principal. "
#, fuzzy
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Opciones de enrutado antiguas:"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "Forzar las r&eglas de diseño al rutear"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Activar control DRC. Cuando este control está deshabilitado, se permiten "
#~ "todo tipo de conexiones."
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Eliminación automática de pistas viejas"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr "Activar el borrado automático de pistas cuando crean alternativas."
#, fuzzy
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "&Limitar a pistas de 45 grados"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr "Forzar direcciones a H, V o 45 grados al dibujar una pista."
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "&Utilizar pistas de docle segmento"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar dos segmentos, con 45 grados entre ellos, al dibujar una nueva "
#~ "pista "
#, fuzzy
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "Comprobar áreas no definidas en las huellas"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Mínimo taladro de vía:"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Grosor de &bus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_later"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Comments_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_later"
#, fuzzy
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr ""
#~ "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía"
#, fuzzy
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Ancho de par diferencial"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Márgenes de pistas...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Pads sin conectar...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Áreas restringidas...\n"
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Comprobar textos...\n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Áreas de huellas...\n"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un margen de %s que es menor que el global de "
#~ "%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un ancho de pista de %s que es menor que el "
#~ "global de %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un diámetro de vía de %s que es menor que el "
#~ "global de %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un taladro de vía de %s que es menor que el "
#~ "global de %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un diámetro de microvía de %s que es menor que "
#~ "el global de %s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un taladro de microvía de %s que es menor que "
#~ "el global de %s"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Márgenes de pista"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Pista cerca de orificio"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Dos finales de pista demasiado cerca"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Dos finales de pista demasiado cerca"
#, fuzzy
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Desactivar eliminación automática de pistas"
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Dos finales de pista demasiado cerca"
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "Dos segmentos de pista paralelos demasiado cerca"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Los gráficos no están permitidos en las capas de cobre"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Isleta a Isleta"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Microvía: par de capas incorrecto (no adyacentes)"
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Microvía: no permitida"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Área de cobre dentro de área de cobre"
#, fuzzy
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Ancho de pista:"
#, fuzzy
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Tamaño de taladro de microvía"
#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "Ancho de pista tipo de red &lt; límite global"
#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Margen tipo de red &lt; límite global"
#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Diámetro vía tipo de red &lt; límite global"
#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Taladro vía tipo de red &lt; límite global"
#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Diámetro microvía tipo de red &lt; límite global"
#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Taladro microvía tipo de red &lt; límite global"
#, fuzzy
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Vía dentro de área restringida"
#, fuzzy
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Pista dentro de área restringida"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "El elemento gráfico se eituará en una capa de cobre.\n"
#~ "Esto es muy peligroso. ¿Está seguro?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Se ha encontrado la huella %s, pero está bloqueada"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "El ascendiente (%s) del pad está bloqueado"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Añadir pistas"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Añadir huella"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Atención: ¡mostrar zonas está deshabilitado!"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Añadir marca de alineación"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Ajustar el cero"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Ajustar origen de cuadrícula"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Añadir arco"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Añadir círculo"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "¡Borrado global en capa de cobre no permitido!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "¿Eliminar todo de la capa %s?"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Num segmt"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Atención: no puede crearse el archivo de copia de seguridad \"%s\""
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Archivo de copia de seguridad: \"%s\""
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "¿Guardar los cambios de la huella antes de cerrar?"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta de medida no está disponible en Herramientas tradicionales"
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Duplicar bloque (shift + arrastrar ratón)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Invertir bloque (alt + desplazar ratón)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Girar bloque (ctrl + arrast ratón)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Eliminar bloque (shift + ctrl + drag mouse)"
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Mover bloque con precisión..."
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Transformar huella"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Mover pad"
#~ msgid "Copy Pad Properties"
#~ msgstr "Copiar propiedades de pad"
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Eliminar pad"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Duplicar pad"
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "Mover pad con precisión..."
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "Crear matriz de pads..."
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Finalizar contorno"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Cambios globales"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Cambiar ancho de elementos del cuerpo"
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Cambiar capa de elementos del cuerpo..."
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Situar ancla"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "¡No puede borrarse la REFERENCIA!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "¡No puede borrarse el VALOR!"
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "De acuerdo con eliminar la huella \"%s\" de la librería \"%s\""
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "No se puede encontrar o cargar la huella \"%s\" de la ruta de librería "
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "La librería \"%s\" es de solo lectura, no puede modificarse"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "La huella \"%s\" ya existe en la librería \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Guardar co&pia como..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "Actualizar huellas desde la librería..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "Editar huella"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "&Exportar huella..."
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Mostrar huella en el Visor 3D"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Buscar componentes y texto en la placa activa"
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Ajustar zoom a placa o página"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar/ocultar la barra de herramientas de microondas\n"
#~ "(Función experimental)"
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Eliminar segmento de pista"
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Añadir pista nueva"
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Enrutar par diferencial (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Afinar pista única (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Afinar la &longitud de par diferencial (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Afinar de&svío/fase de par diferencial Herramientas modernas)"
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Ajustes de afinado de longitud (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Añadir vía pasante"
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Seleccionar capa y añadir vía pasante"
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Añadir microvía"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Añadir vía ciega/enterrada"
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Seleccionar capa y añadir vía ciega/enterrada"
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Arrastrar pista manteniendo inclinación"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Editar con el Editor de huellas"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Voltear elemento"
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Rotar elemento a la izquierda (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Mover elemento exactamente"
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "Posicionar elemento relativo"
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Duplicar elemento"
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Copiar elemento"
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Bloquear/Desbloquear huella"
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Añadir área restringida"
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "Emplazar DXF"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Fijar origen de cuadrícula"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar a Herramientas tradicionales (no todas las funciones estarán "
#~ "disponibles)"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Llenar o rellenar todas las zonas"
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "Cambiar a la siguiente cuadrícula"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "Cambiar a la cuadrícula anterior"
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "Modo de presentación de pistas"
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Incrementar transparencia de capa (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Disminuir transparencia de capa (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "Incrementar alto contraste"
#~ msgid "Decrement High Contrast"
#~ msgstr "Reducir alto contraste"
# ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto
#, fuzzy
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Pi&sta única"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Borrar Pistas No Conectadas"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Opciones de enrutado"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Tamaño de Pista/Vía personalizado"
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Alternar Marcado de red seleccionada (Herramientas modernas)"
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Alternar cursor (Herramientas modernas)"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Afinar pista única (Herramientas modernas)"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Handled Items"
#~ msgstr "Rotar elemento"
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "ID de huella no válido en el\n"
#~ "archivo: \"%s\"\n"
#~ "línea: %d\n"
#~ "posición: %d"
#~ msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
#~ msgstr "El archivo \"%s\" está vacío o no es una librería antigua"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "Perímetro de huella desde archivo &DXF..."
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Exportar la huella activa a un archivo"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Imprimir huella activa"
#, fuzzy
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "Exportar vista actual como PNG..."
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Cor&tar"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Editar propiedades de campo"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Explorador de librerías de huellas"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "Visor &3D"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Opciones de cuadrícula..."
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Ajustar las dimensiones de la cuadrícula de usuario"
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Bord&es de huellas en modo boceto"
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Bordes de huellas en modo boceto"
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Te&xto en modo boceto"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Configurar como se muestras los elementos"
#~ msgid "&High Contrast Mode"
#~ msgstr "Modo de alto contraste"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Utilizar modo de visualización de alto contraste"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "&Pad"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Texto"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Añadir texto gráfico"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Línea"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "&Polígono"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Añadir polígono gráfico"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "A&ncla"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Colocar ancla de referencia de la huella"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Ori&gen de cuadrícula"
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "Herramientas modernas (alternativo)"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de Pcbnew"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Enrutar una pista de forma interactiva"
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "Par &differencial"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "Enrutar un par diferencial de forma interactiva"
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "Afinar longi&tud de pista"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "Ajustar longitud de una sola pista"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "Afinar la &longitud de par diferencial"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
#~ msgstr "Afinar de&svío/fase de par diferencial"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "Afinar desvío/fase de par diferencial"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "Opciones del enrutador &interactivo..."
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "Configurar el enrutador interactivo"
#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "&Listar redes"
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Ver un listado de redes con nombres e identificadores"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Ejecutar comprobación de las reglas de diseño"
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "&Huella"
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "&Vía"
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Añadir vía"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Zona"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Añadir zona"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "Área restrin&gida"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Te&xto"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Añadir texto en capas de cobre o texto gráfico"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "&Dimensión"
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "Mira de alineación de capa"
#~ msgid "Drill and &Place Offset"
#~ msgstr "Desplazamiento para taladrado y &posicionamiento"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "Añadir componente"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "añadir Componente "
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic component placement"
#~ msgstr "Posicionamiento automático de los campos del componente"
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Actualiza el diseño de la placa con el esquema actual (anotación hacia "
#~ "adelante)"
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "Ejecutar o cargar complementos de acción de python"
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Muestras los atajos de teclado y sus correspondientes comandos"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Rellenar todas las zonas"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Rellenar todas las zonas"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Vaciar todas las zonas"
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Optimizar terminaciones, vías, eliminar puntos de ruptura o pistas sin "
#~ "conectar"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Mostrar a&dministrador de capas"
#~ msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas de Microondas"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Mostrar placa en el Visor 3D"
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "Mostrar únicamente contornos de áreas rellenas en zonas"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "No mostrar áreas rellenas en zonas"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Crear nueva placa"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Abrir placa existente"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Abrir una placa utilizada recientemente"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Guarda la placa activa"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Guardar c&omo..."
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Guardar una copia de la placa activa"
#~ msgid "Revert to Las&t Backup"
#~ msgstr "Volver a la úl&tima copia de seguridad"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Eliminar la placa activa y volver a la copia de respaldo anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Importar un dibujo 2D en formato DXF en Pcbnew en la capa de dibujo"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Exportar la placa"
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
#~ msgstr "Archivo de tala&dros (.drl)..."
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "In&forme de huellas (.rpt)..."
#~ msgid "&BOM File..."
#~ msgstr "Archivo de lista de materiales (&BOM)..."
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Trazar la placa en formato HPLG, PostScript o Gerber RS-274X"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Archivar o añadir todas las huellas en un archivo de librería"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Cerrar Pcbnew"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Exportar la placa activa a un archivo \"Specctra DSN\""
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Exportar formato GenCAD"
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "Exportar placa y símbolos como IDFv3"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "Exportar STEP"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Exportar la placa a un archivo en formato Scalable Vector Graphics"
#, fuzzy
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Esta huella solo tienen un pad"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "Imposible arrastrar este segmento: demasiados segmentos conectados"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Añadir espacio"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Añadir terminación de arco"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "No se permitaen dimensiones en las capas de cobre o de perímetro"
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta de vía no está disponible en Herramientas tradicionales"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Eliminar todos los dibujos de la capa"
#~ msgid "Delete Zone Filling"
#~ msgstr "Eliminar relleno de zonas"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Eliminar última esquina"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Obtener y mover huella..."
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Seleccionar capa de trabajo..."
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Seleccionar ancho de pista"
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Seleccionar par de capas para las vías..."
#~ msgid "Footprint Documentation"
#~ msgstr "Documentación de las huellas"
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Arrastrar vía"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Arrastrar segmentos, mantener inclinación"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "Arrastar segmento"
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "Crear matriz de pistas..."
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Colocar nodo"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Situar microvía"
#~ msgid "Change Via Size and Drill"
#~ msgstr "Cambiar tamaño y taladro de vía"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Cambiar ancho de segmento"
#~ msgid "Delete Track"
#~ msgstr "Eliminar pista"
#~ msgid "Delete Net"
#~ msgstr "Eliminar red"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "&Pistas y Vias ..."
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Ajustar marcas"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Bloqueado: No"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Pista bloqueada: Sí"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Pista bloqueada: No"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Red bloqueada: Sí"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Red bloqueada: No"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Situar contorno"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Situar esquina"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Situar zona"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "Área restringida"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Eliminar esquina"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Arrastrar segmento"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Añadir zona similar"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Eliminar zonas rellenas en zona"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Mover zona"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Mover zona exactamente..."
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "Eliminar recorte"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Eliminar contorno de zona"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Arrastrar pad"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Copiar las propiedades de este pad a todos los pads de esta huella (o "
#~ "huellas similares)"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Ancho automático"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar el ancho de pista al partir de una previa, en otro caso utilizar "
#~ "el ancho actual"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Utilizar valores de la clase de red"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar tamaños de pista y vía a partir de los valores de su clase red"
# Pendiente
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " utiliza la clase de red"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "¿Eliminar pad (huella %s %s)?"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Mostrar coordenadas reactangulares"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Mostrar pads en modo relleno"
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "Mostrar contornos en modo relleno"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Mostrar contornos en modo boceto"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Mostrar texto en modo relleno"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Mostrar texto en modo boceto"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Mostrar texto en la parte frontal de la placa"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Mostrar texto en la parte trasera de la placa"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Mostrar los pads de las huellas en la parte frontal de la placa"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Mostrar los pads de las huellas en la parte trasera de la placa"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Mostrar pads pasantes en color específico"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Mostrar vías pasantes"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Mostrar vías ciegas o enterradas"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Mostrar orificios no plateados en color específico"
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Cursor PCB"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Elementos auxiliares (reglas, asistentes, ejes, etc)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Ocultar todas las capas de cobre"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Ocultar siempre todas las capas de cobre excepto la activa"
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Hay una zona que pertenece a una red inexistente\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "debería verificarlo y editarlo (ejecutar un test DRC)."
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "La placa tiene un número de capa inválido para la huella %s"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Afinar longitud de par diferencial"
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Pista añadida"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Enrutador interactivo (pista única)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Enrtutador interactivo (par diferencial)"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "Opciones de dimensiones de Par diferencial..."
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "Arrastrar pistas y vías sin eliminar conexiones"
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Enrutar pista"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de sesión tiene una referencia a un símbolo inexistente \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) necesita modificarse: no se utiliza "
#~ "BOARD_ITEM type (%d)"
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Nueva huella"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Nueva huella utilizando el asistente"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Imprimir huella"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Restablecer el último deshacer"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "&Propiedades del pad..."
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "Mostrar Coordenadas Polares"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Mostrar pads en modo boceto"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Mostrar texto en modo boceto"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Mostrar huellas en modo boceto"
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Cerrar visor de huellas"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "Ajustar a &pantalla"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "Visor 3&D"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de Pcbnew"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Acerca de Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Acerca del diseñador de placas Pcbnew"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Nueva placa"
#~ msgid "Save board"
#~ msgstr "Guardar placa"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Trazar (formatos HPGL, PostScript o Gerber)"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Abrir Editor de huellas"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Abrir el visor de huellas"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "Mostrar/Ocultar la consola de scripts de Python"
#~ msgid "Enable design rule checking"
#~ msgstr "Activar comprobación de reglas de diseño"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar conexiones locales"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Añadir huellas"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Añadir vías"
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "Situar el punto de origen del eje auxiliar para algunos formatos de "
#~ "archivo de trazado,\n"
#~ "y para archivos de taladrado y emplazamiento"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Creación de formas polinómicas (para aplicaciones micro-ondas)"
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Deshabilitar la comprobación de reglas de diseño en el enrutado/edición "
#~ "de pistas utilizando Herramientas tradicionales.\n"
#~ "Utilice el menú Ver para utilizar las Herramientas modernas."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar la comprobación de reglas de diseño en el enrutado/edición de "
#~ "pistas utilizando Herramientas tradicionales.\n"
#~ "Utilice el menú Ver para utilizar las Herramientas modernas."
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Mostrar vías en modo relleno"
#~ msgid "Show tracks in fill mode"
#~ msgstr "Mostrar pistas en modo relleno"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Modo de pantalla de alto contraste"
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Añadir área restringida"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Situar el ancla de huella"
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Cerrar el contorno del área en curso"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Añadir recorte de área"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Añadir área similar"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Edición activada"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Herramienta de medición"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Copiar el contenido seleccionado al portapapeles"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Añadir pads"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Pulsar en pads sucesivos para renumerarlos"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n"
#~ "la selección contiene más de un pad de referencia."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n"
#~ "la selección contiene elementos no soportados.\n"
#~ "Solo se permiten líneas, círculos, arcos y polígonos."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n"
#~ "no puede determinarse la posición del ancla.\n"
#~ "Considere añadir un ancla a la selección e intentelo de nuevo."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n"
#~ "los elementos seleccionados no conforman una única forma sólida."
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Creación de formas polinómicas para aplicaciones microondas"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Añadir sección (arco)"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Situar marca de alineación de capa"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Seleccionar componentes de la red local"
#~ msgid "Paste content from clipboard"
#~ msgstr "Pegar contenido del portapapeles"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "No se encuentra disponible en los lienzos OpenGL/Cairo."
#, fuzzy
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "Selecciona una conexión entre dos puntos de unión."
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Expande la selección activa para incluir la conexión entre dos uniones."
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Buscar elemento..."
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Busca un elemento en el documento"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "La zona duplicada no puede estar en la misma capa que la zona original."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "La zona duplicada no puede estar en la misma capa que la zona original."
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Atención: La nueva zona falla el Control de Reglas de Diseño (DRC)"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Zona: Error de DRC"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Error: solo se permiten áreas restringidas en capas decobre"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr "Error DRC: el punto de inicio está dentro o muy próximo a otra área"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr "Error DRC: cerrar este área crea un error de DRC con otro área"
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
#~ msgstr "la ruta existe pero no es un archivo común"
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "no ha podido crearse la carpeta de configuración 3D"
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
#~ msgstr "[BUG] Resolver inválido; no se actualizarán los datos"
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "Actualizar lista de rutas de búsqueda 3D"
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna entrada"
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "Eliminar entrada de alias"
#~ msgid ""
#~ "Multiple entries selected; please\n"
#~ "select only one entry"
#~ msgstr ""
#~ "Múltiples entradas seleccionadas; por favor\n"
#~ "seleccione solamente una"
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Subir alias"
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Bajar alias"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre y la ruta de cada una de las variables alias 3D."
#~ "<br>Las variables de entorno de KiCad y sus valores se muestran "
#~ "únicamente como referencia y no son editables."
#~ msgid "Configure Environment Variables"
#~ msgstr "Configurar variables de entorno"
#~ msgid "Offset (%s)"
#~ msgstr "Compensación (%s)"
#~ msgid "Invalid Z scale"
#~ msgstr "Escala Z no válida"
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Crear zonas en la capa %s"
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
#~ msgstr "Utilizar el touchpad para panorámica"
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "Color de la serigrafía"
#~ msgid "Help (this window)"
#~ msgstr "Ayuda (esta ventana)"
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Cuadrícula de usuario"
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "El tamaño de cuadrícula ( %f, %f ) no aparece en el listado, volviendo a "
#~ "la cuadrícula ( %f, %f )."
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr ""
#~ "El ID de cuadrícula %d no aparece en el listado, volviendo a la "
#~ "cuadrícula ( %g, %g )."
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Girar bloque"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Invertir bloque"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Ruta:"
#~ msgid ""
#~ "The selected environment variable name is required for KiCad "
#~ "functionality and can not be renamed."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de la variable de entorno seleccionada es necesario para la "
#~ "funcionalidad de KiCad y no puede cambiarse."
#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
#~ "user specific project templates."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> es necesaria y es la ruta que contiene "
#~ "cualquier plantillas de proyecto específicas del usuario."
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "Seleccionar ruta de la variable de entorno"
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "El valor de la variable de entorno no puede estar vacío."
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de las variables de entorno no puede comenzar con una cifra "
#~ "(0-9)."
#~ msgid ""
#~ "An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
#~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
#~ "platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</"
#~ "b> with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/"
#~ "mylib.lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</"
#~ "b><br><br><b>Note:</b><br>Only characters "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are allowed in environment "
#~ "variable names and the environment variable name cannot start with a "
#~ "digit (0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "Una variable de entorno equivale a una cadena de texto.<br>Se utiliza "
#~ "principalmente en rutas para hacer KiCad portabe entre plataformas."
#~ "<br><br>>Si una variable de entorno se define como <b>MYLIBPATH</b> con "
#~ "un valor <b>e:/kicad_libs</b>, entonces el nombre de una librería "
#~ "<b>${MYLIBPATH}/milibreria.lib</b>, se expande a <b>e:/kicad_libs/"
#~ "milibreria.lib</b><br><br><b>Nota:</b><br>Solo los caracteres "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> están permitidos en los "
#~ "nombres de las variables de entorno y el nombre no puede comenzar con una "
#~ "número (0-9)."
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Añadir prefijo de ruta"
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Editar prefijo de ruta seleccionado"
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "Configuración de variables de entorno"
#~ msgid "Edit Environment Variable"
#~ msgstr "Editar variable de entorno"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "¿Guardar cambios antes de salir?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Guardar y Salir"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "Salir sin guardar"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Editor de atajos de teclado"
#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "La escala es demasiado pequeña para esta imagen"
#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "La escala es demasiado grande para esta imagen"
#~ msgid ""
#~ "Enter a string to filter items.\n"
#~ "Only names containing this string will be listed"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca una cadena para filtrar elementos.\n"
#~ "Solo serán listados los elementos conteniendo la cadena"
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "El tamaño de papel seleccionado\n"
#~ "está fuera de los límites aceptables\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "¿Seleccionar otro tamaño personalizado?"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "¡Atención!"
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "Tamaño personalizado:"
#~ msgid "Icons in Menus"
#~ msgstr "Iconos en menús"
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "Seleccionar mostrar iconos en menús y tamaño de iconos"
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Tamaño%s"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Pos "
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "&Editar atajos de teclado..."
#~ msgid "E&xport Hotkeys..."
#~ msgstr "E&xportar atajos de teclado..."
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Opciones de atajos de teclado"
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Editar preferencias y configuración de atajos de tecjado"
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el texto de LIB_ID"
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "no puede abrirse o guardarse el archivo \"%s\""
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Todos los archivos (*)|*"
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "Archivos de proyecto de KiCad (*.pro)|*."
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Archivos Gerber (*.pho)|*."
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "Archivos de placa de circuito impreso de KiCad (*.brd)|*."
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "Archivos de huellas de KiCad (*.kicad_mod)|*."
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "Archivos de diseño de hoja (*.kicad_wks)|*."
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Archivos SVG (*.svg)|*."
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "Archivos HTML (*.html)|*."
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Informes (*.rpt)|*."
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Archivos de texto (*.txt)|*."
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Archivo Zip (*.zip)|*."
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "Archivos DXF (*.dxf)|*."
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Archivo Specctra DSN (*.dsn)|*."
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Archivo PNG (*.png)|*."
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas global:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas del "
#~ "proyecto:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Desc"
#~ msgstr "Desc"
#~ msgid "Keep this dialog open"
#~ msgstr "Mantener este diálogo abierto"
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
#~ msgstr "Nunca preguntar por confirmación"
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "No se ha podido abrir el archivo \"%s\""
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
#~ msgstr "Nombre del complemento en la lista"
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "Este nombre ya existe. Abortar"
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Editar complemento"
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Información del complemento:"
#~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
#~ msgstr ""
#~ "Haga doble clic aquí para seleccionar un símbolo del explorador de "
#~ "bibliotecas"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "Propiedades del componente de librería"
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "Listado de alias de %s"
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Propiedades de %s"
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Número de unidades (máximas permitidas %d)"
#~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
#~ msgstr "Borrar todo solo puede ejecutarse al editar el símbolo principal."
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "No puede editarse el alias activo \"%s\"."
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "Nuevo alias:"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "No puede eliminarse el alias activo \"%s\"."
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "¿Eliminar el filtro de huellas?"
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "Ya se ha definido el filtro de huellas \"%s\"."
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "Desplazamiento del nombre de pin:"
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "Una breve descripción que se muestra en Eeschema.\n"
#~ "Puede resultar de gran ayuda al seleccionar componentes de las librerías."
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca palabras clave que puedan utilizarse para seleccionar este "
#~ "sñimbolo.\n"
#~ "Las palabras clave no pueden contener espacios y se separan con un "
#~ "espacio."
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre del archivo (un documento PDF) asociado al símbolo."
#~ msgid "Copy Document from Parent"
#~ msgstr "Copiar documentación del ascendiente"
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Lista de alias:"
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Un alias es un símbolo que utiliza el cuerpo de su componente raíz.\n"
#~ "Posee documentación y palabras clave propias.\n"
#~ "Son una forma rápida de aumentar una librería con símbolos similares."
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "Se ha encrontrado el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\""
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "¡No se ha encontrado la entrada \"%s\" en la librería \"%s\"!"
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "Referencia ilegal. La referencia debe comenzar con una letra"
#~ msgid ""
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
#~ "undefined fields?"
#~ msgstr ""
#~ "El campo \"%s\" no tiene un valor y no está definido en la lista de "
#~ "plantillas de campos. Los campos de valor nulo son inválidos y serán "
#~ "eliminados del componente. ¿Desea elminar tanto este como los demás "
#~ "campos sin definir?"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
#~ "should bring it up in your webbrowser."
#~ msgstr ""
#~ "Si la hoja de datos se introduce como un enlace http://, al presionar "
#~ "este botón se mostrará en el navegador web."
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
#~ msgstr "Abrir el explorador de huellas para elegir y asignar una."
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
#~ msgstr "Utilizado únicamente para los campos Huella y Hoja de datos."
#~ msgid "Interchangeable units:"
#~ msgstr "Unidades intercambiables:"
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Orientación (grados):"
#~ msgid "Symbol ID:"
#~ msgstr "ID del símbolo:"
#~ msgid "Reset Field Properties"
#~ msgstr "Restablecer propiedades del campo"
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Establecer posición y estilo de campos y la orientación del símbolo al "
#~ "valor de la biblioteca por defecto.\n"
#~ "No modifica los valores del campo."
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Campos:"
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "Mover el campo opcional seleccionado una posición arriba"
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "Mover el campo opcional seleccionado una posición hacia abajo"
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "Eliminar campo opcional"
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Crear un nuevo campo personalizado"
#~ msgid "Horizontal Position:"
#~ msgstr "Posición horizontal:"
#~ msgid "Vertical Position:"
#~ msgstr "Posición vertical:"
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Visibilidad:"
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
#~ msgstr "Campo seleccionado rotado 90 grados"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Estilo de fuente:"
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre del campo seleccionado. Los nombres de campo fijos no pueden "
#~ "editarse"
#~ msgid "Field Value:"
#~ msgstr "Valor del campo:"
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Abrir en el navegador"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
#~ "show in your browser by pressing this button."
#~ msgstr ""
#~ "Si la hoja de datos es un enlace http:// o una ruta de archivo completa, "
#~ "puede mostrarse en el explorador pulsando este botón."
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "Tamaño de letra del campo seleccionado"
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
#~ msgstr ""
#~ "¡El identificador de librería de símbolos \"%s\" en la columna %d no es "
#~ "válido!"
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr "Alto %s x Ancho %s"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Texto:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Tamaño:"
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "O&rientación:"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "Estilo:"
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "Forma:"
#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "Se ha introducido un nombre nuevo para este componente\n"
#~ "¡Ya existe un alias %s!\n"
#~ "El componente no puede actualizarse"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "Nombre del componente"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "Eliminar uno de los campos opcionales"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "Añadir campo personalizado"
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "Alineación horizontal:"
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "Alineación vertical:"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "Marcar para que este campo sea visible"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr "Marcar para que el texto de este campo se gire 90 grados"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "La altura del texto del campo seleccionado en el esquema"
#~ msgid "X Position:"
#~ msgstr "Posición X:"
#~ msgid "Y Position:"
#~ msgstr "Posición Y:"
#~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
#~ msgstr ""
#~ "La coordenada Y del texto con respecto a la posición del ancla del símbolo"
#~ msgid "Field Properties"
#~ msgstr "Propiedades de campo"
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Identificación de &parte:"
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Mo&strar cuadrícula"
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "Intervalo para guardado &automático:"
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Cen&trar y desviar el cursor al hacer zoom"
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
#~ msgstr "Mantener el cursor en su localización actual al hacer zoom"
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
#~ msgstr "Utilizar touchpa&d para panorámica"
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
#~ msgstr "Utilizar el touchpad para realizar una panorámica del lienzo"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Controles"
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
#~ msgstr "Nombres de campo definidos por el usuario para componentes. "
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Añadir"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "E&liminar"
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Lista de errores:"
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "Valores por defecto"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "Ancho:"
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "Valores comunes:"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "Relleno de &fondo"
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "&Longitud:"
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "Pin Pos X:"
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "Pin Pos Y:"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "Propiedades de texto de librería"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Archivo de lista de redes por defecto:"
#~ msgid "HPGL Options:"
#~ msgstr "Opciones HPGL :"
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Opciones generales:"
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "¡Error de vista previa de impresión!"
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "Opciones de impresión:"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "&Tamaño:"
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
#~ msgstr "Apodo duplicado: \"%s\" en las filas %d y %d"
#~ msgid "Skip All Remaining Duplicates"
#~ msgstr "Descartar los duplicados restantes"
#~ msgid "Append Library"
#~ msgstr "Añadir librería"
#~ msgid "Add a symbol library row to this table"
#~ msgstr "Añadir una columna de librería de símbolos a esta tabla"
#~ msgid "Remove Library"
#~ msgstr "Eliminar librería"
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
#~ msgstr "Eliminar una columna de librería de símbolos de esta tabla"
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia abajo"
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Segmento de ruta"
#~ msgid "Select fields to update:"
#~ msgstr "Seleccione los campos a actualizar:"
#~ msgid "Omit empty fields"
#~ msgstr "Descartar campos vacíos"
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
#~ msgstr "Un símbolo de no conexión está conectado a más de un pin"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to "
#~ "load hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores al "
#~ "intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas."
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Guardar y abrir"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historial"
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "Guardar todas las librerías"
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr "Guardar &símbolo [Solo lectura]"
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "Guardar &símbolo"
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr "Guardar librería [Solo lectura]"
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "Guardar todas las &librerías"
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe. ¿Sobreescribir?"
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Editor de librerías de símbolos - "
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha guardado el símbolo.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Descartar los cambios?"
#~ msgid ""
#~ "The revert operation cannot be undone!\n"
#~ "\n"
#~ "Revert changes?"
#~ msgstr ""
#~ "¡La operación de revertir no puede deshacerse!\n"
#~ "\n"
#~ "¿Deshacer cambios?"
#~ msgid "Save Libraries"
#~ msgstr "Guardar librería"
#~ msgid ""
#~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save them to a new file?"
#~ msgstr ""
#~ "No han podido guardarse algunas librerías en sus archivos originales.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea guardarlas en un archivo nuevo?"
#~ msgid "Component Name"
#~ msgstr "Nombre del componente"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "Editar el campo %s"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "E&xplorador de librerías"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
#~ msgstr "Cambiar forma del cursor (no soportado en Gráficos tradicionales)"
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Eliminar la jerarquía actual y crear una nueva hoja raíz de esquema"
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
#~ msgstr "Guardar la hoja de esquema activa con otro nombre"
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "&Opciones generales"
#~ msgid "Edit Eeschema preferences"
#~ msgstr "Configurar las preferencias de Eeschema"
#~ msgid "Export Current View as &PNG..."
#~ msgstr "Exportar vista actual como &PNG..."
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Crear archivo S&VG..."
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Crear un nuevo símbolo vacío"
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "Exportar el símbolo activo"
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "&Campos..."
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "&Opciones generales..."
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
#~ msgstr "Se ha encontrado el elemento %s hijo del padre %s en la hoja %s"
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
#~ msgstr "Ya existe el archivo de esquema \"%s\", utilice Abrir"
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Vert."
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Horiz."
#~ msgid "value"
#~ msgstr "valor"
#~ msgid "user defined"
#~ msgstr "definido por el usuario"
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Finalizar herramienta activa"
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Guardar símbolo activo"
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Importar símbolo"
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Exportar símbolo"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Explorador de librerías"
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Revertir librería"
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "Eliminar símbolo"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Cortar símbolo"
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "No hay capas seleccionadas"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Se ha encontrado un problema al imprimir"
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Capas gráficas:"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Escala 0,5"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Escala 0,7"
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "Escala aproximada 1"
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "Escala precisa 1"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Escala 1,4"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "Escala 2"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "Escala 3"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Escala 4"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "Escala X:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Escala Y:"
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "Ajuster escala Y para trazado a escala precisa"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Selecciones si desea imprimir las hojas en color o forzar la impresión "
#~ "monocroma."
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "Tamaño completo sin límites de página"
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "Límites de página"
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Coordenadas:"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Líneas:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Polígonos:"
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "Tamaño completo sin límites"
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "No centrar y desviar el cursor al hacer zoom"
#~ msgid "ICI command has no parameter"
#~ msgstr "El comando ICI no tiene parámetros"
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
#~ msgstr "El comando ICI tienen un parámetro incorrecto"
#~ msgid "Neg. Obj."
#~ msgstr "Obj. Neg."
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Opciones"
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "Configurar las opciones para dibujar elementos"
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "&Seleccionar editor de texto..."
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Seleccione su editor de textos preferido"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "&Otros"
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar/ocultar el marco de referencia y seleccionar el tamaño de papel "
#~ "para la impresión"
#~ msgid ""
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
#~ "attribute"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar un atributo de apertura y remarcar los elementos gráficos que "
#~ "lo contienen"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Error(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Error(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "&Seleccionar editor de texto..."
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "Seleccionar el editor de texto preferido"
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
#~ msgstr "Utilizar el visor de archivos PDF del sistema"
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "Lector PDF &favorito"
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Utilizar el visor de archivos PDF favorito"
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "Seleccionar el lector &PDF..."
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Seleccionar el visor de archivos PDF favorito"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "Lector &PDF"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "Preferencias del lector PDF"
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "Ejecutar Calculadora de PCB"
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Editor Pl - Editor de la hoja de trabajo"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr "Debe seleccionarse un lector PDF antes de utilizar esta opción."
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Está seguro de que desea sobreescribir los archivos en la carpeta de "
#~ "destinoi?"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "No sobreescribir"
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "¿Guardar los cambios en un archivo nuevo antes de cerrar?"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "Las huellas NO BLOQUEADAS se moverán"
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "Las huellas NO COLOCADAS se moverán"
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "Colocar huella %d de %d"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr ""
#~ "No se han encontrado el contorno de la placa, ¡tamaño de placa "
#~ "desconocido!"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Columnas"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Celdas."
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "¿Cancelar?"
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede añadir el nuevo símbolo \"%s:%s\" ya que le falta la huella "
#~ "\"%s\".\n"
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
#~ msgstr "Reemplazando del símbolo \"%s:%s\" la huella \"%s\" con \"%s\".\n"
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede reemplazar el símbolo \"%s:%s\" ya que le falta la huella "
#~ "\"%s\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Cambiando la referencia del símbolo \"%s:%s\" a \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Cambiando el valor del símbolo \"%s:%s\" de \"%s\" a \"%s\".\n"
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Borrando del símbolo \"%s:%s\" el nombre de la red del pin \"%s\".\n"
#~ msgid ""
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiando del símbolo \"%s:%s\" el nombre de la red del pin \"%s\" de "
#~ "\"%s\" a \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Cambiando el nombre de red de la zona de cobre de \"%s\" a \"%s\"."
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
#~ msgstr "La huella %s está bloqueada, no se eliminará.\n"
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
#~ msgstr "Eliminar la red \"%s\" de un solo pad en \"%s\" pad \"%s\"\n"
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado del componente \"%s\" el pad \"%s\" en la huella "
#~ "\"%s\"\n"
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Actualizando zona de cobre (nombre de red \"%s\") a nombre de red\"%s\"."
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
#~ msgstr "Zona de cobre (nombre de red \"%s\") no tiene pads conectados."
# TimeStamp
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "Marca de tiempo"
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "Sin cobre"
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "Vía %s red [%s] (%d) en las capas %s/%s"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "No encontrado"
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "** NO SE HA DEFINIDO UNA PLACA **"
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#~ msgstr "Tipo DRAWSEGMEN no soportado %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrase el siguiente segmento delimitador con un punto final "
#~ "en (%s mm, %s mm). El perímetro gráfico debe formar un polígono contínuo "
#~ "y cerrado."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrase el siguiente segmento delimitador con un punto final "
#~ "en (%s mm, %s mm).\n"
#~ "Edite el gráfico, formando polígonos contínuos."
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "Trazar: \"%s\" OK."
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "Opciones de impresión SVG:"
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "Página completa con marco"
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "El margen debe ser menor de %f\" / %f mm."
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "El ancho mínimo debe ser mayor de %f\" / %f mm."
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "Filtrado de red:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Mostrar:"
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
#~ msgstr "Todas (alfabético)"
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "Todas (número de pads)"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "Filtradas (alfabético)"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "Filtro de redes ocultas:"
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "Filtro de redes visibles:"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Ajustes:"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "Distancia de biselado (mm):"
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "Conexión de pads por defecto:"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "THT thermal"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Modo de relleno:"
#~ msgid "Boundary mode:"
#~ msgstr "Modo límite:"
#~ msgid "Low Resolution"
#~ msgstr "Baja resolución"
#~ msgid "High Resolution"
#~ msgstr "Alta resolución"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Arbitraria"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "H, V y 45º únicamente"
#~ msgid "Pad Numbering Direction:"
#~ msgstr "Dirección de la numeración de pads:"
#~ msgid "0 mm"
#~ msgstr "0 mm"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (Cualquiera)"
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "Error en la regla de diseño"
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
#~ msgstr "No se permiten los nombres de clase de red duplicados."
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Tamaño de pista</b> (%f %s) &lt; <b>Tamaño mínimo de pista</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Tamaño de par diferencial</b> (%f %s) &lt; <b>Tamaño mínimo de "
#~ "pista</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Taladro de vía</b> (%f %s) &ge; <b>Diámetro de vía</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Taladsro de vía</b> (%f %s) &lt; <b>Taladro de vía mínimo</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Diámetro de microvía</b> (%f %s) &lt; <b>Diámetro mínimo de "
#~ "microvía</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Taladro de microvía</b> (%f %s) &ge; <b>Diámetro de microvía</b> "
#~ "(%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Taladro de microvía</b> (%f %s) &lt; <b>Taladro mínimo de microvía</"
#~ "b> (%f %s)<br>"
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
#~ msgstr "Clase de red: <b>%s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr "<b>Tamaño pista extra %d</b> %s &lt; <b>Tamaño pista min</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Tamaño pista extra %d</b> %s &gt; <b>¡1 pulgada!</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
#~ msgstr "<b>Tamaño vía extra %d</b> %s &lt; <b>Tamaño min vía</b><br>"
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
#~ msgstr "<b>No hay tamaño de vía definido en fila %d</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr "<b>Tdro vía extra %d</b> %s &lt; <b>Tdro min vía %s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr "<b>Tamaño vía extra %d</b> %s &le; <b>Tamaño taladro</b> %s<br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Tamaño vía extra %d</b>%s &gt; <b>¡1 pulgada!</b><br>"
#~ msgid "Net Classes:"
#~ msgstr "Clases de red:"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Diam vía"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "Diam microvía"
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Eliminar la clase de red seleccionada\n"
#~ "La clase de red por defecto no puede eliminarse"
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "Subir la clase de red seleccionada una fila"
#~ msgid "Select all nets in the left list"
#~ msgstr "Seleccionar todas las redes de la lista izquierda"
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
#~ msgstr ""
#~ "Mover las redes seleccionadas en la lista izquierda a la de la derecha"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Editor de clases de red"
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Opciones de enrutado:"
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Diámetros de vía y ancho de pista específicos, que pueden utilizarse para "
#~ "reemplazar los valores por defecto de la clase de red bajo demanda,\n"
#~ "para vías o segmentos arbitrarios."
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "Tamaños de vía personalizados:"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Valor del taladro: un espacio o 0 => valor por defecto del tipo de red"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "Vía 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "Vía 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "Vía 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "Vía 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "Vía 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "Vía 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "Vía 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "Vía 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "Vía 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "Vía 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "Vía 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "Vía 12"
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Ancho de pista personalizados:"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Pista 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Pista 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Pista 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Pista 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Pista 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Pista 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Pista 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Pista 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Pista 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Pista 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Pista 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Pista 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Reglas de diseño globales"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Editor de Reglas de Diseño"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "En pads"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Nueva pista"
#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "Nueva pista con área de vía"
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
#~ msgstr "Pistas nuevas y editadas con área de vía"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "Comenzar DRC"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Borrar todos los marcadores"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Borrar marcador activo"
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "Borrar el marcador seleccionado a continuación"
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Número de marcadores:"
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "Número de no conectados:"
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "MARCADORES, hacer doble click en cualquiera para in a la posición "
#~ "correspondiente en la placa, botón derecho para menú contextual"
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr "Una lista de pads sin conectar, botón derecho para menú contextual"
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "Editar nombre del archivo 3D"
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
#~ msgstr "Error: parámetro de huella no válido"
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
#~ msgstr "Error: parámetro 3D no válido"
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
#~ msgstr "Error: parámetro de huella no válido o no existente"
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
#~ msgstr "Error: parámetro 3D no válido o no existente"
#~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
#~ msgstr "Error: el margen de la red local de huella es < 0"
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
#~ msgstr "Rotación (-360 a 360):"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "Ruta de la hoja:"
#~ msgid ""
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
#~ msgstr ""
#~ "Un identificador único (Marca de tiempo) para identificar el componente.\n"
#~ "Es un identificador alternativo a la referencia."
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Ajustes locales:"
#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
#~ msgstr ""
#~ "Un margen positivo indica un área mayor que el pad (habitual para la "
#~ "máscara de soldadura)."
#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
#~ "paste)."
#~ msgstr ""
#~ "Un margen negativo indica un área menor que el pad (habitual para la "
#~ "pasta de soldadura)."
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "Nombre de modelo 3D:"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Añadir modelo 3D"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "Eliminar modelo 3D"
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Editar nombre de archivo"
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "Utilice este atributo para la mayoría de las huellas no SMD"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilice este atributo para huellas \"virtuales\" dibujados en la placa\n"
#~ "(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)"
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "Editar nombre de modelo 3D"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
#~ "in \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Error:\n"
#~ "encontrado uno de los caracteres inválidos \"%s\"\n"
#~ "en \"%s\""
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Enlace al documento:"
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Nombre de la huella en la librería:"
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "Nombres de modelos 3D:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Este elemento tienen un identificardor de capa ilegal.\n"
#~ "Se ha forzado a la capa de serigrafía frontal. Por favor, corríjalo"
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "Modificar texto del módulo"
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
#~ msgstr "Rotación (-180,0 a 180,0)"
#~ msgid "Unlock text orientation"
#~ msgstr "Desbloquear orientación del texto"
#~ msgid ""
#~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or "
#~ "right edge of the board."
#~ msgstr ""
#~ "Si la orientación está bloqueada, el texto siempre se verá cerca del "
#~ "borde inferior o derecho de la placa."
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "Se ha creado el archivo \"%s\"\n"
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "** No puede crearse el archivo \"%s\" ***\n"
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "¡No hay huellas!"
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "%s la huella activa (%s)"
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
#~ msgstr "Añadir una librería a esta tabla"
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
#~ msgstr "Hacer zoom en la tabla de opciones para la fila actual"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Añadir"
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "Añadir fila en blanco"
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "Eliminar la fila seleccionada"
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia arriba"
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia abajo"
#~ msgid "Option Specific Help:"
#~ msgstr "Ayuda específica de la opción:"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Ayuda de Freeroute"
#~ msgid ""
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que el entorno Java no está instalado. Java es necesario para "
#~ "utilizar Freeroute."
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "Error de Pcbnew"
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "Exportar/Importar a/desde Freerouter:"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Exportar un archivo de Specctra (*.dsn)"
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "Exportar un archivo Specctra Design y ejecutar FreeRouter"
#~ msgid ""
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "Solo puede ejecutarse FreeRouter si freeroute.jar se encuentra en la "
#~ "carpeta de binarios de KiCad"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Reimportar el archivo de Specctra Session (*.ses)"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr "Incorporar a la placa un archivo *.ses creado por FreeRouter."
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "Un archivo por lado"
#~ msgid "With INSERT attribute set"
#~ msgstr "Con el atributo INSERT activado"
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
#~ msgstr "Fuerza el atributo INSERT a todas las huellas SMD"
#~ msgid ""
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
#~ "pads.\n"
#~ "Warning: this options will modify the board."
#~ msgstr ""
#~ "Solo las huellas con la opción INSERT activada se listan en el archivo de "
#~ "posicionamiento.\n"
#~ "Esta opción fuerza el atributo a todas las huellas con únicamente pads "
#~ "SMD.\n"
#~ "Atención: estas opciones modificarán la placa."
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "El archivo \"%s\" ya existe. ¿Sobreescribir?"
#~ msgid "Use Netclass values"
#~ msgstr "Utilizar valores de clase de red"
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Opciones de archivo de taladros de Excellon:"
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Taladro de vía por defecto:"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "Taladro de microvía:"
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "Guardado &automático (minutos):"
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Tiempo de espera después del primer cambio para crear una copia de "
#~ "respaldo de la placa en disco. Si se indica 0, se desabilitará la copia "
#~ "de respaldo."
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar rede&s"
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "Mostrar todas las redes."
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Ajustes generales"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Lista de históricos:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Buscar por palabra clave"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Listar todos"
#~ msgid "net %.3d"
#~ msgstr "red %.3d"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cambiar los tamaños de las pistas, vías y taladros de la red "
#~ "seleccionada a los valores actuales?"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cambiar los tamaños de las pistas, vías y taladros de la red "
#~ "seleccionada a los valores por defecto?"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "Cambiar todas las pistas y vías a los valores del tipo de red"
#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
#~ msgstr "Cambiar todas las vías al valor del tipo de red"
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "Cambiar todas las pistas al valor del tipo de red"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Opciones actuales:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "Tipo de red actual:"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Tamaño de pista"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "Taladro de vía"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "Opción de edición global:"
#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr ""
#~ "Ajustar pistas y vías de la red activa a los valores seleccionados por el "
#~ "usuario"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar las pistas y vías de la red seleccionada al valor del tipo de red"
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr "Cambiar todas las pistas y vías al valor de su tipo de red"
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr "Cambiar todas las vías (no las pistas) a su valor de tipo de red"
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr "Cambiar todas las pistas (no las vías) a su valor de tipo de red"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Edición global de pistas y vías"
#~ msgid ""
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
#~ msgstr ""
#~ "Una cadena para filtrar las huellas a editar.\n"
#~ "Si no está vacía, los nombres de la huellas deben coincidir con el "
#~ "filtro.\n"
#~ "Un filtro puede ser similar a SM* (distingue mayúsculas/minúsculas)"
#~ msgid "Current Text Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensiones del texto actual:"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Filtro pads:"
#~ msgid "Pad Properties..."
#~ msgstr "Propiedades de pad..."
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "El grosor por defecto debe ser mayor de cero."
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Grosor del elemento:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "Grosor por defecto:"
#~ msgid ""
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Este elemento se encontraba en una capa desconocida.\n"
#~ "Se ha movido a la capa de serigrafía. Por favor, soluciónelo."
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "El elemento gráfico se situará en una capa de cobre.\n"
#~ "Esto es muy peligroso porque el DRC no lo tendrá en cuenta.\n"
#~ "¿Está seguro?"
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "Ancho del segmento gráfico:"
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "Grosor del texto de cobre:"
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Ancho del borde:"
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Texto y dibujos"
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "El nombre de la placa tiene un carácter no pemritido, uno de: '"
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "Grupos de capas:"
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Para valores de margen:\n"
#~ "- un valor positivo denota una máscara mayor que el pad.\n"
#~ "- un valor negativo denota una máscara menor que el pad."
#~ msgid ""
#~ "These global values are used only to build the mask shape\n"
#~ "of pads on copper layers."
#~ msgstr ""
#~ "Estos valores globales se utilizan únicamente para construir la forma de "
#~ "la máscara\n"
#~ "en pads de capas de cobre."
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "Margen pads máscara"
#~ msgid "&Graphic line width:"
#~ msgstr "Ancho de línea &gráfica:"
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Ancho de línea de &texto:"
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Alto del texto:"
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Ancho del texto:"
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Opciones del Editor de huellas"
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "Mover vector X:"
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Mover vector Y:"
#~ msgid "Item rotation:"
#~ msgstr "Rotación del elemento:"
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Posición actual"
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "Origen de la hoja"
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "Mover relativo a:"
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
#~ msgstr "Ignorar el ancla predeterminado de l huella con:"
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "Centro de la huella"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Marca de tiempo"
#~ msgid "Footprint Selection:"
#~ msgstr "Selección de huellas:"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Conservar"
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Intercambiar huella:"
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr ""
#~ "Mantener o cambiar una huella existente cuando la lista de redes indica "
#~ "una huella diferente"
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr ""
#~ "Mantener o eliminar pistas que crean un cortocircuito entre dos redes "
#~ "después de un cambio en el listado de redes"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Eliminar las huellas encontradas en la placa que no están en la lista de "
#~ "redes\n"
#~ "Nota: se eliminarán únicamente las huellas no bloqueadas"
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "Redes con un solo pad:"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Leer lista de redes actual"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr ""
#~ "Leer la lista de redes actual y actualizar las conexiones e información "
#~ "de conexión"
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr ""
#~ "Reconstruir completamente las conexiones (útil tras la edición manual del "
#~ "nombre de red de los pads)"
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
#~ msgstr ""
#~ "Comprobar. Mostrar únicamente los posibles cambios en el panel de mensajes"
#~ msgid ""
#~ "Dry Run:\n"
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
#~ msgstr ""
#~ "Comprobar:\n"
#~ "Se lee la lista de redes, pero no se realiza ningún cambio en la placa.\n"
#~ "Los cambios que se realizarían se muestran en el panel de mensajes solo "
#~ "como información"
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Modo silencioso"
#~ msgid ""
#~ "Silent mode:\n"
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
#~ msgstr ""
#~ "Modo silencioso:\n"
#~ "No se muestra el mensaje de aviso antes de leer la lista de redes"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Error:\n"
#~ "Debe seleccionar un valor del ancho mínimo mayor que 0,0001 pulgadas (o "
#~ "0,0254 mm)"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "Error: debe seleccionar una capa"
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "Opciones de contorno:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Cualquiera"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "H, V y 45º"
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Orientación del perímetro:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Contorno rayado"
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "Rayado completo"
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "Apariencia del contorno:"
#~ msgid "Zone min thickness value:"
#~ msgstr "Valor min ancho de zona:"
#~ msgid "corners count"
#~ msgstr "número de esdquinas"
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
#~ msgstr "Polígono incorrecto: menos de 3 esquinas"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Polígono:"
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Sin huella"
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "Nombre de red desconocido, no se ha modificado el nombre"
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "polígono"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "Margen red pad:"
#~ msgid "Geometry Transform"
#~ msgstr "Trasformar geometría"
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "Importar primitivas"
#~ msgid ""
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
#~ msgstr ""
#~ "Cículo relleno: ajustar grosor a 0\n"
#~ "Anillo: ajustar grosor al ancho del anillo"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Número de duplicados:"
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
#~ msgstr "(El grosor del contorno se ajusta generalmente a 0)"
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "No hay capa seleccionada, por favor, seleccione la capa de texto"
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Orientación (deg):"
#~ msgid "Included Layers:"
#~ msgstr "Capas incluidas:"
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "Margen entre pads y máscara de soldadura"
#~ msgid "val"
#~ msgstr "val"
#~ msgid "Include extended (X2) attributes"
#~ msgstr "Incluir atributos extendidos (X2)"
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Incluye atributos extendidos (formato Gerber X2) en el archivo Gerber.\n"
#~ "Principalmente atributos de formato de archivo."
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Incluir características X2 avanzadas"
#~ msgid ""
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Solo disponible en formato de archivo Gerber X2.\n"
#~ "Incluye los metadatos de la lista de redes y atributos de apertura."
#~ msgid ""
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
#~ "Use the higher value if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Resolución de las coordenadas en los archivos Gerber.\n"
#~ "Utilizar el mayor valor posible."
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "Posición desde ancla X:"
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "Posición desde ancla Y:"
#~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
#~ msgstr ""
#~ "La posición del ancla es el origen de coordenadas para la transformación."
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "Posición X del ancla:"
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Seleccionar posición del ancla"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "Escala 1"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "Escala 8"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "Escala 16"
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "Escala aproximada 1"
#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "Ajustar escala X:"
#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Ajustar escala Y:"
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Opciones generales:"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "Imprimir marco de referencia"
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Opciones de taladro de pads:"
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "1 página por capa"
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Imprimir página:"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
#~ msgstr ""
#~ "La librería de huellas es una carpeta con nombre terminado en .pretty\n"
#~ "Las huellas son archivos .kicad_mod dentro de esa carpeta."
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "Ruta base:"
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
#~ msgstr ""
#~ "Carpeta de librería (se añadirá .pretty al nombre, si no lo incluye):"
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Seleccionar carpeta de librería de huellas"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Origen de cuadrícula incorrecto (las coordenadas deben ser >= %.3f mm y "
#~ "<= %.3f mm)"
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Tamaño de cuadrícula incorrecto (el tamaño debe ser >= %.3f mm y <= %.3f "
#~ "mm)"
#~ msgid "Invalid via diameter"
#~ msgstr "Diámetro de vía inválido"
#~ msgid "Invalid via drill size"
#~ msgstr "Tamaño de taladro de vía inválido"
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Común:"
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Taladro:"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido cargar una o varias huellas. Por favor, añada las "
#~ "librerías necesarias a la configuración de Pcbnew. La placa no se "
#~ "actualizará completamente."
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Emparejar componentes por:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Este elemento tiene un ID de capa no legal.\n"
#~ "Se ha forzado a la capa de dibujo. Por favor, corríjalo"
#~ msgid ""
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "La capa seleccionada no se ha activado en esta placa\n"
#~ "No puede ser utilizada"
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr ""
#~ "El grosor del texto es demasiado grande para el tamaño del texto. Se "
#~ "estrechará"
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Propiedades de las dimensiones modificadas"
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "\"%s\" está en una capa desactivada"
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "la huella \"%s\" no tiene un área definida"
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
#~ msgstr "las huellas \"%s\" y \"%s\" se solapan en la capa frontal"
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "Pista cerca de vía"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "Vía cerca de vía"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "Pad cerca de pad"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "Ancho de pista demasiado pequeño"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "Tamaño de vía demasiado pequeño"
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "Tamaño de vía demasiado pequeño"
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "Tamaño de microvía demasiado pequeño"
#~ msgid "Via inside a text"
#~ msgstr "Vía sobre texto"
#~ msgid "Track inside a text"
#~ msgstr "Pista sobre texto"
#~ msgid "Pad inside a text"
#~ msgstr "Pad sobre texto"
#~ msgid ""
#~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Línea en capa de cobre del paquete %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "Moviendo a capa Dwgs.User."
#~ msgid ""
#~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Texto no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n"
#~ "Moviendo a capa Dwgs.User."
#~ msgid ""
#~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Rectángulo no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n"
#~ "Moviendo a capa Dwgs.User."
#~ msgid ""
#~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Polígono no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n"
#~ "Moviendo a capa Dwgs.User."
#~ msgid ""
#~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Círculo no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n"
#~ "Moviendo a capa Dwgs.User."
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nuevo ancho:"
#~ msgid "Edge Width"
#~ msgstr "Ancho del borde"
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Aplicar propiedades de pad"
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Ajustar ancho de línea..."
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Los cambios realizados a la huella se perderán y esta operación no puede "
#~ "deshacerse. ¿Continuar?"
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Se perderá la huella activa y esta operación no puede deshacerse. "
#~ "¿Continuar?"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "Se ha encontrado un origen de la huella en la placa principal"
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "Ya existe la librería \"%s\". ¿Reemplazar?"
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
#~ msgstr ""
#~ "Crear nueva carpeta de librerías (la carpeta .pretty es la librería)"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "Deshacer último cambio"
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Eliminar pista o huella"
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Seleccionar conexión trivial"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Esquina superior izquierda de la página"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Lado central izquierdo de la página"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Esquina inferior izquierda de la página"
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "Situar origen (0,0) DXF:"
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Posición personalizada:"
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Importar archivo DXF"
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "¿Crear una nueva librería \"%s\"?"
#~ msgid ""
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido leer ninguna huella del/los archivo/s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "en ninguna de las rutas de búsqueda. Verifique que su sistema esté\n"
#~ "correctamente configurado para que puedan encontrarse las librerías de "
#~ "huellas."
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Descripción: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Palabras clave: "
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Seleccionar librería acti&va..."
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Seleccionar la librería activa"
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "&Abrir huella..."
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "Abrir una huella desde una librería"
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "Huella desde la pla&ca activa..."
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Librería &activa..."
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "Exportar librería activa"
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "P&ropiedades..."
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Explorador de &librerías"
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Abrir el Explorador de librerías"
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Te&xtos y dibujos..."
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Ajustar las dimensiones de los textos y dibujos"
#~ msgid "&Update Footprint on PCB"
#~ msgstr "Act&ualizar huella en placa"
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "Actualizar la huella modificada en la placa activa"
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "Eliminar huella &de la librería activa"
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "Seleccionar y eliminar una huella desde la librería activa"
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "Administrar li&brerías de huellas..."
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "Opcione&s generales..."
#~ msgid "Change footprint editor settings."
#~ msgstr "Cambiar ajustes del Editor de huellas."
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "Opciones &de visualización..."
#~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
#~ msgstr "Configuración de aceleración gráfica, cuadrícula y cursor."
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "Configuración"
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "Activar y ajustar las propiedades de la capa"
#~ msgid "&Design Rules..."
#~ msgstr "Reglas de &diseño..."
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Abrir el Editor de reglas de diseño"
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "&Margen entre pads y máscara..."
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr "Ajustar el margen global entre los pads y la máscara de soldadura"
#~ msgid "&Differential Pairs..."
#~ msgstr "Par &diferencial..."
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "Definir el espaciado/ancho global para los pares diferenciales."
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Opciones &generales"
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Seleccionar opciones generales de Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Configuración de aceleración gráfica, cuadrícula, cursor, anotación "
#~ "representación de márgenes."
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "Ajusta&r tamaño de campo de huellas..."
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "Ajustar el tamaño del texto y ancho de los campos de huellas"
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
#~ msgstr "&Mover e intercambiar capas..."
#~ msgid "&DXF File..."
#~ msgstr "Archivo &DXF..."
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "El componente \"%s\" tiene un ID de huella \"%s\" no válido.\n"
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "Esparcir y posicionar global"
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "Esparcir todas las huellas"
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Desbloquear todas las huellas"
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Bloquear todas la huellas"
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [nuevo archivo]"
#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "La capa \"%s\" en el archivo\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "en la línea %d, posición %d\n"
#~ "no está definida en la sección de capas"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ejecutado Pcbnew por primera vez utilizando el nuevo método de tabla "
#~ "de librerías para encontrar huellas.\n"
#~ "Pcbnew a copiado la tabla por defecto o creado una nueva vacía en la "
#~ "carpeta de configuración de KiCad.\n"
#~ "Debe configurar primero la tabla para incluir las librerías que desea "
#~ "utilizar.\n"
#~ "Vea la sección \"Tabla de librerías de huellas\" de la documentación de "
#~ "CvPcb o Pcbnew para más información."
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Tamaño personalizado"
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr "El elemento está bloqueado. ¿Desea continuar?"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "No Cambiar"
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "Guardar huella en la librería activa"
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Crear una nueva librería y guardar la huella activa"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Eliminar componente de la librería activa"
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Importar huella"
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Exportar huella"
#~ msgid "Select library to browse"
#~ msgstr "Seleccionar librería a examinar"
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Seleccionar librería activa..."
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "Seleccionar la librería que será mostrada"
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "Vía: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "Vía: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgid ""
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
#~ msgstr ""
#~ "Copia las propiedades del pad seleccionado a laa opciones de pad por "
#~ "defecto."
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
#~ msgstr "Copia las opciones de pad por defecto a los pads seleccionados."
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Copia las propiedades del pad seleccionado a todos los pads de esta "
#~ "huella (o huellas similares)."
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Conexión trivial"
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "Conexión de cobre"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Selecciona toda la conexión de cobre."
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Toda la red"
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Vía "
#~ msgid ", drill: default"
#~ msgstr ", taladro: por defecto"
#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr ", taladro: "
#~ msgid "Performing segment fills..."
#~ msgstr "Ejecutando rellenos segmentados..."
#~ msgid "Illegal character found in LPID string"
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la cadena LPID"
#~ msgid "Illegal character found in logical lib name"
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre de la librería"
#~ msgid "Illegal character found in category"
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la categoría"
#~ msgid "Illegal character found in base name"
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre"
#~ msgid "invalid extends LPID"
#~ msgstr "extensiones LPID no válidas"
#~ msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
#~ msgstr "la \"extensiones\" no deben tenerse a si mismas como ancestros"
#~ msgid "max allowed extends depth exceeded"
#~ msgstr "excedido en número máximo de extensiones"
#~ msgid "undefined pin"
#~ msgstr "pin sin definir"
#~ msgid "undefined pin %s"
#~ msgstr "pin %s sin definir"
#~ msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
#~ msgstr "el pin %s ya se encuentra en el grupo de pines %s"
#~ msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
#~ msgstr "el pin %s ya se encuentra en el grupo de pines %s"
#~ msgid "Parsing Errors"
#~ msgstr "Errores de análisis"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')"
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetNExtensions')"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')"
#~ msgstr ""
#~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetModelExtension')"
#~ msgid "missing function 'GetModelExtension'"
#~ msgstr "no se encuentra la función 'GetModelExtension'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')"
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetNFilters')"
#~ msgid "missing function 'GetNFilters'"
#~ msgstr "no se encuentra la función 'GetNFilters'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')"
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetFileFilter')"
#~ msgid "missing function 'GetFileFilter'"
#~ msgstr "no se encuentra la función 'GetFileFilter'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')"
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'CanRender')"
#~ msgid "missing function 'CanRender'"
#~ msgstr "no se encuentra la función 'CanRender'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')"
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'Load')"
#~ msgid "missing function 'Load'"
#~ msgstr "no se encuentra la función 'Load'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')"
#~ msgstr ""
#~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetKicadPluginClass')"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')"
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetClassVersion')"
#~ msgid "missing function 'GetClassVersion'"
#~ msgstr "no se encuentra la función 'GetClassVersion'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')"
#~ msgstr ""
#~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'CheckClassVersion')"
#~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'"
#~ msgstr "no se encuentra la función 'CheckClassVersion'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')"
#~ msgstr ""
#~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetKicadPluginName')"
#~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'"
#~ msgstr "no se encuentra la función 'GetKicadPluginName'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')"
#~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetVersion')"
#~ msgid ""
#~ "A Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation Suite."
#~ msgstr ""
#~ "Una suite de Automatización de Diseño Electrónico multi plataforma y de "
#~ "código abierto."
#~ msgid "kicad"
#~ msgstr "kicad"
#~ msgid "pcbcalculator"
#~ msgstr "pcbcalculator"
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "Ejecutar CvPcb para asociar huellas a los símbolos"
#~ msgid "Figure out what's best"
#~ msgstr "Resolver la mejor opción"
#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "Long total"
#~ msgid "Pad to die"
#~ msgstr "Pad a matriz"
#~ msgid "Shows a dialog containing router options."
#~ msgstr "Muestra un diálogo con las opciones del enrutador."
#~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
#~ msgstr "Ajusta el ancho y espaciado del par diferencial activo."
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Valor por defecto"
#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "Campos predeterminados"
#~ msgid "Append with Wizard"
#~ msgstr "Añadir con el asistente"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "while downloading library:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Error:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "descargando la librería:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Por favor, espere..."
#~ msgid "Validating libraries"
#~ msgstr "Validando librerías"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "NOT CHECKED"
#~ msgstr "SIN COMPROBAR"
#~ msgid "INVALID"
#~ msgstr "NO VÁLIDA"
#~ msgid "Validating libraries %d/%d"
#~ msgstr "Validando librerías %d/%d"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
#~ "\n"
#~ "Please select the source for the libraries to add:"
#~ msgstr ""
#~ "¡Bienvenido al asistente para añadir nuevas librerías de huellas!\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, seleccione el origen de las librerías a añadir:"
#~ msgid "Files on my computer"
#~ msgstr "Archivos en mi PC"
#~ msgid "https://github.com/KiCad"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad"
#~ msgid "Save a local copy to:"
#~ msgstr "Guardar copia local en:"
#~ msgid "Select files or folders to add:"
#~ msgstr "Seleccionar archivos o carpetas a añadir:"
#~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
#~ msgstr "Compruebe y confirme los cambios a las librerías:"
#~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
#~ msgstr "Dónde desea añadir las nuevas librerías:"
#~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
#~ msgstr ""
#~ "A la configuración global de librerías (visibles por todos los proyectos)"
#~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "Asistente para añadir librerías de huellas"
#~ msgid "Add &Footprint Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Asistente para añadir librerías de huellas..."
#~ msgid "&Add Footprint Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Asistente para &añadir librerías de huellas..."
#~ msgid "Add footprint libraries using wizard"
#~ msgstr "Añadir librerías de huellas con el asistente"
#~ msgid "Portable Templates"
#~ msgstr "Plantillas transferibles"
#~ msgid "Point X:"
#~ msgstr "Punto X:"
#~ msgid "Point Y:"
#~ msgstr "Punto Y:"
#~ msgid "The arc angle must be greater than zero."
#~ msgstr "El ángulo del arco debe ser mayor de cero."
#~ msgid "Point Y"
#~ msgstr "Punto Y"
#~ msgid "Start Point Y"
#~ msgstr "Punto inicio Y"
#~ msgid "Error list"
#~ msgstr "Lista de errores"
#~ msgid "Footprint Builder Messages"
#~ msgstr "Mensajes del constructor de huellas"
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "&Freeroute"
#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
#~ msgstr "Acceso rápido al enrutador avanzado externo FreeROUTE"
#~ msgid "Anchor X:"
#~ msgstr "Ancla X:"
#~ msgid "Select Anchor Item"
#~ msgstr "Seleccionar ancla"
#~ msgid "Realistic Mode"
#~ msgstr "Modo realista"
#~ msgid "Show Board Bod&y"
#~ msgstr "Mostrar placa &y cuerpo"
#~ msgid "Through Hole"
#~ msgstr "Agujero pasante"
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
#~ msgstr "Propiedades de huella -> Tipo de emplazamiento -> Agujero pasante"
#~ msgid "Surface Mount"
#~ msgstr "Montaje superficial"
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
#~ msgstr ""
#~ "Propiedades de huella -> Tipo de emplazamiento -> Montaje superficial"
#~ msgid ""
#~ "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, "
#~ "test points, mechanical parts)"
#~ msgstr ""
#~ "Propiedades de huella -> Tipo de emplazamiento -> Virtual (ej. conectores "
#~ "en borde, puntos de prueba, partes mecánicas)"
#~ msgid "Show &Layers"
#~ msgstr "Mostrar &capas"
#~ msgid "Show &Adhesive Layers"
#~ msgstr "Mostrar capas de &adhesivo"
#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
#~ msgstr "Mostrar capas de &serigrafía"
#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
#~ msgstr "Mostrar capas de &máscara de soldadura"
#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
#~ msgstr "Mostrar capas de &pasta de soldadura"
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
#~ msgstr "Mostrar capa de &comentarios y dibujos"
#~ msgid "Show &Eco Layers"
#~ msgstr "Mostrar capas &Eco"
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Rotar X <-"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Rotar X ->"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Rotar Y <-"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Rotar Y ->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Rotar Z <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Rotar Z ->"
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "Rotar 90 grados"
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "Rotar 180 grados"
#~ msgid "Negative clearance means area smaller than the pad."
#~ msgstr "Un margen negativo indica un área menor que el pad."
#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "Rotación 180 grados"
#~ msgid "Properties:"
#~ msgstr "Propiedades:"
#~ msgid "180, 90, and 45 degrees"
#~ msgstr "180, 90 y 45 grados"
#~ msgid "Keepout Options:"
#~ msgstr "Opciones de área restringida:"
#~ msgid "On new graphic item creation:"
#~ msgstr "Al crear nuevo elemento gráfico:"
#~ msgid "Automatically Route Footprint"
#~ msgstr "Enrutar huella automáticamente"
#~ msgid "Automatically Place All Footprints"
#~ msgstr "Colocar automáticamente todas las huellas"
#~ msgid "Automatically Place New Footprints"
#~ msgstr "Colocar automáticamente las huellas nuevas"
#~ msgid "Automatically Place Next Footprints"
#~ msgstr "Colocar automáticamente las huellas siguientes"
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Enrutado automático"
#~ msgid "Select Layer Pair..."
#~ msgstr "Seleccionar el par de capas..."
#~ msgid "Automatically Route All Footprints"
#~ msgstr "Enrutar automáticamente todas las huellas"
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
#~ msgstr "Modo huella: movimiento y emplazamiento manual y automático"
#~ msgid "Mode track: autorouting"
#~ msgstr "Modo pista: enrutado automático"
#~ msgid "&Footprint Library Wizard..."
#~ msgstr "Asistente de librería de huellas..."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated keepout zone cannot be on the same layers as the original "
#~ "zone."
#~ msgstr ""
#~ "La zona reservada duplicada no puede estar en la misma capa que la zona "
#~ "original."
#~ msgid "Current Symbol"
#~ msgstr "Símbolo activo"
#~ msgid "Edit Symbol Library Associations"
#~ msgstr "Editar las asociaciones de la librería de símbolos"
#~ msgid "Horiz. Justify"
#~ msgstr "Justificación horizontal"
#~ msgid "Vert. Justify"
#~ msgstr "Justificación vertical"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Visibilidad"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordenar"
#~ msgid "Symbol Table - %u symbols in %u groups"
#~ msgstr "Tabla de símbolos - %u símbolos en %u grupos"
#~ msgid "Symbol Table - %u components"
#~ msgstr "Tabla de símbolos - %u componentes"
#~ msgid " - %u changed"
#~ msgstr " - %u cambiados"
#~ msgid "Revert all symbol table changes?"
#~ msgstr "¿Deshacer todos los cambios de la tabla de símbolos?"
#~ msgid "Regroup symbols"
#~ msgstr "Reagrupar símbolos"
#~ msgid "Fields editor"
#~ msgstr "Editor del campos"
#~ msgid "Horizontal Justify"
#~ msgstr "Justificación horizontal"
#~ msgid "Vertical Justify"
#~ msgstr "Justificación vertical"
#~ msgid "DC [V/A]"
#~ msgstr "DC [V/A]"
#~ msgid "Pulse width [s]"
#~ msgstr "Ancho del pulso [s]"
#~ msgid "DC offset [V/A]"
#~ msgstr "Desvío DC [V/A]"
#~ msgid "Frequency [Hz]"
#~ msgstr "Frecuencia [Hz]"
#~ msgid "Delay [s]"
#~ msgstr "Retardo [s]"
#~ msgid "Value [V/A]"
#~ msgstr "Valor [V/A]"
#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "Tabla:"
#~ msgid "Schematic Library Tables"
#~ msgstr "Tablas de librerías de esquema"
#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
#~ msgstr "Introduzca un nombre para crear un componente basado en el actual."
#~ msgid "Enter a new value for the %s field."
#~ msgstr "Introduzca un nuevo valor para el campo %s."
#~ msgid "Library &Editor"
#~ msgstr "&Editor de librerías"
#~ msgid "S&ymbol Table..."
#~ msgstr "&Tabla de símbolos..."
#~ msgid "Manage Symbol Library Tables..."
#~ msgstr "Administrar tablas de librerías de símbolos..."
#~ msgid ""
#~ "Edit the global and project symbol library tables (list of active "
#~ "libraries)."
#~ msgstr ""
#~ "Editar las tablas de librerías de símbolos global y de proyecto "
#~ "(librerías activas)."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea generar una hoja con el contenido de este archivo?"
#~ msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
#~ msgstr "El cambio de nombre de un archivo de hoja no puede deshacerse. "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea reemplazar la hoja con el contenido de este archivo?"
#~ msgid ""
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esta hoja utiliza datos compartidos en una jerarquía compleja.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
#~ msgstr "¿Desea convertirla en una hoja jerárquica simple?"
#~ msgid "X scale adjust"
#~ msgstr "Ajustar Escala X"
#~ msgid "Y scale adjust"
#~ msgstr "Ajustar Escala Y"
#~ msgid "Pos X (mm)"
#~ msgstr "Pos X (mm)"
#~ msgid "Pos Y (mm)"
#~ msgstr "Pos Y (mm)"
#~ msgid "End X (mm)"
#~ msgstr "Fin X (mm)"
#~ msgid "End Y (mm)"
#~ msgstr "Fin Y (mm)"
#~ msgid "Text width (mm)"
#~ msgstr "Ancho de texto (mm)"
#~ msgid "Position X (mm)"
#~ msgstr "Posición X (mm)"
#~ msgid "Position Y (mm)"
#~ msgstr "Posición Y (mm)"
#~ msgid "Left margin (mm)"
#~ msgstr "Margen izquierdo (mm)"
#~ msgid "Right margin (mm)"
#~ msgstr "Margen derecho (mm)"
#~ msgid "Top margin (mm)"
#~ msgstr "Margen superior (mm)"
#~ msgid "Bottom margin (mm)"
#~ msgstr "Margen inferior (mm)"
#~ msgid "H_t"
#~ msgstr "H_t"
#~ msgid "Z0"
#~ msgstr "Z0"
#~ msgid "Default pen size"
#~ msgstr "Tamaño del trazo por defecto"
#~ msgid "Custom Via Sizes"
#~ msgstr "Tamaños de vía personalizados"
#~ msgid "Custom Track Widths"
#~ msgstr "Anchos de pista personalizados"
#~ msgid "&Reference"
#~ msgstr "&Referencia"
#~ msgid "Outlines Options"
#~ msgstr "Opciones de contorno"
#~ msgid "Zone Edge Orientation"
#~ msgstr "Orientación del perímetro"
#~ msgid "Outline Appearance"
#~ msgstr "Apariencia del contorno"
#~ msgid "Width correction"
#~ msgstr "Corrección del ancho"
#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x:"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y:"
#~ msgid "Approx. Scale"
#~ msgstr "Escala aprox."
#~ msgid "Add footprint library using wizard"
#~ msgstr "Añadir librería de huellas con el asistente"
#~ msgid "&3D Shape Downloader..."
#~ msgstr "Descargar modelos &3D..."
#~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
#~ msgstr "Descargar librerías de modelos 3D desde Github con un asistente"
#~ msgid "todo"
#~ msgstr "pendiente"
#~ msgid "Cvpcb"
#~ msgstr "Cvpcb"
#~ msgid "Input Pin.........."
#~ msgstr "Pin de entrada......................."
#~ msgid "Output Pin........."
#~ msgstr "Pin de salida.........................."
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
#~ msgstr "Pin bidireccional......................"
#~ msgid "Tri-State Pin......"
#~ msgstr "Pin triestado.........................."
#~ msgid "Passive Pin........"
#~ msgstr "Pin pasivo............................."
#~ msgid "Unspecified Pin...."
#~ msgstr "Pin sin especificar...................."
#~ msgid "Power Input Pin...."
#~ msgstr "Pin de entrada de alimentación...."
#~ msgid "Power Output Pin..."
#~ msgstr "Pin de salida de alimentación......."
#~ msgid "Open Collector....."
#~ msgstr "Colector abierto......................"
#~ msgid "Open Emitter......."
#~ msgstr "Emisor abierto........................"
#~ msgid "No Connection......"
#~ msgstr "Sin conectar.........................."
#~ msgid "Fill zones...\n"
#~ msgstr "Zonas de relleno...\n"
#~ msgid "Drag a line ending"
#~ msgstr "Dibujar final de línea"
#~ msgid "Fill with segments..."
#~ msgstr "Rellenar con segmentos..."
#~ msgid ""
#~ "The program cannot be closed\n"
#~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
#~ msgstr ""
#~ "El programa no puede cerrarse\n"
#~ "Hay abierto un diálogo cuasi-modal, por favor, ciérrelo primero."
#~ msgid "Zoom Select"
#~ msgstr "Zoom a selección"
#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
#~ msgstr "Componentes: %d, sin asignar: %d"
#~ msgid "Key words: "
#~ msgstr "Palabras clave: "
#~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
#~ msgstr "Guardar a&sociaciones de huellas\tCtrl+S"
#~ msgid "Close CvPcb"
#~ msgstr "Cerrar CvPcb"
#~ msgid "&Keep Open On Save"
#~ msgstr "Mantener &abierto al guardar"
#~ msgid "Footprint association sent to Eeschema"
#~ msgstr "Asociación de huella enviada a Eeschema"
#~ msgid "Read Project File"
#~ msgstr "Abrir archivo proyecto"
#~ msgid "&Save Preferences..."
#~ msgstr "Guardar preferencia&s..."
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Guardar las preferencias de la aplicación"
#~ msgid "Load Prefe&rences..."
#~ msgstr "Cargar prefe&rencias..."
#~ msgid "Load application preferences"
#~ msgstr "Cargar preferencias de la aplicación"
#~ msgid "METRIC command has no parameter"
#~ msgstr "El comando METRIC no tiene parámetros"
#~ msgid "INCH command has no parameter"
#~ msgstr "El comando INCH no tiene parámetros"
#~ msgid "&Fit"
#~ msgstr "&Ajustar"
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
#~ msgstr "Segmentos / 360 grados:"
#~ msgid "Fit in page"
#~ msgstr "Ajustar a la hoja"
#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
#~ msgstr "Ajustar a página"
#~ msgid "Hide &Layers Manager"
#~ msgstr "Ocultar adminis&trador de capas"
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
#~ msgstr "Mostrar puntos en modo boceto"
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
#~ msgstr "Mostrar polígonos en modo boceto"
#~ msgid "Zoom All"
#~ msgstr "Zoom todo"
#~ msgid "Enable automatic track deletion"
#~ msgstr "Activar eliminación automática de pistas"
#~ msgid " in"
#~ msgstr " in"
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"
#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""
#~ msgid " deg"
#~ msgstr " grad"
#~ msgid "Navigate hierarchical sheets"
#~ msgstr "Explorar la jerarquía de esquemas"
#~ msgid "Key Words: "
#~ msgstr "Palabras clave: "
#~ msgid " Yes"
#~ msgstr " Sí"
#~ msgid " No"
#~ msgstr " No"
#~ msgid "&About Kicad"
#~ msgstr "&Acerca de KiCad"
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
#~ msgstr "Referencia ilegal. Una referencia debe comenzar por una letra"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred loading the symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al cargar la tabla de librerías de símbolos.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Alias of "
#~ msgstr "Alias de "
#~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Muestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes"
#~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)"
#~ msgstr "Contribuya con KiCad (abre el navegador web)"
#~ msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected."
#~ msgstr "Zona de cobre (nombre de red %s): la red no tiene pads conectados."
#~ msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns"
#~ msgstr "Invertir numeración de pads o alternar filas o columnas"
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Está seguro de que quiere sobreescribir el/los archivo/s existente/s?"
#~ msgid "&Lines"
#~ msgstr "&Líneas"
#~ msgid "&Polygons"
#~ msgstr "&Polígonos"
#~ msgid "Add graphic polygons"
#~ msgstr "Añadir polígonos gráficos"
#~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser"
#~ msgstr "Contribuya con KiCad - abrir navegador web"
#~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer..."
#~ msgstr "Duplicar zona en capa..."
#~ msgid "Change Cursor Shape"
#~ msgstr "Seleccionar forma del cursor"
#~ msgid "Open Drill File"
#~ msgstr "Abrir archivo de taladros"
#~ msgid "Load &Gerber File..."
#~ msgstr "Cargar archivo &Gerber..."
#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File..."
#~ msgstr "Cargar archivo de taladros &Excellon..."
#~ msgid "Load Gerber &Job File..."
#~ msgstr "Cargar archivo de traba&jo Gerber..."
#~ msgid "Clear &All"
#~ msgstr "Borr&ar todo"
#~ msgid "Print gerber"
#~ msgstr "Imprimir el archivo Gerber"
#~ msgid "Erase all layers"
#~ msgstr "Borrar todas las capas"
#~ msgid "File \"%s\" is not readable."
#~ msgstr "No se puede leer el archivo \"%s\"."
#~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
#~ msgstr "Valor PCB_FILE_T desconocido: %d"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Mostrar"
#~ msgid "Dim the current layer"
#~ msgstr "Oscurece la capa activa"
#~ msgid "&Brighten Current Layer"
#~ msgstr "Aclarar capa activa"
#~ msgid "Brighten the current layer"
#~ msgstr "Aumenta el brillo de capa activa"
#~ msgid "Text Front"
#~ msgstr "Texto frontal"
#~ msgid "Pri&nt..."
#~ msgstr "I&mprimir..."
#~ msgid "Plot to C&lipboard"
#~ msgstr "Trazar al portapape&les"
#~ msgid "Import Footprint Association File..."
#~ msgstr "Importar archivo de asociación de huellas..."
#~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys"
#~ msgstr ""
#~ "Crear un archivo de configuración con los atajos de teclado actuales"
#~ msgid "Can't load Gerber file:<br><i>%s</i><br>"
#~ msgstr "No puede cargarse el archivo Gerber:<br><i>%s</i><br>"
#~ msgid "Annotate only the unannotated symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "¿Anotar únicamente los símbolos sin anotar de todo el esquema?"
#~ msgid "Annotate only the unannotated symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "¿Anotar únicamente los símbolos sin anotar de la hoja activa?"
#~ msgid "Switch to Modern Canvas (hardware accelerated)"
#~ msgstr "Cambiar a gráficos modernos (aceleración hardware)"
#~ msgid "Switch to Modern Canvas (software renderer)"
#~ msgstr "Cambiar a gráficos modernos (por software)"
#~ msgid "Modern (&Accelerated)"
#~ msgstr "Moderno (&acelerado)"
#~ msgid "Modern (Fallba&ck)"
#~ msgstr "Moderno (alternativo)"
#~ msgid "Use modern fallback (Cairo) graphics mode"
#~ msgstr "Utilizar modo de gráficos moderno alternativo (Cairo)"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
#~ "copper islands. Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "Ha elegido la opción de \"no conectado\". Esto creará islas de cobre "
#~ "aisladas. ¿Está seguro?"
#~ msgid "Load Footprint From Active Li&brary..."
#~ msgstr "Cargar huella desde la li&brería activa..."
#~ msgid "Load footprint"
#~ msgstr "Cargar huella"
#~ msgid "Save A&ctive Library As..."
#~ msgstr "Guardar librería a&ctiva como..."
#~ msgid "Save entire active library under a new name"
#~ msgstr "Guardar la librería activa con un nuevo nombre"
#~ msgid "Create new library and save current footprint in it"
#~ msgstr "Crear una nueva librería y guardar la huella activa en ella"
#~ msgid "Save currently loaded footprint into file"
#~ msgstr "Guardar la huella activa en un archivo"
#~ msgid "&Import DXF File..."
#~ msgstr "&Importar archivo DXF..."
#~ msgid "Set Custom &User Grid..."
#~ msgstr "C&uadrícula personalizada..."
#~ msgid "Set custom user grid size"
#~ msgstr "Ajustar tamaño de cuadrícula"
#~ msgid "Text &Size and Width..."
#~ msgstr "Tamaño y ancho de texto..."
#~ msgid "Adjust width for text and drawing"
#~ msgstr "Ajustar el ancho texto y gráficos"
#~ msgid "Add graphic line or polygon"
#~ msgstr "Añadir línea o polígono gráfico"
#~ msgid "&Display Settings..."
#~ msgstr "Opciones &de visualización..."
#~ msgid "Change footprint editor display settings"
#~ msgstr "Cambiar los ajustes de visibilidad del Editor de huellas"
#~ msgid "Di&mensions"
#~ msgstr "Di&mensiones"
#~ msgid "User Layer Eco2"
#~ msgstr "Capa de usuario Eco2"
#~ msgid "&Display Settings"
#~ msgstr "Opciones &de visualización..."
#~ msgid "Select toolset and other display options"
#~ msgstr "Seleccionar herramientas y otras opciones visuales"
#~ msgid "Use first free number in schematic"
#~ msgstr "Utilizar el primer número libre en el esquema"
#~ msgid "Unable to create report file \"%s\" "
#~ msgstr "No puede crearse el archivo de informe \"%s\""
#~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
#~ msgstr "Comerzar como número de hoja*100 y utilizar el primer número libre"
#~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
#~ msgstr "Comerzar como número de hoja*1000 y utilizar el primer número libre"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Diálogo"
#~ msgid "Show vias in sketch mode"
#~ msgstr "Mostras vías en modo boceto"
#~ msgid "Show text in sketch mode"
#~ msgstr "Mostrar texto como boceto"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid "Save Board As"
#~ msgstr "Guardar placa como"
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
#~ msgstr "O&cultar administrador de capas"
#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "Ocultar barra de micro&ondas"
#~ msgid "D&imensions"
#~ msgstr "D&imensiones"
#~ msgid "Select how items (pads, tracks, texts) are displayed"
#~ msgstr "Seleccionar cómo se muestran los elementos (pads, pistas, textos)"
#~ msgid "&Interactive Routing..."
#~ msgstr "Enrutado &interactivo..."
#~ msgid "User Defined G&rid..."
#~ msgstr "Cuad&rícula personalizada..."
#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "Guardar preferencias de dimensiones"
#~ msgid ""
#~ "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP "
#~ "coordinates origin."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar el origen de los ejes auxiliares (usado en la creación de "
#~ "taladros y trazado) como origen de coordenadas STEP."
#~ msgid ""
#~ "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar esta opción para definir un valor específico del origen de "
#~ "coordenadas."
#~ msgid ""
#~ "Use this option if you want to define coordinate origin at board center."
#~ msgstr ""
#~ "Utilice está opción si desea definir el origen de coordenadas en el "
#~ "centro de la placa."
#~ msgid ""
#~ "Pad local solder paste clearance is greater than 0\n"
#~ "The solder paste area will be bigger than the pad area.\n"
#~ "This is unusual. Are you sure?)"
#~ msgstr ""
#~ "El margen local de la pasta de soldadura del pad es mayor que 0\n"
#~ "El área de la pasta de soldadura será mayor que el área del pad.\n"
#~ "Es algo infrecuente. ¿Está seguro?"
#~ msgid "Switch to OpenGL Canvas"
#~ msgstr "Cambiar a lienzo OpenGL"
#~ msgid "&Track"
#~ msgstr "Pis&ta"
#~ msgid "Add tracks and vias"
#~ msgstr "Añadir pistas o vías"
#~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
#~ msgstr ""
#~ "Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón y mueva el cursor sobre los "
#~ "pads para enumerarlos"
#~ msgid "Enumerate pads"
#~ msgstr "Enumerar pads"
#~ msgid "Pad local solder paste clearance must be zero or less than zero"
#~ msgstr ""
#~ "El margen local de la pasta de soldadura del pad debe ser cero o menor de "
#~ "cero"
#~ msgid "Global Pads Edition"
#~ msgstr "Edición global de pads"
#~ msgid "Trapezoid direction:"
#~ msgstr "Dirección del trapecio:"
#~ msgid "Circular hole"
#~ msgstr "Taladro circular"
#~ msgid "Technical Layers"
#~ msgstr "Capas técnicas"
#~ msgid "Copy Pad Settings"
#~ msgstr "Copiar opciones de pad"
#~ msgid "Apply Pad Settings"
#~ msgstr "Aplicar ajustes de pad"
#~ msgid "Pad settings"
#~ msgstr "Opciones de pad"
#~ msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Desactiva la comprobación de reglas de diseño al enrutar/editar pistas"
#~ msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Activar la comprobación de reglas de diseño al enrutar/editar pistas"
#~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Copiar opciones de pad a las opciones activas"
#~ msgid "Copy Current Settings to Pads"
#~ msgstr "Copiar opciones activas a los pads"
#~ msgid "Global Pad Edition"
#~ msgstr "Edición global de pad"
#~ msgid "Changes pad properties globally."
#~ msgstr "Cambia las opciones de pad globalmente."
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Crear imagen (formato png)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Crear imagen (formato jpeg)"
#~ msgid "BOM editor"
#~ msgstr "Editor de BOM"
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
#~ msgstr "Zoom bloque (arrastrar botón central)"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Abrir"
#~ msgid "Pri&nt"
#~ msgstr "Imprimir"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "Trazar"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "Trazar el esquema en formato HPGL, PostScript o SVG"
#~ msgid "Find and Re&place"
#~ msgstr "Buscar y reem&plazar"
#~ msgid "&Annotate Schematic"
#~ msgstr "&Anotar esquema"
#~ msgid "Generate &Netlist File"
#~ msgstr "Generar lista de re&des"
#~ msgid "&Import and Export"
#~ msgstr "&Importar y exportar"
#~ msgid "Import and export settings"
#~ msgstr "Importar y exportar configuración"
#~ msgid "&New Library"
#~ msgstr "&Nueva librería"
#~ msgid "Create &PNG File from Screen..."
#~ msgstr "Crear archivo &PNG desde la pantalla..."
#~ msgid "&New Symbol"
#~ msgstr "&Nuevo símbolo"
#~ msgid "&Import Symbol"
#~ msgstr "&Importar símbolo"
#~ msgid "&Export Symbol"
#~ msgstr "&Exportar símbolo"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Propiedades"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Im&primir"
#~ msgid "&Text Editor"
#~ msgstr "Editor de &texto"
#~ msgid "Clear highlight"
#~ msgstr "Eliminar remarcado"
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "&Renombrar archivo"
#~ msgid "Save &As"
#~ msgstr "Gu&ardar como"
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File"
#~ msgstr "Añadir archivo de diseño de página existente"
#~ msgid "Drill File"
#~ msgstr "Archivo de taladrado"
#~ msgid "Map File"
#~ msgstr "Archivo de posiciones"
#~ msgid "Save Contents of Message Window"
#~ msgstr "Guardar el contenido de la ventana de mensajes"
#~ msgid "File Write Error"
#~ msgstr "Error de escritura"
#~ msgid "Save Messages to File"
#~ msgstr "Guardar mensajes en archivo"
#~ msgid "Move Exactly"
#~ msgstr "Mover exactamente"
#~ msgid "Save &Current Library As..."
#~ msgstr "Guardar librería a&ctiva como..."
#~ msgid "&Pads Size"
#~ msgstr "Tamaño de &pads"
#~ msgid "Sa&ve As"
#~ msgstr "Guardar como"
#~ msgid "Sa&ve Copy As"
#~ msgstr "Guardar copia como"
#~ msgid "P&lot"
#~ msgstr "Tra&zar"
#~ msgid "&Archive Footprints in Project Library"
#~ msgstr "&Archivar huellas en librería del proyecto"
#~ msgid "Set Current Library"
#~ msgstr "Seleccionar librería activa"
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Seleccionar..."
#~ msgid "Front side (footprint is mirrored)"
#~ msgstr "Parte frontal (la huella se invierte)"
#~ msgid ""
#~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
#~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
#~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Activa el trazado de los pads en las capas de serigrafía.\n"
#~ "Si está desactivado, no se trazan los pads en las capas de serigrafía.\n"
#~ "Si está activado, se trazan los pads solo si aparecen en capas de "
#~ "serigrafía"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "This pad is flipped on board.\n"
#~ "Back and front layers will be swapped."
#~ msgstr ""
#~ "Atención:\n"
#~ "Este pad se encuentra volteado en la placa.\n"
#~ "Las capas frontal y trasera serán intercambiadas."
#~ msgid " (OpenGL && Cairo)"
#~ msgstr " (OpenGL && Cairo)"
#~ msgid "OpenGL Rendering:"
#~ msgstr "Renderizado OpenGL:"
#~ msgid "Cursor Display"
#~ msgstr "Mostrar cursor"
#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "Cursor a pantalla completa"
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
#~ msgstr ""
#~ "Selección de la forma del cursor principal (cruz pequeña o cursor grande)"
#~ msgid "Alias \"%s\" cannot be removed while it is being edited!"
#~ msgstr "¡No puede eliminarse el alias \"%s\" mientras se está editando!"
#~ msgid ""
#~ "Allows disabling pin edition coupling between units.\n"
#~ "When not disabled, adding, deleting and moving pins are synchronized\n"
#~ "between units for pins at the same location.\n"
#~ "For instance, adding a pin to a unit also add a similar pin to other "
#~ "units at the same location.\n"
#~ "However, pins can have a different number or size because they are "
#~ "specific to a unit.\n"
#~ "Usually synchronization is enabled when units are interchangeable and "
#~ "disabled if not."
#~ msgstr ""
#~ "Permite desactivar la edición conjunta de pines entre unidades.\n"
#~ "Si no está desactivado, añadir, eliminar y mover pines está sincronizado\n"
#~ "para pines situados en la misma posición entre unidades.\n"
#~ "Por ejemplo, al añadir un pin a una unidad también se añade\n"
#~ "otro similar al resto de unidades en la misma posición.\n"
#~ "A pesar de ello, los pines pueden tener diferentes números o tamaño,\n"
#~ "ya que son específicos de cada unidad.\n"
#~ "Generalmente la sincronización está activa cuando las unidades son "
#~ "intercambiables\n"
#~ "y desactivada si no lo son."
#~ msgid "Change Footprint(s)"
#~ msgstr "Cambiar huella(s)"
#~ msgid "Change footprints \"%s\""
#~ msgstr "Cambiar huellas \"%s\""
#~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
#~ msgstr "¿Cambiar huella %s -> %s (para valor = %s)?"
#~ msgid "Change footprint %s -> %s ?"
#~ msgstr "¿Cambiar huella %s -> %s?"
#~ msgid "Change footprint"
#~ msgstr "Cambiar huella"
#~ msgid "Change footprints"
#~ msgstr "Cambiar huellas"
#~ msgid "Change footprints having same value"
#~ msgstr "Cambiar huellas con el mismo valor"
#~ msgid "Change the footprint used for modules"
#~ msgstr "Cambiar la hulla utilizada por los módulos"
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Componente"
#~ msgid "Save Part"
#~ msgstr "Guardar componente"
#~ msgid "Part name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "No se ha encontrado el nombre \"%s\" en la librería \"%s\""
#~ msgid "&Save Part"
#~ msgstr "Guardar componente"
#~ msgid "&Open Schematic Project"
#~ msgstr "Abrir pr&oyecto de esquema"
#~ msgid "Save &Current Sheet Only"
#~ msgstr "Guardar hoja a&ctiva"
#~ msgid " in part %c"
#~ msgstr " en el componente %c"
#~ msgid "New schematic project"
#~ msgstr "Nuevo esquema"
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "Guardar el esquema"
#~ msgid "New &Part..."
#~ msgstr "Nuevo componente..."
#~ msgid "Paste Part"
#~ msgstr "Pegar componente"
#~ msgid "Edit Part"
#~ msgstr "Editar componente"
#~ msgid "Export Part..."
#~ msgstr "Exportar componente..."
#~ msgid "&Revert Part"
#~ msgstr "&Revertir componente"
#~ msgid "Cut Part"
#~ msgstr "Cortar componente"
#~ msgid "Copy Part"
#~ msgstr "Copiar componente"
#~ msgid "Duplicate Part"
#~ msgstr "Duplicar componente"
#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "&Nueva placa"
#~ msgid "&Open Board"
#~ msgstr "&Abrir placa"
#~ msgid "Env Var"
#~ msgstr "Variable de entorno"
#~ msgid "Config Env"
#~ msgstr "Conf Ent"
#~ msgid "Show Holes in Zones"
#~ msgstr "Mostrar orificios en zonas"
#~ msgid ""
#~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation "
#~ "time is longer"
#~ msgstr ""
#~ "Se muestran los orificios en las zonas de la capa de cobre, pero el "
#~ "tiempo de cálculo es mayor"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Mostrar todo"
#~ msgid "KiCad Environment Paths"
#~ msgstr "Rutas de entorno de KiCad"
#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
#~ msgstr "Archivo Huella/Componente (.equ)"
#~ msgid "Edit Equ File"
#~ msgstr "Editar archivo Equ"
#~ msgid "Path option:"
#~ msgstr "Opciones de ruta:"
#~ msgid "Group components"
#~ msgstr "Agrupar componentes"
#~ msgid "Regroup components"
#~ msgstr "Reagrupar componentes"
#~ msgid "Component ID:"
#~ msgstr "ID del componente:"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Alineación derecha"
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "Alinear arriba"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Alinear abajo"
#~ msgid "Component Properties"
#~ msgstr "Propiedades del componente"
#~ msgid "Edit Components Links to Symbols in Libraries"
#~ msgstr "Editar enlaces de componentes a símbolos en las librerías"
#~ msgid "Place net name - local label"
#~ msgstr "Añadir nombre de red - etiqueta local"
#~ msgid "Library Editor - Create/edit components"
#~ msgstr "Editor de librerías - Crear/editar componentes"
#~ msgid "Library Browser - Browse components"
#~ msgstr "Explorador de librerías - Explorar componentes"
#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "Añadir Componente"
#~ msgid "Edit Component Reference"
#~ msgstr "Editar referencia del componente"
#~ msgid "Edit Component Footprint"
#~ msgstr "Editar huella del componente"
#~ msgid "Flip Block Horizonal"
#~ msgstr "Voltear bloque horizontalmente"
#~ msgid "Flip Block Vertical"
#~ msgstr "Voltear bloque verticalmente"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmar"
#~ msgid ""
#~ "The current component already has an alias named \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
#~ msgstr ""
#~ "El componente actual ya tiene un alias de nombre \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea eliminar este alias del componente?"
#~ msgid ""
#~ "The new symbol contains alias names that conflict with entries in the "
#~ "library \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this symbol?"
#~ msgstr ""
#~ "El nuevo símbolo tiene alias que entran en conflicto con entradas en la "
#~ "librería \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea eliminar todos los alias conflictivos de este símbolo?"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Componente"
#~ msgid ""
#~ "Edit components to symbols library links to switch to an other library "
#~ "link (library IDs)"
#~ msgstr ""
#~ "Editar los enlaces de componentes a la librería de símbolos para cambiar "
#~ "a otro enlace de librería (IDs de librería)"
#~ msgid "Generate component netlist file"
#~ msgstr "Generar lista de redes de componentes"
#~ msgid "Create a PNG file from the part displayed on screen"
#~ msgstr "Crear un archivo PNG a partir del componente activo"
#~ msgid "&New Part"
#~ msgstr "&Nuevo componente"
#~ msgid "&Import Part"
#~ msgstr "&Importar componente"
#~ msgid "&Export Part"
#~ msgstr "&Exportar componente"
#~ msgid "P&art"
#~ msgstr "Componente"
#~ msgid "Flip Vertical"
#~ msgstr "Voltear verticalmente"
#~ msgid "Flip Horizontal"
#~ msgstr "Voltear horizontalmente"
#~ msgid "Rescue %s as %s"
#~ msgstr "Recuperar %s como %s"
#~ msgid "Rescue to %s"
#~ msgstr "Recuperar a %s"
#~ msgid "Component %s, %s"
#~ msgstr "Componente %s, %s"
#~ msgid "Save current part"
#~ msgstr "Guardar componente activo"
#~ msgid "Export part"
#~ msgstr "Exportar componente"
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
#~ msgstr ""
#~ "Editar los pines en función del estilo de cuerpo o por partes (¡Utilizar "
#~ "con cuidado!)"
#~ msgid "Edit Components Fields"
#~ msgstr "Editar campos de componentes"
#~ msgid "Layers selection:"
#~ msgstr "Selección de capas:"
#~ msgid "Approx. Scale:"
#~ msgstr "Escala aproximada:"
#~ msgid "X Scale Adjust"
#~ msgstr "Ajuste de la escala X"
#~ msgid "Y Scale Adjust"
#~ msgstr "Ajuste de la escala Y"
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
#~ msgstr "Tamaño completo. No mostrar límites de página"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
#~ msgstr "Cambiar al lienzo por defecto"
#~ msgid "Open&GL Canvas"
#~ msgstr "Lienzo Open&GL"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
#~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con OpenGL"
#~ msgid "&Cairo Canvas"
#~ msgstr "Lienzo &Cairo"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
#~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con Cairo"
#~ msgid "Max Size X (mm)"
#~ msgstr "X máx (mm)"
#~ msgid "Text Size X (mm)"
#~ msgstr "Tamaño X del texto (mm)"
#~ msgid "Text Size Y (mm)"
#~ msgstr "Tamaño Y del texto (mm)"
#~ msgid "Technical Layers:"
#~ msgstr "Capas técnicas:"
#~ msgid "Routing Help:"
#~ msgstr "Ayuda de enrutado:"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Documentación"
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Referencia del componente"
#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Nombre de la huella actual (FPID)"
#~ msgid "New footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Nuevo nombre de la huella (FPID)"
#~ msgid "File Name:"
#~ msgstr "Nombre de archivo:"
#~ msgid "Y Ref:"
#~ msgstr "Ref. Y:"
#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "Generar archivos de taladrado"
#~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:"
#~ msgstr "Filtro por nombre huella (FPID):"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
#~ "you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "El elemento gráfico estará en una capa de cobre. Esto es muy peligroso. "
#~ "¿Está seguro?"
#~ msgid "Modify module graphic item"
#~ msgstr "Modifica elemento gráfico del módulo"
#~ msgid "Full Hatched"
#~ msgstr "Rayado completo"
#~ msgid "Netlist File:"
#~ msgstr "Archivo de lista de redes:"
#~ msgid "Zone Edges Orient"
#~ msgstr "Orientación perímetro de zonas"
#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "Aspecto del perímetro"
#~ msgid "Included layers:"
#~ msgstr "Capas incluidas:"
#~ msgid "Default Line Width:"
#~ msgstr "Ancho de línea por defecto:"
#~ msgid "Graphic Layer:"
#~ msgstr "Capa gráfica:"
#~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy"
#~ msgstr "Cambiar al lienzo por defecto"
#~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL"
#~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con OpenGL"
#~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo"
#~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con Cairo"
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
#~ msgstr "Archivo de &componentes (.cmp)"
#~ msgid "Save Library As.."
#~ msgstr "Guardar librería como..."
#~ msgid "Save library"
#~ msgstr "Guardar librería"
#~ msgid "&Create New Library"
#~ msgstr "&Crear nueva librería"
#~ msgid "Create &New"
#~ msgstr "Crear &nuevo"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "Exportar"
#~ msgid "&Part"
#~ msgstr "Com&ponente"
#~ msgid "Save library as..."
#~ msgstr "Guardar librería como..."
#~ msgid "Error occurred loading symbol '%s' from library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo '%s' desde la librería '%s'."
#~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
#~ msgstr ""
#~ "Ya existe un archivo denominado <%s> en la jerarquía de esquemas activa."
#~ msgid "A file named <%s> already exists."
#~ msgstr "Ya existe un archivo denominado <%s>."
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "No se ha encontrado el archivo %s"
#~ msgid "Error when loading file '%s'"
#~ msgstr "Error al abrir el archivo '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Save the changes in\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Guardar los cambios en\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "antes de cerrar?"
#~ msgid "Unable to create file <%s>"
#~ msgstr "No se ha podido crear el archivo <%s>"
#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado del componente '%s' el pad '%s' en la huella '%s'\n"
#~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
#~ msgstr "Zona de cobre (red '%s'): la red no tiene pads conectados."
#~ msgid "<%s> found"
#~ msgstr "Se ha encontrado <%s>"
#~ msgid "<%s> not found"
#~ msgstr "No se ha encontrado <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars '%s' found\n"
#~ "in '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Error:\n"
#~ "se ha encontrado uno de los caracteres no válidos: '%s'\n"
#~ "en '%s'"
#~ msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Múltiples componentes tienen el mismo identificador de referencia '%s'."
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Terminación de pista"
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Terminación en arco"
#~ msgid "Import Symbol Drawings"
#~ msgstr "Importar dibujos símbolos"
#~ msgid "No parts found in part file '%s'."
#~ msgstr "No se han encontrado componentes en el archivo '%s'."
#~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha producido el error '%s' al cargar el archivo de componentes '%s'."
#~ msgid "Export Symbol Drawings"
#~ msgstr "Exportar símbolos."
#~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
#~ msgstr "Rellenando zona %d de %d (red %s)..."
#~ msgid "Updating ratsnest..."
#~ msgstr "Actualizando redes..."
#~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>Error: </b></font><font size=2>"
#~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>Aviso: </b></font><font size=2>"
#~ msgid "<b>Info: </b>"
#~ msgstr "<b>Información: </b>"
#~ msgid "&Display and Hide"
#~ msgstr "Mostrar y ocultar"
#~ msgid "Official repository for component and footprint libraries"
#~ msgstr "Repositorio oficial de librerías de componentes y huellas"
#~ msgid "Footprint wizards info on our official repository"
#~ msgstr ""
#~ "Información sobre los Asistentes para huellas en el repositorio oficial"
#~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
#~ msgstr "Depósito adicional de librerías de componentes (smisioto)"
#~ msgid "Cached Part:"
#~ msgstr "Elemento en caché:"
#~ msgid "Library Part:"
#~ msgstr "Librería:"
#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "El arco solo tiene %d parámetros de los 8 requeridos"
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "La curva de Bézier solo tienen %d parámetros de los 4 requeridos"
#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
#~ msgstr "La posición X del punto %d de la curva de Bézier no está definida"
#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
#~ msgstr "La posición Y del punto %d de la curva de Bézier no está definida"
#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "EL círculo solo tiene %d parámetros de los 6 requeridos"
#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "La polilínea solo tiene %d parámetros de los 4 requeridos"
#~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "El número de parámetros, %d, de la polilínea es inválido"
#~ msgid "Polyline point %d X position not defined"
#~ msgstr "La posición X del punto %d de la polilínea no esta definida"
#~ msgid "Polyline point %d Y position not defined"
#~ msgstr "La posición Y del punto %d de la polilínea no está definida"
#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "El rectángulo solo tienen %d parámetros de los 7 requeridos"
#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "El texto solo tiene %d parámetros de los 8 requeridos"
#~ msgid " (copy %d)"
#~ msgstr " (copiar %d)"
#~ msgid "Load Component"
#~ msgstr "Cargar componente"
#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is added to the symbol "
#~ "library table."
#~ msgstr ""
#~ "Está librería no estará disponible hasta que no se añada a la tabla de "
#~ "librerías de símbolos."
#~ msgid "Modify symbol library file '%s' ?"
#~ msgstr "¿Modificar el archivo de librería de símbolos '%s'?"
#~ msgid "Failed to rename old symbol library to file '%s'"
#~ msgstr "No ha podido renombrarse la librería de símbolos obsoleta a '%s'"
#~ msgid "Failed to copy symbol library file '%s'"
#~ msgstr "No ha podido copiarse el archivo de librería de símbolos '%s'"
#~ msgid "Failed to copy symbol library document file '%s'"
#~ msgstr "No ha podido copiarse el documento de librería de símbolos '%s'"
#~ msgid "Delete Symbol (%u items loaded)"
#~ msgstr "Eliminar símbolo (%u elementos cargados)"
#~ msgid ""
#~ "The symbol being deleted has been modified. All changes will be lost. "
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "En símbolo que se va a eliminar ha sido modificado. Se perderán todos los "
#~ "cambios. ¿Descartar las modificaciones?"
#~ msgid "Error occurred deleting symbol '%s' from library '%s'"
#~ msgstr "Error al eliminar el símbolo '%s'de la librería '%s'"
#~ msgid ""
#~ "All changes to the current symbol will be lost!\n"
#~ "\n"
#~ "Clear the current symbol from the screen?"
#~ msgstr ""
#~ "¡Se perderán todos los cambios efectuados al símbolo actual!\n"
#~ "\n"
#~ "¿Eliminar el símbolo de la pantalla?"
#~ msgid "Save the changes in the library before closing?"
#~ msgstr "¿Guardar los cambios en la librería antes de cerrar?"
#~ msgid "No part to save."
#~ msgstr "No hay componentes para guardar."
#~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error inesperado al guardar el símbolo '%s' en la librería "
#~ "'%s'."
#~ msgid "Select &Current Library"
#~ msgstr "Selccionar librería ac&tiva"
#~ msgid "Select working library"
#~ msgstr "Seleccionar librería de trabajo"
#~ msgid "&Save Current Library"
#~ msgstr "Guardar librería activa"
#~ msgid "Save Current Library &As..."
#~ msgstr "Guardar librería a&ctiva como..."
#~ msgid "Save current active library as..."
#~ msgstr "Guarda la librería activa como..."
#~ msgid "Create &New Library and Save Current Component"
#~ msgstr "Crear &nueva librería y guardar componente activo"
#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "Eliminar componente de la librería activa"
#~ msgid "Create new component"
#~ msgstr "Crear nuevo componente"
#~ msgid "Load component from current library"
#~ msgstr "Cargar componente desde librería activa"
#~ msgid "Create new component from current component"
#~ msgstr "Crear un nuevo componente a partir de componente activo"
#~ msgid "Update current component in current library"
#~ msgstr "Actualizar componente en librería activa"
#~ msgid "Import component"
#~ msgstr "Importar componente"
#~ msgid "Export component"
#~ msgstr "Exportar componente"
#~ msgid "Copy selected item"
#~ msgstr "Copiar elemento seleccionado"
#~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
#~ msgstr "¡'%s' NO es un archivo de Eeschema!"
#~ msgid ""
#~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' fue creado con una versión más reciente de Eeschema y puede que no "
#~ "se cargue correctamente. ¡Por favor, considere actualizar su versión de "
#~ "KiCad!"
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " fue creado por una versión anterior de Eeschema. Será archivado en el "
#~ "nuevo formato cuando sea guardado de nuevo."
#~ msgid "Eeschema file text load error at line %d"
#~ msgstr "Error de texto en archivo de Eeschema en la línea %d."
#~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Eeschema ha encontrado un objeto sin definir en la línea %d. Cancelado."
#~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Objeto no cargado desde el archivo de Eeschema en la línea %d. Cancelado."
#~ msgid "Done Loading <%s>"
#~ msgstr "Se ha terminado de cargar <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
#~ "Abort reading file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error en definición de dimensión en el archivo de Eeschema en la línea "
#~ "%d.\n"
#~ "Se ha cancelado la lectura del archivo.\n"
#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "Suprimir la librería seleccionada"
#~ msgid "File <%s> loaded "
#~ msgstr "Se ha cargado el archivo <%s>"
#~ msgid "Create a component library file for Eeschema"
#~ msgstr "Crear una librería de componentes para Eeschema"
#~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
#~ msgstr "Crear un archivo de huellas para Pcbnew"
#~ msgid "Save report to file"
#~ msgstr "Guardar informe en archivo"
#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#~ msgstr ""
#~ "Archivo s-expr de placas de circuito impreso de KiCad (*.kicad_pcb)|*."
#~ "kicad_pcb"
#~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
#~ msgstr "Archivo de vínculo Componente-Huella (*.cmp)|*cmp"
#~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
#~ msgstr "Archivo componente/huella (*.equ)|*.equ"
#~ msgid "Equ files:"
#~ msgstr "Archivos Equ:"
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip"
#~ msgstr "Archivo Zip (*.zip)|*.zip;.zip"
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*.gbrjob;.gbrjob"
#~ msgstr "Archivo Gerber de trabajo (*.gbrjob) | *.gbrjob;.gbrjob"
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "Archivos de valores separados por comas (*.csv)|*.csv"
#~ msgid "default "
#~ msgstr "por defecto "
#~ msgid "Component Alias"
#~ msgstr "Alias del componente"
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
#~ msgstr "El alias o nombre de componente <%s> ya existe en la librería <%s>."
#~ msgid "Component '%s' found in library '%s'"
#~ msgstr "Se ha encontrado el componente '%s' en la librería '%s'"
#~ msgid "However, some candidates are found:"
#~ msgstr "En cambio, se han encontrado algunos candidatos:"
#~ msgid "No Component Name!"
#~ msgstr "¡Falta el nombre del componente!"
#~ msgid "Component '%s' not found!"
#~ msgstr "¡No se ha encontrado el componente '%s'!"
#~ msgid "Project '%s'"
#~ msgstr "Proyecto '%s'"
#~ msgid "'%s' : library already in use"
#~ msgstr "'%s': librería ya en uso"
#~ msgid "Path type"
#~ msgstr "Tipo de ruta"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Listado de archivos de librería activos.\n"
#~ "Solo los archivos de librería en esta lista se cargarán en Eeschema.\n"
#~ "En orden en la lista es importante:\n"
#~ "Eeschema busca los componentes siguiendo el orden de prioridad de esta "
#~ "lista."
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr "Añadir una nueva librería tras la librería seleccionada, y cargarla"
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr ""
#~ "Añadir una nueva librería antes de la librería seleccionada, y cargarla"
#~ msgid "User defined search path"
#~ msgstr "Ruta de búsqueda personalizada"
#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
#~ "default KiCad paths."
#~ msgstr ""
#~ "Rutas adicionales utilizados en este proyecto. Su prioridad es major que "
#~ "las de las definidas por KiCad."
#~ msgid ""
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
#~ "doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "Rutas de sistema y de usuario utilizadas para la búsqueda y carga de "
#~ "librerías y documentación de componentes.\n"
#~ "Ordenadas por prioridad decreciente."
#~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
#~ msgstr ""
#~ "Comprobar conflictos entre la caché y la librería al cargar el esquema"
#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "Importar componente"
#~ msgid ""
#~ "Unable to import library '%s'. Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede importar la librería '%s'. Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "'%s' - OK"
#~ msgstr "'%s' - OK"
#~ msgid "'%s' - Export OK"
#~ msgstr "'%s' - Se ha exportado correctamente"
#~ msgid "Part Library Editor -- %s %s"
#~ msgstr "Editor delibrerías de componentes -- %s %s"
#~ msgid "The selected component is not in the active library."
#~ msgstr "El componente seleccionado no está en la librería activa."
#~ msgid "Do you want to change the active library?"
#~ msgstr "¿Desea cambiar la librería activa?"
#~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error inesperado al guardar el componente en la librería "
#~ "de símbolos '%s'."
#~ msgid "Part Library Name:"
#~ msgstr "Nombre de la librería:"
#~ msgid "Please select a component library."
#~ msgstr "Seleccione una librería de componentes."
#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
#~ msgstr "El componente '%s' ya existe. ¿Desea modificarlo?"
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "¡La librería '%s' se ha modificado!\n"
#~ "¿Descartar cambios?"
#~ msgid "&Rescue Old Component"
#~ msgstr "&Recuperar componente antiguo"
#~ msgid "Component &Libraries"
#~ msgstr "&Librerías de componentes"
#~ msgid "Configure component libraries and paths"
#~ msgstr "Configurar librerías de componentes y rutas"
#~ msgid "Manage the symbol library"
#~ msgstr "Administrar la librería de símbolos"
#~ msgid "Failed to create component library file '%s'"
#~ msgstr "Error al intentar crear el archivo de librería de componentes '%s'"
#~ msgid "No component libraries are loaded."
#~ msgstr "No se han cargado librerías de componentes."
#~ msgid "Select Component"
#~ msgstr "Seleccionar componente"
#~ msgid "Use a relative path? "
#~ msgstr "¿Utilizar una ruta relativa? "
#~ msgid "Set path for ENV_VAR"
#~ msgstr "Establecer ruta para ENV_VAR"
#~ msgid "Bipolar transistor (BJT)"
#~ msgstr "Transistor bipolar (BJT)"
#~ msgid "Semiconductor"
#~ msgstr "Semiconductor"
#~ msgid "Integrated circuit"
#~ msgstr "Circuito integrado"
#~ msgid ""
#~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit "
#~ "(0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "El primer carácter de una variable de entorno no puede ser una cifra "
#~ "(0-9)."
#~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
#~ msgstr "No puede haber nombres de variables de entorno duplicados."
#~ msgid "Create Pad From Selected Shapes"
#~ msgstr "Crear pad con las formas seleccionadas"
#~ msgid "fempto"
#~ msgstr "fempto"
#~ msgid "problems encountered writing file"
#~ msgstr "se han encontrado problemas al escribir el archivo"
#~ msgid "file exists; not overwriting"
#~ msgstr "el archivo existe; no se sobreescribirá"
#~ msgid "specified path is a directory"
#~ msgstr "la ruta especificada es una carpeta"
#~ msgid ""
#~ "By default, command line runs with hidden console window and output is "
#~ "redirected to \"Plugin info\" field. Set this option to show the window "
#~ "of the running command."
#~ msgstr ""
#~ "Por defecto, la línea de comandos se ejecuta en una ventana oculta y la "
#~ "salida se redirecciona al campo de \"Información del plugin\". Marque "
#~ "esta opción para mostrar la ventana de ejecución del comando."
#~ msgid "Move left <-"
#~ msgstr "Mover a la izquierda <-"
#~ msgid "Move right ->"
#~ msgstr "Mover a la derecha ->"
#~ msgid "Footprint wizards info on our official repository "
#~ msgstr ""
#~ "Información sobre los Asistentes para huellas en el repositorio oficial"
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and component orientation to default "
#~ "lib value.\n"
#~ "Fields texts are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Asigna los valores de los campos de posición y estilo, así como la "
#~ "orientación, a los valores por defecto de la librería.\n"
#~ "Los campos de texto no se modifican."
#~ msgid "fit in page"
#~ msgstr "ajustar a la página"
#~ msgid " Incorrect polygon: less than 3 corners"
#~ msgstr " Polígono incorrecto: menos de 3 esquinas"
#~ msgid " Select shape type:"
#~ msgstr " Seleccionar tipo de forma"
#~ msgid "fit to page"
#~ msgstr "ajustar a la página"
#~ msgid "Copied %d item(s)"
#~ msgstr "Copiado(s) %d elemento(s)"
#~ msgid "Paste clipboard contents"
#~ msgstr "Pegar contenido del portapapeles"
#~ msgid "Append a board"
#~ msgstr "Añadir placa"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when "
#~ "more than one gerber file is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas en modo raw (podría tener problemas con elementos negativos "
#~ "cuando se muestre más de un archivo gerber)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
#~ "sometimes slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas en modo apilado (mostrar elementos negativos sin "
#~ "artefactos, a veces lento)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode (show negative items without "
#~ "artifacts, sometimes slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas en modo de transparencia (mostrar elementos negativos sin "
#~ "artefactos, a veces lento)"
#~ msgid "Layer name may not be empty"
#~ msgstr "El nombre de la capa no debe estar vacío"
#~ msgid "'signal' is a reserved layer name"
#~ msgstr "'señal' es un nombre de capa reservado"
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "El nombre de la capa está duplicado"
#~ msgid ""
#~ "Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. "
#~ "In order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the "
#~ "Kicad shell and create a PCB project."
#~ msgstr ""
#~ "No puede actualizarse la placa ya que KiCad está abieto en modo "
#~ "independiente. Para crear o actualizar placas desde el esquema, es "
#~ "necesario crear un projecto de placa desde la ventana principal de KiCad."
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Reiniciar todo"
#~ msgid "Reset all to default"
#~ msgstr "Restablecer todos los valores predeterminados"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when "
#~ "more than one gerber file is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas sin procesar (podrían surgir problemas con elementos "
#~ "negativos al mostrar más de un archivo)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
#~ "sometimes slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas apiladas (muestra los elementos negativos sin artefactos, "
#~ "puede ser lento)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
#~ "sometimes slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar capas en modo transparente (muestra los elementos negativos sin "
#~ "artefactos, puede ser lento)"
#~ msgid "Custom Shape with Circular Anchor"
#~ msgstr "Forma personalizada con ancla circular"
#~ msgid "Custom Shape with Rectangular Anchor"
#~ msgstr "Forma personalizada con ancla rectangular"
#~ msgid "Corner size (percent of width):"
#~ msgstr "Tamaño de esquina (porcentaje del ancho):"
#~ msgid "Delete Shape"
#~ msgstr "Eliminar forma"
#~ msgid "Edit Shape"
#~ msgstr "Editar forma"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Añadir forma"
#~ msgid "Duplicate Shape"
#~ msgstr "Duplicar forma"
#~ msgid "Custom Shape"
#~ msgstr "Forma personalizada"
#~ msgid ""
#~ "Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. "
#~ "In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad "
#~ "shell and create a PCB project."
#~ msgstr ""
#~ "No puede actualizarse la placa ya que KiCad se está ejecutando en modo "
#~ "independiente. Para crear/actualizar una placa desde el esquema, es "
#~ "necesario ejecutar KiCad y crear un proyecto de placa."
#~ msgid "Move the selected optional fields up one position"
#~ msgstr "Mover el campo seleccionado una posición hacia arriba"
#~ msgid "Move Move the selected optional fields down one position down"
#~ msgstr "Mueve los campos opcionales seleccionados una posición hacia abajo"
#~ msgid "Schematic Editor &Options"
#~ msgstr "&Opciones del Editor de esquemas"
#~ msgid "Component Editor &Options"
#~ msgstr "&Opciones del editor de componentes"
#~ msgid "Run Library Editor"
#~ msgstr "Abrir Editor de librerías"
#~ msgid "Run Footprint Editor"
#~ msgstr "Abrir Editor de huellas"
#~ msgid "Run Pcb Calculator"
#~ msgstr "Abrir Pcb Calculator"
#~ msgid "Run Page Layout Editor"
#~ msgstr "Abrir Editor de hoja de trabajo"
#~ msgid "Corner size ( percent of width):"
#~ msgstr "Tamaño de redondeo (porcentaje del ancho):"
#~ msgid "&Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "Asistente de librerías de &huellas"
#~ msgid "Footprint Li&braries Manager"
#~ msgstr "Administrador de li&brerías de huellas"
#~ msgid "Zoom to fit the board on the screen"
#~ msgstr "Ajustar vista a placa"
#~ msgid "New Field"
#~ msgstr "Nuevo campo"
#~ msgid "Clear and Delete Field"
#~ msgstr "Vaciar y eliminar campo"
#~ msgid "Load project"
#~ msgstr "Cargar proyecto"
#~ msgid "Save project"
#~ msgstr "Guardar proyecto"
#~ msgid "New Prj From Template"
#~ msgstr "Nuevo proyecto desde plantilla"
#~ msgid "&Open Project"
#~ msgstr "Abrir pr&oyecto"
#~ msgid "Open recent schematic project"
#~ msgstr "Abrir un proyecto de esquema reciente"
#~ msgid "&Archive Current Project"
#~ msgstr "&Archivar proyecto activo"
#~ msgid "&Unarchive Project"
#~ msgstr "Desempaquetar proyecto"
#~ msgid "Problem whilst creating new project from template!"
#~ msgstr ""
#~ "¡Ha ocurrido un problema al crear un nuevo proyecto desde la plantilla!"
#~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
#~ msgstr "Puede utilizar el menú Archivo para iniciar un nuevo proyecto."
#~ msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
#~ msgstr "Archivo de diseño de hoja (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
#~ msgid "Append Page Layout Descr File"
#~ msgstr "Añadir archivo de descripción de diseño de página"
#~ msgid "Create file"
#~ msgstr "Crear archivo"
#~ msgid "&New Page Layout Design"
#~ msgstr "&Nuevo diseño de página"
#~ msgid "Load Page Layout &File"
#~ msgstr "Abrir archivo de &diseño de página"
#~ msgid "Load &Default Page Layout"
#~ msgstr "Abrir diseño de página por &defecto"
#~ msgid "Open &Recent Page Layout File"
#~ msgstr "Abrir diseño de página &reciente"
#~ msgid "&Save Page Layout Design"
#~ msgstr "Guardar di&seño de página"
#~ msgid "Save Page Layout Design &As"
#~ msgstr "Gu&ardar diseño de página como"
#~ msgid "Print Pre&view"
#~ msgstr "&Vista previa de impresión"
#~ msgid "&Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "&Cerrar editor de diseño de página"
#~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Cargar un archivo de diseño de página. La información anterior se "
#~ "eliminará"
#~ msgid ""
#~ "Could not launch the default browser. For information on how to help the "
#~ "KiCad project, visit "
#~ msgstr ""
#~ "No puede abrirse el navegador determinado. Para más información sobre "
#~ "cómo ayudar al proyecto KiCad, visite "
#~ msgid "Save Output"
#~ msgstr "Guardar salida"
#~ msgid "&Create Library and Archive Footprints"
#~ msgstr "&Crear librería y archivar huellas"
#~ msgid "Archive or add footprints in library file"
#~ msgstr "Archivar o añadir huellas en una librería"
#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "¡Se han incluido demasiados archivos!"
#~ msgid "already exists. Do you want overwrite this file?"
#~ msgstr "ya existe. ¿Desea sobreescribir el archivo?"
#~ msgid "Save report to file..."
#~ msgstr "Guardar informe en archivo..."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de "
#~ "huellas:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Force size A4"
#~ msgstr "Forzar A4"
#~ msgid "Page size A4"
#~ msgstr "Tamaño de página A4"
#~ msgid "Page size A3"
#~ msgstr "Tamaño de página A3"
#~ msgid "Page size A2"
#~ msgstr "Tamaño de página A2"
#~ msgid "Page size A1"
#~ msgstr "Tamaño de página A1"
#~ msgid "Page size A0"
#~ msgstr "Tamaño de página A0"
#~ msgid "Page size B"
#~ msgstr "Tamaño de página B"
#~ msgid "Page size C"
#~ msgstr "Tamaño de página C"
#~ msgid "Page size D"
#~ msgstr "Tamaño de página D"
#~ msgid "Page size E"
#~ msgstr "Tamaño de página E"
#~ msgid "Center of the page"
#~ msgstr "Centro de la página"
#~ msgid ""
#~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library "
#~ "table method for finding symbols.\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "\n"
#~ "You must first configure the library table to include all symbol "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "\n"
#~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ejecutado Eeschema por primera vez utilizando el nuevo método de tabla "
#~ "de librerías de símbolos para buscar símbolos.\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema ha copiado la tabla por defecto o ha creado una tabla vacía en "
#~ "la carpeta de configuración de KiCad.\n"
#~ "\n"
#~ "Debe configurar la tabla de librerías para que incluya todas las "
#~ "librerías de símbolos que quiera utilizar.\n"
#~ "\n"
#~ "Vea la sección \"Tabla de Librerías de Símbolos\" en la documentación de "
#~ "Eeschema para mayor información."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please edit this global symbol library table in Preferences menu"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de "
#~ "símbolos:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Por favor, edite la tabla global de librerías de símbolos en el menú "
#~ "Preferencias"
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Mover arco"
#~ msgid "Drag Arc Size"
#~ msgstr "Arrastrar tamaño del arco"
#~ msgid "Delete Arc"
#~ msgstr "Eliminar arco"
#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "Mover círculo"
#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "Eliminar círculo"
#~ msgid "Move Text"
#~ msgstr "Mover texto"
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Girar texto"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Eliminar texto"
#~ msgid "Move Line"
#~ msgstr "Mover línea"
#~ msgid "Delete Line"
#~ msgstr "Borrar línea"
#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "Girar campo"
#~ msgid "Delete Pin"
#~ msgstr "Borrar pin"
#~ msgid "Rotate 90 deg CCW"
#~ msgstr "Girar 90º en sentido anti horario"
#~ msgid "Rotate 90 deg CW"
#~ msgstr "Girar 90º en sentido horario"
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
#~ msgstr "Mover etiqueta jerárquica"
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
#~ msgstr "Arrastrar etiqueta jerárquica"
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "Copiar etiqueta jerárquica"
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "Girar etiqueta jerárquica"
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
#~ msgstr "Eliminar etiqueta jerárquica"
#~ msgid "Drag Label"
#~ msgstr "Arrastrar etiqueta"
#~ msgid "Rotate Label"
#~ msgstr "Girar etiqueta"
#~ msgid "Move Sheet"
#~ msgstr "Mover hoja"
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
#~ msgstr "Eliminar pin de hoja"
#~ msgid "Move Image"
#~ msgstr "Mover imagen"
#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "Girar imagen"
#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "Eliminar imagen"
#~ msgid "expecting opening quote"
#~ msgstr "se esperaba una comilla"
#~ msgid "expected quoted string"
#~ msgstr "se esperaba una cadena de texto entrecomillada"
#~ msgid "no closing quote for string found"
#~ msgstr "no se ha encontrado la comilla de cierre para la cadena de texto"
#~ msgid "missing 'EndDescr'"
#~ msgstr "falta 'EndDescr'"
#~ msgid "invalid sheet pin side"
#~ msgstr "lado de pin de hoja no válido"
#~ msgid "missing '$EndSheet`"
#~ msgstr "falta '$EndSheet'"
#~ msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C"
#~ msgstr ""
#~ "la justificación horizontal del campo de texto del componente debe ser L, "
#~ "R o C"
#~ msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C"
#~ msgstr ""
#~ "la justificación vertical del campo de texto del componente debe ser B, T "
#~ "o C"
#~ msgid "component field text italics indicator must be I or N"
#~ msgstr ""
#~ "el indicador de itálicas del texto del campo del componente debe ser I o N"
#~ msgid "component field text bold indicator must be B or N"
#~ msgstr ""
#~ "el indicador de negritas del texto del campo del componente debe ser B o N"
#~ msgid "component field orientation must be H or V"
#~ msgstr "la orientación del campo del componente debe ser H o V"
#~ msgid "invalid component X1 transform value"
#~ msgstr "valor incorrecto de la transformación X1 del componente"
#~ msgid "invalid component Y1 transform value"
#~ msgstr "valor incorrecto de la transformación Y1 del componente"
#~ msgid "invalid component X2 transform value"
#~ msgstr "valor incorrecto de la transformación X2 del componente"
#~ msgid "invalid component Y2 transform value"
#~ msgstr "valor incorrecto de la transformación Y2 del componente"
#~ msgid "invalid field text orientation parameter"
#~ msgstr "parámetro de orientación de campo de texto no válido"
#~ msgid "invalid field text visibility parameter"
#~ msgstr "parámetro de visibilidad de campo de texto no válido"
#~ msgid "invalid field text horizontal justification parameter"
#~ msgstr "parámetro de justificación horizontal de campo de texto no válido"
#~ msgid "invalid field text attributes size"
#~ msgstr "tamaño de los atributos de campo de texto no válido"
#~ msgid "invalid field text vertical justification parameter"
#~ msgstr "parámetro de justificación vertical de campo de texto no válido"
#~ msgid "invalid field text italic parameter"
#~ msgstr "parámetro de itálica de campo de texto no válido"
#~ msgid "invalid field text bold parameter"
#~ msgstr "parámetro de negrita de campo de texto no válido"
#~ msgid "undefined DRAW entry"
#~ msgstr "entrada DRAW indefinida"
#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
#~ msgstr ""
#~ "el archivo ha terminado prematuramente al cargar el elemento de dibujo "
#~ "del componente"
#~ msgid "invalid fill type, expected f, F, or N"
#~ msgstr "tipo de relleno no válido, se esperaba f, F o N"
#~ msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'"
#~ msgstr "tipo de texto no váliso, se esperaba 'Normal' o 'Itálica'"
#~ msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R"
#~ msgstr ""
#~ "parámetro de justificación horizontal del texto no válido, se esperaba L, "
#~ "C o R"
#~ msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B"
#~ msgstr "parámetro de justificación vertical no válido, se esperaba T, C o B"
#~ msgid "unknown pin attribute"
#~ msgstr "tipo de atributo de pin desconocido"
#~ msgid "pin attributes do not define a valid pin shape"
#~ msgstr "los atributos del pin no definen una forma de pin válida"
#~ msgid "file ended prematurely while loading footprint filters"
#~ msgstr ""
#~ "el archivo ha terminado prematuramente al cargar los filtros de huella"
#~ msgid "STEP export failed; please save the PCB and try again"
#~ msgstr ""
#~ "Error al exportar el STEP; por favor, guarde la placa e inténtelo de nuevo"
#~ msgid "File exists, overwrite?"
#~ msgstr "Archivo existente, ¿sobreescribir?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create STEP file; check that the board has a valid outline and "
#~ "models."
#~ msgstr ""
#~ "No puede crearse el archivo STEP; compruebe que la placa tiene un "
#~ "perímetro y modelos válidos."
#~ msgid "STEP File name:"
#~ msgstr "Nombre del archivo STEP:"
#~ msgid "STEP coordinates origin options:"
#~ msgstr "Opciones del origen de coordenadas STEP"
#~ msgid "Ignore Virtual Components"
#~ msgstr "Ignorar componentes virtuales"
#~ msgid "&Maximum links:"
#~ msgstr "Enlaces &máximos:"
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads."
#~ msgstr ""
#~ "Ajusta el número de redes mostradas desde el cursor a los pads cercanos."
#~ msgid "Plot lines in outline mode"
#~ msgstr "Trazar líneas en modo contorno"
#~ msgid ""
#~ "Otherwise plot with sketch lines in layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab) and plot in outline "
#~ "mode in other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "En otro caso trazar con líneas de boceto en capas que no soportan "
#~ "polígonos (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab) y trazar "
#~ "en modo contorno en las demás capas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgid "Plot all text as lines"
#~ msgstr "Trazar todoslos textos como líneas"
#~ msgid "Otherwise plot oneline ASCII text as editable text"
#~ msgstr "En otro caso trazar texto ASCII de una línea como texto editable"
#~ msgid "Default line width"
#~ msgstr "Ancho de línea por defecto"
#~ msgid "Current solder mask settings:"
#~ msgstr "Ajustes de la máscara de soldadura:"
#~ msgid "4.5 (unit mm)"
#~ msgstr "4,5 (en mm)"
#~ msgid "4.6 (unit mm)"
#~ msgstr "4,6 (en mm)"
#~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
#~ msgstr "Excluir capa Edges_Pcb"
#~ msgid "Pads Drill Opt"
#~ msgstr "Opciones de taladro de pads"
#~ msgid "1 Page per Layer"
#~ msgstr "1 página por capa"
#~ msgid "Perform PCB Update"
#~ msgstr "Realizar actualización de placa"
#~ msgid "La&yer alignment target"
#~ msgstr "&Mira de alineación de capa"
#~ msgid "&Create Library and Archive Footprints."
#~ msgstr "&Crear librería y archivar huellas."
#~ msgid "Duplicate Text"
#~ msgstr "Duplicar texto"
#~ msgid "Create Text Array"
#~ msgstr "Crear matriz de texto"
#~ msgid "Move Text Exactly"
#~ msgstr "Mover texto exactamente"
#~ msgid "Move Edge"
#~ msgstr "Mover contorno"
#~ msgid "Duplicate Edge"
#~ msgstr "Duplicar contorno"
#~ msgid "Move Edge Exactly"
#~ msgstr "Mover contorno exactamente"
#~ msgid "Create Edge Array"
#~ msgstr "Crear matriz de contornos"
#~ msgid "Delete Edge"
#~ msgstr "Eliminar contorno"
#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "Mover dibujo"
#~ msgid "Duplicate Drawing"
#~ msgstr "Duplicar dibujo"
#~ msgid "Move Drawing Exactly"
#~ msgstr "Mover dibujo exactamente"
#~ msgid "Create Drawing Array"
#~ msgstr "Crear matriz de dibujos"
#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "Editar dibujo"
#~ msgid "Duplicate Dimension"
#~ msgstr "Duplicar dimensión"
#~ msgid "Move Dimension Exactly"
#~ msgstr "Mover dimensión exactamente"
#~ msgid "Move Target"
#~ msgstr "Mover mira alineación"
#~ msgid "Move Target Exactly"
#~ msgstr "Mover mira exactamente"
#~ msgid "Edit Target"
#~ msgstr "Editar mira de alineación"
#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "Borrar mira de alineación"
#~ msgid "Flip Block"
#~ msgstr "Voltear bloque"
#~ msgid "Rotate Block"
#~ msgstr "Girar bloque"
#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "Mover nodo"
#~ msgid "Duplicate Track"
#~ msgstr "Duplicar pista"
#~ msgid "Move Track Exactly"
#~ msgstr "Mover pista exactamente"
#~ msgid "Move Footprint Exactly"
#~ msgstr "Mover huella exactamente"
#~ msgid "Unable to export, please fix and try again."
#~ msgstr "Imposible de exportar, corregir y reintentar."
#~ msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
#~ msgstr "La PLACA puede estar corrompida: no guardar"
#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "Arreglar el problema e intentarlo de nuevo."
#~ msgid "Disable design rule checking"
#~ msgstr "Desactivar comprobación de reglas de diseño"
#~ msgid "Plot Schematic"
#~ msgstr "Trazar esquema"
#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
#~ msgstr "'%s' es un apodo duplicado de librería de huellas"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla de librerías de símbolos "
#~ "global:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname"
#~ msgstr "'%s' es un apodo de librería de símbolos duplicado"
#~ msgid "http://github.com/KiCad"
#~ msgstr "http://github.com/KiCad"
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Guardar bloque"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#~ msgid "Copy Component or Label"
#~ msgstr "Copiar componente o etiqueta"
#~ msgid "Save Block"
#~ msgstr "Guardar bloque"
#~ msgid "Unconnected pads"
#~ msgstr "Pads no conectados"
#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
#~ msgstr "Compilar redes...\n"
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Copiar bloque (shift + arrast ratón)"
#~ msgid "Win Zoom"
#~ msgstr "Zoom ventana"
#~ msgid "&Edit Footprint Association File"
#~ msgstr "&Editar el Archivo de asociaciones de huellas"
#~ msgid ""
#~ "Modify footprint association file (.equ). This is the file which assigns "
#~ "the footprint name by the component value"
#~ msgstr ""
#~ "Modificar el archivo de asociación de huellas (.equ). Este es el archivo "
#~ "que asigna el nombre de la huella por el valor del componente."
#~ msgid "Delete Line "
#~ msgstr "Eliminar línea"
#~ msgid "Rotate Pin "
#~ msgstr "Girar pin"
#~ msgid "Delete Pin "
#~ msgstr "Eliminar pin"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
#~ msgstr "Línea gráfica %s de (%s, %s) a (%s, %s)"
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
#~ msgstr "Jerarquía descendiente o ascendiente"
#~ msgid "Ascend/descend hierarchy"
#~ msgstr "Ascender/descender jerarquía"
#~ msgid "move item"
#~ msgstr "mover elemento"
#~ msgid "interactive drag"
#~ msgstr "arrastre interactivo"
#~ msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
#~ msgstr "No se ha encontrado un visor PDF para <%s>"
#~ msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
#~ msgstr "El origen de coordenadas se muestra en la barra de estado"
#~ msgid " Vout must be greater than vref"
#~ msgstr " Vout debe ser mayor que Vref"
#~ msgid " Vref set to 0 !"
#~ msgstr " ¡Vref igual a 0!"
#~ msgid "User Grid"
#~ msgstr "Cuadrícula Usuario"
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
#~ msgstr "Abrir el editor de atajos de teclado"
#~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
#~ msgstr ""
#~ "Crear un archivo de configuración de atajos de teclado para exportar los "
#~ "atajos actuales"
#~ msgid "Load an existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "Cargar un archivo de configuración de atajos de teclado"
#~ msgid "&Hotkeys"
#~ msgstr "&Atajos de teclado"
#~ msgid "Hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Preferencias y configuración de teclas rápidas"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"
#~ msgid "Select application language (only for testing!)"
#~ msgstr "Elegir el idioma de la aplicación (¡solo para comprobar!)"
#~ msgid "Update PCB from Schematics"
#~ msgstr "Actualizar placa desde esquema"
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Invertir bloque X"
#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Invertir bloque Y"
#~ msgid ""
#~ "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
#~ msgstr "Eliminar la jerarquía de esquemas y crear una nueva hoja raíz."
#~ msgid "Open an existing schematic hierarchy"
#~ msgstr "Abrir una jerarquía de esquemas existente."
#~ msgid "Open a recent opened schematic project"
#~ msgstr "Abrir un proyecto de esquema utilizado recientemente"
#~ msgid "Save current schematic sheet as..."
#~ msgstr "Guardar la hoja de esquema activa como..."
#~ msgid ""
#~ "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)."
#~ msgstr ""
#~ "Actualiza el diseño de la placa con el esquema actual (anotación hacia "
#~ "adelante)."
#~ msgid "&Rescue Old Components"
#~ msgstr "&Recuperar componentes antiguos"
#~ msgid "Find old components in the project and rename/rescue them"
#~ msgstr ""
#~ "Buscar componentes antiguos en el proyecto y renombrarlos/recuperarlos"
#~ msgid "A&ssign Component Footprints"
#~ msgstr "A&signar huellas de componente"
#~ msgid "Simulate the circuit"
#~ msgstr "Simular el circuito"
#~ msgid "&Import and export"
#~ msgstr "&Importar y exportar"
#~ msgid "Move Component %s"
#~ msgstr "Mover componente %s"
#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "Arrastrar componente"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Invertir Y"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Invertir X"
#~ msgid "Orient Component"
#~ msgstr "Orientar componente"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Copiar componente"
#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "Eliminar componente"
#~ msgid "Edit Component"
#~ msgstr "Editar componente"
#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "Mover etiqueta global"
#~ msgid "Drag Global Label"
#~ msgstr "Arrastrar etiqueta global"
#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "Copiar etiqueta global"
#~ msgid "Rotate Global Label"
#~ msgstr "Girar etiqueta global"
#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "Eliminar etiqueta global"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Copiar texto"
#~ msgid "Rotate Sheet CW"
#~ msgstr "Rotar hoja en sentido horario"
#~ msgid "Rotate Sheet CCW"
#~ msgstr "Rotar hoja en sentido anti horario"
#~ msgid "Place Sheet"
#~ msgstr "Colocar hoja"
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Redimensionar hoja"
#~ msgid "Save current library to disk"
#~ msgstr "Guardar librería activa en disco"
#~ msgid "Redo the last command"
#~ msgstr "Repetir última acción"
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
#~ msgstr "Añadir y eliminar campos y editar sus propiedades"
#~ msgid "Test for duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Comprobación de pines duplicados y fuera de cuadrícula"
#~ msgid "Show the associated datasheet or document"
#~ msgstr "Mostrar las hojas de datos y documentación asociadas"
#~ msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
#~ msgstr "Ejecutar CvPcb para asociar componentes y huellas"
#~ msgid "Component table view"
#~ msgstr "Vista de tabla de componentes"
#~ msgid "Archive project files in zip archive"
#~ msgstr "Comprimir el proyecto en un archivo Zip para su almacenamiento"
#~ msgid "Select the wizard script to load and run"
#~ msgstr "Seleccione el scrip a cargar y ejecutar"
#~ msgid "Save entire current library under a new name."
#~ msgstr "Guardar toda la librería actual bajo un nuevo nombre"
#~ msgid "Create a new library and save current footprint into it"
#~ msgstr "Crear una librería nueva y guardar la huella activa en ella"
#~ msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
#~ msgstr "Importar un dibujo 2D en formato DXF en Pcbnew en la capa de dibujo"
#~ msgid "&User Grid Size"
#~ msgstr "Cuadrícula de &usuario"
#~ msgid "&Size and Width"
#~ msgstr "Tama&ño y ancho"
#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
#~ msgstr "Ajustar las dimensiones de textos y gráficos"
#~ msgid "&Pad Setting"
#~ msgstr "Opciones de &pad"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Opcione&s"
#~ msgid "Change the footprint editor settings."
#~ msgstr "Cambiar las opciones del editor de huellas."
# Pendiente de contexto
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Visualización"
#~ msgid "Open the design rules editor"
#~ msgstr "Abrir el Editor de reglas de diseño"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&General"
#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar cómo se muestran los elementos (pads, pistas, texto,...)"
#~ msgid "Configure the interactive router."
#~ msgstr "Configuración de enrutado interactivo."
#~ msgid "Interactively route a single track"
#~ msgstr "Enrutar interactivamente una única pista"
#~ msgid "Interactively route a differential pair"
#~ msgstr "Enrutar interactivamente un par diferencial de pistas"
#~ msgid "&3D Shapes Libraries Downloader"
#~ msgstr "Descarga de librerías de modelos &3D"
#~ msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard"
#~ msgstr "Descargar con el asistente librerías de modelos 3D desde Github"
#~ msgid "Read the netlist and update board connectivity"
#~ msgstr "Leer la lista de redes y actualizar la conectividad de la placa"
#~ msgid "Change the active layer pair"
#~ msgstr "Cambiar el par activo de capas"
#~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr "Aceso rápido al enrutador avanzado Freeroute."
#~ msgid "Display the KiCad About dialog"
#~ msgstr "Muestra el diálogo Acerca de KiCad"
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields."
#~ msgstr "Ajustar el tamaño del texto y ancho de los campos de huellas"
#~ msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board"
#~ msgstr "Eliminar pistas, huellas, textos,... de la placa"
#~ msgid ""
#~ "Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and "
#~ "vias"
#~ msgstr ""
#~ "Optimizar terminaciones, vías, eliminar puntos de ruptura o pistas sin "
#~ "conectar a pads o vías"
#~ msgid "View a list of nets with names and id's"
#~ msgstr "Ver un listado de redes con nombres e identificadores"
#~ msgid "G&rid"
#~ msgstr "Cuad&rícula"
#~ msgid "Pads &Mask Clearance"
#~ msgstr "Margen Pads/&Máscara"
#~ msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
#~ msgstr "Ajustar el margen global entre los pads y la máscara de soldadura."
#~ msgid "Define the global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "Definir el espaciado/ancho global para los pares diferenciales."
#~ msgid "Save a copy of the current board as..."
#~ msgstr "Guardar una copia de la placa activa como..."
#~ msgid "Create a report of all footprints on the current board"
#~ msgstr "Crear un informe de todas las huellas de la placa"
#~ msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
#~ msgstr "Importar enrutado \"Specctra Session\" (*.ses)"
#~ msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Exportar la placa a un archivo en formato Scalable Vector Graphics"
#~ msgid ""
#~ "Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not "
#~ "remove other footprints in this lib)"
#~ msgstr ""
#~ "Archivar las huellas en una librería existente en la tabla de librerías "
#~ "de huellas (no elimina otras huellas de la librería)"
#~ msgid ""
#~ "Archive all footprints in a new library\n"
#~ "(if this library already exists, it will be deleted)"
#~ msgstr ""
#~ "Archiva todas las huellas en un alibrería nueva\n"
#~ "(si la librería ya existe, será eliminada)"
#~ msgid "Archive or add footprints in a library file"
#~ msgstr "Archivar o añadir huellas en una librería"
#~ msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Exportar la placa activa a un archivo \"Specctra DSN\""
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Girar +"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Girar -"
#~ msgid "Exchange Footprint(s)"
#~ msgstr "Cambiar huella(s)"
#~ msgid "Update footprint in current board"
#~ msgstr "Actualizar huella en la placa activa"
#~ msgid "Place the footprint reference anchor"
#~ msgstr "Situar el ancla de referencia de la huella"
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
#~ msgstr "Generar listado de materiales y/o referencias cruzadas"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide the microwave toolbar\n"
#~ "This is a experimental feature (under development)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar/Ocultar la barra de microondas\n"
#~ "Funcionalidad experimental (bajo desarrollo)"
#~ msgid "Reload table (reverts component field changes)"
#~ msgstr ""
#~ "Recargar table (deshace los cambios en los campos de los componentes)"
#~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
#~ msgstr "Pcbnew - Editor de placas de circuito impreso."
#~ msgid "PCB footprint editor"
#~ msgstr "Editor de huellas"
#~ msgid "GerbView - Gerber viewer"
#~ msgstr "GerbView - Visor de archivos Gerber."
#~ msgid "GPcb foot print files (*)|*"
#~ msgstr "Archivos de huellas GPcb (*)|*"
#~ msgid "Units are interchangeable:"
#~ msgstr "Las unidades son intercambiables:"
#~ msgid "Orientation (Degrees)"
#~ msgstr "Orientación (Grados)"
#~ msgid "Mirror ---"
#~ msgstr "Invertir Y"
#~ msgid "Mirror |"
#~ msgstr "Invertir X"
#~ msgid "Converted Shape"
#~ msgstr "Forma convertida"
#~ msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del símbolo en la librería de la que proviene este componente"
#~ msgid "Reset to Library Defaults"
#~ msgstr "Restaurar a los valores por defecto de la librería"
#~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "El estilo de los campos de texto seleccionados en el esquema."
#~ msgid ""
#~ "The name of the currently selected field\n"
#~ "Some fixed fields names are not editable"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del campo seleccionado.\n"
#~ "Algunos nombres fijos no pueden editarse."
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "El tamaño en el esquema de los campos de texto seleccionados"
#~ msgid "PosX"
#~ msgstr "Pos. X"
#~ msgid "PosY"
#~ msgstr "Pos. Y"
#~ msgid "Zip file '%s' cannot be read"
#~ msgstr "No puede leerse el archivo Zip '%s'"
#~ msgid "Info: skip <i>%s</i> (unknown type)\n"
#~ msgstr "Info: descartado <i>%s</i> (tipo desconocido)\n"
#~ msgid "<b>file %s read error</b>\n"
#~ msgstr "<b>error de lectura del archivo %s </b>\n"
#~ msgid "Non Plated"
#~ msgstr "No plateados"
#~ msgid "Show non plated holes"
#~ msgstr "Mostrar orificios no plateados"
#~ msgid ""
#~ "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
#~ "So when a zone is inside an other zone:\n"
#~ "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
#~ "layer.\n"
#~ "* If its priority is equal: a DRC error is set."
#~ msgstr ""
#~ "Las zonas se rellenan por prioridades en cada capa.\n"
#~ "Así, cuando una zona está incluída en otra:\n"
#~ "* Si su prioridad es mayor: se eliminan sus perímetros de la otra capa.\n"
#~ "* Si su prioridad es igual: se muestra un error de DRC ( comprobación de "
#~ "reglas de diseño)."
#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area.\n"
#~ "If New track is selected, track clearance area is shown only when "
#~ "creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar u ocultar los márgenes de pistas y vías.\n"
#~ "Si se selecciona Nueva pista, el margen de la pista solo se muestra al "
#~ "crear la pista."
#~ msgid "Footprint Name in Library"
#~ msgstr "Librería de huellas"
#~ msgid "Drill File Options:"
#~ msgstr "Opciones del archivo de taladors:"
#~ msgid ""
#~ "Not recommended.\n"
#~ "Only use for board houses which do not accept fully featured headers."
#~ msgstr ""
#~ "No recomendado.\n"
#~ "Utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan "
#~ "encabezamientos con todas las características."
#~ msgid ""
#~ "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set "
#~ "by the space key)\n"
#~ "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
#~ msgstr ""
#~ "Activa la presentación de coordenadas relativas desde el origen relativo "
#~ "(activado por la tecla de espacio)\n"
#~ "hasta el curso, en coordenadas polares (ángulo y distancia)"
#~ msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
#~ msgstr ""
#~ "Selección de las unidades utilizadas para mostrar las dimensiones y "
#~ "posiciones de los elementos"
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
#~ msgstr ""
#~ "Ajusta el número de redes mostradas desde el cursor hasta los pads más "
#~ "cercanos"
#~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
#~ msgstr ""
#~ "Incremento en la rotación de las huellas desde el menú contextual o el "
#~ "atajo de teclado."
#~ msgid ""
#~ "Enable/disable the DRC control.\n"
#~ "When the DRC control is disabled, all connections are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Activar/desactivar el control DRC.\n"
#~ "Cuando el control DRC está desactivado, se permiten todas las conexiones."
#~ msgid "Show (or not) the full rastnest."
#~ msgstr "Mostrar (o no) todas las redes."
#~ msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
#~ msgstr "Activar/desactivar la eliminación automática al recrear una pista."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating "
#~ "a track."
#~ msgstr ""
#~ "Si está activado, se fuerza a H, V o 45 grados la dirección al crear una "
#~ "pista."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when "
#~ "creating a segment on technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Si está activado, se fuerza a H, V o 45 grados la dirección al crear "
#~ "segmentos en capas técnicas."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them "
#~ "when creating a new track "
#~ msgstr ""
#~ "Si está activado, se utilizan pistas de dos segmentos, con un ángulo de "
#~ "45 grados entre ellos al crear una pista nueva "
#~ msgid ""
#~ "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad "
#~ "area"
#~ msgstr ""
#~ "Controla la captura del cursor cuando este entra en el área de un pad"
#~ msgid ""
#~ "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
#~ msgstr "Controla la captura del cursor cuando este entra en una pista"
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr ""
#~ "Permite la panorámica automática al crear una pista, o al mover un "
#~ "elemento."
#~ msgid "The official KiCad site"
#~ msgstr "La web oficial de KiCad"
#~ msgid "Our official Repository for component and footprint libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Nuestro depósito oficial para las librerías de componentes y huellas"
#~ msgid "KiCad user group"
#~ msgstr "Grupo de usuarios de KiCad"
#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"
#~ msgid "5%"
#~ msgstr "5%"
#~ msgid "2%"
#~ msgstr "2%"
#~ msgid "1%"
#~ msgstr "1%"
#~ msgid "0.5%"
#~ msgstr "0,5%"
#~ msgid "0.25%"
#~ msgstr "0,25%"
#~ msgid "0.1%"
#~ msgstr "0,1%"
#~ msgid "0.05%"
#~ msgstr "0,05%"
#~ msgid "4rd Band"
#~ msgstr "4ª banda"
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
#~ msgstr "¿Desea reconstruir los datos de conectividad?"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ejecutado Pcbnew por primera vez utilizando el nuevo método de tabla "
#~ "de librerías para encontrar huellas.\n"
#~ "Pcbnew a copiado la tabla por defecto o creado una nueva vacía en la "
#~ "carpeta de configuración de KiCad.\n"
#~ "Debe configurar primero la tabla para incluir las librerías que desea "
#~ "utilizar.\n"
#~ "Vea la sección \"Tabla de librerías de huellas\" de la documentación de "
#~ "CvPcb o Pcbnew para más información."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrarse el siguiente segmento de zona restringida con un "
#~ "punto final en (%s mm, %s mm).\n"
#~ "Edite los gráficos del perímetro en Edge.Cuts, de forma que los polígonos "
#~ "sean contínuos."
#~ msgid "3D Preview"
#~ msgstr "Vista previa 3D"
#~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)"
#~ msgstr "Depósito adicional de librerías de componentes (kicadlib)"
#~ msgid ""
#~ "%s in input/source\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "line %d"
#~ msgstr ""
#~ "%s en entrada/fuente\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "línea %d"
#~ msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "No puede añadirse el alias '%s' a la librería '%s' al estar duplicado."
#~ msgid "The component library file name is not set."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha indicado el nombre del archivo de la librería de componentes."
#~ msgid "The file is empty!"
#~ msgstr "¡El archivo está vacío!"
#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
#~ msgstr "¡El archivo no es una librería de Eeschema!"
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
#~ msgstr ""
#~ "El encabezamiento del archivo no dispone de la información de versión y "
#~ "fecha."
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "A ocurrido un error al intentar leer el encabezamiento."
#~ msgid "Library '%s' component load error %s."
#~ msgstr ""
#~ "Al cargar el componente desde la librería '%s' ha ocurrido el error %s."
#~ msgid "Could not open component document library file '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "No puede abrirse el archivo de librería '%s' de documentación del "
#~ "componente."
#~ msgid "Part document library file '%s' is empty."
#~ msgstr "El archivo de documentación '%s' está vacío."
#~ msgid "Description\n"
#~ msgstr "Descripción\n"
#~ msgid "Keywords\n"
#~ msgstr "Palabras claves\n"
#~ msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al tratar de guardar la librería de componentes '%s'."
#~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el archivo de librería '%s'"
#~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el archivo de documentación <%s>"
#~ msgid "Failed to create component document library file <%s>"
#~ msgstr "No se ha podido crear el archivo de documentación <%s>"
#~ msgid "Library file '%s' OK"
#~ msgstr "Archivo de librería '%s' OK"
#~ msgid "Documentation file '%s' OK"
#~ msgstr "Archivo de documentación '%s' OK"
#~ msgid "Part library '%s' is empty."
#~ msgstr "La librería de componentes '%s' está vacía."
#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "Eliminar error"
#~ msgid ""
#~ "Select one of %d components to delete\n"
#~ "from library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione uno de los %d componentes para eliminar\n"
#~ "de la librería '%s'."
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
#~ msgstr "Guardar librería\tCtrl+S"
#~ msgid "Save Current Library &As"
#~ msgstr "Guardar librería &activa como..."
#~ msgid "Create &PNG File from Screen"
#~ msgstr "Crear archivo &PNG desde la pantalla"
#~ msgid "Create S&VG File"
#~ msgstr "Crear un archivo S&VG"
#~ msgid "List and edit D-codes"
#~ msgstr "Listar y editar los códigos D"
#~ msgid "<< Select All"
#~ msgstr "<< Seleccionar todo"
#~ msgid "Select All >>"
#~ msgstr "Seleccionar todo >>"
#~ msgid "Style (OpenGL && Cairo)"
#~ msgstr "Estilo (OpenGL && Cairo)"
#~ msgid "Clear current board and initialize a new one"
#~ msgstr "Eliminar la placa activa e inicializar una nueva"
#~ msgid "Delete current board and load new board"
#~ msgstr "Eliminar la placa activa y cargar una nueva"
#~ msgid "Open a recent opened board"
#~ msgstr "Abrir una placa utilizada recientemente"
#~ msgid ""
#~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only "
#~ "when Pcbnew runs in stand alone mode"
#~ msgstr ""
#~ "Añadir otra placa de Pcbnew a la placa activa. Solo disponible cuando "
#~ "Pcbnew se utiliza en modo independiente"
#~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file"
#~ msgstr ""
#~ "Cargar un archivo de placa externo y convertirlo a un archivo .kicad_pcb"
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report"
#~ msgstr "In&forme de huellas (.rpt)"
#~ msgid "&Archive Footprints in a Project Library"
#~ msgstr "&Archivar las huellas en una librería de proyecto"
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Mostrar barra de microondas"
#~ msgid "&Netlist"
#~ msgstr "Lista de re&des"
#~ msgid "&Layer Pair"
#~ msgstr "&Par de capas"
#~ msgid "New Pad Settings"
#~ msgstr "Opciones de nuevo pad"
#~ msgid "Global Pad Settings"
#~ msgstr "Opciones globales de pad"
#~ msgid ""
#~ "* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "* Atención: componente '%s': huella en placa '%s', huella en lista de "
#~ "redes '%s'\n"
#~ msgid "Copy Current Settings to this Pad"
#~ msgstr "Copiar ajustes activos a este pad"
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Copiar ajustes de este pad como activos"
#~ msgid "Edit All Pads"
#~ msgstr "Editar todos los pads"
#~ msgid "Hide Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Ocultar la barra de herramientas de Microondas"
#~ msgid "Drags a track or a via."
#~ msgstr "Arrastra una pista o vía."
#~ msgid "whole net"
#~ msgstr "toda la red"
#~ msgid "Find an item"
#~ msgstr "Buscar un elemento"
#~ msgid "Copy pad settings to Current Settings"
#~ msgstr "Copiar opciones de pad a las opciones activas"
#~ msgid "Copy Current Settings to pads"
#~ msgstr "Copiar opciones activas a los pads"
#~ msgid "Fill all"
#~ msgstr "Rellenar todo"
#~ msgid "Unfill all"
#~ msgstr "Vaciar todo"
#~ msgid "Align items to the top"
#~ msgstr "Alinear elementos arriba"
#~ msgid "Align items to the bottom"
#~ msgstr "Alinear elementos abajo"
#~ msgid "Align items to the left"
#~ msgstr "Alinear elementos a la izquierda"
#~ msgid "Zoom: %3.1f"
#~ msgstr "Zoom: %3.1f"
#~ msgid "Build time %.3f s"
#~ msgstr "Tiempo de ejecución %.3f s"
#~ msgid "Load 3D Shapes"
#~ msgstr "Cargar modelos 3D"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines.\n"
#~ "Therefore use the board boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Imposible calcular el contorno de la placa\n"
#~ "Por lo tanto se utilizan los límites de la caja de la placa."
#~ msgid "Create Image (PNG format)"
#~ msgstr "Crear imagen (Formato PNG)"
#~ msgid "Create Image (JPEG format)"
#~ msgstr "Crear imagen (Formato JPG)"
#~ msgid "Render Textures"
#~ msgstr "Mostrar texturas"
#~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
#~ msgstr ""
#~ "Aplicar una cuadrícula/nube de texturas a la placa, máscara de soldadura "
#~ "y serigrafía"
#~ msgid "Render Smooth Normals"
#~ msgstr "Mostrar normales suaves"
#~ msgid "Use Model Normals"
#~ msgstr "Utilizar las normales del modelo"
#~ msgid "Render Material Properties"
#~ msgstr "Mostrar las propiedades del material"
#~ msgid "Show Copper &Thickness"
#~ msgstr "Mos&trar grosor del cobre"
#~ msgid "Show &Comments and Drawing Layers"
#~ msgstr "Mostrar capas de &comentarios y dibujos"
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#~ msgstr ""
#~ "Copiar el texto de la versión al portapapeles para enviar con el informe "
#~ "de errores"
#~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
#~ msgstr "Información de la versión (copiada al portapapeles)"
#~ msgid "The original site of the KiCad project founder"
#~ msgstr "El sitio web original del fundador del proyecto KiCad"
#~ msgid "Repository with additional component libraries"
#~ msgstr "Repositorio con librerías adicionales de componentes"
#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "Informe sobre errores si encuentra alguno"
#~ msgid "File an idea for improvement"
#~ msgstr "Envíe una idea de mejora"
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
#~ msgstr "Enlaces a grupos de usuarios, tutoriales y mucho más sobre KiCad"
#~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione una columna y pulse una nueva combinación de teclas para "
#~ "cambiar"
#~ msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Los archivos de la tabla fp-lib-table no contienen ninguna librería de "
#~ "nombre '%s'"
#~ msgid "Illegal character found in FPID string"
#~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la cadena FPID"
#~ msgid "&List Current Keys"
#~ msgstr "&Mostrar atajos de teclado"
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgstr "Macros de KiCad (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Unidades en pulgadas"
#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Unidades en milímetros"
#~ msgid "Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "Utilizar el botón central del ratón para barrido"
#~ msgid "Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "Limitar barrido al tamaño del desplazamiento"
#~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Guardar cambios\tCtrl+S"
#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
#~ msgstr "Guardar cambios en archivo de configuración del proyecto"
#~ msgid ""
#~ "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
#~ "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
#~ "required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be "
#~ "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
#~ msgstr ""
#~ "Algunas de las librerías asignadas son entradas obsoletas (no disponen de "
#~ "alias). ¿Desea que CvPcb intente convertirlas al nuevo formato requerido "
#~ "FPID? (Si su respuesta es negativa, esas asignaciones serán eliminadas y "
#~ "deberá reasignar esas huellas manualmente.)"
#~ msgid "Edits sent to Eeschema"
#~ msgstr "Los cambios han sido enviados a Eeschema"
#~ msgid "Delete all associations (links)"
#~ msgstr "Eliminar todas las vinculaciones"
#~ msgid "Filter footprint list by keywords"
#~ msgstr "Filtrar por palabra clave"
#~ msgid ""
#~ "Part library '%s' failed to load. Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido cargar la librería '%s'. Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "&Default bus thickness:"
#~ msgstr "Grosor del BUS por &defecto:"
#~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
#~ msgstr "Número máximo de deshacer (0 = ilimitado):"
#~ msgid "actions"
#~ msgstr "acciones"
#~ msgid "Sho&w hidden pins"
#~ msgstr "Mostrar pines &ocultos"
#~ msgid "&Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "&Utilizar el botón central para barrido"
#~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
#~ msgstr "Arrastrar el botón central para barrido"
#~ msgid "&Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "&Limitar barrido al tamaño del desplazamiento"
#~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
#~ msgstr ""
#~ "Barrido con el botón central limitada al tamaño actual de la barra de "
#~ "desplazamiento"
#~ msgid "Pan while moving ob&ject"
#~ msgstr "Barrido al mover ob&jeto"
#~ msgid "&Name"
#~ msgstr "&Nombre"
#~ msgid "D&efault Value"
#~ msgstr "Valor por d&efecto"
#~ msgid "Template Field Names"
#~ msgstr "Campos de la plantilla"
#~ msgid "&Delete Markers"
#~ msgstr "Eliminar marca&dores"
#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
#~ msgstr "Añadir a las referencias 'U' e 'IC' el prefijo 'X'"
#~ msgid "Use net number as net name"
#~ msgstr "Utilizar como nombre de la red su número"
#~ msgid "Search the current &sheet onl&y"
#~ msgstr "Bu&scar únicamente en la hoja activa"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Project dir: '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Listo.\n"
#~ "Carpeta del proyecto: '%s'\n"
#~ msgid "Part Library Editor: "
#~ msgstr "Editor de librerías:"
#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "Girar en sentido anti horario"
#~ msgid "Append schematic sheet to current project"
#~ msgstr "Añadir una nueva hoja de esquema al proyecto"
#~ msgid "Setting for sheet size and frame references"
#~ msgstr "Opciones de tamaño de hoja y referencias del marco"
#~ msgid "Import Footprint Selection"
#~ msgstr "Importar huella"
#~ msgid "A&ssign Component Footprint"
#~ msgstr "A&signar huella"
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
#~ msgstr "Las hojas de esxuqema solo pueden anidarse hasta %d niveles."
#~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
#~ msgstr "Capa %d (%s, %s, %s)"
#~ msgid "Layer %d (%s, %s)"
#~ msgstr "Capa %d (%s, %s)"
#~ msgid "Layer %d *"
#~ msgstr "Capa %d *"
#~ msgid "D Code"
#~ msgstr "Código D"
#~ msgid "Files not found"
#~ msgstr "No se han encontrado los archivos"
#~ msgid "Tool definition <%c> not supported"
#~ msgstr "La definición <%c> no es soportada por esta herramienta"
#~ msgid "Tool <%d> not defined"
#~ msgstr "No se ha definido la herramienta <%d>"
#~ msgid "Layer %d not in use"
#~ msgstr "La capa %d no está en uso"
#~ msgid "(with X2 Attributes)"
#~ msgstr "(con atributos X2)"
#~ msgid "&Clear Layer"
#~ msgstr "Borrar &capa"
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "No hay herramienta seleccionada"
#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "Herramienta "
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "Emp&aquetar"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "Desempaq&uetar"
#~ msgid "delete track segment having a dangling end"
#~ msgstr "borrar segmento de pista con un extremo libre"
#~ msgid "Priority level:"
#~ msgstr "Nivel de prioridad:"
#~ msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Tamaño de pista</b> &lt; <b>Tamaño de pista mínimo</b><br>"
#~ msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimum Via Diameter</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Diámetro de vía</b> &lt; <b>Diámetro mínimo de vía</b><br>"
#~ msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Tdro vía</b> &ge; <b>Diam vía</b><br>"
#~ msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Tdro vía</b> &lt; <b>Tdro min vía</b><br>"
#~ msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Diámetro microvía</b> &lt; <b>Diámetro min microvía</b><br>"
#~ msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Tdro microvía</b> &ge; <b>Diam microvía</b><br>"
#~ msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Tdro microvía</b> &lt; <b>Min tdro microvía</b><br>"
#~ msgid "Do not allow blind/buried vias"
#~ msgstr "No permitir vías ciegas/enterradas"
#~ msgid "Blind/buried Vias:"
#~ msgstr "Vías ciegas/enterradas:"
#~ msgid ""
#~ "Allows or not blind/buried vias.\n"
#~ "Do not allow is the usual selection.\n"
#~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
#~ msgstr ""
#~ "Permite o no las vías ciegas/enterradas.\n"
#~ "No permitir es la opción habitual.\n"
#~ "Nota: las microvías son un tipo especial de vías ciegas y no se gestionan "
#~ "aquí"
#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "No permitir microvías"
#~ msgid ""
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
#~ "neightbour"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir o no el uso de microvías\n"
#~ "Son vías muy pequeñas desde una capa externa de cobre hasta la "
#~ "inmediatamente próxima"
#~ msgid "Min uvia diameter"
#~ msgstr "Diámetro min de microvía"
#~ msgid "Min uvia drill dia"
#~ msgstr "Taladro min de microvía"
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which \n"
#~ "can be used to replace default Netclass values \n"
#~ "on demand, for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica los diámetros de vía y ancho de pista, que pueden\n"
#~ "utilizarse para reemplazar los valores por defecto en los tipos de red\n"
#~ "a demanda, para segmentos de pista o vías arbitrarias."
#~ msgid "Show Via Holes:"
#~ msgstr "Mostrar taladros de vías:"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide via holes.\n"
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar u ocultar los taladros de las vías.\n"
#~ "Si se ha seleccionado taladros definidos, solo se mostraran los agujeros "
#~ "de tamaño diferente al tamaño por defecto."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
#~ "(like a old ISA PC bus connector)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilice este atributo para componentes \"virtuales\" dibujados en la "
#~ "placa\n"
#~ "(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)"
#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "Modelo 3D:"
#~ msgid "Use a path relative to '%s'?"
#~ msgstr "¿Utilizar una ruta relativa a '%s'?"
#~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):"
#~ msgstr "Rotación (en 0,1 grados)"
#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "Normal+Insertar"
#~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
#~ msgstr "Ruta por defecto (variable de entorno KISYS3DMOD)"
#~ msgid "3D Scale and Position"
#~ msgstr "Escala y posición 3D"
#~ msgid "Shape Scale:"
#~ msgstr "Escala del modelo:"
#~ msgid "Shape Offset (inch):"
#~ msgstr "Desplazamiento del modelo (pulgadas):"
#~ msgid "Shape Rotation (degrees):"
#~ msgstr "Rotación del modelo (grados):"
#~ msgid "3D settings"
#~ msgstr "Opciones 3D"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old "
#~ "ISA PC bus connector)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilice este atributo para componentes \"virtuales\" dibujados en la "
#~ "placa (como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)"
#~ msgid "Use Netclasses values"
#~ msgstr "Utilizar los valores de los tipos de red"
#~ msgid ""
#~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board "
#~ "file volume!"
#~ msgstr ""
#~ "No puede crearse la ruta relativa. ¡El volumen de destino es diferente "
#~ "del del archivo de la placa!"
#~ msgid ""
#~ "Not recommanded.\n"
#~ "Used mostly by users who make themselves the boards."
#~ msgstr ""
#~ "No recomendado.\n"
#~ "Utilizado principalmente por usuarios que fabrican sus propias placas."
#~ msgid ""
#~ "Not recommanded.\n"
#~ "Use it only for board houses which do not accept fully featured headers."
#~ msgstr ""
#~ "No recomendado.\n"
#~ "A utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan "
#~ "encabezamientos con todas las características."
#~ msgid ""
#~ "Not recommanded.\n"
#~ "Use it only for board houses which ask for merged PTH and NPTH into onlu "
#~ "one file"
#~ msgstr ""
#~ "No recomendado.\n"
#~ "Utilizado únicamente para fabricantes que exigen ambos tipos de agujeros "
#~ "en un único archivo."
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
#~ msgstr ""
#~ "Tiempo de espera desde el primer cambio hasta la creación de una copia de "
#~ "seguridad de la placa en disco."
#~ msgid "Ma&ximum undo items:"
#~ msgstr "Número má&ximo de deshacer:"
#~ msgid "S&how footprint ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar redes de la &huella"
#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar (o no) las redes locales relativas a una huella, al moverla.\n"
#~ "Estas redes son útiles para la colocación de la huella."
#~ msgid "Use middle mouse &button to pan"
#~ msgstr "Utilizar el &botón central para barrido"
#~ msgid "Limi&t panning to scroll size"
#~ msgstr "Limi&tar barrido al tamaño del desplazamiento"
#~ msgid "Advanced/Developer"
#~ msgstr "Avanzado\\Desarrollador"
#~ msgid "Dump zone geometry to files when filling"
#~ msgstr "Volcar la geometría de las zonas a un archivo al rellenarlas"
#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "Nombre del tipo de red"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
#~ msgstr "Cambiar las pistas y vías de la red seleccionada al valor actual"
#~ msgid "0.1 degree"
#~ msgstr "0,1 grados"
#~ msgid "Text line width"
#~ msgstr "Ancho de línea de texto"
#~ msgid "General options:"
#~ msgstr "Opciones generales:"
#~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
#~ msgstr "¿Ajustar la orientación de las huellas a %.1f grados?"
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
#~ msgstr "Nueva orientación (0,1 grados de resolución)"
#~ msgid "Include Locked Footprints"
#~ msgstr "Incluir huellas bloqueadas"
#~ msgid "0.1 deg"
#~ msgstr "0,1 grados"
#~ msgid "Orientation (0.1 deg):"
#~ msgstr "Orientación (0,1 grados):"
#~ msgid "HPGL pen overlay constrained."
#~ msgstr "Cubierta del trazo HPGL restringida."
#~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizar extensiones de archivos convencionales Protel - .GBL, .GTL, etc."
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file"
#~ msgstr ""
#~ "Incluir atributos extendidos (formato de archivos Gerber X2) en el "
#~ "archivo Gerber."
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
#~ msgstr "Ajusta el recubrimiento del trazado para el relleno"
# Con pinzas
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines;\n"
#~ "fall back to using the board boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido clacular el perímetro de la placa;\n"
#~ "se utilizará la caja limitadora de la placa."
#~ msgid ""
#~ "VRML Export Failed:\n"
#~ "Could not add holes to contours."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido exportar el archivo VRML:\n"
#~ "No pueden añadirse orificios a los contornos."
#~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'"
#~ msgstr "Excepción '%s' en avhttp al abrir URI: '%s'"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download data from: '%s'\n"
#~ "Reason: '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "No pueden obtenerse/descargar los datos desde: '%s'\n"
#~ "Razón: '%s'"
#~ msgid "Net Filter"
#~ msgstr "FIltro de redes"
#~ msgid "Switch to Default Canvas"
#~ msgstr "Cambiar al lienzo por defecto"
#~ msgid "Record Macro 0"
#~ msgstr "Grabar Macro 0"
#~ msgid "Call Macro 0"
#~ msgstr "Llamar Macro 0"
#~ msgid "Record Macro 1"
#~ msgstr "Grabar Macro 1"
#~ msgid "Call Macro 1"
#~ msgstr "Llamar Macro 1"
#~ msgid "Record Macro 2"
#~ msgstr "Grabar Macro 2"
#~ msgid "Call Macro 2"
#~ msgstr "Llamar Macro 2"
#~ msgid "Record Macro 3"
#~ msgstr "Grabar Macro 3"
#~ msgid "Call Macro 3"
#~ msgstr "Llamar Macro 3"
#~ msgid "Record Macro 4"
#~ msgstr "Grabar Macro 4"
#~ msgid "Call Macro 4"
#~ msgstr "Llamar Macro 4"
#~ msgid "Record Macro 5"
#~ msgstr "Grabar Macro 5"
#~ msgid "Call Macro 5"
#~ msgstr "Llamar Macro 5"
#~ msgid "Record Macro 6"
#~ msgstr "Grabar Macro 6"
#~ msgid "Call Macro 6"
#~ msgstr "Llamar Macro 6"
#~ msgid "Record Macro 7"
#~ msgstr "Grabar Macro 7"
#~ msgid "Call Macro 7"
#~ msgstr "Llamar Macro 7"
#~ msgid "Record Macro 8"
#~ msgstr "Grabar Macro 8"
#~ msgid "Call Macro 8"
#~ msgstr "Llamar Macro 8"
#~ msgid "Record Macro 9"
#~ msgstr "Grabar Macro 9"
#~ msgid "Call Macro 9"
#~ msgstr "Llamar Macro 9"
#~ msgid "Recording macro %d"
#~ msgstr "Grabando macro %d"
#~ msgid "Macro %d recorded"
#~ msgstr "Se ha grabado la macro %d"
# Pendiente de contexto
#~ msgid "Call macro %d"
#~ msgstr "Cargar macro %d"
#~ msgid "Add key [%c] in macro %d"
#~ msgstr "Añadir tecla [%c] a la macro %d"
#~ msgid ""
#~ "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
#~ msgstr ""
#~ "Botón izquierdo para seleccionar, botón central para cambiar el color, "
#~ "botón derecho para menú"
#~ msgid "Middle click for color change"
#~ msgstr "Botón central para cambio de color"
#~ msgid "Legacy library file '%s' is read only"
#~ msgstr "El archivo de librería antigua '%s' es de solo lectura"
#~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
#~ msgstr "No puede abrirse o crearse el archivo de librería antigua '%s'"
#~ msgid "library '%s' already exists, will not create a new"
#~ msgstr "ya existe la librería '%s', no se creará una nueva"
#~ msgid "&Switch Canvas to Default"
#~ msgstr "Cambiar al lienzo por &defecto"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to default"
#~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado por defecto"
#~ msgid "Switch Canvas to Open&GL"
#~ msgstr "Cambiar lienzo a Open&GL"
#~ msgid "Switch Canvas to &Cairo"
#~ msgstr "Cambiar lienzo a &Cairo"
#~ msgid "Page s&ettings"
#~ msgstr "Opcion&es de página"
#~ msgid "&Save macros"
#~ msgstr "Guardar macro&s"
#~ msgid "Save macros to file"
#~ msgstr "Guardar macros a archivo"
#~ msgid "&Read macros"
#~ msgstr "Lee&r macros"
#~ msgid "Read macros from file"
#~ msgstr "Leer macros desde archivo"
#~ msgid "Ma&cros"
#~ msgstr "Ma&cros"
#~ msgid "Footprint Editor "
#~ msgstr "Editor de huellas "
#~ msgid "(no active library)"
#~ msgstr "(no hay librería activa)"
#~ msgid "Footprint Editor (active library: "
#~ msgstr "Editor de huellas (librería activa): "
#~ msgid "Tracks on Copper layers only "
#~ msgstr "Pistas solo en capas de cobre "
#~ msgid "Orient All Footprints"
#~ msgstr "Orientar todas las huellas"
#~ msgid "Save Macros File"
#~ msgstr "Guardar archivo de macros"
#~ msgid "Read Macros File"
#~ msgstr "Cargar archivo de macros"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "No puede encontrarse el siguiente segmento delimitador con un punto final "
#~ "en (%s mm, %s mm).\n"
#~ "Edite los gráficos del perímetro en Edge.Cuts, de forma que los polígonos "
#~ "sean contínuos."
#~ msgid "Show footprint ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar conexiones de la huella"
#~ msgid "Cannot delete component reference."
#~ msgstr "No puede eliminarse la referencia del componente."
#~ msgid "Cannot delete component value."
#~ msgstr "No puede eliminarse el valor del componente."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has "
#~ "no sense.\n"
#~ "Please, choose an other layer for the new zone"
#~ msgstr ""
#~ "La zona duplicada no se encuentra en la misma capa que la zona inicial, "
#~ "lo que no tiene sentido.\n"
#~ "Por favor, seleccione una nueva capa para la nueva zona."
#~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
#~ msgstr "¡EL perímetro de la zona duplicada no pasa el test DRC!"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Acerca de..."
#~ msgid "EESchema Colors"
#~ msgstr "Colores EESchema"
#~ msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
#~ msgstr "Reimportar los campos de huellas desde un archivo .cmp de CvPcb"
#~ msgid ""
#~ "PARSE_ERROR: %s in input/source\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "line %d\n"
#~ "offset %d\n"
#~ "from %s : %s"
#~ msgstr ""
#~ "PARSE_ERROR: %s en entrada/salida\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "línea %d\n"
#~ "desplazamiento %d\n"
#~ "desde %s : %s"
#~ msgid "Therefore use the board boundary box."
#~ msgstr "Por lo tanto se utiliza la caja de delimitación de la placa."
#~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal (eg: THT parts)"
#~ msgstr ""
#~ "Propiedades de huella -> Atributos -> Normal (por ejemplo: elementos "
#~ "pasantes)"
#~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)"
#~ msgstr ""
#~ "Propiedades de huella -> Atributos -> Normal+Insert (por ejemplo: "
#~ "elementos SMD)"
#~ msgid ""
#~ "Footprint Properties -> Attributes -> Virtual (eg: edge connectors, test "
#~ "points, mechanical parts)"
#~ msgstr ""
#~ "Propiedades de huellas -> Atributos -> Virtual (por ejemplo: conectores "
#~ "de bordes, puntos de test, partes mecánicas)"
#~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal (eg: THT)"
#~ msgstr "Alternar modelos 3D con atributos Normal (por ejemplo: THT)"
#~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal+Insert (eg: SMD)"
#~ msgstr "Alternar modelos 3D con atributos Normal+Insert (por ejemplo: SMD)"
#~ msgid "&Switch Canvas to Legacy"
#~ msgstr "Cambiar al lienzo por &defecto"
#~ msgid "&Save Footprint Association\tCtrl+S"
#~ msgstr "Guardar a&sociación de huella\tCtrl+S"
#~ msgid "Edit &Equ Files List"
#~ msgstr "Editar la lista de archivos &Equ"
#~ msgid ""
#~ "Setup equ files list (.equ files)\n"
#~ "They are files which give the footprint name from the component value"
#~ msgstr ""
#~ "Configurar la lista de archivos equ (.equ)\n"
#~ "Son archivos que proporcionan el nombre de la huella a partir del valor "
#~ "del componente"
#~ msgid "Display footprint documentation"
#~ msgstr "Mostrar documentación de huellas"
#~ msgid ""
#~ "PARSE_ERROR: %s in input/source\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "line %d offset %d\n"
#~ "from %s : %s"
#~ msgstr ""
#~ "PARSE_ERROR: %s en entrada/origen\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "línea %d posición %d\n"
#~ "de %s : %s"
#~ msgid "Offset (inches)"
#~ msgstr "Compensación (pulgadas)"
#~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0"
#~ msgstr "[INFO] valor de escala no válido; ajustando todos a 1.0"
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Informe de DCR (.rpt)|*.rpt"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable. KiCad environment "
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
#~ "edited. "
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca nombre y ruta de cada variable de alias 3D. Las variables de "
#~ "entorno de KiCad y sus valores se muestran como referencia únicamente y "
#~ "no pueden ser editadas. "
#~ msgid "(DEFAULT)"
#~ msgstr "(POR DEFECTO)"
#~ msgid "${PROJDIR}"
#~ msgstr "${PROJDIR}"
#~ msgid "(0 = unlimited)"
#~ msgstr "(0 = ilimitado)"
#~ msgid "Remove the selectect entry from the table."
#~ msgstr "Eliminar la entrada seleccionada de la tabla."
#~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
#~ msgstr "No centrar ni desviar el cursor al hacer zoom"
#~ msgid "Select Preferred Pdf Browser"
#~ msgstr "Seleccionar el visor PDF preferido"
#~ msgid "&BackGround Black"
#~ msgstr "Fondo &negro"
#~ msgid "&BackGround White"
#~ msgstr "Fondo &blanco"
#~ msgid "Minimun thickness of filled areas."
#~ msgstr "Grosor mínimo de las áreas rellenas."
#~ msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Diámetro de vía</b> &lt; <b>Diámetro de vía mínimo</b><br>"
#~ msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Leer el archivo de lista de redes actual y listar las huellas faltantes o "
#~ "sobrantes"
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr ""
#~ "Reconstruye completamente las conexiones (útil tras la edición manual del "
#~ "nombre de red de los pads)"
#~ msgid "Switches posture of the currenly routed track."
#~ msgstr "Cambia la posición de la pista activa."
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
#~ msgstr "Error DRC: esta área da error drc con otra área"
#~ msgid "cannot load cached model; config directory unknown"
#~ msgstr ""
#~ "no puede cargarse el módulo en caché; carpeta de configuración desconocida"
#~ msgid "failed to create 3D cache directory"
#~ msgstr "no ha podido crearse la carpeta de caché 3D"
#~ msgid "cache directory"
#~ msgstr "carpeta de caché"
#~ msgid "${KIPRJMOD}"
#~ msgstr "${KIPRJMOD}"
#~ msgid ""
#~ "[3D File Resolver] No such path; ensure the environment var is defined"
#~ msgstr ""
#~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido la "
#~ "variable de entorno"
#~ msgid "[3D File Resolver] No such path"
#~ msgstr "[3D File Resolver] No existe la ruta"
#~ msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the path alias is defined"
#~ msgstr ""
#~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido el "
#~ "alias de la ruta"
#~ msgid "no 3D configuration file"
#~ msgstr "no existe el archivo de configuración 3D"
#~ msgid "bad Hollerith string on line"
#~ msgstr "cadena Hollerith no válida en la línea"
#~ msgid "missing opening quote mark in config file"
#~ msgstr "no existe marca de apertura en el archivo de configuración"
#~ msgid "invalid entry (unexpected end of line)"
#~ msgstr "entrada no válida (fin de línea inesperado)"
#~ msgid "problems encountered reading cache file"
#~ msgstr "se han encontrado problemas al leer el archivo de caché"
#~ msgid "Templates path"
#~ msgstr "Ruta a las plantillas"
#~ msgid "Bad integral value for %s: %s"
#~ msgstr "Valor entero incorrecto para %s: %s"
#~ msgid "Componment Placement File generation OK."
#~ msgstr "Se ha generado correctamente el archivo de posicionamiento."
#~ msgid ""
#~ "[3D File Resolver] No such path; ensure KISYS3DMOD is correctly defined"
#~ msgstr ""
#~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido "
#~ "correctamente KISYS3DMOD"
#~ msgid "This alias: "
#~ msgstr "Este alias: "
#~ msgid "Existing alias: "
#~ msgstr "Alias existente: "
#~ msgid "Bad alias (duplicate path)"
#~ msgstr "Alias no válido (ruta duplicada)"
#~ msgid "This full path: "
#~ msgstr "Esta ruta completa: "
#~ msgid "Existing full path: "
#~ msgstr "Ruta completa existente: "
#~ msgid "Bad alias (common path)"
#~ msgstr "Alias no válido (ruta común)"
#~ msgid "Errors were encountered loading footprints"
#~ msgstr "Se han encontrado errores al cargar las huellas"
#~ msgid "could not open configuration file"
#~ msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración 3D"
#~ msgid "could not open configuration file "
#~ msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración "
#~ msgid "missing closing quote mark in config file"
#~ msgstr "no existe marca de cierre en el archivo de configuración"
#~ msgid "3D Model Orientation"
#~ msgstr "Orientación modelo 3D"
#~ msgid "Horizotal"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgid "Corner size ( % of width):"
#~ msgstr "Tamaño de redondeo ( % del ancho):"
#~ msgid ""
#~ "Corner radius in % of the pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "The max value is 50%"
#~ msgstr ""
#~ "Radio de redondeo en % de la anchura del pad.\n"
#~ "La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y\n"
#~ "El valor máximo es del 50%"
#~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
#~ msgstr ""
#~ "Prefijo de referencia ilegal. Una referencia debe comenzar con una letra"
#~ msgid ""
#~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in "
#~ "lib).\n"
#~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s"
#~ msgstr ""
#~ "El espacio no está permitido dentro de los nombres de referencias o "
#~ "valores (nombres de símbolo en librería).\n"
#~ "El texto introducido se ha modificado para utilizar subrayados: %s"
#~ msgid "Illegal reference string! No change"
#~ msgstr "¡Texto de la referencia ilegal! No se realiza el cambio"
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
#~ msgstr "Referencia ilegal. Una referencia debe comenzar por una letra"
#~ msgid ""
#~ "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
#~ "'%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to replace the current component in library with this one?"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre '%s' entra en conflicto con una entrada ya existente en la "
#~ "librería ?%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea reemplazar el componente de la librería con el actual?"
#~ msgid "Executable file (%s)|%s"
#~ msgstr "Archivo ejecutable (%s)|%s"
#~ msgid "Preferred Editor:"
#~ msgstr "Editor preferido:"
#~ msgid "field"
#~ msgstr "campo"
#~ msgid " Bad parameters"
#~ msgstr " Parámetros no válidos"
#~ msgid "Numbering Scheme"
#~ msgstr "Esquema de numeración"
#~ msgid "Numbering start:"
#~ msgstr "Comienzo de numeración:"
#~ msgid "Create Target Array"
#~ msgstr "Crear matriz de miras"
#~ msgid "Hierarchy Type"
#~ msgstr "Tipo de jerarquía"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simple"
#~ msgid "Left click for color change, right click for menu"
#~ msgstr "Botón izquierdo para cambiar el color, botón derecho para menú"
#~ msgid "Left click for color change"
#~ msgstr "Botón izquierdo para cambiar el color"
#~ msgid "Co&ntrols"
#~ msgstr "Co&ntroles"
#~ msgid "Default &Fields"
#~ msgstr "Campos por de&fecto"
#~ msgid "CURL Request Failed: %s"
#~ msgstr "Petición CURL fallida: %s"
#~ msgid "Sho&w page limi&ts"
#~ msgstr "Mostrar lími&tes de página"
#~ msgid "&Editing"
#~ msgstr "&Edición"
#~ msgid "&Pan while moving ob&ject"
#~ msgstr "Hacer barrido al mover un ob&jeto"
#~ msgid "Na&me"
#~ msgstr "No&mbre"
#~ msgid "Defa&ult Value"
#~ msgstr "Valor por de&fecto"
#~ msgid "Allow field autoplace to change justification"
#~ msgstr "Permitir cambiar la justificación en posicionamiento automático"
#~ msgid "Always align autoplaced fields to the 50 mil grid"
#~ msgstr ""
#~ "Alinear los campos posicionados automáticamente en una cuadrícula de 50 "
#~ "mils"
#~ msgid "The original site of the initiator of KiCad"
#~ msgstr "El sitio web original del creador de KiCad"
#~ msgid "Project on Launchpad"
#~ msgstr "El proyecto en Launchpad"
#~ msgid "The new KiCad site"
#~ msgstr "El nuevo sitio web de KiCad"
#~ msgid "Lock module"
#~ msgstr "Bloquear módulo"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Módulo"
#~ msgid "Add modules"
#~ msgstr "Añadir Módulo"
#~ msgid "No Net (not connected)"
#~ msgstr "Sin Red (desconectado)"
#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "¡No hay Módulos!"
#~ msgid "Move Modules ?"
#~ msgstr "¿Desplazar Módulos?"
#~ msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules"
#~ msgstr ""
#~ "Autocolocar módulos: No se ha detectado contorno de placa. Imposible "
#~ "colocar módulos"
#~ msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
#~ msgstr "No existe contorno de PCB, Tamaño de placa desconocido!"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Lazo"
#~ msgid "Ok to abort ?"
#~ msgstr "Ok para Parar?"
#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "Ventana 3D ya abierta"
#~ msgid "Include Modules"
#~ msgstr "Incluir Módulos"
#~ msgid "Include tracks"
#~ msgstr "Incluir Pistas"
#~ msgid "Include zones"
#~ msgstr "Incluir Zonas"
#~ msgid "Delete zones"
#~ msgstr "Borrar Zonas"
#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "Espejo bloque"
#~ msgid "Move Block"
#~ msgstr "Mover Bloque"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Conectado"
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "Desconectado"
#~ msgid ") of "
#~ msgstr ") de"
#~ msgid "Pcb Graphic"
#~ msgstr "Añadir elemento gráfico"
#~ msgid " on "
#~ msgstr "sobre"
#~ msgid "Pcb Text"
#~ msgstr "Texto Pcb"
#~ msgid " of "
#~ msgstr "de"
#~ msgid "Blind/Buried"
#~ msgstr "Ciega/Enterrada"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "Tamaño "
#~ msgid "Two track ends"
#~ msgstr "Dos finales de pista"
#~ msgid "This looks bad"
#~ msgstr "Esto parece mal"
#~ msgid "Seg"
#~ msgstr "Seg"
#~ msgid "ErrType"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Netlist path"
#~ msgstr "NetList: "
#~ msgid "Stat"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Orient"
#~ msgstr "Orientar"
#~ msgid "Doc: "
#~ msgstr "Doc:"
#~ msgid "KeyW: "
#~ msgstr "Palabra Clave:"
#~ msgid "RefP"
#~ msgstr "RefP"
#~ msgid "V Size"
#~ msgstr "Altura"
#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "X Pos"
#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "Y pos"
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "ACOTACION"
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
#~ msgstr "Borrar Pistas No Conectadas"
#~ msgid "ViaDef"
#~ msgstr "ViaDef"
#~ msgid "Clean Null Segments"
#~ msgstr "Limpiar pi"
#~ msgid "Merging Segments:"
#~ msgstr "Compactar Segmentos"
#~ msgid "NetCtr"
#~ msgstr "NetCtr"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Centrar"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Isletas (pads):"
#~ msgid "Segm"
#~ msgstr "Seg"
#~ msgid "Static"
#~ msgstr "Estático"
#~ msgid "Clean pcb"
#~ msgstr "Limpiar pcb"
#~ msgid "Delete NET ?"
#~ msgstr "¿Borrar Red?"
#~ msgid "Show Track Clearance"
#~ msgstr "Mostrar aislamiento"
#~ msgid "Module Texts"
#~ msgstr "Texto Módulo"
#~ msgid "Module Edges:"
#~ msgstr "Contorno módulos:"
#~ msgid "Pad Options:"
#~ msgstr " Opciones de isleta:"
#~ msgid "Show Pad Clearance"
#~ msgstr "Mostrar aislamiento isletas"
#~ msgid "Show Pad NoConnect"
#~ msgstr "Mostrar isletas no conectadas"
#~ msgid "Display other items:"
#~ msgstr "Otros elementos"
#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "Incluir Test para:"
#~ msgid "DRC Report file"
#~ msgstr "Informe de DRC"
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
#~ msgstr "Módulo %s (%s) orientación %.1f"
#~ msgid "horiz"
#~ msgstr "Horizontal"
#~ msgid "vertical"
#~ msgstr "Vertical"
#~ msgid "show"
#~ msgstr "Visible"
#~ msgid "no show"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Module properties"
#~ msgstr "Propiedades del módulo"
#~ msgid "Edit Module"
#~ msgstr "Editar Módulo"
#~ msgid "Orient (0.1 deg)"
#~ msgstr "Orientar (0.1 grad)"
#~ msgid "Move and Auto Place"
#~ msgstr "Posicionado automático"
#~ msgid "Rot 90"
#~ msgstr "Rot 90"
#~ msgid "Rot 180"
#~ msgstr "Rot 180"
#~ msgid "Shape Offset:"
#~ msgstr "Offset de la Forma:"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Borrar [%s]"
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "URL de la web de FreeRouting.net"
#~ msgid "decimal format"
#~ msgstr "Formato decimal"
#~ msgid "suppress leading zeros"
#~ msgstr "suprimir ceros iniciales"
#~ msgid "suppress trailing zeros"
#~ msgstr "suprimir ceros finales"
#~ msgid "keep zeros"
#~ msgstr "mantener ceros"
#~ msgid "2:3"
#~ msgstr "2:3"
#~ msgid "2:4"
#~ msgstr "2:4"
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
#~ msgstr "Precisión de números en formato EXCELLON"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "Absoluto"
#~ msgid "auxiliary axis"
#~ msgstr "Eje Auxiliar"
#~ msgid "drill sheet (HPGL)"
#~ msgstr "Plano de taladrado (HPGL)"
#~ msgid "drill sheet (PostScript)"
#~ msgstr "Plano de taladrado (Postscript)"
#~ msgid "Drill Sheet:"
#~ msgstr "Plano de taladrado:"
#~ msgid "Drill report"
#~ msgstr "Informe de taladrado:"
#~ msgid "Drill Report:"
#~ msgstr "Informe de Taladrado:"
#~ msgid "Creates a plain text report"
#~ msgstr "Crea informe pcb (informe de patillaje)"
#~ msgid "HPGL plotter Options:"
#~ msgstr "Opciones plotter HPGL:"
#~ msgid "Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Velocidad de pluma ( cm/s )"
#~ msgid "mirror y axis"
#~ msgstr "invertir eje y"
#~ msgid "minimal header"
#~ msgstr "encabezado mínimo"
#~ msgid "Pads:"
#~ msgstr "Isletas (pads):"
#~ msgid "Display Polar Coord"
#~ msgstr "Coordenadas Polares"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgid "Number of Layers:"
#~ msgstr "Número de Capas:"
#~ msgid "Max Links:"
#~ msgstr "Enlaces Máximos:"
#~ msgid "Auto Save (minuts):"
#~ msgstr "Auto Guardar (min)"
#~ msgid "Drc ON"
#~ msgstr "DRC Activo"
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar lineas aéreas al desplazar"
#~ msgid "Tracks Auto Del"
#~ msgstr "Auto borrado de pistas"
#~ msgid "Track 45 Only"
#~ msgstr "Pistas 45 Sólo"
#~ msgid "Segments 45 Only"
#~ msgstr "Segmentos 45 Sólo"
#~ msgid "Auto PAN"
#~ msgstr "Auto PAN"
#~ msgid "Double Segm Track"
#~ msgstr "2 Segmentos por Pista"
#~ msgid "Graphic segm Width"
#~ msgstr "Anchura Segmento"
#~ msgid "Board Edges Width"
#~ msgstr "Anchura Contorno"
#~ msgid "Copper Text Width"
#~ msgstr "Anchura Texto Cobre"
#~ msgid "Text Size H"
#~ msgstr "Anchura Texto"
#~ msgid "Modules:"
#~ msgstr "Módulos:"
#~ msgid "Edges Module Width"
#~ msgstr "Contorno Módulo"
#~ msgid "Text Module Width"
#~ msgstr "Contorno Texto Módulo"
#~ msgid "Text Module Size V"
#~ msgstr "Altura Texto Módulo"
#~ msgid "Text Module Size H"
#~ msgstr "Anchura Texto Módulo"
#~ msgid "Delete Zones"
#~ msgstr "Borrar Zonas"
#~ msgid "Delete Texts"
#~ msgstr "Borrar Textos"
#~ msgid "Delete Edges"
#~ msgstr "Borrar Contornos"
#~ msgid "Delete Drawings"
#~ msgstr "Borrar Dibujos"
#~ msgid "Delete Modules"
#~ msgstr "Borrar Módulos"
#~ msgid "Track Filter"
#~ msgstr "Filtro según pista"
#~ msgid "Include AutoRouted Tracks"
#~ msgstr "Incluir pistas autorrutadas"
#~ msgid "Include Locked Tracks"
#~ msgstr "Incluir Pistas Bloqueadas"
#~ msgid "Exchange Module:"
#~ msgstr "Cambiar Módulo:"
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
#~ msgstr "Error borrado pistas:"
#~ msgid "Display Warnings"
#~ msgstr "Mostrar Avisos"
#~ msgid "Remove Extra Footprints"
#~ msgstr "Borrar Módulos sobrantes"
#~ msgid "Browse Netlist Files"
#~ msgstr "Examinar Netlist"
#~ msgid "Netlist Selection:"
#~ msgstr "Selección de la Netlist"
#~ msgid "Pad Num :"
#~ msgstr "Nº de Isleta :"
#~ msgid "Pad Net Name :"
#~ msgstr "NetName Isleta:"
#~ msgid "Drill Shape:"
#~ msgstr "Forma de taladrado:"
#~ msgid "Pad Orient:"
#~ msgstr "Orientación Isleta:"
#~ msgid "Comp layer"
#~ msgstr "Capa Cmp"
#~ msgid "Adhesive Copper"
#~ msgstr "Adhes Cu "
#~ msgid "Solder paste Copper"
#~ msgstr "Pasta de soldadura Cobre"
#~ msgid "Solder mask Copper"
#~ msgstr "Máscara de soldadura Cobre"
#~ msgid "E.C.O.1 layer"
#~ msgstr "Capa E.C.O.1"
#~ msgid "E.C.O.2 layer"
#~ msgstr "Capa E.C.O.2"
#~ msgid "Draft layer"
#~ msgstr "Mover capa"
#~ msgid "Save Cfg"
#~ msgstr "Guardar configuración"
#~ msgid "Files ext:"
#~ msgstr "Extensión archivos"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Borrar"
#~ msgid "Lib Modules Dir:"
#~ msgstr "Directorio Biblioteca Módulos: "
#~ msgid "Module Doc File:"
#~ msgstr "Archivos Doc de los Módulos: "
#~ msgid "Lib ext: "
#~ msgstr "Ext. Biblio.: "
#~ msgid "Net ext: "
#~ msgstr "Extensión Net: "
#~ msgid "Default Via Drill"
#~ msgstr "Broca por defecto"
#~ msgid "Blind or Buried Via "
#~ msgstr "Via enterrada o ciega"
#~ msgid "Default Via Type"
#~ msgstr "Tipo de Via"
#~ msgid "Micro Via Size"
#~ msgstr "Diámetro de Micro Via"
#~ msgid "Micro Via Drill"
#~ msgstr "Broca de Micro Vias"
#~ msgid "Allows Micro Vias"
#~ msgstr "Permitir Micro Vias"
#~ msgid "Mask clearance"
#~ msgstr "Margen de Máscara"
#~ msgid "Grid Size for Filling:"
#~ msgstr "Rejilla para rellenado:"
#~ msgid "Zone clearance value (mm):"
#~ msgstr "Valor aislamiento de zona (mm):"
#~ msgid "Pad options:"
#~ msgstr "Opciones"
#~ msgid "H , V and 45 deg"
#~ msgstr "H, V y 45 grad"
#~ msgid "Zone edges orient:"
#~ msgstr "Dirección contornos de zona"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzado"
#~ msgid "Net sorting:"
#~ msgstr "Ordenar"
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Error: se debe elegir una red"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Nueva Anchura (1/10000\"):"
#~ msgid "Incorrect number, no change"
#~ msgstr "Número incorrecto, sin cambios"
#~ msgid "Module Editor"
#~ msgstr "Abrir el Editor de Módulos"
#~ msgid "Add Tracks"
#~ msgstr "Añadir Pista"
#~ msgid "Add Zones"
#~ msgstr "Añadir Zona"
#~ msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
#~ msgstr "Atención: Visualización de zonas desactivada !!!"
#~ msgid "Adjust Zero"
#~ msgstr "Ajustar Zero"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Añadir Módulo"
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes"
#~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas y Vias"
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
#~ msgstr "Cambiar TODAS las Vias"
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "El segmento se está editando"
#~ msgid "Delete Layer "
#~ msgstr "Borrar capa"
#~ msgid "Text is REFERENCE!"
#~ msgstr "El Texto es la REFERENCIA!"
#~ msgid "Text is VALUE!"
#~ msgstr "El Texto es el VALOR! "
#~ msgid "Pad Size"
#~ msgstr "Tamaño Isleta"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#~ msgid "Pad Drill"
#~ msgstr "Diam Taladro Isleta"
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
#~ msgstr "Orientación Isleta (0.1 grad)"
#~ msgid "Unknown netname, no change"
#~ msgstr "Red desconocida, sin cambios"
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgstr "Ancho pista: %s Diam Vias : %s"
#~ msgid "Drc error, cancelled"
#~ msgstr "Error DRC, cancelado"
#~ msgid "GenCAD file:"
#~ msgstr "Archivo GenCAD:"
#~ msgid "Recovery file "
#~ msgstr "Archivo de seguridad "
#~ msgid "Ok to load Recovery file "
#~ msgstr "Ok para cargar el archivo de seguridad"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Circuito impreso modificado, ¿Continuar?"
#~ msgid "Load board files:"
#~ msgstr "Abrir Circuito Impreso:"
#~ msgid ""
#~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Este archivo se creó con una versión más reciente de PCBnew y puede que "
#~ "no se abra correctamente. Considere actualizar"
#~ msgid "Save board files:"
#~ msgstr "Guardar Circuito Impreso:"
#~ msgid "Warning: unable to create bakfile "
#~ msgstr "Atención: Imposible crear fichero de backup "
#~ msgid "Backup file: "
#~ msgstr "Archivo Backup: "
#~ msgid "Wrote board file: "
#~ msgstr "Escribir Archivo C.I.: "
#~ msgid "<%s> Found"
#~ msgstr "<%s> encontrado"
#~ msgid "<%s> Not Found"
#~ msgstr "<%s> no encontrado"
#~ msgid "Item to find:"
#~ msgstr "Elemento a buscar:"
#~ msgid "Module count"
#~ msgstr "Nº Modulos"
#~ msgid "Drill file"
#~ msgstr "Archivo de taladrado"
#~ msgid "Unable to create file "
#~ msgstr "Imposble crear el archivo"
#~ msgid "3:3"
#~ msgstr "3:3"
#~ msgid "Drill Map file"
#~ msgstr "Archivo Plano de Taladrado"
#~ msgid "Unable to create file"
#~ msgstr "Imposble crear el archivo"
#~ msgid "Drill Report file"
#~ msgstr "Informe Plano de Taladrado"
#~ msgid "Pads Global Edit"
#~ msgstr "Isletas: Edición Global"
#~ msgid "Change Module"
#~ msgstr "Cambiar Módulo"
#~ msgid "Change Id Modules"
#~ msgstr "Cambiar ID Módulos"
#~ msgid "Shape Filter"
#~ msgstr "Filtro según forma"
#~ msgid "Orient Filter"
#~ msgstr "Filtro según orientación"
#~ msgid "Change Drill"
#~ msgstr "Cambiar Taladrado"
#~ msgid "Footprint %s found, but locked"
#~ msgstr "Módulo %s encontrado, pero bloqueado"
#~ msgid "Delete module?"
#~ msgstr "¿Borrar Módulo?"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "¿Borrar Zonas?"
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "¿Borrar Contorno?"
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "¿Borrar elemento?"
#~ msgid "Delete Tracks?"
#~ msgstr "¿Borrar Pistas?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "¿Borrar Módulos?"
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
#~ msgstr "Borrar Textos Pcb"
#~ msgid "Import Module:"
#~ msgstr "Importar Módulo:"
#~ msgid "Create lib"
#~ msgstr "Crear Bibl"
#~ msgid "Export Module:"
#~ msgstr "Exportar Módulo:"
#~ msgid "File %s exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "Archivo %s existente, ¿OK para reemplazarlo?"
#~ msgid "Module exported in file <%s>"
#~ msgstr "Módulo exportado al archivo <%s>"
#~ msgid "Module [%s] not found"
#~ msgstr "Módulo %s no encontrado"
#~ msgid "Component %s deleted in library %s"
#~ msgstr "Componente %s borrado de la biblioteca %s"
#~ msgid " No modules to archive!"
#~ msgstr " ¡No hay Módulos para guardar!"
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Imposible abrir %s"
#~ msgid "Module exists Line "
#~ msgstr "Módulo existe Línea "
#~ msgid "Component "
#~ msgstr "Componente"
#~ msgid " added in "
#~ msgstr " añadido en "
#~ msgid "Module Reference:"
#~ msgstr "Módulo Referencia:"
#~ msgid "Module Editor (lib: "
#~ msgstr "Editor de modulos (Bibli: "
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Biblioteca existente"
#~ msgid "Create error "
#~ msgstr "Error al crear"
#~ msgid "Scan Lib: %s"
#~ msgstr "Buscar Bibl: %s"
#~ msgid "Module <%s> not found"
#~ msgstr "Módulo <%s> no encontrado"
#~ msgid "Modules (%d items)"
#~ msgstr "Módulos: %d"
#~ msgid "Sizes and Widths"
#~ msgstr "Dimensiones"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#~ msgstr "Ajusta el tamaño, forma, capas... de las Isletas"
#~ msgid "Adjust User Grid"
#~ msgstr "Ajusta las dimensiones de la Rejilla Usuario"
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "&Contenido"
#~ msgid "Open the pcbnew manual"
#~ msgstr "Abrir manual de pcbnew"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Acerca de"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Acerca de"
#~ msgid "3D Display"
#~ msgstr "Visualización 3D"
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "Visualización &3D"
#~ msgid "Load Board Ctrl-O"
#~ msgstr "&Abrir ..."
#~ msgid "Delete old Board and Load new Board"
#~ msgstr "Borra el circuito actual y abre uno nuevo"
#~ msgid "Add Board to old Board"
#~ msgstr "Inserta otro circuito impreso en el actual"
#~ msgid "&New board"
#~ msgstr "&Nuevo"
#~ msgid "Clear old PCB and init a new one"
#~ msgstr "Borra el circuito actual y crea uno nuevo"
#~ msgid "Clear old board and get last rescue file"
#~ msgstr ""
#~ "Borra el circuito impreso actual y carga el último archivo de recuperación"
#~ msgid "&Previous version"
#~ msgstr "Versión &Anterior"
#~ msgid "Clear old board and get old version of board"
#~ msgstr "Borra el circuito impreso actual y recupera la versión anterior"
#~ msgid "&Save board Ctrl-S"
#~ msgstr "&Guardar"
#~ msgid "Save Board as.."
#~ msgstr "Guardar &como.."
#~ msgid "Save current board as.."
#~ msgstr "Guarda el circuito impreso actual como.."
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "Imp&rimir ..."
#~ msgid "Print on current printer"
#~ msgstr "Imprime en la impresora por defecto"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
#~ msgstr "Trazar HPGL, POSTSCRIPT o GERBER"
#~ msgid "Export GenCAD Format"
#~ msgstr "Exporta el circuito en Formato GenCAD"
#~ msgid "&Module report"
#~ msgstr "Informe &Módulos"
#~ msgid "Create a pcb report (footprint report)"
#~ msgstr "Crea informe pcb (informe de patillaje)"
#~ msgid "Add new footprints"
#~ msgstr "Añadir módulos nuevos"
#~ msgid ""
#~ "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this "
#~ "lib)"
#~ msgstr ""
#~ "Guardar SOLO nuevas huellas en una biblioteca (mantener otras huellas de "
#~ "esta biblioteca) "
#~ msgid "Create footprint archive"
#~ msgstr "Crear archivo huellas (footprint)"
#~ msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
#~ msgstr ""
#~ "Guardar TODAS las huellas en una biblioteca (la biblioteca antigua será "
#~ "borrada)"
#~ msgid "Archive or Add footprints in a library file"
#~ msgstr "Guardar o Añadir huellas (footprints) en una biblioteca"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "&Salir"
#~ msgid "&Libs and Dir"
#~ msgstr "&Bibliotecas y Directorios ..."
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
#~ msgstr "Seleccionar bibliotecas, directorios, ..."
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Colores ..."
#~ msgid "Select Colors and Display for PCB items"
#~ msgstr "Selección colores y visualización de elementos del C.I."
#~ msgid "&General Options"
#~ msgstr "Opciones &Generales"
#~ msgid "Select general options for pcbnew"
#~ msgstr "Selección de opciones generales para pcbnew"
#~ msgid "&Read preferences"
#~ msgstr "Leer Archivo Preferencias"
#~ msgid "Read application preferences"
#~ msgstr "Preferencias de la aplicación"
#~ msgid "Adjust size and width for tracks, vias"
#~ msgstr "Ajusta las dimensiones de las pistas y las vías"
#~ msgid "Texts and Drawings"
#~ msgstr "Textos y Dibujos"
#~ msgid "Save options in current directory"
#~ msgstr "Guarda las opciones de configuración en el directorio actual"
#~ msgid "Create &Modules Pos"
#~ msgstr "&Posicionado"
#~ msgid "Gen Position modules file"
#~ msgstr "Crea un archivo con la Posición de los módulos"
#~ msgid "Create &Drill file"
#~ msgstr "&Taladrado ..."
#~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
#~ msgstr "Crea un archivo de taladrado (EXCELLON] y/o un plano de taladrado"
#~ msgid "Create &Cmp file"
#~ msgstr "Crear Archivo &Componentes ..."
#~ msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
#~ msgstr "Crea un archivo con los componentes utilizados (.cmp para CvPcb)"
#~ msgid "Global &Deletions"
#~ msgstr "&Borrar ..."
#~ msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board"
#~ msgstr "Borrar Pistas, Modulos, Textos... en el C.I."
#~ msgid "List nets (names and id)"
#~ msgstr "Listar Nets (nombres y números de identificación)"
#~ msgid "&Track operations"
#~ msgstr "Acciones de Pistas"
#~ msgid ""
#~ "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to "
#~ "pads and vias"
#~ msgstr "Borrar terminaciones de pistas, vias, puntos inútiles..."
#~ msgid "&Swap layers"
#~ msgstr "&Permutar pistas ..."
#~ msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
#~ msgstr "Permutar pistas entre capas"
#~ msgid "P&ostprocess"
#~ msgstr "P&ostprocesadores"
#~ msgid "shape X"
#~ msgstr "Forma X"
#~ msgid "Target Shape:"
#~ msgstr "Forma de la Mira de centrado:"
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Añadir Dibujo"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Escala X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Escala Y"
#~ msgid "Transform Module"
#~ msgstr "Transformar Módulo"
#~ msgid "delete Pad"
#~ msgstr "Borrar Isleta"
#~ msgid "Move Text Mod."
#~ msgstr "Mover Texto Mod."
#~ msgid "Edit Text Mod."
#~ msgstr "Editar Texto Mod."
#~ msgid "Delete Text Mod."
#~ msgstr "Borrar Texto Mod."
#~ msgid "Move edge"
#~ msgstr "Mover contorno"
#~ msgid "Edit Width (Current)"
#~ msgstr "Editar Espesor (Actual)"
#~ msgid "Edit Width (All)"
#~ msgstr "Editar espesor (Todos)"
#~ msgid "Edit Layer (Current)"
#~ msgstr "Editar Capa (Actual)"
#~ msgid "Edit Layer (All)"
#~ msgstr "Edit Capa (Todos)"
#~ msgid "Delete edge"
#~ msgstr "Borrar Contorno"
#~ msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?"
#~ msgstr "Editor de Módulos: ¡módulo modificado!, ¿Continuar?"
#~ msgid "Delete Module"
#~ msgstr "Borrar Módulo"
#~ msgid "Value "
#~ msgstr "Valor "
#~ msgid "Delete Pad (module %s %s) "
#~ msgstr "Borrar Isleta (módulo %s %s)"
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (pulgadas):"
#~ msgid "Angle (0.1deg):"
#~ msgstr "Angulo (0.1grad):"
#~ msgid "Read Shape Descr File..."
#~ msgstr "Leer Arch Descr Forma"
#~ msgid "No pad for this module"
#~ msgstr "Este módulo no tiene isletas"
# Afficher le chevelu local (pastilles ou modules)
#~ msgid "Only one pad for this module"
#~ msgstr "Este módulo tiene una sola isleta"
#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr " (mm):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr " (pulgadas):"
#~ msgid "Read Netlist "
#~ msgstr "Leer Netlist"
#~ msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
#~ msgstr "Componente %s Incorrecto! módulo es [%s] y netlist dice [%s]\n"
#~ msgid "Component [%s] not found"
#~ msgstr "¡Componente [%s] no encontrado!"
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
#~ msgstr "Módulo [%s]: Isleta [%s] no encontrada"
#~ msgid "No Modules"
#~ msgstr "Sin Módulos"
#~ msgid "No modules in NetList"
#~ msgstr "No Módulos en NetList"
#~ msgid "Duplicates"
#~ msgstr "Duplicados"
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Falta:"
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
#~ msgstr ""
#~ "Archivo <%s> no encontrado, Netlist utilizado para selección de módulos "
#~ "en Bibl."
#~ msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
#~ msgstr "Gráfico no permitido en capas de Cobre"
#~ msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
#~ msgstr "Acotación no permitida en capas de cobre"
#~ msgid "Track %.1f"
#~ msgstr "Pista %.1f"
#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "Pista %.3f"
#~ msgid "Via %.1f"
#~ msgstr "Via %.1f"
#~ msgid "Via %.3f"
#~ msgstr "Via %.3f"
#~ msgid "Unlock Module"
#~ msgstr "Liberar Módulo"
#~ msgid "Auto place Module"
#~ msgstr "Autoposicionar Módulo"
#~ msgid "Select layer pair for vias"
#~ msgstr "Seleccionar par de Capas para las Vias"
#~ msgid "Footprint documentation"
#~ msgstr "Documentación de los módulos"
#~ msgid "Glob Move and Place"
#~ msgstr "Mover y colocar Globales"
#~ msgid "Unlock All Modules"
#~ msgstr "Liberar Todos los Módulos"
#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Anclar Todos los Módulos"
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Mover Módulos Nuevos"
#~ msgid "Autoplace All Modules"
#~ msgstr "Autoposicionar Todos los Módulos"
#~ msgid "Autoplace Next Module"
#~ msgstr "Autocolocar Módulo Siguiente"
#~ msgid "Orient All Modules"
#~ msgstr "Orientar Todos los Módulos"
#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "Autorutado Global"
#~ msgid "Autoroute All Modules"
#~ msgstr "Autorutado de Todos los Módulos"
#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "Autorutado Global"
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "Leer Datos Globlales de Autorutado"
#~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Invertir Bloque (shift + drag mouse)"
#~ msgid "Edit Via Drill"
#~ msgstr "Taladrado de Vias"
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
#~ msgstr "Valor específico del agujero de esta via. Este valor es actualmente"
#~ msgid "Export Via hole to alt value"
#~ msgstr "Exportar agujero al valor alt"
#~ msgid "Export via hole to others id vias"
#~ msgstr "Exportar agujero a las otras vias"
#~ msgid "Set ALL via holes to default"
#~ msgstr "Agujero por defecto en TODAS las vias"
#~ msgid "Drag Segments, keep slope"
#~ msgstr "Arrastrar segmento, mantener pendiente"
#~ msgid "Move Segment"
#~ msgstr "Mover Segmento"
#~ msgid "Place Via"
#~ msgstr "Colocar Via"
#~ msgid "Change Via Size"
#~ msgstr "Cambiar Tamaño Via"
#~ msgid "Change ALL Tracks and Vias"
#~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas y Vias"
#~ msgid "Change ALL Vias (no track)"
#~ msgstr "Cambiar TODAS las Vías (las Pistas NO)"
#~ msgid "Change ALL Tracks (no via)"
#~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas (Las Vias NO)"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Rotación +"
#~ msgid "Copy current pad settings to this pad"
#~ msgstr "Copiar los ajustes de isleta actuales en esta isleta"
#~ msgid "Copy this pad settings to current pad settings"
#~ msgstr "Copiar los ajustes de esta isleta en los ajustes de isleta actuales"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Copiar los ajustes de esta isleta a todas las demás de este módulo (o "
#~ "módulos similares)"
#~ msgid "Autoroute Pad"
#~ msgstr "Autorrutado Isleta"
#~ msgid "Autoroute Net"
#~ msgstr "Autorrutado Net"
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Circuito impreso modificado, ¿Guardar antes de salir?"
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#~ msgstr "Desactivar DRC"
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#~ msgstr "Activar DRC"
#~ msgid "Polar Coords not show"
#~ msgstr "Ocultar coordenadas polares"
#~ msgid "Display Polar Coords"
#~ msgstr "Mostrar Coordenadas Polares"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Ocultar Rejilla"
# Chevelu général non affiché
#~ msgid "General ratsnest not show"
#~ msgstr "Ocultar líneas aéreas"
# Afficher le chevelu général
#~ msgid "Show General ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas"
# Montrer le chevelu du module
#~ msgid "Show Module ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas al desplazar"
#~ msgid "Disable Auto Delete old Track"
#~ msgstr "No permitir el borrado automático de pistas"
#~ msgid "Enable Auto Delete old Track"
#~ msgstr "Permitir el borrado automático de pistas"
#~ msgid "Do not Show Zones"
#~ msgstr "Ocultar Zonas"
#~ msgid "Show Zones"
#~ msgstr "Mostrar Zonas"
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
#~ msgstr "Mostrar Isletas en Contorno"
#~ msgid "Show pads filled mode"
#~ msgstr "Mostrar Isletas Rellenas"
#~ msgid "Normal Contrast Mode Display"
#~ msgstr "Visualización en Modo Contraste Normal"
#~ msgid "Hight Contrast Mode Display"
#~ msgstr "Visualización en Modo Alto Contraste"
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "Pcbnew se está ejecutando. ¿Continuar?"
#~ msgid "Plot Format"
#~ msgstr "Formato Trazado"
#~ msgid "Pen Size"
#~ msgstr "Diam pluma"
#~ msgid "Pen Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Velocidad pluma (cm/s)"
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
#~ msgstr "Ajustar Velocidad de la pluma en centimetros por segundo"
#~ msgid "Pen ovr"
#~ msgstr "Recubrimiento"
#~ msgid "Lines Width"
#~ msgstr "Espesor líneas"
#~ msgid ""
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
#~ "silk screen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Ajustar anchura de líneas para trazar en modo contorno y trazar contornos "
#~ "en capas de serigrafía"
#~ msgid "Plot Origin"
#~ msgstr "Origen coordenadas:"
#~ msgid "Plot negative"
#~ msgstr "Trazar en negativo"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Guardar opciones"
#~ msgid "Print sheet ref"
#~ msgstr "Imprimir cajetín"
#~ msgid "Print pads on silkscreen"
#~ msgstr "Isletas (Pads) en Serigrafía"
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
#~ msgstr "Activar/Desactivar trazado de Isletas en las capas de serigrafía"
#~ msgid "Print module value"
#~ msgstr "Imprimir Valor Módulo"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Activa/desactiva el trazado de textos (Valor) de los módulos en capas de "
#~ "serigrafía"
#~ msgid "Print module reference"
#~ msgstr "Imprimir Referencia Módulo"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Activa/desactiva el trazado de la referencia de los módulos en las capas "
#~ "de serigrafía"
#~ msgid "Print other module texts"
#~ msgstr "Imprimir otros textos del Módulo"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Activar/desactivar trazado de los campos de los módulos en capas de "
#~ "serigrafía"
#~ msgid "Force print invisible texts"
#~ msgstr "Forzar impresión Textos invisibles"
#~ msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Forzar la impresión/Trazado de los textos invisibles en capas de "
#~ "serigrafía"
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "Escala 1,5"
#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "Escala"
#~ msgid "Plot Mode"
#~ msgstr "Modo de Trazado"
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
#~ msgstr ""
#~ "Imprimir/Trazar vias en capas de máscara. En este caso no están "
#~ "protegidas."
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Org = Centro"
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#~ msgstr "Origen de trazado (0,0) en centro de la hoja"
#~ msgid "TextPCB properties"
#~ msgstr "Propiedades de texto PCB"
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"reference\" text."
#~ msgstr ""
#~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n"
#~ " %s's \"referencia\"."
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"value\" text."
#~ msgstr ""
#~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n"
#~ " %s's \"valor\"."
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n"
#~ " %s's \"texto modulo\" %s."
#~ msgid "unable to create file "
#~ msgstr "Imposible crear archivo"
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
#~ msgstr "Imposible reabrir archivo <%s>"
#~ msgid "Create temporary file "
#~ msgstr "Crear fichero temporal"
#~ msgid "Reading autorouter data file "
#~ msgstr "Leer Archivo de Autorutado"
#~ msgid "(Deselect)"
#~ msgstr "Deseleccionar"
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
#~ msgstr "Se están usando menos de 2 capas de cobre."
#~ msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified."
#~ msgstr "Por tanto el par de capas no se puede especificar."
#~ msgid "Select Layer Pair:"
#~ msgstr "Selección de par de capas: "
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
#~ msgstr "No mostrar las capas de cobre"
#~ msgid "Grid Size Units"
#~ msgstr "Unidad Tamaño rejilla"
#~ msgid "User Grid Size X"
#~ msgstr "Rejilla usuario dim X"
#~ msgid "User Grid Size Y"
#~ msgstr "Rejilla Usuario dim Y"
#~ msgid "Unexpected"
#~ msgstr "Inesperado"
#~ msgid "System file error writing to file \"%s\""
#~ msgstr "Error de sistema al escribir en el archivo \"%s\""
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "error al escribir en STRINGFORMATTER"
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
#~ msgstr "Modificar los segmentos del contorno para hacerlos contiguos."
#~ msgid "Unsupported via shape: \"%s\""
#~ msgstr "Forma de via no soportada: \"%s\""
#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
#~ msgstr "En el archivo de la sesión falta la sección \"placement\""
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
#~ msgstr "Deseleccionar esta capa para seleccionar la opción Sin Cambios"
#~ msgid "Save Module in working library"
#~ msgstr "Guardar módulo en la biblioteca de trabajo"
#~ msgid "Create new library and save current module"
#~ msgstr "Crear una nueva biblioteca y guardar el componente"
#~ msgid "Delete part in current library"
#~ msgstr "Borrar componente de la biblioteca de trabajo"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Módulo nuevo"
#~ msgid "Load module from lib"
#~ msgstr "Abrir módulo a partir de una biblioteca"
#~ msgid "Load module from current board"
#~ msgstr "Cargar módulo a partir de Circuito Impreso"
#~ msgid "Update module in current board"
#~ msgstr "Actualizar módulo en el circuito impreso"
#~ msgid "Insert module into current board"
#~ msgstr "Insertar módulo en el circuito impreso"
#~ msgid "import module"
#~ msgstr "Importar módulo"
#~ msgid "export module"
#~ msgstr "Exportar Módulo"
#~ msgid "zoom +"
#~ msgstr "Zoom +"
#~ msgid "zoom -"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid "redraw"
#~ msgstr "Redibujar"
#~ msgid "Add Pads"
#~ msgstr "Añadir Isleta (Pad)"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Ocultar Rejilla"
#~ msgid "Units = Inch"
#~ msgstr "Unidades = Pulgada"
#~ msgid "Units = mm"
#~ msgstr "Unidades = mm"
#~ msgid "Zoom %d"
#~ msgstr "Zoom %d"
#~ msgid "Grid %.1f"
#~ msgstr "Rejilla %.1f"
#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Rejilla %.3f"
#~ msgid "New Board"
#~ msgstr "Nuevo Circuito impreso"
#~ msgid "Open existing Board"
#~ msgstr "Abrir Circuito Impreso"
#~ msgid "page settings (size, texts)"
#~ msgstr "Formato de página"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Deshacer el último borrado"
#~ msgid "Print Board"
#~ msgstr "Imprimir Circuito Impreso"
#~ msgid "Pcb Design Rules Check"
#~ msgstr "Control de las Reglas de Diseño (DRC)"
#~ msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
#~ msgstr ""
#~ "Modo Módulo: Colocación y Desplazamiento Manual y Automático de los "
#~ "módulos"
#~ msgid "Mode Track and Autorouting"
#~ msgstr "Modo Pistas y Autorrutado"
#~ msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced routed"
#~ msgstr "Acceso rápido a FreeROUTE, autorouter basado en web"
#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "Drc DESACTIVADO"
# Monter le chevelu général
#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas"
# Monter le chevelu du module pendant déplacement
#~ msgid "Show Module Ratsnest when moving"
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas al desplazar"
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
#~ msgstr "Permitir el borrado automático de pistas"
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
#~ msgstr "Mostrar pistas en contorno"
#~ msgid ""
#~ "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
#~ " This is a very experimental feature (under development)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar barra de herramientas auxiliar vertical (Herramientas para "
#~ "aplicaciones micro-ondas)\n"
#~ " Esta es una prestación experimental (en desarrollo)"
# Afficher le chevelu local (pastilles ou modules)
#~ msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas (Isleta o módulo)"
#~ msgid "Offset adjust for drill and place files"
#~ msgstr "Eje Auxiliar de Taladrado y Posicionado"
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
#~ msgstr "Valor incorrecto de taladrado. NO se cambia ninguna via"
#~ msgid "Exchange Modules"
#~ msgstr "Cambiar módulos:"
#~ msgid "Change module"
#~ msgstr "Cambiar módulo"
#~ msgid "Change same modules"
#~ msgstr "Cambiar módulos iguales"
#~ msgid "Ch. same module+value"
#~ msgstr "Cambiar igual módulo y valor"
#~ msgid "Change all"
#~ msgstr "Cambiar Todo"
#~ msgid "Browse Libs modules"
#~ msgstr "Explorar biblioteca de módulos"
#~ msgid "Current Value"
#~ msgstr "Valor actual"
#~ msgid "file %s not found"
#~ msgstr "Archivo %s no encontrado"
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#~ msgstr "¿cambiar módulos <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
#~ msgstr "¿Cambiar módulos <%s> -> <%s> ?"
#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "¿Cambiar TODOS los módulos?"
#~ msgid "Change module %s (%s) "
#~ msgstr "Cambiar módulo %s (%s)"
#~ msgid "Cmp files:"
#~ msgstr "Ext. archivo comp: "
#~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline"
#~ msgstr "No hay punto de inicio ni isletas para llenar esta zona"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "FileName"
#~ msgstr "Nombre de archivo"
#~ msgid "Pwr Symb"
#~ msgstr "Símbolo Alimentación"
#~ msgid "Val"
#~ msgstr "Val"
#~ msgid "RefLib"
#~ msgstr "BibliRef"
#~ msgid "Lib"
#~ msgstr "BibliRef"
#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "Número de Pin :"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr " Unidad %d"
#~ msgid "Error item %s%s"
#~ msgstr "Error elemento %s%s"
#~ msgid " unit %d and no more than %d parts"
#~ msgstr " unidad %d y más que %d elementos"
#~ msgid "Multiple item %s%s"
#~ msgstr "Elemento múltiple %s%s"
#~ msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
#~ msgstr "Valores diferentes para %s%d%c (%s) y %s%d%c (%s)"
#~ msgid "Sort Components by &X Position"
#~ msgstr "Ordenar Componentes por Posición &X"
#~ msgid "Sort Components by &Y Position"
#~ msgstr "Ordenar Componentes por Posición &Y"
#~ msgid "Clear and annotate all of the components "
#~ msgstr "Borrar numeración y numerar todos los componentes"
#~ msgid "Annotate only the unannotated components "
#~ msgstr "Numerar solo componentes no numerados"
#~ msgid "Clear the existing annotation for "
#~ msgstr "Borrar la numeración actual de"
#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Cargar Archivo:"
#~ msgid "Set the Footprint Field to Visible ?"
#~ msgstr "¿Hacer visible el campo módulo?"
#~ msgid "Field Display Option"
#~ msgstr "Opciones de visualización"
#~ msgid "Failed to open Stuff File <%s>"
#~ msgstr "No se puede abrir fichero <%s>"
#~ msgid "Failed to open file "
#~ msgstr "Error al Abrir Archivo"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Etiquetas y Pins de Jerarquía ( orden = Número de Hoja ) total = %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Etiquetas y Pins de Jerarquía ( orden = Alfab. ) total = %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Fin de Lista\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Componentes ( orden = Referencia )"
#~ msgid " (with SubCmp)"
#~ msgstr " (con SubCmp)"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#Fin Componentes\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Componentes ( orden = Valor )"
#~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s %s (Hoja %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s Pin de Jerarquía %-7.7s (Hoja %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "#End labels\n"
#~ msgstr "#Fin Etiquetas\n"
#~ msgid "Ok to cleanup this sheet"
#~ msgstr "Listo para limpiar esta hoja"
#~ msgid ""
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
#~ "replaced)?"
#~ msgstr ""
#~ "la sub-hoja %s existe, ¿utilizarla? (los datos de esta hoja se "
#~ "sobreescribirán)"
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
#~ msgstr "Renombrar Hoja Cancelado"
#~ msgid ""
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
#~ "possible)?"
#~ msgstr ""
#~ "el fichero %s existe, ¿cargarlo? (si no, se mantienen los datos de la "
#~ "hoja actual si es posible)"
#~ msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
#~ msgstr "Esta hoja utiliza datos compartidos en una jerarquía compleja"
#~ msgid ""
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
#~ "sheet data)"
#~ msgstr ""
#~ "¿Convertir en hoja de jerarquía simple? (NO para borrar los datos de la "
#~ "hoja actual)"
#~ msgid "No Component found"
#~ msgstr "Componente no encontrado"
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr "Hoja %s (archivo %s) modificada ¿Guardar antes de salir?"
#~ msgid "List items:"
#~ msgstr "Selección:"
#~ msgid "Components by Reference"
#~ msgstr "Componentes por Referencia"
#~ msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Sub componentes (ej. U2A, U2B..)"
#~ msgid "Components by Value"
#~ msgstr "Componentes por Valor"
#~ msgid "Hierachy Pins by Name"
#~ msgstr "Pins de jerarquía por nombre"
#~ msgid "Hierachy Pins by Sheets"
#~ msgstr "Pins de jerarquía por hojas"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Text for spreadsheet import"
#~ msgstr "Texto para importar desde hoja de cálculo"
#~ msgid "Output format:"
#~ msgstr "Formato de Salida:"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Campo de separación para importar desde hoja de cálculo:"
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Abrir visor de listas"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Campo 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Campo 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Campo 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Campo 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Campo 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Campo 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Campo 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Campo 8"
#~ msgid "Create &List"
#~ msgstr "&Crear Lista"
#~ msgid "Options :"
#~ msgstr "Opciones :"
#~ msgid "Common to convert"
#~ msgstr "Común a convertir"
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Sin"
#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "Fondo relleno"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Relleno:"
#~ msgid "As Convert"
#~ msgstr "Tiene una forma \"De Morgan\""
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&12"
#~ msgstr "&12"
#~ msgid "&13"
#~ msgstr "&13"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&14"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"
#~ msgid "&19"
#~ msgstr "&19"
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"
#~ msgid "Parts per component"
#~ msgstr "Elementos por componente"
#~ msgid "Show Pin Name"
#~ msgstr "Mostrar Nobre de Pin"
#~ msgid "Pin Name Inside"
#~ msgstr "Nombre de pin en el interior"
#~ msgid "Skew:"
#~ msgstr "Decalage:"
#~ msgid "General :"
#~ msgstr " General : "
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Doc:"
#~ msgid "DocFileName:"
#~ msgstr "Archico de Doc:"
#~ msgid "Copy Doc"
#~ msgstr "Copiar Doc"
#~ msgid "Component properties (Not found in lib)"
#~ msgstr "Propiedades del componente (No encontrado en la biblioteca)"
#~ msgid "Unit 1"
#~ msgstr "Unidad 1"
#~ msgid "Unit 2"
#~ msgstr "Unidad 2"
#~ msgid "Unit 3"
#~ msgstr "Unidad 3"
#~ msgid "Unit 4"
#~ msgstr "Unidad 4"
#~ msgid "Unit 5"
#~ msgstr "Unidad 5"
#~ msgid "Unit 6"
#~ msgstr "Unidad 6"
#~ msgid "Unit 7"
#~ msgstr "Unidad 7"
#~ msgid "Unit 8"
#~ msgstr "Unidad 8"
#~ msgid "Unit 9"
#~ msgstr "Unidad 9"
#~ msgid "Unit 10"
#~ msgstr "Unidad 10"
#~ msgid "Unit 11"
#~ msgstr "Unidad 11"
#~ msgid "Unit 12"
#~ msgstr "Unidad 12"
#~ msgid "Unit 13"
#~ msgstr "Unidad 13"
#~ msgid "Unit 14"
#~ msgstr "Unidad 14"
#~ msgid "Unit 15"
#~ msgstr "Unidad 15"
#~ msgid "Unit 16"
#~ msgstr "Unidad 16"
#~ msgid "Unit 17"
#~ msgstr "Unidad 17"
#~ msgid "Unit 18"
#~ msgstr "Unidad 18"
#~ msgid "Unit 19"
#~ msgstr "Unidad 19 "
#~ msgid "Unit 20"
#~ msgstr "Unidad 20"
#~ msgid "Unit 21"
#~ msgstr "Unidad 21"
#~ msgid "Unit 22"
#~ msgstr "Unidad 22"
#~ msgid "Unit 23"
#~ msgstr "Unidad 23"
#~ msgid "Unit 24"
#~ msgstr "Unidad 24"
#~ msgid "Unit 25"
#~ msgstr "Unidad 25"
#~ msgid "Unit 26"
#~ msgstr "Unidad 26"
#~ msgid "Orient:"
#~ msgstr "Orientación:"
#~ msgid "Mirror !"
#~ msgstr "¡Espejo!"
#~ msgid "Chip Name:"
#~ msgstr "Nombre de chip (en biblioteca)"
#~ msgid "Global Label properties"
#~ msgstr "Propiedades de Etiqueta Global"
#~ msgid "Hierarchal Label properties"
#~ msgstr "Propiedades de Etiqueta de Jerarquía"
#~ msgid "Text properties"
#~ msgstr "Propiedades de Texto"
#~ msgid "Text Orient:"
#~ msgstr "Orientación de Texto:"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Bidireccional"
#~ msgid "TriState"
#~ msgstr "Tri-Estado"
#~ msgid "Glabel Shape:"
#~ msgstr "Forma de Etiqueta Global:"
#~ msgid "Size "
#~ msgstr "Tamaño"
#~ msgid "NetList Formats:"
#~ msgstr "Formatos NetList:"
#~ msgid "Add a new library after the selected library, add load it"
#~ msgstr "Añadir y cargar una biblioteca detrás de la seleccionada"
#~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
#~ msgstr "Añadir y cargar una biblioteca delante de la seleccionada"
#~ msgid "Default library file path:"
#~ msgstr "Camino (path) bibliotecas:"
#~ msgid ""
#~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
#~ "or a name which does not start by ./ or ../\n"
#~ "If void, the default path is kicad/library"
#~ msgstr ""
#~ "Path por defecto para búsqueda de bibliotecas sin path en el nombre.\n"
#~ "o que no comiencen por ./ o ../\n"
#~ "Si se deja vacío, el path por defecto es kicad/library"
#~ msgid "Net file Ext: "
#~ msgstr "Ext. archivo Netlist: "
#~ msgid "Library file Ext: "
#~ msgstr "Ext. archivo Biblioteca: "
#~ msgid "Symbol file Ext: "
#~ msgstr "Ext. archivo Símbolo: "
#~ msgid "Schematic file Ext: "
#~ msgstr "Ext. archivo Esquema: "
#~ msgid " Default Path for libraries"
#~ msgstr "Path a bibliotecas por defecto"
#~ msgid "Erc File Report:"
#~ msgstr "Archivo de informe de errores:"
#~ msgid "-> Total Errors: "
#~ msgstr "Errores Totales: "
#~ msgid "-> Last Warnings: "
#~ msgstr "Ultimos Avisos: "
#~ msgid "-> Last Errors: "
#~ msgstr "Ultimos Errores: "
#~ msgid "Write erc report"
#~ msgstr "Escribir Informe ERC"
#~ msgid "&Test Erc"
#~ msgstr "&Test Erc"
#~ msgid "erc"
#~ msgstr "Erc"
#~ msgid "Item in &Sheet"
#~ msgstr "Item en &Hoja"
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
#~ msgstr "Item en &Jerarquía"
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "Encontar &Siguiente (F5)"
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Marcador Siguiente (F5)"
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Buscar comp. en &Biblioteca"
#~ msgid "Delta Step X"
#~ msgstr "Incremento X"
#~ msgid "Delta Step Y"
#~ msgstr "Incremento Y"
#~ msgid "Normal (50 mils)"
#~ msgstr "Normal (50 mils)"
#~ msgid "Small (25 mils)"
#~ msgstr "Pequeña (25 mils)"
#~ msgid "Very small (10 mils)"
#~ msgstr "Muy pequeña (10 mils)"
#~ msgid "Special (2 mils)"
#~ msgstr "Especial (2 mils)"
#~ msgid "Special (1 mil)"
#~ msgstr "Especial (1 mil)"
#~ msgid "Grid Size"
#~ msgstr "Tamaño rejilla"
#~ msgid "Show pins"
#~ msgstr "Mostrar pins"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "milímetros"
#~ msgid "Horiz/Vertical"
#~ msgstr "Horiz/Vertical"
#~ msgid "Wires - Bus orient"
#~ msgstr "Orientación Linea-Bus"
#~ msgid "Auto increment params"
#~ msgstr "Auto inc. parámetros"
#~ msgid "Delta Label:"
#~ msgstr "Incremento Etiqueta:"
#~ msgid "Default Label Size"
#~ msgstr "Tamaño Etiqueta por defecto:"
#~ msgid "Lib Component Properties"
#~ msgstr "Propiedades del componente de biblioteca"
#~ msgid "(alias of "
#~ msgstr "(alias de "
#~ msgid "Show Pin Num"
#~ msgstr "Mostrar Número de Pin"
#~ msgid "Left justify"
#~ msgstr "Justificado a la izquierda"
#~ msgid "Right justify"
#~ msgstr "Justificado a la derecha"
#~ msgid "Bottom justify"
#~ msgstr "Justificado inferior"
#~ msgid "Top justify"
#~ msgstr "Justificado superior"
#~ msgid "Field Text:"
#~ msgstr "Texto de Campo:"
#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "Pos"
#~ msgid "Hor Justify"
#~ msgstr "Justificado Horizontal"
#~ msgid "Vert Justify"
#~ msgstr "Justificado Vertical"
#~ msgid "Field to edit"
#~ msgstr "Editar Campo"
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Ok para borrar la LISTA de Alias"
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "Este es el Elemento Raíz"
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
#~ msgstr " es el Alias actualmente seleccionado! "
#~ msgid "Create pins for Convert items"
#~ msgstr "Crear pins de las unidades convertidas"
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
#~ msgstr "El compponente tiene una representación convertida"
#~ msgid "Delete Convert items"
#~ msgstr "Borrar los elementos convertidos"
#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
#~ msgstr "Ok para borrar la LISTA de Alias"
#~ msgid "New FootprintFilter:"
#~ msgstr "Nuevo filtro de módulo"
#~ msgid "Component [%s] not found!"
#~ msgstr "Componente [%s] no encontrado!"
#~ msgid "No Field to move"
#~ msgstr "No hay campo para desplazar"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "No hay campo a editar"
#~ msgid ""
#~ "Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
#~ "You must create a new power"
#~ msgstr ""
#~ "Componente tipo ALIMENTACION!\n"
#~ "valor no modificable, deverás crear un nuevo componente alimentación"
#~ msgid "Reference needed !, No change"
#~ msgstr "Referencia NECESARIA: Cambio rechazado"
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Valor NECESARIO: cambio rechazado"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Archivo"
#~ msgid "Start loading schematic libs"
#~ msgstr "Cargando bibliotecas de esquema"
#~ msgid "File <"
#~ msgstr "Archivo <"
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "Archivo vacío"
#~ msgid "> is NOT EESCHEMA library!"
#~ msgstr "> NO es una biblioteca EESCHEMA"
#~ msgid "> header read error"
#~ msgstr "> Error lectura en encabezamiento"
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "Eeschema se está ejecutando. Continuar ?"
#~ msgid "Annotation Required!"
#~ msgstr "Numeración requerida!"
#~ msgid "ERC file:"
#~ msgstr "Archivo ERC:"
#~ msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel"
#~ msgstr "Aviso Etiqueta Local %s no conectada a Etiqueta de Hoja"
#~ msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel"
#~ msgstr "Aviso Etiqueta de Hoja %s no conectada a Etiqueta Local"
#~ msgid "Warning Pin %s Unconnected"
#~ msgstr "Aviso Pin %s No conectado"
#~ msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)"
#~ msgstr "Aviso Pin %s no Conducido (Net %d)"
#~ msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
#~ msgstr "Aviso: hay más de un pin conectado aun símbolo de no conexión"
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "Control ERC"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "***** Hoja / (Root)\n"
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pulgadas, Y= %2.3f pulgadas\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " >> Errores ERC: %d\n"
#~ msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
#~ msgstr "Borrar la jerarquía del esquema (Modificado!) ?"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: \n"
#~ msgstr ""
#~ "Listo\n"
#~ "Directorio de trabajo: \n"
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
#~ msgstr "Archivo %s no encontrado (proyecto nuevo?)"
#~ msgid "Pin "
#~ msgstr "Pin"
#~ msgid "Ref "
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "Field "
#~ msgstr "Campo"
#~ msgid "Marker %d found in %s"
#~ msgstr "Marcador %d encontrado en %s"
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Marcador no encontrado"
#~ msgid " Found in "
#~ msgstr "Encontrado en "
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr "No encontrado"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Encontrado"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " en bibl. "
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr "Encontrado sólamente en caché"
#~ msgid "component selection (%d items loaded):"
#~ msgstr "Selección de componentes (%d seleccionados):"
#~ msgid "Import component:"
#~ msgstr "Importar componente"
#~ msgid "No Part to Save"
#~ msgstr "No hay componente para guardar"
#~ msgid "Export component:"
#~ msgstr "Exportar componente"
#~ msgid "0k"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid ""
#~ "Note: this new library will be available only if it is loaded by "
#~ "eeschema.\n"
#~ "Modify eeschema config if you want use it."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Esta nueva biblioteca sólo estará disponible si se carga en "
#~ "eeschema\n"
#~ "Modifique la configuración de eeschema si quiere utilizarla "
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "Error al crear el archivo biblioteca "
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr "Elemento:"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Convertir"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normal"
#~ msgid " (Power Symbol)"
#~ msgstr " (Símbolo de Alimentación)"
#~ msgid ""
#~ "Current Part not saved.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr "Elemento actual no guardado, ¿Continuar ?"
#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "Componente \""
#~ msgid "Modify Library File \""
#~ msgstr "Modificarl archivo Biblioteca \""
#~ msgid "\"?"
#~ msgstr "\"?"
#~ msgid "\"."
#~ msgstr "\"."
#~ msgid "Library File \""
#~ msgstr "Archivo biblioteca \""
#~ msgid "Document File \""
#~ msgstr "Archivo Documento \""
#~ msgid "No Active Library"
#~ msgstr "No hay ninguna biblioteca cargada"
#~ msgid "Select Component (%d items)"
#~ msgstr "Seleccionar Componente (%d items)"
#~ msgid "Delete component \""
#~ msgstr "Borrar Componente \""
#~ msgid "\" from library \""
#~ msgstr "\" en biblioteca \""
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Borrar el viejo componente de la pantalla? (los cambios se perderán)."
#~ msgid "No component to Save."
#~ msgstr "Aviso: No hay componentes para guardar"
#~ msgid "No Library specified."
#~ msgstr "No se ha especificado Biblioteca"
#~ msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
#~ msgstr "El componente\" %s\" existe, ¿Cambiarlo?"
#~ msgid "Component %s saved in %s"
#~ msgstr "Componente %s guardado en %s"
#~ msgid "Move Arc "
#~ msgstr "Mover Arco"
#~ msgid "Delete Arc "
#~ msgstr "Borrar Arco"
#~ msgid "Move Circle "
#~ msgstr "Mover Círculo"
#~ msgid "Circle Options"
#~ msgstr "Opciones de círculo"
#~ msgid "Delete Circle "
#~ msgstr "Borrar Círculo"
#~ msgid "Move Rect "
#~ msgstr "Mover Rectángulo"
#~ msgid "Rect Options"
#~ msgstr "Opciones rectángulo"
#~ msgid "Delete Rect "
#~ msgstr "Borrar Rectángulo"
#~ msgid "Move Text "
#~ msgstr "Mover Texto"
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Borrar Texto"
#~ msgid "Move Line "
#~ msgstr "Mover Línea"
#~ msgid "Line Options"
#~ msgstr "Opciones de línea"
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Borrar Segmento"
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Mover campo"
#~ msgid "Pin Size to others"
#~ msgstr "Cambiar tamaño de los otros Pins"
#~ msgid "Pin Num Size to others"
#~ msgstr "Cambiar el tamaño del Número del pin a otros"
#~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Espejo Bloque (ctrl + arrastrar ratón)"
#~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Borrar Bloque (Mayús + ctrl + arrastrar ratón)"
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Ningún texto nuevo: sin cambios"
#~ msgid ""
#~ "Component was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "¡Componente modificado!?\n"
#~ " ¿continuar?"
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr "¡Biblioteca \"%s\" modificada! ¿Continuar ?"
#~ msgid " Pins Test OK!"
#~ msgstr " ¡Test Pins OK!"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ancla"
#~ msgid " is NOT an EESchema file!"
#~ msgstr " No es un archivo Eeschema"
#~ msgid ""
#~ " was created by a more recent version of EESchema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ " se creó con una versión más nueva de EESchema y puede que no se importe "
#~ "correctamente. Por favor, considere actualizar."
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " se creó con una versión anterior de EESchema. El fichero se guardará en "
#~ "el nuevo formato"
#~ msgid "Done Loading "
#~ msgstr "Cargado "
#~ msgid "Plot PostScript"
#~ msgstr "Trazar Postscript ..."
#~ msgid "Plotting in PostScript format"
#~ msgstr "Trazar en formato Postscript"
#~ msgid "Plot HPGL"
#~ msgstr "Trazar HPGL ..."
#~ msgid "Plotting in HPGL format"
#~ msgstr "Genera un trazado en formato HPGL"
#~ msgid "Plot SVG"
#~ msgstr "Trazar SVG"
#~ msgid "Plotting in SVG format"
#~ msgstr "Genera un trazado en formato SVG"
#~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
#~ msgstr "Trazar en formato HPGL o POSTSCRIPT, SVG"
#~ msgid "Quit Eeschema"
#~ msgstr "Cierra Eeschema"
#~ msgid "&Undo\t"
#~ msgstr "&Deshacer\t"
#~ msgid "&Redo\t"
#~ msgstr "&Restaurar\t"
#~ msgid "BackAnno"
#~ msgstr "BackAnno"
#~ msgid "Back Annotated Footprint Fields"
#~ msgstr "Back annotation de los campos de los módulos"
#~ msgid "&Power port"
#~ msgstr "&Alimentación"
#~ msgid "Place the power port"
#~ msgstr "Añadir Alimentación"
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Añadir línea de conexión"
#~ msgid "W&ire to bus entry"
#~ msgstr "Entrada de bus (Tipo línea a bus)"
#~ msgid "B&us to bus entry"
#~ msgstr "Entrada Bus a Bus"
#~ msgid "Place a bus to bus entry"
#~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo bus a bus)"
#~ msgid "No connect flag"
#~ msgstr "Símbolo de no conexión"
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Colocar etiqueta global. Aviso: todas las etiquetas globales del mismo "
#~ "nombre se conectan juntas en todo el circuito"
#~ msgid "Place a junction"
#~ msgstr "Colocar Unión"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the "
#~ "sheet symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Colocar etiqueta de jerarquía. Se verá como un pin de hoja en el símbolo "
#~ "de la hoja"
#~ msgid "Hierarchical sheet"
#~ msgstr "Hoja de jerarquía"
#~ msgid "Import Hierarchical Label"
#~ msgstr "Importar Etiqueta de jerarquía"
#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr "Colocar pin de hoja importando etiqueta de jerarquía"
#~ msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
#~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en hoja"
#~ msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
#~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en hoja"
#~ msgid "Place the graphic line or poligon"
#~ msgstr "Añadir línea o polígono gráfico"
#~ msgid "Graphic text (comment)"
#~ msgstr "Texto gráfico (Comentario)"
#~ msgid "Place the graphic text (comment)"
#~ msgstr "Añadir texto gráfico (Comentario)"
#~ msgid "Select general options..."
#~ msgstr "Configurar opciones generales"
#~ msgid "Open the eeschema manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de eeschema"
#~ msgid "NbItems"
#~ msgstr "NºElementos"
#~ msgid "Hierar."
#~ msgstr "Jerarquía"
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Etiqueta de bus errónea"
#~ msgid "&Browse Plugin"
#~ msgstr "E&xaminar ..."
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Aceptar"
#~ msgid "Use Net Names"
#~ msgstr "Utilizar nombre de net"
#~ msgid "Use Net Numbers"
#~ msgstr "Utilizar número de net"
#~ msgid "Netlist Options:"
#~ msgstr "Opciones de NetList:"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Numeración necesaria, Continuar?"
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Borrar no conexión"
#~ msgid "Set Bus Entry \\"
#~ msgstr "Entrada de bus \\"
#~ msgid "Move Component"
#~ msgstr "Mover Componente (M)"
#~ msgid "Footprint "
#~ msgstr "Módulo"
#~ msgid "Move Glabel"
#~ msgstr "Mover Etiqueta Global"
#~ msgid "Rotate GLabel (R)"
#~ msgstr "Rot. Etiqueta Global (R)"
#~ msgid "Delete Glabel"
#~ msgstr "Borrar Etiqueta Local"
#~ msgid "Move Hlabel"
#~ msgstr "Mover Etiqueta Local"
#~ msgid "Rotate HLabel (R)"
#~ msgstr "Rot. Etiqueta (R)"
#~ msgid "Edit HLabel"
#~ msgstr "Editar etiqueta"
#~ msgid "Delete Hlabel"
#~ msgstr "Borrar Etiqueta Local"
#~ msgid "Rotate Label (R)"
#~ msgstr "Rot. Etiqueta (R)"
#~ msgid "Rotate Text (R)"
#~ msgstr "Rotar Texto (R)"
#~ msgid "End Wire"
#~ msgstr "Fin Hilo"
#~ msgid "End Bus"
#~ msgstr "Fin Bus"
#~ msgid "Cleanup PinSheets"
#~ msgstr "Borrar Conectores de Jerarquía"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Desplazar Conector de Jerarquía"
#~ msgid "Edit PinSheet"
#~ msgstr "Editar Conector de Jerarquía"
#~ msgid "Delete PinSheet"
#~ msgstr "Borrar Conector de Jerarquía"
#~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)"
#~ msgstr "Zoom Bloque (bot med arrastrar)"
#~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Arrastrar Bloque (ctrl + arrastrar ratón)"
#~ msgid "Pin Name :"
#~ msgstr "Nombre del pin :"
#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr "Num del pin :"
#~ msgid " Pin Options :"
#~ msgstr " Opciones pin :"
#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Pin Orientación:"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "Invertido"
#~ msgid "clock"
#~ msgstr "Reloj"
#~ msgid "clock inv"
#~ msgstr "Reloj inv"
#~ msgid "low in"
#~ msgstr "Entrada baja"
#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "Reloj bajo"
#~ msgid "low out"
#~ msgstr "Salida baja"
#~ msgid "Pin Shape:"
#~ msgstr "Forma del Pin:"
#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "3 Estados"
#~ msgid "Power Out"
#~ msgstr "Power Out"
#~ msgid "Open coll"
#~ msgstr "Colector abierto"
#~ msgid "Open emit"
#~ msgstr "Emisor abierto"
#~ msgid "Occupied by other pin. Continue?"
#~ msgstr "Ocupado por otro pin, ¿Continuar?"
#~ msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
#~ msgstr "Pin duplicado %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
#~ msgid " Part %d"
#~ msgstr "Componente %d"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Convertir"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normal"
#~ msgid "Sheet Size"
#~ msgstr "Dimensiones Hoja"
#~ msgid "Page Size A4"
#~ msgstr "Hoja tamaño A4"
#~ msgid "Page Size A3"
#~ msgstr "Hoja tamaño A3"
#~ msgid "Page Size A2"
#~ msgstr "Hoja tamaño A2"
#~ msgid "Page Size A1"
#~ msgstr "Hoja tamaño A1"
#~ msgid "Page Size A0"
#~ msgstr "Hoja tamaño A0"
#~ msgid "Page Size A"
#~ msgstr "Hoja tamaño A"
#~ msgid "Page Size B"
#~ msgstr "Hoja tamaño B"
#~ msgid "Page Size C"
#~ msgstr "Hoja tamaño C"
#~ msgid "Page Size D"
#~ msgstr "Hoja tamaño D"
#~ msgid "Page Size E"
#~ msgstr "Hoja tamaño E"
#~ msgid "Plot page size:"
#~ msgstr "Formato de página:"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Espesor pluma (mils)"
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
#~ msgstr "Velocidad pluma ( cm/s )"
#~ msgid "Page offset:"
#~ msgstr "Offset de la Página:"
#~ msgid "Plot Offset X"
#~ msgstr "Offset X de trazado"
#~ msgid "Plot Offset Y"
#~ msgstr "Offset Y de trazado"
#~ msgid "&Plot Page"
#~ msgstr "&Trazar ..."
#~ msgid "Plot A&LL"
#~ msgstr "&Trazar Todo"
#~ msgid "&Accept Offset"
#~ msgstr "&Aceptar Offset"
#~ msgid "** Plot End **\n"
#~ msgstr "** Fin de Trazado **\n"
#~ msgid "Plot "
#~ msgstr "Trazar "
#~ msgid "Plot Options:"
#~ msgstr "Opciones de Trazado:"
#~ msgid "B/W"
#~ msgstr "B/N"
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Trazar en Color:"
#~ msgid "Print Sheet Ref"
#~ msgstr "Imprimir cajetín"
#~ msgid "Messages :"
#~ msgstr "Mensajes :"
#~ msgid "Plot: %s\n"
#~ msgstr "Trazado: %s\n"
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "Cursor de Jerarquía"
#~ msgid "Add NoConnect Flag"
#~ msgstr "Añadir marca de No Conexión"
#~ msgid "Add Global label"
#~ msgstr "Añadir etiqueta global"
#~ msgid "Add Hierarchal label"
#~ msgstr "Añadir etiqueta global"
#~ msgid "Add Bus to Bus entry"
#~ msgstr "Añadir entrada Bus a Bus"
#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "Añadir Pin de Hoja"
#~ msgid "Import PinSheet"
#~ msgstr "Importar Pin de Hoja"
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Esquema modificado, ¿Guardar antes de salir?"
#~ msgid "No show Hidden Pins"
#~ msgstr "Ocultar los pins invisibles"
#~ msgid "Draw lines at any direction"
#~ msgstr "Trazar líneas en cualquier dirección"
#~ msgid "Select Lib"
#~ msgstr "Seleccionar biblioteca"
#~ msgid "Select component (%d items)"
#~ msgstr "Seleccionar Componente (%d items)"
#~ msgid "Sheetname:"
#~ msgstr "Nombre de Hoja"
#~ msgid ""
#~ "Changing a Filename can change all the schematic structure and cannot be "
#~ "undone"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar el nombre de un archivo puede cambiar toda la estructura del "
#~ "esquema y no puede deshacerse"
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr "¿Continuar cambio de nombre?"
#~ msgid "PinSheet Properties:"
#~ msgstr "Propiedades de los Pins de Jerarquía"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "Forma del Pin de Jerarquía:"
#~ msgid "No New Hierarchal Label found"
#~ msgstr "No hay más Etiquetas de Jerarquía"
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
#~ msgstr "No se puede abrir fichero <%s>"
#~ msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
#~ msgstr "Aviso: más de un elemento en el archivo de símbolos"
#~ msgid "Symbol File is void"
#~ msgstr "Archivo de Símbolos vacío"
#~ msgid "Export symbol drawings:"
#~ msgstr "Exportarl símbolo:"
#~ msgid "Save Symbol in [%s]"
#~ msgstr "Guardar símbolo en [%s]"
#~ msgid " Text : "
#~ msgstr " Texto : "
#~ msgid "deselect current tool"
#~ msgstr "Abandonar herramienta actual"
#~ msgid "Add rectangles"
#~ msgstr "Añadir rectángulo"
#~ msgid "Add circles"
#~ msgstr "Añadir círculo"
#~ msgid "Add arcs"
#~ msgstr "Añadir Arco"
#~ msgid "Add lines and polygons"
#~ msgstr "Añadir línea o polígono"
#~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
#~ msgstr "Guarda la biblioteca cargada actual en disco (file update)"
#~ msgid "New component"
#~ msgstr "Nuevo componente"
#~ msgid "Save current component into current loaded library (in memory)"
#~ msgstr ""
#~ "Guardar elemento actual en la biblioteca cargada actual (en memoria)"
#~ msgid "import component"
#~ msgstr "importar componente"
#~ msgid "export component"
#~ msgstr "exportar componente"
#~ msgid "Create a new library an save current component into"
#~ msgstr "Crear nueva biblioteca y guardar elemento actual en ella"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "Visualizar como representación normal"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "Visualizar como representación \" De Morgan\""
#~ msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
#~ msgstr "Editar pins uno a uno (Utilizar con conocimiento de causa)"
#~ msgid "Part %c"
#~ msgstr "Componente %c"
#~ msgid "go to library editor"
#~ msgstr "Abrir el editor de bibliotecas y componentes"
#~ msgid "go to library browse"
#~ msgstr "Abrir el visualizador de bibliotecas"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Generar NetList"
#~ msgid "Schematic Electric Rules Check"
#~ msgstr "Realizar chequeo ERC (Control de las Reglas Eléctricas)"
# Lista de componentes y referencias cruzadas
#~ msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
#~ msgstr "Generar listados"
#~ msgid "BackAnnotate Footprint"
#~ msgstr "BackAnnotate (Footprints)"
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "Cursor de jerarquía"
#~ msgid "Place the bus"
#~ msgstr "Añadir bus"
#~ msgid "Place the wire to bus entry"
#~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo línea a bus)"
#~ msgid "Place the bus to bus entry"
#~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo bus a bus)"
#~ msgid "Place the no connect flag"
#~ msgstr "Añadir símbolo de no conexión"
#~ msgid "Place the net name"
#~ msgstr "Añadir nombre de Red"
#~ msgid ""
#~ "Place the global label.\n"
#~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole "
#~ "hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Colocar etiqueta global.\n"
#~ "Aviso: las etiquetas de mismo nombre están conectadas en todo el circuito"
#~ msgid "Place the junction"
#~ msgstr "Añadir Unión"
#~ msgid ""
#~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in "
#~ "the sheet symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Colocar etiqueta de jerarquía. Esta etiqueta se ve como un pin de "
#~ "jerarquía en la representación de la hoja."
#~ msgid "Place the hierarchical sheet"
#~ msgstr "Añadir símbolo de jerarquía de hoja"
#~ msgid "Place the pin sheet (imported hierarchical label from sheet)"
#~ msgstr ""
#~ "Colocar pin de jerarquía (importar etiqueta de jerarquía de la hoja)"
#~ msgid "Place the hierachical pin to sheet"
#~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en la hoja"
#~ msgid "Display previous part"
#~ msgstr "Mostrar elemento anterior"
#~ msgid "Display next part"
#~ msgstr "Mostrar elemento siguiente"
#~ msgid "zoom + (F1)"
#~ msgstr "Zoom + (F1)"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "Redibujar (F3)"
#~ msgid "best zoom"
#~ msgstr "Zoom automático"
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Elemento actual: <%s> (es Alias de <%s>)"
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Error: Elemento Raíz <%s> no encontrado"
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Elemento actual: <%s>"
#~ msgid "Library browser"
#~ msgstr "Buscador de bibliotecas"
#~ msgid "Library: <%s> not found"
#~ msgstr "Biblioteca: <%s > no encontrada"
#~ msgid "%d equivalences"
#~ msgstr "%d equivalencias"
#~ msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Netlist y lista de comp. modificados, ¿Guardar antes de salir?"
#~ msgid "Problem when saving files, Exit anyway"
#~ msgstr "Problema al guardar archivo. Salir igualmente"
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Componentes: %d (libres: %d)"
#~ msgid "font for dialog boxes"
#~ msgstr "Tipo de letras para los cuadros de diálogo"
#~ msgid "font for Lists"
#~ msgstr "tipo de letra para las listas"
#~ msgid "font for Status Line"
#~ msgstr "Tipo de letra para la Línea de Estado"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
#~ msgstr ""
#~ "Elegir tamaño y tipo de letra para diálogos, infos y línea de estado"
#~ msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
#~ msgstr "Cvpcb ya se está ejecutando. ¿Continuar ?"
#~ msgid "Read Cfg"
#~ msgstr "Cargar Configuración "
#~ msgid "Equiv"
#~ msgstr "Equiv"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Relleno"
#~ msgid "Texts:"
#~ msgstr "Textos:"
#~ msgid "&Pad Filled"
#~ msgstr "&Isleta rellena"
#~ msgid "Display Pad &Num"
#~ msgstr "Mostrar Isleta y Núm"
#~ msgid "Display pad number"
#~ msgstr "Mostrar número de isleta"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 Zoom"
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s pin %s : Diferente Red"
#~ msgid "Components: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Componentes: %d (libres: %d)"
#~ msgid "Save NetList and Components List files"
#~ msgstr "Guardar NetList y Lista de componentes"
#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
#~ msgstr "Imposible crear el archivo componente (.cmp)"
#~ msgid "Load Net List"
#~ msgstr "Cargar NetList"
#~ msgid "Footprints: %d"
#~ msgstr "Módulo: %d"
#~ msgid "Footprints (All): %d"
#~ msgstr "Módulos (todos): %d"
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
#~ msgstr "Módulos (filtrados): %d"
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
#~ msgstr "El Archivo %s no es una biblioteca de Módulos"
#~ msgid "This file is NOT a library file"
#~ msgstr "El archivo NO es un fichero biblioteca"
#~ msgid "Lib Dir:"
#~ msgstr "Dir Bibli:"
#~ msgid "Net Input Ext:"
#~ msgstr "Netl. entrada Ext:"
#~ msgid "Cmp ext:"
#~ msgstr "Comp. ext.:"
#~ msgid "Lib ext:"
#~ msgstr "Bibl. ext: "
#~ msgid "NetOut ext:"
#~ msgstr "NetOut ext: "
#~ msgid "Equiv ext:"
#~ msgstr "Equiv ext: "
#~ msgid "Retro ext:"
#~ msgstr "Retro ext: "
#~ msgid "Equiv Files:"
#~ msgstr "Equiv ext: "
#~ msgid "Netlist Format: EESchema"
#~ msgstr "Formato NetList: EEschema"
#~ msgid "Netlist error: %s"
#~ msgstr "Error NetList: %s "
#~ msgid "Lib: "
#~ msgstr "Ext. Biblio.: "
#~ msgid "Open a NetList file"
#~ msgstr "Abrir NetList"
#~ msgid "Save NetList and Footprints List files"
#~ msgstr "Guardar NetList y Lista de módulos"
#~ msgid "Select previous free component"
#~ msgstr "Seleccionar anterior componente libre"
#~ msgid "Select next free component"
#~ msgstr "Seleccionar siguiente componente libre"
#~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
#~ msgstr "Crear archivo de correspondencia (componente/módulo)"
#~ msgid "Display footprints list documentation"
#~ msgstr "Documentación de los módulos"
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
#~ msgstr "Mostrar la lista completa de módulos (sin filtrado)"
#~ msgid "Save New NetList and Footprints List files"
#~ msgstr "Guardar NetList y Lista de módulos"
#~ msgid "Quit Cvpcb"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "&Save config"
#~ msgstr "&Guardar configuración ..."
#~ msgid "Save configuration in current dir"
#~ msgstr "Guardar configuración en el directorio de trabajo"
#~ msgid "Open the cvpcb manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de cvpcb"
#~ msgid "&Open Project Descr"
#~ msgstr "&Abrir ..."
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
#~ msgstr "Abrir proyecto existente"
#~ msgid "&New Project Descr"
#~ msgstr "&Nuevo ..."
#~ msgid "&Save Project Descr"
#~ msgstr "&Guardar ..."
#~ msgid "Save current project descriptor"
#~ msgstr "Guardar proyecto actual"
#~ msgid "&Unzip Archive"
#~ msgstr "&Descomprimir proyecto ..."
#~ msgid "&Browse Files"
#~ msgstr "&Examinar ..."
#~ msgid "Read or edit files"
#~ msgstr "Busca archivos para leer o editar"
#~ msgid "&Select Editor"
#~ msgstr "&Seleccionar Editor"
#~ msgid "Select your prefered editor for file browsing"
#~ msgstr "Seleccionar el editor para ver los archivos"
#~ msgid "Select Fonts and Font sizes"
#~ msgstr "Seleccionar tipo y tamaño de letra"
#~ msgid "Default Pdf Viewer"
#~ msgstr "Visor Pdf por defecto"
#~ msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Usar el visor PDF del sistema para ver la documentación"
#~ msgid "Favourite Pdf Viewer"
#~ msgstr "Visor Pdf preferido"
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Usar el visor de PDF para ver la documentación"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Seleccionar Visor Pdf"
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Seleccionar el visor de PDF para ver la documentación"
#~ msgid "Pdf Browser"
#~ msgstr "Visor Pdf"
#~ msgid "Open the kicad manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de kicad"
#~ msgid "CVpcb (Components to modules)"
#~ msgstr "Cvpcb ( Asociación Componentes/Módulos)"
#~ msgid "PCBnew (PCB editor)"
#~ msgstr "Pcbnew (Editor de circuitos impresos)"
#~ msgid "GerbView (Gerber viewer)"
#~ msgstr "GerbView (Visualizador Gerber)"
#~ msgid "Template file non found "
#~ msgstr "Archivo plantilla no encontrado"
#~ msgid " exists! OK to continue?"
#~ msgstr " existe! ¿Continuar ?"
#~ msgid "Unzip Project:"
#~ msgstr "Descomprimir proyecto"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Open "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Abrir"
#~ msgid "Unzip in "
#~ msgstr "Descomprimir en"
#~ msgid "Archive Project files:"
#~ msgstr "Archivos comprimidos de proyecto:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Crear Archivo Comprimido"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Listo\n"
#~ "Directorio de trabajo: %s\n"
#~ msgid "Prefered Pdf Browser:"
#~ msgstr "Visor PDF preferido"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
#~ msgstr "Debe elegir un visor PDF antes de usar esta opción"
#~ msgid "Prefered Editor:"
#~ msgstr "Editor preferido:"
#~ msgid "> not found"
#~ msgstr "> no encontrado"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Working dir: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Directorio de trabajo: "
#~ msgid "Save project file"
#~ msgstr "Guardar Proyecto"
#~ msgid "Do you really want to delete "
#~ msgstr "¿Realmente desea borrar"
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Abrir el archivo con un editor de texto"
#~ msgid "New P&ython Script"
#~ msgstr "Nuevo Script de P&ython"
#~ msgid "New &Text File"
#~ msgstr "Nuevo Archivo de Texto: "
#~ msgid "Create a New Txt File"
#~ msgstr "Crear Archivo de Texto"
#~ msgid "New &File"
#~ msgstr "Nuevo &Archivo"
#~ msgid "Create a New File"
#~ msgstr "Crear Archivo"
#~ msgid "&Rename Directory"
#~ msgstr "&Renombrar Directorio"
#~ msgid "Rename the File"
#~ msgstr "Renombrar Archivo"
#~ msgid "&Rename the Directory"
#~ msgstr "&Renombrar Directorio"
#~ msgid "Delete the File"
#~ msgstr "Borrar Archivo"
#~ msgid "&Delete the Directory and its content"
#~ msgstr "&Borrar el directorio y su contenido"
#~ msgid "Change File Name: "
#~ msgstr "Cambiar Nombre de archivo"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Herramientas"
#~ msgid "D CODE"
#~ msgstr "Archivos D CODES:"
#~ msgid "D type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "????"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "Ok to delete block ?"
#~ msgstr "¿Ok borrar el bloque ?"
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "&Listar DCodes ..."
#~ msgid "Ok to change the existing file ?"
#~ msgstr "¿Cambiar el archivo existente?"
#~ msgid "D codes files:"
#~ msgstr "Archivos Dcodes:"
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Capa modificada, ¿Continuar ?"
#~ msgid "GerbView is already running. Continue?"
#~ msgstr "Gerbview se está ejecutando. ¿Continuar?"
#~ msgid "Save config file"
#~ msgstr "Guardar Archivo de Configuración"
#~ msgid "Current Data will be lost ?"
#~ msgstr "¿Los datos actuales se perderán?"
#~ msgid "Delete zones ?"
#~ msgstr "¿Borrar Zonas?"
#~ msgid "Delete Layer %d"
#~ msgstr "Borrar capa %d"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Copiar Bloque (Mayú ratón)"
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Borrar Bloque (ctrl + arrast ratón)"
#~ msgid "format: 2.3"
#~ msgstr "Formato 2.3"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "Formato 3.4"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "Opciones de Visualización"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Puntos (Spots):"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Guardar configuración"
#~ msgid "Drill File Ext:"
#~ msgstr "Ext. Archivo de taladrado"
#~ msgid "Gerber File Ext:"
#~ msgstr "Ext. Archivo Gerber"
#~ msgid "D code File Ext:"
#~ msgstr "Ext. Archivos DCodes"
#~ msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
#~ msgstr "Comando <%c%c> ignorado por Gerbview"
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Mostrar todas las capas Gerber"
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Ocultar todas las capas Gerber"
#~ msgid "Clear and Load Gerber file"
#~ msgstr "Borrar el circuito impreso actual y cargar archivo gerber"
#~ msgid "Clear all layers and Load new Gerber file"
#~ msgstr "Borrar todas las capas y cargar nuevo archivo gerber"
#~ msgid "Load Gerber file"
#~ msgstr "Cargar archivo gerber"
#~ msgid "Load new Gerber file on currrent layer"
#~ msgstr "Carga un nuevo archivo gerber en la capa actual"
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
#~ msgstr "Inc Capa y cargar archivo gerber"
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
#~ msgstr "Incrementar el número de capa y cargar archivo gerber"
#~ msgid "Load DCodes"
#~ msgstr "Abrir DCodes ..."
#~ msgid "Load D-Codes File"
#~ msgstr "Abrir archivo de DCodes"
#~ msgid "Load Drill"
#~ msgstr "Abrir Taladrado ..."
#~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
#~ msgstr "Abrir archivo de taladrado ( Formato EXCELLON)"
#~ msgid "&Export to Pcbnew"
#~ msgstr "&Exportar a Pcbnew"
#~ msgid "Export data in pcbnew format"
#~ msgstr "Exportar datos en formato pcbnew"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Guardar capa actual (formato GERBER)"
#~ msgid "Quit Gerbview"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "&File ext"
#~ msgstr "Extensión archivos"
#~ msgid "Select Colors and Display for layers"
#~ msgstr "Configurar colores y visualizar capas"
#~ msgid "List and Edit DCodes"
#~ msgstr "Listar y Editar DCodes"
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "&Borrar Capa"
#~ msgid "Open the gerbview manual"
#~ msgstr "Abrir el manual de gerbview"
#~ msgid "New World"
#~ msgstr "Nueva foto"
#~ msgid "Open existing Layer"
#~ msgstr "Abrir capa existente"
#~ msgid "Save World"
#~ msgstr "Guardar foto"
#~ msgid "Print World"
#~ msgstr "Imprimir Imagen"
#~ msgid "Add Flashes"
#~ msgstr "Añadir Flash"
#~ msgid "Show Spots in Sketch Mode"
#~ msgstr "Mostrar Puntos (Spots) en contorno"
#~ msgid "Show Polygons in Sketch Mode"
#~ msgstr "Mostrar Polígonos en Contorno"
#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "Invertir Bloque"
#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (\"):"
#~ msgid "Copper "
#~ msgstr "Cobre"
#~ msgid "Inner L1 "
#~ msgstr "Interna 1"
#~ msgid "Inner L2 "
#~ msgstr "Interna 2"
#~ msgid "Inner L3 "
#~ msgstr "Interna 3"
#~ msgid "Inner L4 "
#~ msgstr "Interna 4"
#~ msgid "Inner L5 "
#~ msgstr "Interna 5"
#~ msgid "Inner L6 "
#~ msgstr "Interna 6"
#~ msgid "Inner L7 "
#~ msgstr "Interna 7"
#~ msgid "Inner L8 "
#~ msgstr "Interna 8"
#~ msgid "Inner L9 "
#~ msgstr "Interna 9"
#~ msgid "Inner L10"
#~ msgstr "Interna 10"
#~ msgid "Inner L11"
#~ msgstr "Interna 11"
#~ msgid "Inner L12"
#~ msgstr "Interna 12"
#~ msgid "Inner L13"
#~ msgstr "Interna 13"
#~ msgid "Inner L14"
#~ msgstr "Interna 14"
#~ msgid "Adhes Cop"
#~ msgstr "Adhes Cu "
#~ msgid "Adhes Cmp"
#~ msgstr "Adhes Cmp"
#~ msgid "SoldP Cop"
#~ msgstr "SoldP Cu "
#~ msgid "SoldP Cmp"
#~ msgstr "SoldP Cmp"
#~ msgid "SilkS Cop"
#~ msgstr "Serigr Cu "
#~ msgid "SilkS Cmp"
#~ msgstr "Serigr Cmp"
#~ msgid "Mask Cop "
#~ msgstr "Máscara Cu "
#~ msgid "Mask Cmp "
#~ msgstr "Máscara Cmp"
#~ msgid "Edges Pcb"
#~ msgstr "Contorno Pcb"
#~ msgid "BAD INDEX"
#~ msgstr "INDICE ERRONEO"
#~ msgid "Infos:"
#~ msgstr "Info:"
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Archivo Doc "
#~ msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s]"
#~ msgstr "Tipo MIME desconocido para el archivo Doc [%s]"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " command is "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " orden es"
#~ msgid "Unable to find a PDF viewer for"
#~ msgstr "Visor PDF no encontrado para"
#~ msgid "Search KeyWord"
#~ msgstr "Buscar palabra clave"
#~ msgid "By Lib Browser"
#~ msgstr "Por Buscador de bibliotecas"
#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Atajos de teclado\n"
#~ "\n"
#~ msgid "key "
#~ msgstr "tecla"
#~ msgid "Hotkey configuration file:"
#~ msgstr "Archivo Atajos de teclado"
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Imposible leer "
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Mostrar lista actual de Atajos de Teclado"
#~ msgid "Show the current hotkey config"
#~ msgstr "Mostrar Atajos de teclado"
#~ msgid "Create Hotkey config file"
#~ msgstr "Crear Archivo de Atajos de teclado"
#~ msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list"
#~ msgstr ""
#~ "Crear o Modificar el archivo de atajos de Teclado a partir de la lista "
#~ "actual"
#~ msgid "Reread Hotkey config file"
#~ msgstr "Leer Archivo de Atajos de teclado"
#~ msgid "Reread the hotkey config file"
#~ msgstr "Leer Archivo de Atajos de teclado"
#~ msgid "Edit Hotkey config file"
#~ msgstr "Editar Archivo de Atajos de teclado"
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
#~ msgstr "Editar archivo de Atajos de Teclado"
#~ msgid "home directory"
#~ msgstr "Directorio Destino"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Usar el directorio \"home\" para guardar el archivo de Atajos de Teclado"
#~ msgid "kicad/template directory"
#~ msgstr "Directorio de plantilla"
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Usar el directorio kicad/template para guardar el archivo de Atajos de "
#~ "Teclado"
#~ msgid "Hotkey config location"
#~ msgstr "Archivo de Atajos de Teclado"
#~ msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
#~ msgstr "Seleccionar archivo Atajos de Teclado (directorio home o kicad)"
#~ msgid "Cleaning options"
#~ msgstr "Opciones de Borrado"
#~ msgid "TextMod properties"
#~ msgstr "Propiedades del Texto en el Módulo"
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgstr "diálogo_freeroute"
#~ msgid "Global Delete"
#~ msgstr "&Borrar ..."
#~ msgid "Netlist Dialog"
#~ msgstr "Archivos NetList"
#~ msgid "Fill Zones Options"
#~ msgstr "Opciones de relleno de Zona"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Longitud (pulg.):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Long. (mm):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Imposible crear la línea: longitud muy grande"
#~ msgid "Segm count = %d, Lenght = "
#~ msgstr "No. segmentos = %d, Long ="
#~ msgid "??? Via"
#~ msgstr "??? Via"
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
#~ msgstr "Colores de Capa Pcbnew:"
#~ msgid "Pad Cmp"
#~ msgstr "Isletas Componente"
#~ msgid "Text Module Cu"
#~ msgstr "Texto Módulo Cu"
#~ msgid "Text Module Cmp"
#~ msgstr "Text Módulo Cmp"
#~ msgid "Text Module invisible"
#~ msgstr "Texto Módulo invisible"
#~ msgid "Show Noconnect"
#~ msgstr "Mostrar Desconectados"
#~ msgid "Show Modules Cmp"
#~ msgstr "Mostrar Módulos Componentes"
#~ msgid "Show Modules Cu"
#~ msgstr "Mostrar Módulos Cu"
#~ msgid "EESchema Back Annotate"
#~ msgstr "BackAnnotate (componentes)"
#~ msgid "List of Material"
#~ msgstr "Lista de Materiales"
#~ msgid "Graphic shape properties"
#~ msgstr "Propiedades de la forma gáfica"
#~ msgid "Component Creation"
#~ msgstr "Crear componentes:"
#~ msgid "Component properties"
#~ msgstr "Propiedades del componente"
#~ msgid "EESchema Erc"
#~ msgstr "EESchema Erc"
#~ msgid "EESchema Locate"
#~ msgstr "Búsqueda"
#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "Etiqueta Global"
#~ msgid "Netname"
#~ msgstr "NomRed"
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Cuerpo Bg"
#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "Nombre de Pin"
#~ msgid "SheetName"
#~ msgstr "Nombre de Página"
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
#~ msgstr "Etiqueta de Jerarquía (Pin de Jerarquía)"
#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "Páginas"
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "Marcador ERC"
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
#~ msgstr "EESchema Trazado HPGL"
#~ msgid "EESchema Plot PS"
#~ msgstr "EESchema Trazado PS"
#~ msgid "Cvpcb Configuration"
#~ msgstr "Configuración Cvpcb"
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
#~ msgstr "Colores de Capa Gerview:"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Capas 1-16"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Capa 1"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Capa 2"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Capa 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Capa 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Capa 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Capa 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Capa 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Capa 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Capa 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Capa 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Capa 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Capa 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Capa 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Capa 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Capa 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Capa 16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Capas 17-32"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Capa 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Capa 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Capa 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Capa 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Capa 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Capa 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Capa 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Capa 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Capa 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Capa 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Capa 27"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Capa 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Capa 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Capa 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Capa 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Capa 32"
#~ msgid "D codes id."
#~ msgstr "DCodes id."
#, fuzzy
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "Sin conectar"
#~ msgid "D&elete unconnected tracks"
#~ msgstr "Borrar pistas no con&ectadas"
#~ msgid "Selection only"
#~ msgstr "Solo la selección"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Guardar informe de DRC"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "etiqueta"