46855 lines
1.3 MiB
46855 lines
1.3 MiB
# Copyright (C) 2004-2015 KiCad Translation Team, contributors are
|
||
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
|
||
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
|
||
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
|
||
# Hildo Guillardi Júnior <hildogjr@gmail.com>, 2020.
|
||
# ssantos <ssantos@web.de>, 2020, 2021.
|
||
# Augusto Fraga Giachero <afg@augustofg.net>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 10:40-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-10-16 13:26+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
||
"source/pt/>\n"
|
||
"Language: pt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-8: lib_dxf\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-11: pcbnew\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-12: polygon\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-13: potrace\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-14: tools\n"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Todos os ficheiros"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Build board outline"
|
||
msgstr "Contornos da placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:538
|
||
msgid "Create layers"
|
||
msgstr "Criar camadas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:712
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:103
|
||
msgid "No footprint loaded."
|
||
msgstr "Nenhum footprint carregado."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
||
"analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para "
|
||
"uma análise completa."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para "
|
||
"uma análise completa."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226
|
||
msgid "Create tracks and vias"
|
||
msgstr "Criar trilhas e vias"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:683
|
||
msgid "Create zones"
|
||
msgstr "Criar zonas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:752
|
||
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
||
msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
|
||
msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
|
||
msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Simplifying %d copper layers"
|
||
msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:841
|
||
msgid "Simplify holes contours"
|
||
msgstr "Simplificar os contornos dos furos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:870
|
||
msgid "Build Tech layers"
|
||
msgstr "Montar as camadas técnicas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:904
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Build Tech layer %d"
|
||
msgstr "Montar as camadas técnicas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1049
|
||
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
||
msgstr "Montar BVH para furos e vias"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
|
||
msgstr "Sua versão do OpenGL não é suportada. Requerido >= 1.5"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:538
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Last render time %.0f ms"
|
||
msgstr "Tempo de renderização %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
||
msgstr "Net %s\tClasse %s\tPad %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:754
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net %s\tNetClass %s"
|
||
msgstr "Net %s\tClasse %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:449
|
||
msgid "Load OpenGL: board"
|
||
msgstr "Carregar OpenGL: placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:482
|
||
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
||
msgstr "Carregar OpenGL: furos e vias"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:548
|
||
msgid "Load OpenGL: layers"
|
||
msgstr "Carregar OpenGL: camadas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Load OpenGL layer %d"
|
||
msgstr "Carregar OpenGL: camadas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:648
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading 3D models..."
|
||
msgstr "Carregando modelos 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:658
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reload time %.3f s"
|
||
msgstr "Tempo de carregamento %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:911
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:681
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:771
|
||
#: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2298
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:450
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading %s..."
|
||
msgstr "Carregando %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Carregando…"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Raytracing: board"
|
||
msgstr "Carregar OpenGL: placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Raytracing: layers"
|
||
msgstr "Carregar OpenGL: camadas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering time %.3f s"
|
||
msgstr "Tempo de renderização %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
||
msgstr "Renderizando: %.0f %%"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:843
|
||
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
||
msgstr "Renderizando: Pós processando shader"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
|
||
msgid "Export Current View as PNG..."
|
||
msgstr "Exportar Visualização Atual como PNG…"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
|
||
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
||
msgstr "Exportar Visualização Atual como JPG…"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:236 common/hotkey_store.cpp:76
|
||
#: common/tool/actions.cpp:564 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:942
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:538
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "Visualizador 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
|
||
msgid "Copy 3D Image"
|
||
msgstr "Copiar imagem 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
|
||
msgid "Raytracing"
|
||
msgstr "Calcular iluminação"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:600
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:276
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:180
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "&Preferências…"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:600
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:277
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:166
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:181
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
|
||
msgid "Show preferences for all open tools"
|
||
msgstr "Exibir preferências para todas as ferramentas abertas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
|
||
msgid "Reset to Default Settings"
|
||
msgstr "Voltar Ajustes Padrão"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
|
||
msgid "3D Grid"
|
||
msgstr "Grade 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:287
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
|
||
#: kicad/menubar.cpp:191 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:181
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Ficheiro"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:288
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Editar"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:289
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
|
||
#: kicad/menubar.cpp:192 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:182
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Visualizar"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:194
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Preferências"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "Recarregar placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
|
||
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar imagem 3D para a área de transferência"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
|
||
msgid "Render current view using Raytracing"
|
||
msgstr "Renderizar a tela atual utilizando iluminação (Raytracing)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:98
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad 3D Viewer"
|
||
msgstr "Visualizador 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:237
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Realtime Renderer"
|
||
msgstr "Revelar no Finder"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raytracing Renderer"
|
||
msgstr "Opções de iluminação (Raytracing)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:240
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70 eeschema/eeschema_config.cpp:247
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:968 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Cores"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660
|
||
msgid "3D Image File Name"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro de Imagem 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:681
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1070 common/eda_base_frame.cpp:1075
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
|
||
msgstr "Permissões insuficientes para gravar o ficheiro '%s'."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:682 common/confirm.cpp:130
|
||
#: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:812 eeschema/files-io.cpp:879
|
||
#: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154
|
||
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:183
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:237
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:281
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:715
|
||
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
||
msgstr "Falha ao copiar imagem para a área de transferência"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:726
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "Não foi possível salvar o ficheiro"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center pivot rotation"
|
||
msgstr "Centralizar pivô de rotação (Clique no botão do meio do mouse)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
||
msgstr "Centralizar pivô de rotação (Clique no botão do meio do mouse)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
|
||
msgid "Rotate X Clockwise"
|
||
msgstr "Girar em X no Sentido Horário"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
|
||
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
||
msgstr "Girar em X no Sentido Anti-horário"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
|
||
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
||
msgstr "Girar em Y no Sentido Horário"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
|
||
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
||
msgstr "Girar em Y no Sentido Anti-horário"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
|
||
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
||
msgstr "Girar em Z no Sentido Horário"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
|
||
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
||
msgstr "Girar em Z no Sentido Anti-horário"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
|
||
msgid "Move board Left"
|
||
msgstr "Mover placa à Esquerda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
|
||
msgid "Move board Right"
|
||
msgstr "Mover placa à Direira"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
|
||
msgid "Move board Up"
|
||
msgstr "Mover placa para Cima"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
|
||
msgid "Move board Down"
|
||
msgstr "Mover placa para Baixo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
|
||
msgid "Home view"
|
||
msgstr "Vista inicial"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
|
||
msgid "Reset view"
|
||
msgstr "Redefinir vista"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Board"
|
||
msgstr "Inverter Visualização da Placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
||
msgid "Flip the board view"
|
||
msgstr "Espelhar visualização da placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
||
msgid "Toggle orthographic projection"
|
||
msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
|
||
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
||
msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
|
||
msgid "View Front"
|
||
msgstr "Vista Frontal"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
|
||
msgid "View Back"
|
||
msgstr "Vista por Trás"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
|
||
msgid "View Left"
|
||
msgstr "Vista pela Esquerda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
|
||
msgid "View Right"
|
||
msgstr "Vista pela Direita"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
|
||
msgid "View Top"
|
||
msgstr "Vista por Cima"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View Bottom"
|
||
msgstr "Vista por Baixo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
|
||
msgid "No 3D Grid"
|
||
msgstr "Sem Grade 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
|
||
msgid "3D Grid 10mm"
|
||
msgstr "Grade 3D de 10mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
|
||
msgid "3D Grid 5mm"
|
||
msgstr "Grade 3D de 5mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
|
||
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
||
msgstr "Grade 3D de 2,5mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
|
||
msgid "3D Grid 1mm"
|
||
msgstr "Grade 3D de 1mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Render Realistic Materials"
|
||
msgstr "Perdas no Dielétrico:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
|
||
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
||
msgstr "Usar todas as propriedades de materiais de cada ficheiro de modelo 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Render Solid Colors"
|
||
msgstr "Renderizar Sombras"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
|
||
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
||
msgstr "Utilizar apenas a propriedade difusa da cor do modelo do ficheiro 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Render CAD Colors"
|
||
msgstr "Cores Definidas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
|
||
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
||
msgstr "Utilizar o estilo de cor do CAD baseado na cor difusa do material"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
|
||
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D dos furos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes PTH"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
|
||
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes SMD"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componestes SMD"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Other 3D models"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes SMD"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
|
||
msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D para componentes do tipo 'Outros'"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230
|
||
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
||
msgstr "Exibir Caixas Delimitadoras do Modelo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle realistic mode"
|
||
msgstr "Modo realístico"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle board body display"
|
||
msgstr "Alternar Exibição de Zona"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
|
||
msgid "Show 3D Axis"
|
||
msgstr "Mostrar eixos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250
|
||
msgid "Toggle zone display"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar Zona"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle adhesive display"
|
||
msgstr "Alternar Exibição de Zona"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
||
msgstr "Exibir camadas de adesivo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
|
||
msgid "Toggle silkscreen display"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar serigrafia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
|
||
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar camadas de serigrafia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
|
||
msgid "Toggle solder mask display"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar máscara de solda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
||
msgstr "Exibir camadas de máscara de solda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
|
||
msgid "Toggle solder paste display"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar pasta de solda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
||
msgstr "Exibir camadas de pasta de solda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
||
msgid "Toggle comments display"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar comentários"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
||
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar camadas de comentários e desenhos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
|
||
msgid "Toggle ECO display"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar ECO"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
|
||
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
||
msgstr "Exibir/Ocultar camadas de ECO"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All supported files (%s)"
|
||
msgstr "Todos os formatos suportados (%s)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available paths:"
|
||
msgstr "Disponível:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
|
||
msgid "Configure Paths"
|
||
msgstr "Locais dos Ficheiros"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
|
||
msgid "Select 3D Model"
|
||
msgstr "Selecionar Modelo 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment Colors"
|
||
msgstr "Variáveis de Ambiente"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background gradient start:"
|
||
msgstr "referência %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background gradient end:"
|
||
msgstr "Fundo Branco"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solder paste:"
|
||
msgstr "Pasta de Solda Superior"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board Colors"
|
||
msgstr "Cor do corpo da placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use board stackup colors"
|
||
msgstr "Escala X restrita."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use colors:"
|
||
msgstr "Nova classe de rede:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silkscreen top:"
|
||
msgstr "Serigrafia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silkscreen bottom:"
|
||
msgstr "Cor da Serigrafia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solder mask top:"
|
||
msgstr "Cor da máscara de solda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solder mask bottom:"
|
||
msgstr "Cor da máscara de solda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copper/surface finish:"
|
||
msgstr "Cobre:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board body:"
|
||
msgstr "Montar corpo da placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24
|
||
msgid "Board Layers"
|
||
msgstr "Camadas da placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Show silkscreen layers"
|
||
msgstr "Exibir camadas de serigrafia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
|
||
msgstr "Fixa o silk ao anel da via"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
|
||
msgstr "Fixa o silk ao anel da via"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40
|
||
msgid "Show solder mask layers"
|
||
msgstr "Exibir camadas de máscara de solda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Show solder paste layers"
|
||
msgstr "Exibir camadas de pasta de solda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Show adhesive layers"
|
||
msgstr "Exibir camadas de adesivo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
||
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
||
msgstr "Camadas do utilizador (não exibido no modo realístico)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show comment and drawing layers"
|
||
msgstr "Exibir camadas de comentários e desenhos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61
|
||
msgid "Show ECO layers"
|
||
msgstr "Exibir camadas ECO"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Opções de renderização"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76
|
||
msgid "Realistic mode"
|
||
msgstr "Modo realístico"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79
|
||
msgid "Show board body"
|
||
msgstr "Exibir corpo da placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
|
||
msgid "Show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Exibir áreas preenchidas dentro de zonas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85
|
||
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
|
||
msgstr "Usar cor de cobre para regiões sem banho (cobre exposto)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
|
||
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
||
msgstr "Usar cores diferentes para regiões de cobre com e sem banho. (Lento)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Material properties:"
|
||
msgstr "Propriedades Materiais"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Realistic"
|
||
msgstr "Modo realístico"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solid colors"
|
||
msgstr "Selecione a cor"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CAD colors"
|
||
msgstr "Cores"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Camera Options"
|
||
msgstr "Configurações"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotation increment:"
|
||
msgstr "Incremento de Rotação:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123
|
||
#: common/base_units.cpp:477 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:289
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133
|
||
msgid "Enable animation"
|
||
msgstr "Ativar animação"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140
|
||
msgid "Animation speed:"
|
||
msgstr "Velocidade de animação:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering Options"
|
||
msgstr "Opções de renderização"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Show model bounding boxes"
|
||
msgstr "Exibir caixas delimitadoras do modelo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Show copper thickness"
|
||
msgstr "Exibir espessura do cobre"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight items on rollover"
|
||
msgstr "Rede destacada: %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anti-aliasing:"
|
||
msgstr "Anti Serrilhamento"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desativar"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
||
msgid "2x"
|
||
msgstr "2x"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
||
msgid "4x"
|
||
msgstr "4x"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
||
msgid "8x"
|
||
msgstr "8x"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
|
||
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualização 3D deve ser fechada e reaberta para aplicar essa configuração"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection color:"
|
||
msgstr "Selecione a cor"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
|
||
msgid "While Moving"
|
||
msgstr "Enquanto movendo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
|
||
msgid "Disable anti-aliasing"
|
||
msgstr "Desativar anti serrilhamento da imagem"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
|
||
msgid "Disable thickness"
|
||
msgstr "Desativar espessura"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
|
||
msgid "Disable vias"
|
||
msgstr "Desativar vias"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
|
||
msgid "Disable holes"
|
||
msgstr "Desativar furos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Procedural textures (slow)"
|
||
msgstr "Texturas Procedurais"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add floor (slow)"
|
||
msgstr "Adicionar piso"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anti-aliasing (slow)"
|
||
msgstr "Anti Serrilhamento"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicar Oclusão Ambiente e Iluminação Global para a Renderização final "
|
||
"(lento)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Samples"
|
||
msgstr "Número de pontos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
|
||
msgid "Spread Factor %"
|
||
msgstr "Fator de espalhamento %"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recursion Level"
|
||
msgstr "Nível recursivo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Renderizar sombras"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
||
"point"
|
||
msgstr "Número de raios de luz lançados para avaliar um ponto de sombra"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115
|
||
msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
||
msgstr "Fator de aleatoriedade de direção para os raios de luz"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reflections:"
|
||
msgstr "Reflexões"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
|
||
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
||
msgstr "Número de raios que serão lançados para avaliar um ponto de reflexão"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
||
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de interações que um raio pode viajar através de objetos. (maior "
|
||
"número de níveis melhoram os resultados, especialmente em placas com "
|
||
"transparência)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refractions:"
|
||
msgstr "Refrações"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109
|
||
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
||
msgstr "Número de raios que serão lançados para avaliar um ponto de refração"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120
|
||
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
||
msgstr "Número de saltos que um raio pode acertar objetos reflexivos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lights Configuration"
|
||
msgstr "Configuração de luz"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ambient camera light:"
|
||
msgstr "Iluminação ambiente"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top light:"
|
||
msgstr "Luz superior"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom light:"
|
||
msgstr "Luz inferior"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Elevation (deg)"
|
||
msgstr "Elevação (°)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Azimuth (deg)"
|
||
msgstr "Azimute (°)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 1:"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 5:"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 2:"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 6:"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 3:"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 7:"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 4:"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light 8:"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Escala"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:202
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1311
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:213
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1186
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1322
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 pcbnew/footprint.cpp:961
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:939
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotação"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Deslocamento"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacidade"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:274
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pré-visualização"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
|
||
msgid "Reload board and 3D models"
|
||
msgstr "Recarregar Placa e modelos 3D"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:435
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:550
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:91
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:394
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:744
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:361
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:731
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "polegada(s)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:852
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Escolher Imagem"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:491
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:853
|
||
msgid "Image Files"
|
||
msgstr "Ficheiros de Imagem"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
|
||
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
||
msgstr "Não foi possível exportar para a Área de Transferência"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
|
||
msgid "Create Logo File"
|
||
msgstr "Criar ficheiro de logotipo"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' could not be created."
|
||
msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser criado."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create PostScript File"
|
||
msgstr "Criar ficheiro Postscript"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
|
||
msgid "Create Symbol Library"
|
||
msgstr "Criar Biblioteca de Símbolos"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
|
||
msgid "Create Footprint Library"
|
||
msgstr "Criar Biblioteca de Footprint"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
|
||
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
||
msgstr "Erro ao alocar memória para o bitmap pirrace"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:339
|
||
#: gerbview/files.cpp:452 gerbview/readgerb.cpp:75
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erros"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
||
msgid "Original Picture"
|
||
msgstr "Imagem Original"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
||
msgid "Greyscale Picture"
|
||
msgstr "Imagem em Escala de Cinza"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
||
msgid "Black&&White Picture"
|
||
msgstr "Imagem em Preto e Branco"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bitmap Information"
|
||
msgstr "Informações"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
||
msgid "Bitmap size:"
|
||
msgstr "Tamanho do bitmap:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pontos"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
||
msgid "Bitmap PPI:"
|
||
msgstr "PPI Bitmap:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
||
msgid "PPI"
|
||
msgstr "PPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
||
msgid "BPP:"
|
||
msgstr "BPP:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "bits"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
||
msgid "Output Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros de Saída"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
||
msgid "Lock height/width ratio"
|
||
msgstr "Travar relação entre altura/largura"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamanho:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
|
||
msgid "Load Bitmap"
|
||
msgstr "Carregar Bitmap"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
||
msgid "Export to File"
|
||
msgstr "Exportar para ficheiro"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
|
||
msgid "Export to Clipboard"
|
||
msgstr "Exportar para a Área de Transferência"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
|
||
msgstr "Símbolos"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
|
||
msgstr "Pcbnew (ficheiro .kicad_mod)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Postscript (.ps file)"
|
||
msgstr "Postscript (ficheiro .ps)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
|
||
msgstr "Logo para legenda (ficheiro .kicad_wks)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Formato de Saída"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
||
msgid "Image Options"
|
||
msgstr "Opções de Imagem"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
||
msgid "Black / White Threshold:"
|
||
msgstr "Limite de Preto / Branco:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajustar o nível para conversão da imagem em escala de cinza para preto e "
|
||
"branco."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negativo"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
|
||
msgid "Front silk screen"
|
||
msgstr "Serigrafia frontal"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
|
||
msgid "Front solder mask"
|
||
msgstr "Máscara de solda frontal"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
msgid "User layer Eco1"
|
||
msgstr "Camada de utilizador Eco1"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
msgid "User layer Eco2"
|
||
msgstr "Camada de utilizador Eco2"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board Layer for Outline"
|
||
msgstr "Camada da Placa para Contorno:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
||
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
||
"layer (but will be marked invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha a camada da placa para aplicar o perímetro.\n"
|
||
"Os dois campos invisíveis de referência e valor são sempre colocados na "
|
||
"camada de serigrafia."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
|
||
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
||
msgstr "Conversor de Bitmap para Componente"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:437
|
||
msgid "sq. mm"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:439
|
||
msgid "cu. mm"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:449 common/eda_draw_frame.cpp:549
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:743
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
||
msgid "mils"
|
||
msgstr "mil"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:451
|
||
msgid "sq. mils"
|
||
msgstr "mil²"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:453
|
||
msgid "cu. mils"
|
||
msgstr "mil³"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:463
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:465
|
||
msgid "sq. in"
|
||
msgstr "in²"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:467
|
||
msgid "cu. in"
|
||
msgstr "in³"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:471
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:118
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:138
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:381
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:119
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha na expansão de variáveis de ambiente: faltando '%c' na posição %u em "
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:308
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
||
msgstr "Não foi possível tornar o caminho \"%s\" absoluto em relação a \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output directory '%s' created."
|
||
msgstr "Pasta de saída '%s' criada."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create output directory '%s'."
|
||
msgstr "Não foi possível criar a pasta de saída '%s'."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:608
|
||
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
|
||
msgstr "O sistema operacional não é suportado pelo KiCad e suas dependências."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported Operating System"
|
||
msgstr "Forma de via não suportada: %s"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:613
|
||
msgid ""
|
||
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
|
||
"bugtracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problemas com o KiCad nesse sistema não podem ser reportados no bugtracker "
|
||
"oficial."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:57
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr "Não mostrar novamente"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:127
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:128
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Pergunta"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1284
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1297
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1319
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:157
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:403 eeschema/sheet.cpp:568
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:783
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1178
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:853
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Atenção"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Open Error"
|
||
msgstr "Erro ao Salvar Ficheiro"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168
|
||
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvar o mesmo arquivo em instâncias diferentes pode produzir resultados "
|
||
"inesperados."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Anyway"
|
||
msgstr "Arrastar de Qualquer Modo"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Salvar alterações?"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Se não salvar, todas as alterações serão perdidas permanentemente."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:641
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:997
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:132
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Descartar Alterações"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266
|
||
msgid "Apply to all"
|
||
msgstr "Aplicar a todos"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:232
|
||
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Suas mudanças atuais serão perdidas permanentemente."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Reverter"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Confirmação"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:447
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:704
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1069 pcbnew/router/router_tool.cpp:1494
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1961 pcbnew/zone_filler.cpp:416
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmação"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
|
||
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:274
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464 eeschema/sch_symbol.cpp:1417
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:629
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1246
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 include/lib_table_grid.h:185
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1245
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
||
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
||
msgstr ""
|
||
"O pacote KiCad EDA é um conjunto de aplicações de código aberto para a "
|
||
"criação de esquemas eletrónicos e placas de circuito impresso."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
|
||
msgid "KiCad on the web"
|
||
msgstr "KiCad na web"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
|
||
msgid "The official KiCad website - "
|
||
msgstr "Site oficial do KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Developer website - "
|
||
msgstr "Site de desenvolvimento no Launchpad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
|
||
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
||
msgstr "Repositórios oficiais de bibliotecas do KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
|
||
msgid "Bug tracker"
|
||
msgstr "Rastreador de bugs"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
|
||
msgid "Report or examine bugs - "
|
||
msgstr "Reportar ou examinar bugs - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
|
||
msgid "KiCad users group and community"
|
||
msgstr "Comunidade e grupos de utilizador KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
|
||
msgid "KiCad forum - "
|
||
msgstr "Fórum KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
|
||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
msgstr "O pacote KiCad EDA completo é lançado sob a licença"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
|
||
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
||
msgstr "GNU General Public License (GPL) versão 3 ou posterior"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
|
||
msgid "Lead Development Team"
|
||
msgstr "Time Chefe de Desenvolvimento"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
|
||
msgid "Lead Development Alumni"
|
||
msgstr "Time Auxiliar de Desenvolvimento"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
|
||
msgid "Additional Contributions By"
|
||
msgstr "Contribuições adicionais por"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:701
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Outros"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:721
|
||
msgid "KiCad Librarian Team"
|
||
msgstr "Time KiCad para bibliotecas"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:736
|
||
msgid "3D models by"
|
||
msgstr "Modelos 3D por"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:748
|
||
msgid "Symbols by"
|
||
msgstr "Símbolos por"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:755
|
||
msgid "Footprints by"
|
||
msgstr "Footprints por"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:768
|
||
msgid "Icons by"
|
||
msgstr "Ícones por"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Sobre %s"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Sobre"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Informações da Versão"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Desenvolvedores"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
||
msgid "Doc Writers"
|
||
msgstr "Documentação"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Librarians"
|
||
msgstr "Bibliotecas"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Artistas"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Tradutores"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
|
||
msgid "Packagers"
|
||
msgstr "Empacotadores"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licença"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:454
|
||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível acessar a área de transferência para gravar as informações "
|
||
"de versão."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:455
|
||
msgid "Clipboard Error"
|
||
msgstr "Erro na Área de Transferência"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
|
||
msgid "Copied..."
|
||
msgstr "Copiado…"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
||
msgid "App Title"
|
||
msgstr "Título do Aplicativo"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
||
msgid "Copyright Info"
|
||
msgstr "Informações de direito autoral"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
||
msgid "Build Version Info"
|
||
msgstr "Informações da Versão Compilada"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
||
msgid "Lib Version Info"
|
||
msgstr "Informações de Versão da Biblioteca"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
||
msgid "&Copy Version Info"
|
||
msgstr "&Copiar Informações de Versão"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
||
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
||
msgstr "Copiar informações da versão do KiCad para a área de transferência"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Report Bug"
|
||
msgstr "Ficheiro de relatório"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report a problem with KiCad"
|
||
msgstr "Envolva-se com o KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Relatório de ERC"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Color"
|
||
msgstr "Cor do cobre"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Vermelho:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Verde:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Azul:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Matiz:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Saturação:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valor:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Seletor de Cor"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
||
msgid "Defined Colors"
|
||
msgstr "Cores Definidas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacidade:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
|
||
msgid "Preview (old/new):"
|
||
msgstr "Pré-visualização (antigo/novo):"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
|
||
msgid "Reset to Default"
|
||
msgstr "Redefinir para o Padrão"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351
|
||
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:264
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353
|
||
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
||
msgstr "Caminho de variável de ambiente não pode estar vazio."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
|
||
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
||
msgstr "O alias do caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360
|
||
msgid "3D search path cannot be empty."
|
||
msgstr "O caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375
|
||
msgid ""
|
||
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
||
"will only be temporarily overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse caminho foi definido externamente para o processo em execução e\n"
|
||
"só será substituído temporariamente."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:377
|
||
msgid ""
|
||
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
||
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
||
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
||
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
||
"the external environment variable(s) from your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"A próxima vez que o Kicad for iniciado, quaisquer locais de ficheiro que já\n"
|
||
"tenham sido definidos serão honrados e qualquer configuração realizada\n"
|
||
"na caixa de diálogo de configuração de locais de ficheiros será ignorada.\n"
|
||
"Se você não quiser este comportamento, renomeie quaisquer entradas "
|
||
"conflitantes\n"
|
||
"ou remova as variáveis de ambiente externas do seu sistema."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
|
||
msgstr "O nome %s é reservado e não pode ser usado aqui"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:538
|
||
msgid "File Browser..."
|
||
msgstr "Navegador de Ficheiros..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:542
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:411
|
||
msgid "Select Path"
|
||
msgstr "Selecionar Caminho"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:624
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
||
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
||
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
||
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
||
"are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre com o nome e o valor de cada variável de ambiente. Entradas em "
|
||
"cinzento são de nomes definidos externamente pelo sistema ou utilizador. "
|
||
"Variáveis de ambiente definidas pelo sistema ou utilizador tem precedência "
|
||
"em relação às definidas nesta tabela, isto significa que, neste caso, os "
|
||
"valores desta tabela serão ignorados."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:630
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
||
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para garantir que nomes de variáveis de ambiente sejam válidos em todas as "
|
||
"plataformas, o campo nome irá aceitar apenas letras maiúsculas, dígitos e o "
|
||
"caractere sublinhado."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:645
|
||
msgid "Environment Variable Help"
|
||
msgstr "Ajuda de Variáveis de Ambiente"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "Variáveis de Ambiente"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:694
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/lib_pin.cpp:1039
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:202 eeschema/sch_symbol.cpp:1386
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1426 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1218
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:627
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1477
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Caminho"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
|
||
msgid "3D Search Paths"
|
||
msgstr "Caminhos de Pesquisa 3D"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:360
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
||
msgstr "Configurar a Tabela de Biblioteca %s Global"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
||
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
||
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
||
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
||
"use the default selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"O KiCad foi executado pela primeira vez utilizando a nova tabela de "
|
||
"biblioteca %s para\n"
|
||
"acessar bibliotecas. Para que o KiCad acesse bibliotecas %s,\n"
|
||
"você deve configurar sua tabela de biblioteca %s global. Por favor, "
|
||
"selecione uma\n"
|
||
"das opções abaixo. Se não tiver certeza de qual opção selecionar, por "
|
||
"favor\n"
|
||
"utilize a seleção padrão."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
||
msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global (recomendado)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
||
"table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione esta opção se não tiver certeza sobre como configurar a tabela de "
|
||
"biblioteca %s global"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy custom global %s library table"
|
||
msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global personalizada"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione esta opção para copiar um ficheiro de tabela de biblioteca %s "
|
||
"diferente do padrão"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create an empty global %s library table"
|
||
msgstr "Criar uma tabela de biblioteca %s global vazia"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione esta opção para definir bibliotecas %s em tabelas de biblioteca "
|
||
"específicas do projeto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select global %s library table file:"
|
||
msgstr "Selecione o ficheiro da tabela da biblioteca %s global:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "fictício"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Selecionar um ficheiro"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
||
msgid "Configure Global Library Table"
|
||
msgstr "Configurar Tabela de Biblioteca Global"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463
|
||
msgid "Grid Origin"
|
||
msgstr "Origem da Grade"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:676
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:850
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393
|
||
msgid "a page"
|
||
msgstr "uma página"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Grid"
|
||
msgstr "Corrente"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
|
||
msgid "User Defined Grid"
|
||
msgstr "Grade Definida pelo utilizador"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
|
||
msgid "Size X:"
|
||
msgstr "Tamanho X:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
|
||
msgid "Size Y:"
|
||
msgstr "Tamanho Y:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
|
||
msgid "Fast Switching"
|
||
msgstr "Troca Rápida"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "Grid 1:"
|
||
msgstr "Grade 1:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
|
||
msgid "(hotkey)"
|
||
msgstr "(tecla de atalho)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
|
||
msgid "Grid 2:"
|
||
msgstr "Grade 2:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469
|
||
msgid "Reset Grid Origin"
|
||
msgstr "Redefinir Origem da Grade"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Grid Sizes"
|
||
msgstr "Limpar tamanho das grades"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
||
msgstr "Definir em 0 para utilizar valores padrão"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Configurações da Grade"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
||
msgid "Hotkey List"
|
||
msgstr "Lista de Atalhos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
|
||
msgid "Incorrect scale number"
|
||
msgstr "Número de escala incorreto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
||
msgstr "Esta escala resulta em uma imagem muito pequena (%.2f mm ou %.1f mil)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
||
"you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta escala resulta em uma imagem muito grande (%.1f mm ou %.2f in). Tem "
|
||
"certeza?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Cinza"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
||
msgid "Image Scale:"
|
||
msgstr "Escala da Imagem:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Editor de Imagem"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip Locked Items"
|
||
msgstr "Bloqueado: Sim"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
|
||
"unlocked items (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remover items bloqueados da seleção e aplicar a operação somente a items "
|
||
"desbloqueados (se existem)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The selection contains %d locked items."
|
||
msgstr "O item selecionado está bloqueado."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
||
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
||
msgstr "Esses itens serão ignorados a menos que substitua os bloqueios."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
||
msgid "Remember decision for this session."
|
||
msgstr "Lembrar a decisão para esta sessão."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
|
||
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lembre-se da opção selecionada para o restante desta sessão.\n"
|
||
"Esta caixa de diálogo não será exibida novamente até que o KiCad seja "
|
||
"reiniciado."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Override Locks"
|
||
msgstr "Texto Oculto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
|
||
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Substitua os bloqueios e aplique a operação em todos os itens selecionados.\n"
|
||
"Todos os itens com bloqueios permanecerão travados após a conclusão da "
|
||
"operação."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locked Items"
|
||
msgstr "Bloqueado: Sim"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit KiCad"
|
||
msgstr "&Sobre o KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:52
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
||
msgstr "Bem vindo ao KiCad %s!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:62
|
||
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
||
msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Settings Path"
|
||
msgstr "Selecionar Caminho"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
|
||
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
||
msgstr "Como gostaria de configurar o KiCad?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
||
msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a different path"
|
||
msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
||
msgstr "O caminho selecionado não contém as configurações válidas do KiCad!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import library configuration from previous version"
|
||
msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
||
"version will be imported into this version"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando estiver selecionado, as tabelas dos símbolos da biblioteca e o "
|
||
"footprint da versão anterior do componente será importado para esta versão"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start with default settings"
|
||
msgstr "Voltar Ajustes Padrão"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
||
msgstr "Locais dos Ficheiros"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
|
||
msgid "A5 148x210mm"
|
||
msgstr "A5 148x210mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
|
||
msgid "A4 210x297mm"
|
||
msgstr "A4 210x297mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
||
msgid "A3 297x420mm"
|
||
msgstr "A3 297x420mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
||
msgid "A2 420x594mm"
|
||
msgstr "A2 420x594mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
||
msgid "A1 594x841mm"
|
||
msgstr "A1 594x841mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
||
msgid "A0 841x1189mm"
|
||
msgstr "A0 841x1189mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
||
msgid "A 8.5x11in"
|
||
msgstr "A 8.5x11in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
||
msgid "B 11x17in"
|
||
msgstr "B 11x17in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
||
msgid "C 17x22in"
|
||
msgstr "C 17x22in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
||
msgid "D 22x34in"
|
||
msgstr "D 22x34in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
||
msgid "E 34x44in"
|
||
msgstr "E 34x44in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
||
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
||
msgstr "Carta 216x279 mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
||
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
||
msgstr "Ofício 216x356 mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
||
msgid "USLedger 11x17in"
|
||
msgstr "Tabloide 279x432 mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
||
msgid "User (Custom)"
|
||
msgstr "Utilizador (Customizado)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
|
||
msgid "Preview Settings"
|
||
msgstr "Configurações de Pré-visualização"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
|
||
msgid "Preview Paper"
|
||
msgstr "Pré-visualizar a Folha"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
|
||
msgid "Preview Title Block Data"
|
||
msgstr "Pré-visualizar a Legenda"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "Configurações de Página"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papel"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
|
||
msgid "Title Block"
|
||
msgstr "Legenda"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:546
|
||
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
||
msgstr "a tradução para tamanho do papel deve preservar os nomes originais"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Retrato"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:712
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Paisagem"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Drawing Sheet File"
|
||
msgstr "Modo de Desenho"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "dummy text"
|
||
msgstr "texto temporário"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:282
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientação:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
||
msgid "Custom paper size:"
|
||
msgstr "Tamanho de papel customizado:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altura:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
|
||
msgid "Custom paper height."
|
||
msgstr "Comprimento customizado."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
|
||
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:346
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:160
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:355
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:368
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:242
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1256
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1318
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1329
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1494
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162
|
||
msgid "unit"
|
||
msgstr "unidade"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Largura:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
|
||
msgid "Custom paper width."
|
||
msgstr "Largura customizada."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "Copiar nas outras folhas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing Sheet"
|
||
msgstr "Modo de Desenho"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Ficheiro:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
|
||
msgid "Title Block Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros da Legenda"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "Número de folhas: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "Folha número: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
|
||
msgid "Issue Date:"
|
||
msgstr "Data de Emissão:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr "Revisão:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:388
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Título:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Empresa:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262
|
||
msgid "Comment1:"
|
||
msgstr "Comentário1:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274
|
||
msgid "Comment2:"
|
||
msgstr "Comentário2:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286
|
||
msgid "Comment3:"
|
||
msgstr "Comentário3:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298
|
||
msgid "Comment4:"
|
||
msgstr "Comentário4:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310
|
||
msgid "Comment5:"
|
||
msgstr "Comentário5:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322
|
||
msgid "Comment6:"
|
||
msgstr "Comentário6:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
|
||
msgid "Comment7:"
|
||
msgstr "Comentário7:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
|
||
msgid "Comment8:"
|
||
msgstr "Comentário8:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358
|
||
msgid "Comment9:"
|
||
msgstr "Comentário9:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Finds the next available reference designator for any designators that "
|
||
"already exist in the design."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontra a próxima referência do designador disponível para qualquer "
|
||
"designador que já exista no design."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
|
||
msgstr "Alterar a referência %s para %s."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
|
||
msgstr "Utilizando referências para corresponder componentes e footprints."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
|
||
msgstr "Manter as anotações existentes, mesmo que sejam duplicadas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
|
||
msgstr "Valor do campo de referência ilegal!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
|
||
msgid "Paste Options"
|
||
msgstr "Opções de Colagem"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Colar Especial"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:252
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:102
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:202
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Pré-visualização"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:55
|
||
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:131
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110
|
||
msgid "Warning: Bad scale number"
|
||
msgstr "Aviso: Número de escala incorreto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
||
" Clamped to %f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso: Opção de escala definida para um valor muito grande.\n"
|
||
" Alterado para %f"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
||
" Clamped to %f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno.\n"
|
||
" Alterado para %f"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
|
||
msgid "Nothing to print"
|
||
msgstr "Nada para imprimir"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:235
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
|
||
msgid "Previous print job not yet complete."
|
||
msgstr "Trabalho de impressão anterior ainda não concluído."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:260
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "Houve um problema durante a impressão."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:302
|
||
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar as informações da impressora."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
||
#: include/lib_table_grid.h:184
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
|
||
msgid "Output mode:"
|
||
msgstr "Modo de saída:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:282
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Colorido"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "Preto e branco"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
||
msgid "Print border and title block"
|
||
msgstr "Imprimir borda e legenda"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
||
msgid "Print Frame references."
|
||
msgstr "Imprimir referências da folha."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
||
msgid "Fit to page"
|
||
msgstr "Ajustar à página"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "Personalizado:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
|
||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Definir ajuste de escala X para escala exata de plotagem"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
|
||
msgid "Page Setup..."
|
||
msgstr "Configuração de Página..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
|
||
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1524
|
||
msgid "MyLabel"
|
||
msgstr "Meu Rótulo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:125
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:195
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:144 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
||
msgid "Items:"
|
||
msgstr "Itens:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
||
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
||
msgid "View Preset Switcher"
|
||
msgstr "Visualizar predefinições"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
||
msgstr "Revelar no Finder"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New theme name:"
|
||
msgstr "Nome da rede:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Color Theme"
|
||
msgstr "Estilo de Cor do CAD"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
|
||
msgid "Theme already exists!"
|
||
msgstr "O tema já existe!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Theme..."
|
||
msgstr "Novo Símbolo…"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
|
||
msgid "(read-only)"
|
||
msgstr "(somente leitura)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy color"
|
||
msgstr "Cor do cobre"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste color"
|
||
msgstr "Símbolo de alimentação"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert to saved color"
|
||
msgstr "Reverter para o Último Backup"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Tema:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
|
||
msgid "Override individual item colors"
|
||
msgstr "Sobrescrever cores individuais dos itens"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
||
"in their properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostre todos os itens em sua cor padrão, mesmo os de cores específicas em "
|
||
"suas propriedades."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Theme Folder"
|
||
msgstr "Emissor aberto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
|
||
msgid "Open the folder containing color themes"
|
||
msgstr "Abrir pasta com temas de cores"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:84
|
||
msgid "Icon scale:"
|
||
msgstr "Escala do ícone:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:93
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Set the scale for the canvas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
||
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
||
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
||
"window size and cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definir a escala para a tela.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Em algumas plataformas com monitores de alto DPI, o KiCad não consegue "
|
||
"determinar o fator de dimensionamento. Neste caso, talvez seja necessário "
|
||
"definir um valor que corresponda à escala DPI do sistema. 2,0 é um valor "
|
||
"comum.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se este valor não corresponder a escala DPI do sistema, a posição do cursor "
|
||
"e tamanho da tela não corresponderão ao monitor."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizar um valor automático para a escala da tela.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Em algumas plataformas, o valor automático estará incorreto e deverá ser "
|
||
"definido manualmente."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:449
|
||
msgid "Executable files ("
|
||
msgstr "Ficheiros executáveis ("
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
|
||
msgstr "Selecione o Visualizador de PDF"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Anti Serrilhamento"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30
|
||
msgid "Accelerated graphics:"
|
||
msgstr "Gráficos acelerados:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
|
||
msgid "No Antialiasing"
|
||
msgstr "Sem Suavização"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
|
||
msgid "Fast Antialiasing"
|
||
msgstr "Suavização Rápida"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
|
||
msgid "High Quality Antialiasing"
|
||
msgstr "Suavização de Alta Qualidade"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40
|
||
msgid "Fallback graphics:"
|
||
msgstr "Gráficos de reserva:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59
|
||
msgid "Helper Applications"
|
||
msgstr "Aplicações Auxiliares"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
|
||
msgid "Text editor:"
|
||
msgstr "Editor de texto:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86
|
||
msgid "System default PDF viewer"
|
||
msgstr "Visualizador de PDF padrão do sistema"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "Outro:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Interface do utilizador"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118
|
||
msgid "Show icons in menus"
|
||
msgstr "Exibir ícones nos menus"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon theme:"
|
||
msgstr "Cor:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
|
||
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
|
||
msgstr "Use os ícones projetados para fundos com janela clara"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Escuro"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
|
||
msgstr "Use os ícones projetados para as janelas com fundo escuro"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha automaticamente os ícones claros ou escuros com base no tema das "
|
||
"cores do sistema"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141
|
||
msgid "Canvas scale:"
|
||
msgstr "Escala da tela:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
|
||
msgid "Apply icon scaling to fonts"
|
||
msgstr "Aplique a escala dos ícones nas fontes"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
|
||
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Esta solução alternativa irá melhorar alguns problemas de dimensionamento "
|
||
"das fontes GTK HiDPI.)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Editando"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
|
||
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
||
msgstr "Relocar o rato na origem do objeto movido"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
|
||
msgid "First hotkey selects tool"
|
||
msgstr "Primeira tecla de atalho seleciona a ferramenta"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
||
"relevant tool was not previously selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se não estiver marcado, teclas de atalho executarão imediatamente uma ação, "
|
||
"mesmo quando a ferramenta relacionada não tenha sido préviamente selecionada."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sessão"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
|
||
msgid "Remember open files for next project launch"
|
||
msgstr "Lembrar ficheiros para próximo carregamento de projeto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
|
||
"pcbnew with previously open files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se marcado, o lançamento de um projeto também iniciará Eeschema e PCBnew com "
|
||
"ficheiros abertos anteriormente"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
|
||
msgid "&Auto save:"
|
||
msgstr "&Auto salvar:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
||
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intervalo após a primeira alteração para a criação do ficheiro de backup da "
|
||
"placa de circuito em disco.\n"
|
||
"Se definido em 0, o backup automático será desativado"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
|
||
msgid "File history size:"
|
||
msgstr "Tamanho do histórico de ficheiros:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
|
||
msgid "3D cache file duration:"
|
||
msgstr "Retenção dos ficheiros de cache 3D:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
||
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ficheiros de cache 3D mais antigos do que isso são apagados.\n"
|
||
"Se for definido como 0, a deleção de cache será desativada."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dias"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
|
||
msgid "Project Backup"
|
||
msgstr "Backup do Projeto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
|
||
msgid "Automatically backup projects"
|
||
msgstr "Habilitar backup automático do projeto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
||
msgstr "Criar arquivo de backup do projeto atual ao salvá-lo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
|
||
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
||
msgstr "Criar backup quando auto salvamento acontecer"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
||
"backups will only be created when you manually save a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Criar backups quando o recurso de salvamento automático estiver ativado. Se "
|
||
"não estiver marcado, os backups só serão criados se você salvar manualmente."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:267
|
||
msgid "Maximum backups to keep:"
|
||
msgstr "Número máximo de backup a manter:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:269
|
||
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
||
msgstr "Quantidade de ficheiros de backup a manter (use 0 para sem limite)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:276
|
||
msgid "Maximum backups per day:"
|
||
msgstr "Número máximo de backups por dia:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278
|
||
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
||
msgstr "Número máximo de backup a manter por dia (use 0 para sem limites)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285
|
||
msgid "Minimum time between backups:"
|
||
msgstr "Tempo mínimo entre backups:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
|
||
msgid ""
|
||
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
||
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minutos desde o último backup antes que outro seja criado na próxima vez que "
|
||
"você salvar (use 0 para no mínimo)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum total backup size:"
|
||
msgstr "Tamanho mínimo de via:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
|
||
msgid ""
|
||
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
||
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o tamanho total dos ficheiros de backup cresce acima deste limite, os "
|
||
"backups antigos serão apagados (use 0 para desativar)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
|
||
msgid "Type filter text"
|
||
msgstr "Digite o texto do filtro"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
|
||
msgid "Undo All Changes"
|
||
msgstr "Desfazer Todas as Alterações"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
|
||
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
||
msgstr "Desfazer todas as alterações feitas até agora nesta caixa de diálogo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135
|
||
msgid "Import Hotkeys..."
|
||
msgstr "Importar Teclas de Atalho…"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importar definições de teclas de atalho de um ficheiro externo, substituindo "
|
||
"os valores atuais"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:198
|
||
msgid "Import Hotkeys File:"
|
||
msgstr "Importar ficheiro de teclas de atalho:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:246
|
||
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
||
msgstr "| Ação | Tecla de atalho predefinida | Descrição"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cmd"
|
||
msgstr "Comando"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Opção"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
|
||
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apenas uma ação pode ser atribuída para cada configuração da rolagem vertical"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
|
||
msgid "Pan and Zoom"
|
||
msgstr "Panorâmica e Zoom"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "Ce&ntralizar e posicionar no cursor ao aplicar zoom"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
||
msgstr "Centralizar o cursor no ecrã ao aplicar zoom."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically pan while moving object"
|
||
msgstr "&Deslizar tela ao mover objetos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
||
"display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando estiver desenhando uma trilha ou movendo um item, deslizar tela ao "
|
||
"aproximar os cantos."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use zoom acceleration"
|
||
msgstr "&Ativar Aceleração"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
|
||
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
||
msgstr "Zoom rápido quando usar scroll do rato"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Zoom speed:"
|
||
msgstr "Velocidade do zoom:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
||
msgstr "Quão longe para aumentar o zoom para cada rotação da roda do rato"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
||
msgstr "Selecionar velocidade do zoom automaticamente"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
|
||
msgid "Auto pan speed:"
|
||
msgstr "Velocidade do Auto-posicionando:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
|
||
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
||
msgstr "Quão rápido para se deslocar ao mover um objeto fora da borda do ecrã"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag Gestures"
|
||
msgstr "Gestos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left button drag:"
|
||
msgstr "Botão direito para arrastar"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw selection rectangle"
|
||
msgstr "Adicionar retângulo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
||
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arraste os objetos que foram selecionados; caso contrário, selecione "
|
||
"desenhando um retângulo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
||
msgstr "Arrasta o(s) item(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
|
||
msgid "Middle button drag:"
|
||
msgstr "Arrastar com botão do meio:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Arrastar"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:927
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:937
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1611
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742 pcbnew/zone.cpp:1465
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
|
||
msgid "Right button drag:"
|
||
msgstr "Botão direito para arrastar"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Gestures"
|
||
msgstr "Gestos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
||
msgstr "Movimentação horizontal com movimento do Touchpad ou mouse"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
|
||
msgid "Only one action can be assigned to each column"
|
||
msgstr "Apenas uma ação pode ser atribuída em cada coluna"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Ampliação:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan up/down:"
|
||
msgstr "Deslocar Acima/Abaixo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan left/right:"
|
||
msgstr "Deslocar a Esquerda/Direita"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
||
msgstr "Movimentação horizontal com movimento do Touchpad ou mouse"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
||
msgstr "Movimenta área esquerda para direita com mesmo movimento no Touchpad"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset to Mouse Defaults"
|
||
msgstr "Restaurar Padrões"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
|
||
msgstr "Restaurar Padrões"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86 common/eda_shape.cpp:1595
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 pcbnew/zone.cpp:631
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1467
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Sólido"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88 common/eda_shape.cpp:1596
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Tracejado"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:90 common/eda_shape.cpp:1597
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Pontilhado"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:92 common/eda_shape.cpp:1598
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48
|
||
msgid "Dash-Dot"
|
||
msgstr "Traço-ponto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:417
|
||
msgid "Netclass must have a name."
|
||
msgstr "A classe de rede deve ter um nome."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:426
|
||
msgid "Netclass name already in use."
|
||
msgstr "Nome da classe de rede já em uso."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum copper clearance"
|
||
msgstr "Isolamento Mínimo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum track width"
|
||
msgstr "Largura mínima de trilha:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via pad diameter"
|
||
msgstr "Diâmetro da ilha da via:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via plated hole diameter"
|
||
msgstr "Furo da via > diâmetro"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Microvia pad diameter"
|
||
msgstr "Diâmetro da ilha da via:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Microvia plated hole diameter"
|
||
msgstr "Furo da via > diâmetro"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Differential pair track width"
|
||
msgstr "Ajuste da Inclinação do Par Diferencial"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Differential pair gap"
|
||
msgstr "Pares Diferenciais"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic wire thickness"
|
||
msgstr "Espessura do contorno:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus wire thickness"
|
||
msgstr "Espessura do &Barramento:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic wire color"
|
||
msgstr "Ficheiros de esquema"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic wire line style"
|
||
msgstr "Ficheiros de esquema"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:549
|
||
msgid "The default net class is required."
|
||
msgstr "A classe de rede padrão é necessária."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215 pcbnew/pad.cpp:891
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:755 pcbnew/zone.cpp:597
|
||
msgid "Net Class"
|
||
msgstr "Classes de Rede"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:628
|
||
msgid "Clearance"
|
||
msgstr "Isolamento"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727
|
||
msgid "Track Width"
|
||
msgstr "Largura de Trilha"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:202
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
||
msgid "Via Size"
|
||
msgstr "Tamanho da Via"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via Hole"
|
||
msgstr "Via %s"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:204
|
||
msgid "uVia Size"
|
||
msgstr "Tamanho da microvia"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "uVia Hole"
|
||
msgstr "Via %s"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DP Width"
|
||
msgstr "Largura"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DP Gap"
|
||
msgstr "Espaçamento do Par Diferencial"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wire Thickness"
|
||
msgstr "&Espessura da linha:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus Thickness"
|
||
msgstr "Espessura do &Barramento:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 eeschema/sch_line.cpp:883
|
||
msgid "Line Style"
|
||
msgstr "Estilo da linha"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1594
|
||
#: common/pgm_base.cpp:72 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1096
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
|
||
msgstr "Definir todas as teclas de atalho para o padrão do KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
|
||
msgid "Filter Nets"
|
||
msgstr "Filtrar Redes"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
|
||
msgid "Net class filter:"
|
||
msgstr "Filtro de classe de rede:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
|
||
msgid "Net name filter:"
|
||
msgstr "Filtro de nome de rede:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:896
|
||
msgid "Show All Nets"
|
||
msgstr "Exibir Todas as Camadas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "Aplicar Filtros"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159
|
||
msgid "Assign Net Class"
|
||
msgstr "Atribuir Classe de Rede"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164
|
||
msgid "New net class:"
|
||
msgstr "Nova classe de rede:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign To All Listed Nets"
|
||
msgstr "Atribuir a Redes Listadas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187
|
||
msgid "Assign To Selected Nets"
|
||
msgstr "Atribuir a Redes Selecionadas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:889
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:753 pcbnew/zone.cpp:595
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Rede"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
|
||
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
||
msgstr "Do mapa de conflito de pinos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Variable Name"
|
||
msgstr "Nome da Tabela"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
||
msgid "Text Substitution"
|
||
msgstr "Substituição de texto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:187
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:111
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:131
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:151
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Erro:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:191
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Atenção:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
|
||
msgid "Info:"
|
||
msgstr "Informação:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:330
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:740 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:647
|
||
msgid "Save Report to File"
|
||
msgstr "Salvar relatório para ficheiro"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
||
msgstr "Não foi possível gravar relatório no ficheiro \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:349
|
||
msgid "File save error"
|
||
msgstr "Erro ao salvar ficheiro"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
|
||
msgid "Output Messages"
|
||
msgstr "Mensagens de Saída"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr "Exibir:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:50
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:187 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:684
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:726
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Avisos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Ações"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "Informações"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Salvar…"
|
||
|
||
#: common/draw_panel_gal.cpp:251 common/draw_panel_gal.cpp:413
|
||
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível utilizar OpenGL, retornando para renderização via software"
|
||
|
||
#: common/draw_panel_gal.cpp:257 common/draw_panel_gal.cpp:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not use OpenGL"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:890
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:900
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
|
||
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:913
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
|
||
msgstr "O ficheiro \"%s\" não foi lido completamente"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:318
|
||
#: common/eda_item.cpp:319 common/eda_item.cpp:342 common/eda_item.cpp:362
|
||
#: common/eda_text.cpp:736 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:429 eeschema/lib_text.cpp:349 eeschema/lib_text.h:55
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:583
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:271
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:340
|
||
#: common/eda_shape.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:76
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linha"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:564
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1588
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1603
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Retângulo"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
|
||
msgid "Imported Shape"
|
||
msgstr "Forma Importada"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:368
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error writing drawing sheet file"
|
||
msgstr "Encerrar desenho da folha"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
|
||
msgid "First Page Only"
|
||
msgstr "Somente Primeira Página"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
|
||
msgid "Subsequent Pages"
|
||
msgstr "Páginas Subsequentes"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
|
||
msgid "All Pages"
|
||
msgstr "Todas as Páginas"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
|
||
msgid "First Page Option"
|
||
msgstr "Opção da Primeira Página"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
|
||
msgid "Repeat Count"
|
||
msgstr "Repetir Contagem"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
|
||
msgid "Repeat Label Increment"
|
||
msgstr "Repetir Incremento de Rótulo"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
|
||
msgid "Repeat Position Increment"
|
||
msgstr "Repetir Incremento de Posição"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentário"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Text '%s'"
|
||
msgstr "Ficheiros de texto"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_shape.cpp:364
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
||
msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Line, length %s"
|
||
msgstr "Comprimento da Linha"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Limits"
|
||
msgstr "Exibir limites da folha"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:35
|
||
msgid "clipboard"
|
||
msgstr "área de transferência"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:336
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Expecting %s"
|
||
msgstr "Aguardando \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:344
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Expecting '%s'"
|
||
msgstr "Executando ‘%s’"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:352
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected %s"
|
||
msgstr "Inesperado \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a duplicate"
|
||
msgstr "%s é uma cópia"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:368
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected '%s'"
|
||
msgstr "Inesperado \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:418
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "need a number for '%s'"
|
||
msgstr "precisa de um NÚMERO para \"%s\""
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764
|
||
msgid "Un-terminated delimited string"
|
||
msgstr "String delimitada não terminada"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:725
|
||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
msgstr "Delimitador de cadeia precisa ser um único caractere: ', \", ou $"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:473
|
||
msgid "&About KiCad"
|
||
msgstr "&Sobre o KiCad"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:476
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Ajuda"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:960
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' was not found."
|
||
msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1003
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferências"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1006 common/hotkey_store.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Comum"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1008
|
||
msgid "Mouse and Touchpad"
|
||
msgstr "Rato e touchpad"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1011
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Teclas de Atalho"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1065
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
||
"made?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, isto é potencialmente embaraçoso!\n"
|
||
"Aparentemente, a última vez que você editou o ficheiro\n"
|
||
"%s\"\n"
|
||
"ele não foi salvo corretamente. Gostaria de restaurar as últimas alterações "
|
||
"salvas?"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1121
|
||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro de recuperação automático não pôde ser renomeado para o nome de "
|
||
"ficheiro da placa."
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Documentation File"
|
||
msgstr "Documentação"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:145
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Documentation file '%s' not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:188
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
|
||
msgstr "Tipo MIME desconhecido para o ficheiro doc \"%s\""
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:142 common/tool/actions.cpp:486
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Polegadas"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:148 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:266 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constrain to H, V, 45"
|
||
msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit User Grid..."
|
||
msgstr "Editar grade do utilizador..."
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:427
|
||
msgid "Zoom Auto"
|
||
msgstr "Zoom Automático"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:434
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Zoom %.2f"
|
||
msgstr "Zoom: %.2f"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:548 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:742
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "polegadas"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:551
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:331
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:322
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:976 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1262
|
||
msgid "Select Library"
|
||
msgstr "Selecionar Biblioteca"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:976
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "Nova Biblioteca"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:1110
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
||
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
||
"with all computers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
||
"Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"O KiCad pode usar sua placa gráfica para lhe dar uma experiência mais suave "
|
||
"e mais rápida. Esta opção está desativada por padrão, uma vez que não é "
|
||
"compatível com todos os computadores.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você gostaria de tentar ativar a aceleração de gráficos?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se você quiser escolher mais tarde, selecione gráficos acelerados no menu "
|
||
"Preferências."
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:1117
|
||
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
||
msgstr "Ativar Aceleração Gráfica"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:1119
|
||
msgid "&Enable Acceleration"
|
||
msgstr "&Ativar Aceleração"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:1119
|
||
msgid "&No Thanks"
|
||
msgstr "&Não Obrigado"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Serigrafia"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1414
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:117
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:876
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "Footprint"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:879
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Ilha"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:317 common/eda_item.cpp:320 common/eda_item.cpp:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphic"
|
||
msgstr "Gráficos..."
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:330
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Zonas"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:322 pcbnew/pcb_track.cpp:659
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Trilha"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via"
|
||
msgstr "Vias"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:335 pcbnew/pcb_marker.cpp:94
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Marcador"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:325 common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:327
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301
|
||
msgid "Dimension"
|
||
msgstr "Dimensão"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:328 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1078
|
||
msgid "Leader"
|
||
msgstr "Indicador"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:329 pcbnew/pcb_target.cpp:124
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Alvo"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ItemList"
|
||
msgstr "Itens"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NetInfo"
|
||
msgstr "Informações da rede"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:333 pcbnew/pcb_group.cpp:335
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:336 eeschema/sch_junction.h:87
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "Junção"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No-Connect Flag"
|
||
msgstr "Marcador de &Não Conectado"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wire Entry"
|
||
msgstr "Adicionar Entrada de Fio"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus Entry"
|
||
msgstr "Adicionar Entrada de Barramento"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:341 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Bitmap"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net Label"
|
||
msgstr "Novo Rótulo"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_text.cpp:747
|
||
msgid "Global Label"
|
||
msgstr "Rótulo Global"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:345 eeschema/sch_text.cpp:748
|
||
msgid "Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Rótulo Hierárquico"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:346 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:686
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:426 eeschema/lib_field.h:79
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Campo"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:347 common/eda_item.cpp:359
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1243
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:348 common/eda_item.cpp:363 eeschema/lib_pin.h:72
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:184
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "Pino"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet Pin"
|
||
msgstr "Pinos da folha"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:350 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Folha"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SCH Screen"
|
||
msgstr "Serigrafia"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:364 eeschema/sch_field.cpp:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol Field"
|
||
msgstr "Campos de Símbolos"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gerber Layout"
|
||
msgstr "Layout"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw Item"
|
||
msgstr "Arrastar Item"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:61 pcbnew/pad.cpp:1110
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "Retângulo"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:62 common/eda_shape.cpp:540 common/eda_shape.cpp:1589
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2121
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Arco"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:533 common/eda_shape.cpp:1590
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1108
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1602
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:64
|
||
msgid "Bezier Curve"
|
||
msgstr "Curva Bezier"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:65 common/eda_shape.cpp:557 common/eda_shape.cpp:1591
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2124
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Polígono"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:528 common/eda_shape.cpp:1602
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1627
|
||
#: pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:174
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:536 common/eda_shape.cpp:546
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:671
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Raio"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:543 common/eda_shape.cpp:583 pcbnew/fp_text.cpp:299
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:124
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ângulo"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:550
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Curva"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:553 common/eda_shape.cpp:578
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1047 eeschema/sch_pin.cpp:209
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Comprimento"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Ponto Final"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:567 common/eda_text.cpp:753 eeschema/sch_bitmap.cpp:203
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:305 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:926
|
||
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171 pcbnew/pcb_text.cpp:127
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:666 pcbnew/pcb_track.cpp:1116 pcbnew/pcb_track.cpp:1133
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1152
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largura"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:570 common/eda_text.cpp:757 eeschema/sch_bitmap.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:927
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:719 pcbnew/pcb_text.cpp:128
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:575 common/eda_shape.cpp:1587
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2120
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "Segmento"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:588
|
||
msgid "Unrecognized"
|
||
msgstr "Não reconhecido"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:592 pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Largura de linha:"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1592
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2122
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Bezier"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start X"
|
||
msgstr "Iniciar X:"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Y"
|
||
msgstr "Iniciar Y:"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1608 pcbnew/pcb_shape.cpp:264 pcbnew/pcb_track.cpp:1124
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End X"
|
||
msgstr "Finalizar X:"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1610 pcbnew/pcb_shape.cpp:266 pcbnew/pcb_track.cpp:1126
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End Y"
|
||
msgstr "Finalizar Y:"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1613
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Largura da Linha"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:512
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:760 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1236
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:608
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:513 common/eda_text.cpp:742
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 eeschema/sch_text.cpp:760
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:247
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Itálico"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:514 common/eda_text.cpp:745
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:760
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negrito"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:515
|
||
msgid "Bold+Italic"
|
||
msgstr "Negrito+Itálico"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:726
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/lib_field.cpp:440
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:358 eeschema/pin_type.cpp:125
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:594
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Esquerda"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:727 common/eda_text.cpp:731 common/tool/actions.cpp:326
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:153 eeschema/fields_grid_table.cpp:161
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:396 eeschema/fields_grid_table.cpp:406
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/fields_grid_table.cpp:520
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.cpp:450
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:359 eeschema/lib_text.cpp:368
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:595 eeschema/sch_field.cpp:604
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:728
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:162 eeschema/fields_grid_table.cpp:397
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:511 eeschema/lib_field.cpp:442
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:360 eeschema/pin_type.cpp:124
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:596
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:730
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518 eeschema/lib_field.cpp:449
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:367 eeschema/sch_field.cpp:603
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Acima"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:732
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/fields_grid_table.cpp:407
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:522 eeschema/lib_field.cpp:451
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_field.cpp:605
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Abaixo"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:738
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:302 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:257 pcbnew/pcb_text.cpp:126
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Espessura"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:747
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Espelhado"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:750 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/sch_field.cpp:585
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visível"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:762
|
||
msgid "Horizontal Justification"
|
||
msgstr "Justifica horizontalmente"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:766
|
||
msgid "Vertical Justification"
|
||
msgstr "Justifica verticalmente"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
||
"folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caminho base das bibliotecas de footprint do sistema instaladas localmente "
|
||
"(pastas .pretty)."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:74
|
||
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caminho base das formas 3D dos footprints do sistema (pastas .3Dshapes)."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:76
|
||
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
||
msgstr "Caminho base da instalação local das bibliotecas de símbolos."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:78
|
||
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
||
msgstr "Local contendo os modelos de projeto instalados junto com o KICAD."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
||
"folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcional. Pode ser definido se você deseja criar sua própria pasta de "
|
||
"modelos de projeto."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
|
||
"content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um diretório contendo os plug-ins de terceiros, as bibliotecas e outro "
|
||
"conteúdo para download."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
||
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
||
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
||
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
||
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definido internamente pelo KiCad (não pode ser editado) e tem como valor o "
|
||
"caminho absoluto do ficheiro de projeto atual. Esta variável de ambiente "
|
||
"pode ser utilizada para definir ficheiros e pastas relativos ao projeto "
|
||
"atual. Por exemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty pode ser definido "
|
||
"como uma pasta contendo uma biblioteca de footprint chamada de footprints."
|
||
"pretty."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
||
msgstr "Local contendo os modelos de projeto instalados junto com o KICAD."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
||
msgstr "Local contendo os modelos de projeto instalados junto com o KICAD."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:98
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
|
||
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
|
||
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
|
||
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:62
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "from %s : %s() line %d"
|
||
msgstr "de %s : %s() linha:%d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:76
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
|
||
msgstr "%s em \"%s\", linha %d, posição %d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
||
msgstr "de %s : %s() linha:%d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:101
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
||
"version than the one you are running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"O KiCad não conseguiu abrir este ficheiro, ele foi criado em uma versão mais "
|
||
"recente da que está sendo executada.\n"
|
||
"Para abri-lo, atualize o KiCad para uma versão mais recente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Data da Versão KiCad exigida (ou mais recente): %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Texto completo do erro:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full error text:"
|
||
msgstr "Espelhar texto"
|
||
|
||
#: common/filehistory.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Files"
|
||
msgstr "Ficheiros Doc"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:437
|
||
msgid "The given path does not exist"
|
||
msgstr "O caminho informado não existe"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:440
|
||
msgid "3D model search path"
|
||
msgstr "Caminho de busca para modelos 3D"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:465
|
||
msgid "Alias: "
|
||
msgstr "Alias: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:468
|
||
msgid "This path:"
|
||
msgstr "Este caminho:"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Existing path:"
|
||
msgstr "Caminho existente: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:473
|
||
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
||
msgstr "Alias ruim (nome duplicado)"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:601
|
||
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
||
msgstr "Pasta da configuração 3D desconhecida"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:667
|
||
msgid "Write 3D search path list"
|
||
msgstr "Gravar lista de caminhos de busca 3D"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:632
|
||
msgid "Could not open configuration file"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:666
|
||
msgid "Problems writing configuration file"
|
||
msgstr "Problemas ao gravar o ficheiro de configuração"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:881
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "Erro de Carregamento"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:101
|
||
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
||
msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
|
||
"%d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apelido duplicado \"%s\" encontrado no ficheiro da tabela de bibliotecas de "
|
||
"footprint linha %d"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:300
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"os ficheiros fp-lib-table não contém nenhuma biblioteca com o apelido \"%s\""
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:492
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:153
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Command '%s' could not be found."
|
||
msgstr "Comando \"%s\" não encontrado"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar um visualizador de PDF para \"%s\""
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problema ao executar o visualizador de PDF\n"
|
||
"O comando foi \"%s\""
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:410 eeschema/eeschema.cpp:443
|
||
#: gerbview/gerbview.cpp:237 kicad/project_template.cpp:257
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:359
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot copy file '%s'."
|
||
msgstr "Não é possível copiar o ficheiro \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:277 common/tool/actions.cpp:153
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1992
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:278
|
||
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Limpar células selecionadas colando o conteúdo original na área de "
|
||
"transferência"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:279 common/tool/actions.cpp:159
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:280
|
||
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar células selecionadas para a área de transferência"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:281 common/tool/actions.cpp:165
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Colar"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:282
|
||
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
||
msgstr "Colar células para a matriz da célula em uso"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:283 common/tool/actions.cpp:191
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:770 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1994
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete selected cells"
|
||
msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:171
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Marcar Tudo"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:284
|
||
msgid "Select all cells"
|
||
msgstr "Selecionar todas as células"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
||
msgid "Pan Left/Right"
|
||
msgstr "Deslocar a Esquerda/Direita"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
||
msgid "Pan Up/Down"
|
||
msgstr "Deslocar Acima/Abaixo"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
||
msgid "Finish Drawing"
|
||
msgstr "Encerrar Desenho"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
||
msgid "Add to Selection"
|
||
msgstr "Adicionar à Seleção"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
|
||
msgid "Highlight Net"
|
||
msgstr "Realçar Rede"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
||
msgid "Remove from Selection"
|
||
msgstr "Remover da Seleção"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
||
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
||
msgstr "Ignorar Alinhamento à Grade"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
||
msgid "Ignore Other Snaps"
|
||
msgstr "Ignorar Outros Alinhametos"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:227
|
||
#: common/tool/actions.cpp:114
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:72
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Gestor do projeto"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:73 eeschema/eeschema_config.cpp:67
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:129 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1279
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic Editor"
|
||
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:74 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1269
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PCB Editor"
|
||
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:486
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
||
msgstr "Folha de Desenho"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:156
|
||
msgid "Gestures"
|
||
msgstr "Gestos"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:257
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao carregar a biblioteca kiface \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:265
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível ler o nome da instância e o símbolo de versão a partir da "
|
||
"biblioteca kiface \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:298
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"could not be loaded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro Fatal de Instalação. Ficheiro:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"não pôde ser carregado\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:302
|
||
msgid "It is missing.\n"
|
||
msgstr "Está faltando.\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:304
|
||
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Talvez uma biblioteca compartilhada (.dll ou .so) esteja faltando.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"From command line: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Da linha de comando: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:423 common/kiway.cpp:427 common/kiway.cpp:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error loading editor."
|
||
msgstr "Erro carregando editor"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:517
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to switch language to %s"
|
||
msgstr "Não foi possível escrever \"%s\""
|
||
|
||
#: common/languages_menu.cpp:48
|
||
msgid "Set Language"
|
||
msgstr "Selecionar Idioma"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:32
|
||
msgid "F.Cu"
|
||
msgstr "F.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:33
|
||
msgid "In1.Cu"
|
||
msgstr "In1.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:34
|
||
msgid "In2.Cu"
|
||
msgstr "In2.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:35
|
||
msgid "In3.Cu"
|
||
msgstr "In3.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:36
|
||
msgid "In4.Cu"
|
||
msgstr "In4.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:37
|
||
msgid "In5.Cu"
|
||
msgstr "In5.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:38
|
||
msgid "In6.Cu"
|
||
msgstr "In6.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:39
|
||
msgid "In7.Cu"
|
||
msgstr "In7.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:40
|
||
msgid "In8.Cu"
|
||
msgstr "In8.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:41
|
||
msgid "In9.Cu"
|
||
msgstr "In9.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:42
|
||
msgid "In10.Cu"
|
||
msgstr "In10.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:43
|
||
msgid "In11.Cu"
|
||
msgstr "In11.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:44
|
||
msgid "In12.Cu"
|
||
msgstr "In12.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:45
|
||
msgid "In13.Cu"
|
||
msgstr "In13.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:46
|
||
msgid "In14.Cu"
|
||
msgstr "In14.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:47
|
||
msgid "In15.Cu"
|
||
msgstr "In15.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:48
|
||
msgid "In16.Cu"
|
||
msgstr "In16.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:49
|
||
msgid "In17.Cu"
|
||
msgstr "In17.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:50
|
||
msgid "In18.Cu"
|
||
msgstr "In18.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:51
|
||
msgid "In19.Cu"
|
||
msgstr "In19.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:52
|
||
msgid "In20.Cu"
|
||
msgstr "In20.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:53
|
||
msgid "In21.Cu"
|
||
msgstr "In21.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:54
|
||
msgid "In22.Cu"
|
||
msgstr "In22.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:55
|
||
msgid "In23.Cu"
|
||
msgstr "In23.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:56
|
||
msgid "In24.Cu"
|
||
msgstr "In24.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:57
|
||
msgid "In25.Cu"
|
||
msgstr "In25.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:58
|
||
msgid "In26.Cu"
|
||
msgstr "In26.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:59
|
||
msgid "In27.Cu"
|
||
msgstr "In27.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:60
|
||
msgid "In28.Cu"
|
||
msgstr "In28.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:61
|
||
msgid "In29.Cu"
|
||
msgstr "In29.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:62
|
||
msgid "In30.Cu"
|
||
msgstr "In30.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:63
|
||
msgid "B.Cu"
|
||
msgstr "B.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B.Adhesive"
|
||
msgstr "Adesivo traseiro"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F.Adhesive"
|
||
msgstr "Adesivo frontal"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B.Paste"
|
||
msgstr "Colar"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F.Paste"
|
||
msgstr "Colar"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:70
|
||
msgid "B.Silkscreen"
|
||
msgstr "Serigrafia traseira"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:71
|
||
msgid "F.Silkscreen"
|
||
msgstr "Serigrafia frontal"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:72
|
||
msgid "B.Mask"
|
||
msgstr "Máscara traseira"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:73
|
||
msgid "F.Mask"
|
||
msgstr "Máscara frontal"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User.Drawings"
|
||
msgstr "Desenhos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:77
|
||
msgid "User.Comments"
|
||
msgstr "Comentários"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User.Eco1"
|
||
msgstr "Camada de utilizador Eco1"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User.Eco2"
|
||
msgstr "Camada de utilizador Eco2"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge.Cuts"
|
||
msgstr "Cortes de Aresta"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Margin_layer"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F.Courtyard"
|
||
msgstr "Pátios"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B.Courtyard"
|
||
msgstr "Pátios"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:86
|
||
msgid "F.Fab"
|
||
msgstr "Fabricação frontal"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:87
|
||
msgid "B.Fab"
|
||
msgstr "Fabricação traseira"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:90
|
||
msgid "User.1"
|
||
msgstr "Do utilizador 1"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:91
|
||
msgid "User.2"
|
||
msgstr "Do utilizador 2"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:92
|
||
msgid "User.3"
|
||
msgstr "Do utilizador 3"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:93
|
||
msgid "User.4"
|
||
msgstr "Do utilizador 4"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:94
|
||
msgid "User.5"
|
||
msgstr "Do utilizador 5"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:95
|
||
msgid "User.6"
|
||
msgstr "Do utilizador 6"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:96
|
||
msgid "User.7"
|
||
msgstr "Do utilizador 7"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:97
|
||
msgid "User.8"
|
||
msgstr "Do utilizador 8"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:98
|
||
msgid "User.9"
|
||
msgstr "Do utilizador 9"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "Recuperar"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wires"
|
||
msgstr "Fio"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:106
|
||
msgid "Buses"
|
||
msgstr "Barramentos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus junctions"
|
||
msgstr "Junção"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Junctions"
|
||
msgstr "Junção"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Rótulo"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
||
msgid "Global labels"
|
||
msgstr "Rótulos globais"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
||
msgid "Hierarchical labels"
|
||
msgstr "Rótulos hierárquicos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin numbers"
|
||
msgstr "Números dos pinos:"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin names"
|
||
msgstr "Nome do pino"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol references"
|
||
msgstr "Referências de símbolo"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol values"
|
||
msgstr "Valores de símbolo"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol fields"
|
||
msgstr "Campos de Símbolos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol body outlines"
|
||
msgstr "Contorno do corpo"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol body fills"
|
||
msgstr "Símbolos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:119
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:120
|
||
msgid "Pins"
|
||
msgstr "Pinos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet borders"
|
||
msgstr "Legenda da folha"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet backgrounds"
|
||
msgstr "Fundo do corpo"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet names"
|
||
msgstr "Nome da folha"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet fields"
|
||
msgstr "Excluir campo"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet file names"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro de desenho"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
|
||
msgid "Sheet pins"
|
||
msgstr "Pinos da folha"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No-connect symbols"
|
||
msgstr "Marca de Não Conectado"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERC warnings"
|
||
msgstr "Aviso de ERC"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERC errors"
|
||
msgstr "Erro de ERC"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:167
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "Âncoras"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Helper items"
|
||
msgstr "Excluir Itens"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
|
||
#: common/tool/grid_menu.cpp:93 gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grade"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:133
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Eixos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:173
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Cor de fundo"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:169
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Cursor"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlighted items"
|
||
msgstr "Rede destacada: %s"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hidden items"
|
||
msgstr "Itens ocultos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection highlight"
|
||
msgstr "Destaque de Seleção"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing sheet"
|
||
msgstr "Desenhos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprints front"
|
||
msgstr "Footprints - Frente"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprints back"
|
||
msgstr "Footprints - Verso"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Valores"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:146
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference designators"
|
||
msgstr "Designador de referência padrão:"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint text"
|
||
msgstr "Texto dos Footprints - Verso"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hidden text"
|
||
msgstr "Texto Oculto"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SMD pads front"
|
||
msgstr "Ilhas - Frente"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SMD pads back"
|
||
msgstr "Ilhas - Verso"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Through-hole pads"
|
||
msgstr "Ilhas de Furo Passante"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Trilhas"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Through vias"
|
||
msgstr "Vias passantes:"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bl/Buried vias"
|
||
msgstr "Via encoberta (interna)"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Micro-vias"
|
||
msgstr "Micro vias:"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via holes"
|
||
msgstr "Via %s"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via hole walls"
|
||
msgstr "Via %s"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plated holes"
|
||
msgstr "Furos Não Revestidos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plated hole walls"
|
||
msgstr "Furos Não Revestidos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-plated holes"
|
||
msgstr "Furos Não Revestidos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:692
|
||
msgid "Ratsnest"
|
||
msgstr "Emaranhado"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No-connects"
|
||
msgstr "Não Conectados"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DRC warnings"
|
||
msgstr "Avisos"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DRC errors"
|
||
msgstr "Erros"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DRC exclusions"
|
||
msgstr "Exclusões"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DRC marker shadows"
|
||
msgstr "Renderizar Sombras"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid axes"
|
||
msgstr "Configurações da Grade"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:143
|
||
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
||
msgstr "Caractere ilegal encontrado no nome da biblioteca lógica"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:54
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:191 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unidade"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Item"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
||
msgstr "Sistema numérico não reconhecido: %d"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
|
||
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
||
msgstr "Desconhecido parente dos parâmetros da função"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
|
||
msgid "Unknown parent of property"
|
||
msgstr "Desconhecido parente da propriedade"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
||
msgstr "Item '%s' desconhecido"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
||
msgstr "Propriedade desconhecida '%s'"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
||
msgstr "Função '%s' desconhecida"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
||
msgstr "Faltando unidades para '%s'| (%s)"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
|
||
msgstr "Houve uma incompatibilidade de tipo entre '%s' e %lf"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
|
||
msgstr "Houve uma incompatibilidade de tipo entre %lf e '%s'"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No default editor found, you must choose one."
|
||
msgstr "Editor padrão não encontrado, você deve escolhê-lo"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:188 common/pgm_base.cpp:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Executable file"
|
||
msgstr "Ficheiros executáveis ("
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:200
|
||
msgid "Select Preferred Editor"
|
||
msgstr "Selecionar um Editor de Texto"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
|
||
msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:431
|
||
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
||
msgstr "Essa linguagem não é suportada pelo sistema operacional."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:482 common/pgm_base.cpp:520
|
||
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
||
msgstr "O ficheiro KiCad para essa linguagem não está instalado."
|
||
|
||
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
|
||
"or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falta um byte nulo no final da lista de propriedades. Os dados que foram "
|
||
"importados podem estar malformados ou estão faltando."
|
||
|
||
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
|
||
msgstr "A unidade '%s' não termina com 'mil'."
|
||
|
||
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot convert '%s' to double."
|
||
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" num número inteiro"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open file '%s'"
|
||
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2354
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2652
|
||
msgid "File import cancelled by user."
|
||
msgstr "Importação do ficheiro cancelada pelo utilizador."
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2370
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2388
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2404
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2410
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2416
|
||
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
||
msgstr "O ficheiro selecionado é inválido ou pode estar corrompido!"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esperado certo número de pontos em '%s': encontrado %d mas esperado %d."
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Faltando nó '%s' em '%s'"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Nó desconhecido '%s' em '%s'"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Faltando parâmetro '%s' em '%s'"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Parâmetro desconhecido '%s' em '%s'"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Impossível interpretar '%s' em '%s'"
|
||
|
||
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
||
msgstr "Tamanho inválido: %lld: muito grande"
|
||
|
||
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
||
msgstr "Arco com raio %f e ângulo %f é inválido"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error loading project footprint library table."
|
||
msgstr "Erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint do projeto"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open archive file."
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de biblioteca\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid archive file format."
|
||
msgstr "Formato de arquivo inválido\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:72
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Extracting file '%s'."
|
||
msgstr "Extraing ficheiro \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:187
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error extracting file!"
|
||
msgstr "Erro ao gravar no ficheiro \"%s\"!\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:764
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:517
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:838
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1038
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1159
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:210
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:671 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913
|
||
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
|
||
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:253
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:302
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:420
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:466
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:568
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s'."
|
||
msgstr "Falhou ao criar ficheiro \"%s\""
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:205
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Archived file '%s'."
|
||
msgstr "Ficheiro de arquivos \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:215
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to archive file '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao realizar o backup do ficheiro \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:241
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
|
||
msgstr "Arquivo zip \"%s\" criado (%s descompactado, %s compactado)\n"
|
||
|
||
#: common/rc_item.cpp:353
|
||
msgid "Excluded "
|
||
msgstr "Excluído "
|
||
|
||
#: common/rc_item.cpp:357
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Erro: "
|
||
|
||
#: common/rc_item.cpp:358
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Atenção: "
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s for reading."
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro \"%s\" para leitura"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
|
||
msgid "Maximum line length exceeded"
|
||
msgstr "Comprimento máximo de linha excedido"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:283
|
||
msgid "Line length exceeded"
|
||
msgstr "Comprimento de linha excedido"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:566
|
||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
msgstr "Erro de gravação OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
|
||
|
||
#: common/settings/color_settings.cpp:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Footprints)"
|
||
msgstr "Footprints"
|
||
|
||
#: common/settings/color_settings.cpp:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: common/settings/color_settings.cpp:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Classic"
|
||
msgstr "2 Camadas"
|
||
|
||
#: common/template_fieldnames.cpp:72 eeschema/sch_sheet.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field%d"
|
||
msgstr "Campo%d"
|
||
|
||
#: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: common/tool/action_menu.cpp:228
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:43
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Novo…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:43
|
||
msgid "Create a new document in the editor"
|
||
msgstr "Criar um novo documento no editor"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:49
|
||
msgid "New Library..."
|
||
msgstr "Nova Biblioteca..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:49
|
||
msgid "Create a new library folder"
|
||
msgstr "Criar uma nova pasta de biblioteca"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:55
|
||
msgid "Add Library..."
|
||
msgstr "Adicionar Biblioteca…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:55
|
||
msgid "Add an existing library folder"
|
||
msgstr "Adicionar uma pasta de biblioteca existente"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Abrir…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:61
|
||
msgid "Open existing document"
|
||
msgstr "Abrir documento existente"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:67
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Salvar alterações"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Salvar Como..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:73
|
||
msgid "Save current document to another location"
|
||
msgstr "Salvar documento atual em outro local"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:79
|
||
msgid "Save Copy As..."
|
||
msgstr "Salvar Cópia Como..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:79
|
||
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
||
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual em outro local"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:85
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Salvar tudo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:85
|
||
msgid "Save all changes"
|
||
msgstr "Salvar todas as alterações"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:91
|
||
msgid "Throw away changes"
|
||
msgstr "Jogar fora as alterações"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:96
|
||
msgid "Page Settings..."
|
||
msgstr "Configurações de Página…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:96
|
||
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
||
msgstr "Configurações de tamanho de papel e informações da legenda"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:102
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Imprimir…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:108
|
||
msgid "Plot..."
|
||
msgstr "Plotar…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "Plotar"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:114
|
||
msgid "Close the current editor"
|
||
msgstr "Fechar o editor atual"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:121
|
||
msgid "Cancel current tool"
|
||
msgstr "Cancelar ferramenta atual"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:127
|
||
msgid "Show Context Menu"
|
||
msgstr "Exibir Menu de Contexto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:127
|
||
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
||
msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-rato"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:136
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:136
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:147
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refazer"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:147
|
||
msgid "Redo last edit"
|
||
msgstr "Refazer última edição"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:153
|
||
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
||
msgstr "Recorta o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:159
|
||
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
||
msgstr "Copia o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste item(s) from clipboard"
|
||
msgstr "Colar conteúdo da área de transferência"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all items on screen"
|
||
msgstr "Selecionar Itens Na PCI"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:175
|
||
msgid "Paste Special..."
|
||
msgstr "Colar Especial..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
|
||
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no esquema com opções"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:180
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplicar"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:180
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
||
msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:191
|
||
msgid "Deletes selected item(s)"
|
||
msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:196
|
||
msgid "Interactive Delete Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de apagar interativa"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:196
|
||
msgid "Delete clicked items"
|
||
msgstr "Apagar itens clicados"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Edit Method"
|
||
msgstr "Mudar para texto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change edit method constraints"
|
||
msgstr "Trocar Footprints"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Localizar"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:208
|
||
msgid "Find text"
|
||
msgstr "Localizar texto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Localizar e Substituir"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:214
|
||
msgid "Find and replace text"
|
||
msgstr "Localizar e substituir texto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Localizar Próximo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:220
|
||
msgid "Find next match"
|
||
msgstr "Localizar próxima correspondência"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:226
|
||
msgid "Find Next Marker"
|
||
msgstr "Localizar Próximo Marcador"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:232
|
||
msgid "Replace and Find Next"
|
||
msgstr "Substituir e Localizar Próximo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:232
|
||
msgid "Replace current match and find next"
|
||
msgstr "Substitui a correspondência atual e procura a próxima"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:238
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "Substituir Todos"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:238
|
||
msgid "Replace all matches"
|
||
msgstr "Substitui todas as correspondências"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous Marker"
|
||
msgstr "Camada Anterior"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
||
msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next Marker"
|
||
msgstr "Localizar Próximo Marcador"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to next marker in Checker window"
|
||
msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude Marker"
|
||
msgstr "Excluído "
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:259
|
||
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
||
msgstr "Marque como uma exclusão a violação na janela atual do verificador"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:281
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Ajustar à Tela"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom to Objects"
|
||
msgstr "Nenhum Objeto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:297
|
||
msgid "Zoom In at Cursor"
|
||
msgstr "Ampliar no Cursor"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:308
|
||
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
||
msgstr "Reduzir no Cursor"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Ampliar"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Reduzir"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:332
|
||
msgid "Zoom to Selection"
|
||
msgstr "Enquadrar Selecionado"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:345
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Cursor Acima"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:351
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Cursor Abaixo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:357
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Cursor a Esquerda"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:363
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Cursor a Direita"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:370
|
||
msgid "Cursor Up Fast"
|
||
msgstr "Cursor Acima Rápido"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:376
|
||
msgid "Cursor Down Fast"
|
||
msgstr "Cursor Abaixo Rápido"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:382
|
||
msgid "Cursor Left Fast"
|
||
msgstr "Cursor a Esquerda Rápido"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:388
|
||
msgid "Cursor Right Fast"
|
||
msgstr "Cursor a Direita Rápido"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:394
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Clique"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Performs left mouse button click"
|
||
msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-mouse"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:400
|
||
msgid "Double-click"
|
||
msgstr "Duplo-clique"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
||
msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-mouse"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:408
|
||
msgid "Pin Library"
|
||
msgstr "Fixar Biblioteca"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep the library at the top of the list"
|
||
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:413
|
||
msgid "Unpin Library"
|
||
msgstr "Desafixar Biblioteca"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
|
||
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:419
|
||
msgid "Pan Up"
|
||
msgstr "Deslocar Acima"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:425
|
||
msgid "Pan Down"
|
||
msgstr "Deslocar Abaixo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:431
|
||
msgid "Pan Left"
|
||
msgstr "Deslocar a Esquerda"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:437
|
||
msgid "Pan Right"
|
||
msgstr "Deslocar a Direita"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:444
|
||
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
||
msgstr "Alternar para Grade Rápida 1"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:449
|
||
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
||
msgstr "Alternar para Grade Rápida 2"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:454
|
||
msgid "Switch to Next Grid"
|
||
msgstr "Alternar a para Próxima Grade"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:458
|
||
msgid "Switch to Previous Grid"
|
||
msgstr "Alternar para a Grade Anterior"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:463
|
||
msgid "Set the grid origin point"
|
||
msgstr "Definir ponto de origem da grade"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:476
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Mostrar Grade"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:476
|
||
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
||
msgstr "Exibir pontos ou linhas da grade na janela de edição"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:481
|
||
msgid "Grid Properties..."
|
||
msgstr "Propriedades da Grade..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:481
|
||
msgid "Set grid dimensions"
|
||
msgstr "Definir dimensões da grade"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:486
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "Usar polegadas"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:491
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
|
||
msgid "Mils"
|
||
msgstr "mil"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:491
|
||
msgid "Use mils"
|
||
msgstr "Usar milímetros"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:496
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "Millimetros"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:496
|
||
msgid "Use millimeters"
|
||
msgstr "Utilizar milímetros"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:505
|
||
msgid "Switch units"
|
||
msgstr "Trocar unidades"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
||
msgstr "Alternar entre polegadas e milímetros"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:510
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas Polares"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:510
|
||
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
||
msgstr "Alternar entre sistemas de coordenadas polares e cartesianas"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:516
|
||
msgid "Reset Local Coordinates"
|
||
msgstr "Redefinir coordenadas locais"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:522
|
||
msgid "Always Show Cursor"
|
||
msgstr "Sempre Mostrar o Cursor"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:522
|
||
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
||
msgstr "Exibir cursor até mesmo na ferramenta de seleção"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:527
|
||
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
||
msgstr "Cursor de Tela Inteira"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:527
|
||
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
||
msgstr "Alternar a exibição do cursor de tela inteira"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inactive Layer View Mode"
|
||
msgstr "Classificar Camadas se em Modo X2"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:534
|
||
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
||
msgstr "Alterar camadas inativas entre normal e opaco"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
|
||
msgstr "Modo de visualização de única camada (3-estados)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
||
msgstr "Alternar camadas inativas entre: normal, opaca e oculta"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:546
|
||
msgid "Select item(s)"
|
||
msgstr "Selecionar item(s)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:553
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta de medida"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:553
|
||
msgid "Interactively measure distance between points"
|
||
msgstr "Medir interativamente a distância entre pontos"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:564
|
||
msgid "Show 3D viewer window"
|
||
msgstr "Mostrar janela do visualizador 3D"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:569 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:920
|
||
msgid "Symbol Library Browser"
|
||
msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:569
|
||
msgid "Browse symbol libraries"
|
||
msgstr "Procurar biblioteca de componentes"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:574 eeschema/eeschema_config.cpp:244
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
|
||
msgid "Symbol Editor"
|
||
msgstr "Editor de Símbolos"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:574
|
||
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
||
msgstr "Criar, apagar e editar símbolos"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:579 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:110
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:992
|
||
msgid "Footprint Library Browser"
|
||
msgstr "Navegador de Biblioteca de Footprints"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:579
|
||
msgid "Browse footprint libraries"
|
||
msgstr "Nevegar bibliotecas de footprint"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:584 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:844 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:965
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
|
||
msgid "Footprint Editor"
|
||
msgstr "Editor de Footprints"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:584
|
||
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
||
msgstr "Criar, apagar e editar footprints"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:590
|
||
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
||
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
||
msgstr "Atualizar PCI a partir do esquema"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
||
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
||
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:605
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71
|
||
msgid "Configure Paths..."
|
||
msgstr "Configurar Caminhos..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:605
|
||
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
||
msgstr "Editar variáveis de ambiente de configurações de locais de ficheiros"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:610
|
||
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
||
msgstr "Gerir bibliotecas de símbolos..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:611
|
||
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
||
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:616
|
||
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
||
msgstr "Gerir bibliotecas de footprint…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:617
|
||
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
||
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de footprint globais e do projeto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:622
|
||
msgid "Getting Started with KiCad"
|
||
msgstr "Introdução ao KiCad"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:623
|
||
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "Abrir \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:628
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:187
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:629
|
||
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
||
msgstr "Abre a documentação do produto num navegador web"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:635
|
||
msgid "List Hotkeys..."
|
||
msgstr "Listar Teclas de Atalho…"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:636
|
||
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
||
msgstr "Exibe tabela de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:641
|
||
msgid "Get Involved"
|
||
msgstr "Participe"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:642
|
||
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
||
msgstr "Abre \"Contribuir com o KiCad\" num navegador web"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:647
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Doe"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
|
||
msgstr "Abre \"Contribuir com o KiCad\" em um navegador web"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report Bug"
|
||
msgstr "Ficheiro de relatório"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:219
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Help file '%s' or\n"
|
||
"'%s' could not be found.\n"
|
||
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
||
msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não foi encontrado."
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Not Found"
|
||
msgstr "Ficheiro não encontrado"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Help file '%s' could not be found.\n"
|
||
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
||
msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não foi encontrado."
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the default browser.\n"
|
||
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível abrir o navegador padrão.\n"
|
||
"Para informações de como ajudar o projeto KiCad, visite %s"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:272
|
||
msgid "Get involved with KiCad"
|
||
msgstr "Envolva-se com o KiCad"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the default browser.\n"
|
||
"To donate to the KiCad project, visit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível abrir o navegador padrão.\n"
|
||
"Para informações de como ajudar o projeto KiCad, visite %s"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Donate to KiCad"
|
||
msgstr "Bem vindo ao KiCad %s!"
|
||
|
||
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "User grid: %s (%s)"
|
||
msgstr "Grade do utilizador: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom: %.2f"
|
||
msgstr "Zoom: %.2f"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect value: %s"
|
||
msgstr "Valor incorreto: %s"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:294
|
||
msgid "Entry contains trailing white space."
|
||
msgstr "Entrada contém espaço em branco à direita."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:298
|
||
msgid "Entry contains leading white space."
|
||
msgstr "Entrada contém espaço em branco no início."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:302
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
|
||
msgstr "\"%s\" não é um formato válido de biblioteca."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:309
|
||
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
||
msgstr "Erro na Validação do Identificador da Biblioteca"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:356
|
||
msgid "Invalid signal name"
|
||
msgstr "Nome de sinal inválido"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:367
|
||
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
||
msgstr "Nomes de sinal não podem conter caracteres CR ou LF"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:370
|
||
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
||
msgstr "Nomes de sinal não podem conter espaços"
|
||
|
||
#: common/view/view.cpp:539
|
||
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
||
msgstr "Espelhamento pelo eixo Y ainda não suportado"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint not found."
|
||
msgstr "Footprint não encontrado"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
|
||
msgid "No default footprint"
|
||
msgstr "Sem footprint padrão"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerated graphics"
|
||
msgstr "Gráficos acelerados:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fallback graphics"
|
||
msgstr "Gráficos de reserva:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering Engine"
|
||
msgstr "Motor de Renderização"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
||
msgstr "Utiliza gráficos acelerados por hardware (recomendado)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
||
"acceleration requirements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gráficos via software (para computadores que não são compatíveis com os "
|
||
"requisitos de aceleração via hardware do KiCad)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
|
||
msgid "Grid Options"
|
||
msgstr "Opções da Grade"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Pontos"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linhas"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
|
||
msgid "Small crosses"
|
||
msgstr "Pequenas cruzes"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
|
||
msgid "Grid Style"
|
||
msgstr "Estilo da Grade"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127
|
||
msgid "Grid thickness:"
|
||
msgstr "Espessura da grade:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
|
||
msgid "Min grid spacing:"
|
||
msgstr "Espaçamento mínimo de grade:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Grid:"
|
||
msgstr "Alinhar em Ilhas:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
|
||
msgid "When grid shown"
|
||
msgstr "Quando grade aparente"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
|
||
msgid "Cursor Options"
|
||
msgstr "Opções de Cursor"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
|
||
msgid "Small crosshair"
|
||
msgstr "Pequeno alvo"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
|
||
msgid "Full window crosshair"
|
||
msgstr "Cursor de tela inteira"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
|
||
msgid "Cursor Shape"
|
||
msgstr "Forma do Cursor"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206
|
||
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forma do cursor para desenho, posicionamento e ferramentas de movimentação"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209
|
||
msgid "Always show crosshairs"
|
||
msgstr "Sempre exibir o alvo"
|
||
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Selecionar um ficheiro"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
|
||
msgid "Center plot view to this position"
|
||
msgstr "Centralizar visão de plotagem para esta posição"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
|
||
msgid "Fit on Screen"
|
||
msgstr "Ajustar ao ecrã"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
|
||
msgid "Set plot view to show all items"
|
||
msgstr "Ajustar visão de plotagem para exibir todos os itens"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
|
||
msgid "Zoom in plot view."
|
||
msgstr "Ampliar visão de plotagem."
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
|
||
msgid "Zoom out plot view."
|
||
msgstr "Reduzir visão de plotagem."
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
|
||
msgid "<no net>"
|
||
msgstr "<nenhuma rede>"
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<create net>"
|
||
msgstr "Cria zonas"
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:676
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filtro:"
|
||
|
||
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:72 common/widgets/paged_dialog.cpp:375
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360
|
||
msgid "Reset to Defaults"
|
||
msgstr "Restaurar Padrões"
|
||
|
||
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:368
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reset %s to Defaults"
|
||
msgstr "Restaurar Padrões"
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be at least %s."
|
||
msgstr "%s deve ser ao menos %s."
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be less than %s."
|
||
msgstr "%s deve ser menor que %s."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
|
||
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
||
msgstr "Pressione uma nova tecla de atalho, ou Esc para cancelar..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Comando:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
|
||
msgid "Current key:"
|
||
msgstr "Chave Atual:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
|
||
msgid "Set Hotkey"
|
||
msgstr "Definir Tecla de Atalho"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:341
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
|
||
msgstr "O nome %s é reservado e não pode ser usado aqui"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Editar…"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393
|
||
msgid "Undo Changes"
|
||
msgstr "Desfazer Alterações"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394
|
||
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
||
msgstr "Limpar Tecla de Atalho Atribuída"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "Restaurar Padrão"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
|
||
"change its assignment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" já está atribuído a \"%s\" na sessão \"%s\". Tem certeza que deseja "
|
||
"alterar esta atribuição?"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:437
|
||
msgid "Confirm change"
|
||
msgstr "Confirmar alteração"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:457
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Comando"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:460
|
||
msgid "(double-click to edit)"
|
||
msgstr "(clique duplo para editar)"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:463
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Tecla de Atalho"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Todos os ficheiros"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
|
||
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
||
msgstr "Ficheiros de símbolos de desenho do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
|
||
msgid "KiCad symbol library files"
|
||
msgstr "Ficheiros de biblioteca de símbolos do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
||
msgstr "Ficheiros de biblioteca de símbolos do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All KiCad symbol library files"
|
||
msgstr "Ficheiros de biblioteca de símbolos do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
|
||
msgid "KiCad project files"
|
||
msgstr "Ficheiro de projeto KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad legacy project files"
|
||
msgstr "Ficheiro de projeto KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All KiCad project files"
|
||
msgstr "Ficheiro de projeto KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
||
msgstr "Ficheiros esquemáticos do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
||
msgstr "Ficheiros esquemáticos do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Altium schematic files"
|
||
msgstr "Ficheiros esquemáticos do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
|
||
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
||
msgstr "Ficheiros de arquivos esquemáticos do CADSTAR"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
|
||
msgid "CADSTAR Archive files"
|
||
msgstr "Ficheiros de arquivos CADSTAR"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
|
||
msgid "Eagle XML schematic files"
|
||
msgstr "Ficheiros XML esquemáticos do Eagle"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
|
||
msgid "Eagle XML files"
|
||
msgstr "Ficheiros XML do Eagle"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
|
||
msgid "KiCad netlist files"
|
||
msgstr "Ficheiros netlist do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 gerbview/files.cpp:50
|
||
msgid "Gerber files"
|
||
msgstr "Ficheiros Gerber"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332
|
||
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
||
msgstr "Ficheiros de placa de circuito impresso do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
||
msgstr "Ficheiros de PCI em XML ver. 6.x do Eagle"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302
|
||
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
||
msgstr "Ficheiros de arquivos CADSTAR PCB"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
|
||
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
||
msgstr "Ficheiros de PCI em ASCII do P-Cad 200x"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312
|
||
msgid "Altium Designer PCB files"
|
||
msgstr "Ficheiro de design do Altium"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317
|
||
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
||
msgstr "Ficheiro circuito estúdio do Altium"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
|
||
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
||
msgstr "Ficheiro maker do Altium"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
|
||
msgid "Fabmaster PCB files"
|
||
msgstr "Ficheiros Fabmaster"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
|
||
msgid "KiCad footprint files"
|
||
msgstr "Ficheiros de footprint do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
|
||
msgid "KiCad footprint library paths"
|
||
msgstr "Locais de bibliotecas de footprint do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
|
||
msgid "Legacy footprint library files"
|
||
msgstr "Ficheiros de biblioteca de footprint legados"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
||
msgstr "Ficheiros de biblioteca em XML ver. 6.x do Eagle"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
|
||
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
||
msgstr "Ficheiros de biblioteca de footprint PCB do Geda"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing sheet files"
|
||
msgstr "Desenhos"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
|
||
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
||
msgstr "Ficheiros de ligação entre símbolos e footprints do KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387 gerbview/files.cpp:69
|
||
msgid "Drill files"
|
||
msgstr "Ficheiros de furação"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
|
||
msgid "SVG files"
|
||
msgstr "Ficheiros SVG"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
|
||
msgid "HTML files"
|
||
msgstr "Ficheiros HTML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
|
||
msgid "CSV Files"
|
||
msgstr "Ficheiros CSV"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
|
||
msgid "Portable document format files"
|
||
msgstr "Ficheiros de formato de documentos portáveis"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418
|
||
msgid "PostScript files"
|
||
msgstr "Ficheiros PostScript"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424
|
||
msgid "Report files"
|
||
msgstr "Ficheiros de relatório"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Component placement files"
|
||
msgstr "Parâmetros do Componente:"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436
|
||
msgid "VRML and X3D files"
|
||
msgstr "Ficheiros VRML e X3D"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442
|
||
msgid "IDFv3 footprint files"
|
||
msgstr "Ficheiros de footprint IDFv3"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448
|
||
msgid "Text files"
|
||
msgstr "Ficheiros de texto"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454
|
||
msgid "Legacy footprint export files"
|
||
msgstr "Ficheiros de exportação de footprint legados"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Electrical rule check file"
|
||
msgstr "Ficheiro de checagem de regas eletrônicas"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466
|
||
msgid "Spice library file"
|
||
msgstr "Ficheiro de biblioteca Spice"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472
|
||
msgid "SPICE netlist file"
|
||
msgstr "Ficheiro de netlist SPICE"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478
|
||
msgid "CadStar netlist file"
|
||
msgstr "Ficheiro de netlist CadStar"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484
|
||
msgid "Symbol footprint association files"
|
||
msgstr "Ficheiros de associação entre símbolo e footprint"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490
|
||
msgid "Zip file"
|
||
msgstr "Ficheiro ZIP"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496
|
||
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
||
msgstr "Ficheiros de placa GenCAD 1.4"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502
|
||
msgid "DXF Files"
|
||
msgstr "Ficheiros DXF"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
|
||
msgid "Gerber job file"
|
||
msgstr "Ficheiro de trabalho Gerber"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514
|
||
msgid "Specctra DSN file"
|
||
msgstr "Ficheiro Specctra DSN"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specctra Session file"
|
||
msgstr "Anexar aquivo Specctra Session:"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
|
||
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
||
msgstr "Ficheiros de Teste IPC-D-356"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
|
||
msgid "Workbook file"
|
||
msgstr "Ficheiro Workbook"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
|
||
msgid "PNG file"
|
||
msgstr "Ficheiro PNG"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:548
|
||
msgid "Jpeg file"
|
||
msgstr "Ficheiro Jpeg"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotkey file"
|
||
msgstr "Lista de Atalhos"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro de equivalência \"%s\" não foi encontrado nos caminhos de busca "
|
||
"padrão."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
||
msgstr "Erro ao abrir ficheiro de equivalência \"%s\"."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
|
||
msgid "Equivalence File Load Error"
|
||
msgstr "Erro Carregando Ficheiro de Equivalência"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
||
msgstr "encontradas as equivalências footprint/cmp %lu."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Componente %s: footprint %s não encontrado em nenhuma das bibliotecas de "
|
||
"footprint."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
|
||
msgid "CvPcb Warning"
|
||
msgstr "Aviso de CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
||
"method for finding footprints.\n"
|
||
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
||
"home folder.\n"
|
||
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
||
"libraries not included with KiCad.\n"
|
||
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você executou o CvPcb pela primeira vez utilizando o novo método de tabela "
|
||
"de bibliotecas de footprint para localização de footprints.\n"
|
||
"O CvPcb copiou a tabela padrão ou criou uma nova tabela em sua pasta "
|
||
"pessoal.\n"
|
||
"Você deve primeiramente configurar esta tabela para incluir todas as "
|
||
"bibliotecas de footprint que não fazem parte do KiCad.\n"
|
||
"Para mais informações, consulte a seção \"Footprint Library Table\" na "
|
||
"documentação do CvPcb."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao tentar carregar a tabela de bibliotecas globais de "
|
||
"footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51
|
||
msgid "Assign Footprints"
|
||
msgstr "Atribuir Footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1080
|
||
msgid "Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotecas de Footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
|
||
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
||
msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
|
||
msgid "Filtered Footprints"
|
||
msgstr "Footprints Filtrados"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
|
||
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
||
msgstr "Aplicar, Salvar Esquema && Continuar"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
||
msgstr "Ficheiros de associação entre símbolo e footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
|
||
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Ligações entre Símbolo e Footprint foram alteradas. Salvar alterações?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:548 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid footprint."
|
||
msgstr "\"%s\" não é um footprint válido."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1418 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1247
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:369 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Palavras Chaves"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin Count"
|
||
msgstr "Contagem de Ilha"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:731 eeschema/sch_symbol.cpp:1401
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1405 eeschema/sch_symbol.cpp:1435
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1218
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Biblioteca"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Text"
|
||
msgstr "busca textual"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Filtering"
|
||
msgstr "Sem filtro"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filtered by %s"
|
||
msgstr "Filtrado por %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:764
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
||
msgstr "Descrição: %s; Palavras chave: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library location: %s"
|
||
msgstr "Localização da biblioteca: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798
|
||
msgid "Library location: unknown"
|
||
msgstr "Localização da biblioteca: desconhecida"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811
|
||
msgid ""
|
||
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma biblioteca de footprint PCI está listada na tabela de bibliotecas de "
|
||
"footprint atual."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:812
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr "Erro de Configuração"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:816 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:869
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
|
||
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Carregando Bibliotecas de Footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao carregar o esquema.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Project file: '%s'"
|
||
msgstr "Ficheiro de projeto: \"%s\""
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:789
|
||
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
||
msgstr "Nenhum editor de texto selecionado no KiCad. Por favor escolha um."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
|
||
msgid "Footprint Association File"
|
||
msgstr "Ficheiro de Associação de Footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists in list."
|
||
msgstr "Ficheiro \"%s\" já existe na lista"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
||
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
||
msgstr "Ficheiros de Associação entre Símbolo e Footprint (.equ)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1013
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mover para Cima"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mover para Baixo"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
||
msgid "Edit File"
|
||
msgstr "Editar Ficheiro"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
||
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
||
msgstr "Variáveis de ambiente disponíveis para caminhos relativos:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1378
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1425
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2367
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 pcbnew/fp_text.cpp:271
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:311
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absoluto"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relativo"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path Type"
|
||
msgstr "Tipo de Caminho:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Ref"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
||
msgid "Schematic assignment"
|
||
msgstr "Atribuição do esquema"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
||
msgid "Cmp file assignment"
|
||
msgstr "Atribuição do ficheiro Cmp"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
||
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please choose the assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há um conflito entre as atribuições de footprint contidas na netlist do "
|
||
"esquema e o ficheiro de associação de símbolos de footprint (.cmp).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Favor escolher a atribuição correta."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
||
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
||
msgstr "Conflitos de Atribuição de Footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:164
|
||
msgid "Footprint Viewer"
|
||
msgstr "Visualizador de Footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:396
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
|
||
msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido."
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:411
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
|
||
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint."
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:445
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' not found."
|
||
msgstr "Footprint \"%s\" não encontrado"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:475 pcbnew/footprint.cpp:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint: %s"
|
||
msgstr "Footprint: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lib: %s"
|
||
msgstr "Bib: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
||
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
||
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
||
"will need to re-assign them manually.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns dos footprints atribuídos possuem entradas legadas (estão faltando os "
|
||
"apelidos na biblioteca). Gostaria que o CvPcb tente convertê-los para o novo "
|
||
"formato LIB_ID? (se responder não, estas atribuições serão apagadas e terá "
|
||
"de refazê-las manualmente.)"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Componente \"%s\" footprint \"%s\" <b>não</b> foi encontrado em nenhuma "
|
||
"biblioteca.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Componente \"%s\" footprint \"%s\" foi encontrado em <b>múltiplas</b> "
|
||
"bibliotecas.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
|
||
msgid "First check your footprint library table entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro verifique suas entradas na tabela de bibliotecas de footprint."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
|
||
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
||
msgstr "Tabelas de Bibliotecas de Footprint Problemáticas"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
||
"assignments:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seguintes erros ocorreram ao tentar converter as atribuições de "
|
||
"footprint:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
||
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Você deve reatribuí-los manualmente se deseja que sejam atualizados da "
|
||
"próxima vez que importar a netlist no Pcbnew."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
|
||
msgid "Schematic saved"
|
||
msgstr "Esquema salvo"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
|
||
msgid "Footprint Filters:"
|
||
msgstr "Filtros de Footprint:"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
||
msgid "View selected footprint"
|
||
msgstr "Visualizar footprint selecionado"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
||
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
||
msgstr "Visualizar o footprint selecionado no visualizador de footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
||
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
||
msgstr "Gerir ficheiros de associação de footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
||
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura a lista de ficheiros de associação de footprint (.equ). Estes "
|
||
"ficheiros são utilizados para atribuir automaticamente o nome do footprint "
|
||
"partindo do valor do símbolo."
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
|
||
msgid "Save to Schematic"
|
||
msgstr "Salvar no Esquema"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
||
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvar associações de footprint nos campos de footprint de símbolos de "
|
||
"esquema"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select next unassigned symbol"
|
||
msgstr "Selecione o próximo símbolo não associado"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
||
msgstr "Manter as associações existentes entre símbolos e footprints"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select previous unassigned symbol"
|
||
msgstr "Selecione o símbolo não associado anterior"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Substituir footprints de símbolos cujas atribuições de footprint mudaram"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign footprint"
|
||
msgstr "Atribuir Footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
||
msgstr "Atribuir footprints aos símbolos esquemáticos"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically assign footprints"
|
||
msgstr "Associar footprints automaticamente"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
||
msgstr "Executar associação de footprint automática"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
|
||
msgid "Delete association"
|
||
msgstr "Apagar associação"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
||
msgid "Delete selected footprint associations"
|
||
msgstr "Apagar as associações de footprint selecionadas"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
|
||
msgid "Delete all footprint associations"
|
||
msgstr "Apagar todas as associações de footprint"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use symbol footprint filters"
|
||
msgstr "Ficheiros de ligação entre símbolos e footprints do KiCad"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
||
msgstr "Filtrar lista de footprint por número de pinos"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
|
||
msgid "Filter by pin count"
|
||
msgstr "Filtrar por contagem de pinos"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
||
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
||
msgstr "Filtrar lista de footprint por número de pinos"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
|
||
msgid "Filter by library"
|
||
msgstr "Filtrar por biblioteca"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
||
msgid "Filter footprint list by library"
|
||
msgstr "Filtrar lista de footprint por biblioteca"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
|
||
msgid "Delete all associations?"
|
||
msgstr "Apagar todas as associações?"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d Etiquetas de data e hora duplicadas foram encontradas e substituídas."
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
|
||
msgstr "Atualizado %s (unidade %s) de %s para %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:292
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Updated %s from %s to %s."
|
||
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:302
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
|
||
msgstr "Criada a anotação %s (unidade %s) como %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:309
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Annotated %s as %s."
|
||
msgstr "Criada a anotação %s como %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:326
|
||
msgid "Annotation complete."
|
||
msgstr "Anotação completa."
|
||
|
||
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Script file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"not found. Script not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ficheiro de script:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"não encontrado. Script não disponível."
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Item não anotado: %s%s (unidade %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
||
msgstr "Item não anotado: %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: Símbolo %s%s unidade %d e símbolo tem somente %d unidades definidas\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:670
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
|
||
msgstr "Item múltiplo %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Duplicate items %s%s\n"
|
||
msgstr "Item múltiplo %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
||
msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2263 eeschema/connection_graph.cpp:2294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s e %s estão ambos ligados aos mesmos fios. %s foi escolhido como o rótulo."
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2518
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
||
msgstr "%s ( %s) está conectado a %s (%s), mas não é um membro do barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2929
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
||
msgstr "Divergência entre etiquetas hierárquicas e planilhas de pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2946
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
||
msgstr "O rótulo hierárquico %s não está conectado a nenhum rótulo da folha."
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:242 pcbnew/cross-probing.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s found"
|
||
msgstr "%s pino %s encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:244
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s found but pin %s not found"
|
||
msgstr "%s encontrado, porém %s não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:248 pcbnew/cross-probing.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found"
|
||
msgstr "%s encontrada"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:253 pcbnew/cross-probing.cpp:168
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:306
|
||
msgid "Selected net:"
|
||
msgstr "Rede selecionada:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
|
||
msgid "Annotation Messages:"
|
||
msgstr "Mensagens da Anotação:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
|
||
msgid "Annotate"
|
||
msgstr "Anotar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entire schematic"
|
||
msgstr "Novo esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current sheet only"
|
||
msgstr "Apenas a camada atual"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection only"
|
||
msgstr "Desmarcar Tudo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Escopo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ordenação:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort symbols by &X position"
|
||
msgstr "Ordenar componentes pela posição &X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort symbols by &Y position"
|
||
msgstr "Ordenar componentes pela posição &Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
||
msgid "Keep existing annotations"
|
||
msgstr "Manter anotações existentes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
||
msgid "Reset existing annotations"
|
||
msgstr "Redefinir anotações existentes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numerando"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
|
||
msgid "Use first free number after:"
|
||
msgstr "Utilizar o primeiro número livre após:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102
|
||
msgid "First free after sheet number X 100"
|
||
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105
|
||
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
||
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 1000"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128
|
||
msgid "Clear Annotation"
|
||
msgstr "Limpar Anotação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
|
||
msgid "Annotate Schematic"
|
||
msgstr "Anotar Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Gerar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(file missing)"
|
||
msgstr "Está faltando.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
|
||
msgstr "Essa ação não pode ser desfeita."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Searched:\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Buscado:\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\t%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
||
msgid "Generator nickname:"
|
||
msgstr "Apelido do gerador:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
|
||
msgid "Add Generator"
|
||
msgstr "Adicionar Gerador"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Nickname '%s' already in use."
|
||
msgstr "Apelido \"%s\" já em uso."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generator File"
|
||
msgstr "Ficheiros do gerador:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
|
||
msgid "Generator file name not found."
|
||
msgstr "Nome do ficheiro de gerador não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
|
||
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
||
msgstr "Ajuda da Geração de Lista de Materiais"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
||
msgid "BOM generator scripts:"
|
||
msgstr "Scripts geradores de Lista de Materiais:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
||
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicionar um novo gerador de Lista de Materiais e sua linha de comando à "
|
||
"lista"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
||
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
||
msgstr "Edite o ficheiro de script no editor de texto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
||
msgid "Remove the current generator script from list"
|
||
msgstr "Remove o script do gerador atual da lista"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
||
msgid "Command line running the generator:"
|
||
msgstr "Linha de comando executando o gerador:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
||
msgid "Show console window"
|
||
msgstr "Mostre a janela de comando"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
||
"redirected to the info display.\n"
|
||
"Set this option to show the window of the running command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, a linha de comando é executada em uma janela de console oculta e "
|
||
"sua saída é redirecionada para a tela de informações.\n"
|
||
"Marque esta opção para exibir a janela de console em execução."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
||
msgstr "Definir em 0 para utilizar valores padrão"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
|
||
msgid "Bill of Material"
|
||
msgstr "Lista de Materiais"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"# 1 - Full documentation\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
||
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
|
||
"files***).\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
||
"\n"
|
||
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
|
||
"file* created by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
||
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
||
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
||
"other reports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
|
||
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 3 - Conversion to a new format\n"
|
||
"\n"
|
||
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
||
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
||
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
|
||
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
|
||
"as input.\n"
|
||
"\n"
|
||
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
|
||
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
||
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
||
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
|
||
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
||
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
|
||
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
|
||
"Add Plugin button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
||
"information:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
||
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
||
"\n"
|
||
"***Note (Windows only):***\n"
|
||
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
|
||
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
||
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
|
||
"xml`.\n"
|
||
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
|
||
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
|
||
"convert>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows the command line is the following.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
||
"\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux the command becomes as following.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
|
||
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
|
||
"the Python script):\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"or\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
||
"\"%O\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
||
"formatting parameters are:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
|
||
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
||
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
||
"(the intermediate net file).\n"
|
||
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
||
"chosen output file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
|
||
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
||
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
||
"filename minus extension).\n"
|
||
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
|
||
"sheet filename minus extension).\n"
|
||
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.3 - Command line format:\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.1 - Remark:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
||
"type.\n"
|
||
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For instance:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
||
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
||
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
||
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
||
"xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
|
||
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
|
||
"\n"
|
||
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
||
"\n"
|
||
"the command line format for python is something like:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
||
"\"%O.html\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
||
"\"%O.csv\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# 1 - Documentação completa\n"
|
||
"\n"
|
||
"A documentação do Eeschema (*eeschema.html*) descreve esta netlist "
|
||
"intermediária e mostra exemplos (capítulo ***criando netlists personalizadas "
|
||
"e ficheiros BOM***).\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 2 - O ficheiro Netlist intermediário\n"
|
||
"\n"
|
||
"Os ficheiros BOM (e os ficheiros netlist) podem ser criados a partir de um "
|
||
"*ficheiro netlist intermediário* criado pelo Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este ficheiro usa uma sintaxe XML e é chamado de netlist intermediária. A "
|
||
"netlist intermediária inclui uma grande quantidade de dados sobre a sua "
|
||
"placa e, por isso, pode ser usada com o pós-processamento para criar um "
|
||
"relatório BOM ou quaisquer outros relatórios.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dependendo do relatório que foi criado (BOM ou netlist), serão usados no pós-"
|
||
"processamento diferentes subconjuntos completos do ficheiro Netlist "
|
||
"intermediário.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 3 - A conversão para um novo formato\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ao aplicar um filtro de pós-processamento ao ficheiro netlist intermediário, "
|
||
"é possível gerar ficheiros netlist externos, bem como ficheiros BOM. Como "
|
||
"essa conversão é uma transformação de texto em texto, este filtro pode ser "
|
||
"escrito usando o *Python*, *XSLT* ou qualquer outra ferramenta capaz de "
|
||
"aceitar o formato XML.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O próprio XSLT é uma linguagem XML adequada para transformações em XML. Pode "
|
||
"descarregar e instalar um programa gratuito chamado `xsltproc`. O programa "
|
||
"`xsltproc` pode ser usado para ler o ficheiro netlist XML intermediário, "
|
||
"aplicar uma folha de estilo para transformar a entrada e gravar os "
|
||
"resultados num ficheiro. O uso do `xsltproc` requer que um ficheiro de folha "
|
||
"de estilo seja usado contendo as convenções XSLT. Todo o processo de "
|
||
"conversão é feito pelo Eeschema, após ser configurado uma vez para executar "
|
||
"o `xsltproc`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um script Python é um pouco mais fácil de criar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 4 - Inicialização da janela de diálogo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deve adicionar um novo plug-in (um script) na lista de plug-ins clicando no "
|
||
"botão Adicione um Plugin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.1 - Parâmetros de configuração do plug-in\n"
|
||
"\n"
|
||
"A caixa de diálogo de configuração do plug-in Eeschema precisa das seguintes "
|
||
"informações:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * O título: o nome do formato da netlist por exemplo.\n"
|
||
" * A linha de comando para iniciar o conversor (geralmente um script).\n"
|
||
"\n"
|
||
"*** Observação (apenas no Windows): ***\n"
|
||
"* É predefinido que a linha de comando seja executada com a janela oculta e "
|
||
"a saída é redirecionada para o campo \"Informações do plug-in\". Para "
|
||
"mostrar a janela do comando em execução, marque a caixa de seleção \"Mostre "
|
||
"a janela do console\". *\n"
|
||
"\n"
|
||
"Após clicar no botão gerar, acontecerá o seguinte:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1 O Eeschema cria um ficheiro netlist \\*.xml intermediário, `test.xml` por "
|
||
"exemplo.\n"
|
||
"2. O eeschema roda o script da linha de comando para criar o ficheiro "
|
||
"final.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.2 - Gerando os ficheiros netlist com a linha de comando\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assumindo que estamos usando o programa `xsltproc.exe` para aplicar o estilo "
|
||
"ao ficheiro intermediário, o `xsltproc.exe` roda com o seguinte comando.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc.exe -o <nome do ficheiro> <nome do ficheiro da folha de estilo> "
|
||
"<ficheiro XML que deseja converter>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"No Windows a linha de comando é o seguinte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
||
"\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"No Linux o comando fica assim.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"onde o `myconverter.xsl` é a folha de estilo que está sendo aplicado.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Não se esqueça das aspas duplas ao redor dos nomes dos ficheiros, isso "
|
||
"permite que eles tenham espaços após a substituição pelo Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caso um script Python seja usado, a linha de comando será algo como "
|
||
"(dependendo do script Python):\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"ou\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
||
"\"%O\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"O formato da linha de comando aceita parâmetros para os nomes dos ficheiros. "
|
||
"Os parâmetros compatíveis para a formatação são:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * `%B`: o nome do ficheiro principal que foi selecionado para ser gerado, "
|
||
"menos o caminho e a extensão.\n"
|
||
" * `%P`: o diretório do projeto sem o nome e sem a barra '/' à direita.\n"
|
||
" * `%I`: o nome completo do ficheiro e o caminho temporário do ficheiro de "
|
||
"entrada\n"
|
||
"(o ficheiro intermediário net).\n"
|
||
" * `%O`: o nome do ficheiro e o caminho dele completo (sem a extensão) do\n"
|
||
"ficheiro de saída que foi escolhido pelo utilizador.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O `%I` será substituído pelo nome do ficheiro intermediário real "
|
||
"(normalmente o nome de ficheiro completo da folha principal com a extensão "
|
||
"\".xml\").\n"
|
||
"O `%O` será substituído pelo nome atual do ficheiro que foi gerado (o nome "
|
||
"completo do ficheiro da folha principal menos a extensão).\n"
|
||
"O `%B` será substituído pelo apelido do ficheiro atual que foi gerado (o "
|
||
"nome curto do ficheiro da folha de principal menos a extensão).\n"
|
||
"O `%P` será substituído pelo caminho atual do projeto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.3 - O formato da linha de comando:\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.1 - Observação:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Na maioria das vezes o ficheiro criado deve ter uma extensão, dependendo do "
|
||
"tipo.\n"
|
||
"Portanto, deve adicionar à opção ***%O *** corretamente na extensão do "
|
||
"ficheiro.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por exemplo:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * **%O.csv ** para criar um ficheiro .csv (ficheiro com valores separados "
|
||
"por vírgula).\n"
|
||
" * **%O.htm ** para criar um ficheiro .html.\n"
|
||
" * **%O.bom ** para criar um ficheiro .bom.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.2 Exemplo para o xsltproc:\n"
|
||
"\n"
|
||
"O formato da linha de comando para o comando xsltproc é:\n"
|
||
"\n"
|
||
"`` `\n"
|
||
"<o caminho do xsltproc> xsltproc <parâmetros do xsltproc>\n"
|
||
"`` `\n"
|
||
"\n"
|
||
"No Windows:\n"
|
||
"`` `\n"
|
||
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
||
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
||
"`` `\n"
|
||
"\n"
|
||
"No Linux:\n"
|
||
"`` `\n"
|
||
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
||
"xsl \"%I\"\n"
|
||
"`` `\n"
|
||
"\n"
|
||
"Os exemplos acima assumem que `xsltproc` está instalado no seu PC com "
|
||
"Windows e ficheiros xsl localizados em `<caminho_para_o_kicad>/kicad/bin/"
|
||
"plugins/`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.3 Exemplos para scripts Python:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Supondo que o python esteja instalado no seu PC e os scripts python estejam "
|
||
"localizados em\n"
|
||
"\n"
|
||
" `<caminho_para_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
||
"\n"
|
||
"o formato da linha de comando para o python ficaria assim:\n"
|
||
"\n"
|
||
"`` `\n"
|
||
"python <nome do ficheiro script> <nome do ficheiro de entrada> <nome do "
|
||
"ficheiro que será gerado>\n"
|
||
"`` `\n"
|
||
"\n"
|
||
"No Windows:\n"
|
||
"`` `\n"
|
||
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
||
"\"%O.html\"\n"
|
||
"`` `\n"
|
||
"\n"
|
||
"No Linux:\n"
|
||
"`` `\n"
|
||
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
||
"\"%O.csv\"\n"
|
||
"`` `\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
|
||
msgid "Bus Definitions"
|
||
msgstr "Definições de Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
|
||
msgid "Bus Aliases"
|
||
msgstr "Aliases de Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
|
||
msgid "Alias Name"
|
||
msgstr "Nome do Alias"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renomear"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
|
||
msgid "Alias Members"
|
||
msgstr "Membros do Alias"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
|
||
msgid "Member Name"
|
||
msgstr "Nome do Membro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
|
||
msgid "Bus Alias Name"
|
||
msgstr "Nome do Alias do Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
|
||
msgid "Net or Bus Name"
|
||
msgstr "Nome da Rede ou Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change all symbols in schematic"
|
||
msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Symbols"
|
||
msgstr "Símbolo em Cache:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change selected symbol(s)"
|
||
msgstr "Excluir símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
||
msgstr "Designador de referência padrão:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change symbols matching value:"
|
||
msgstr "%s footprints correspondendo o valor:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
||
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Fields"
|
||
msgstr "Atualizar Campos de Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
||
msgstr "Remover campos que não estejam na biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
||
msgstr "Redefinir campos que estão vazios na biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update field text"
|
||
msgstr "Atualizar Campos de Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update field visibilities"
|
||
msgstr "Redefinir visibilidades do campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update field sizes and styles"
|
||
msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update field positions"
|
||
msgstr "Redefinir posições do campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update symbol attributes"
|
||
msgstr "Atributos de Fabricação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Trocar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:538
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:545
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:555
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:562
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "*** symbol not found ***"
|
||
msgstr "*** footprint não encontrado ***"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:582
|
||
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
||
msgstr "*** o novo símbolo tem poucas unidades ***"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update all symbols in schematic"
|
||
msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update selected symbol(s)"
|
||
msgstr "Excluir símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
||
msgstr "Designador de referência padrão:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update symbols matching value:"
|
||
msgstr "%s footprints correspondendo o valor:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
||
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New library identifier:"
|
||
msgstr "Nenhuma biblioteca definida!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update/reset Fields"
|
||
msgstr "Atualizar Campos de Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Desmarcar Tudo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
|
||
msgid "Update Options"
|
||
msgstr "Opções de Atualização"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
||
msgstr "Remover campos que não estejam na biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
||
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
||
msgstr "Remove campos que não ocorrem nos símbolos da biblioteca original"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
||
msgstr "Redefinir campos que estão vazios na biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update/reset field text"
|
||
msgstr "Atualizar Campos de Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update/reset field visibilities"
|
||
msgstr "Redefinir visibilidades do campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
||
msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update/reset field positions"
|
||
msgstr "Redefinir posições do campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
||
msgstr "Atributos de Fabricação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Symbols from Library"
|
||
msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
|
||
msgid "Select with Browser"
|
||
msgstr "Selecionar por Pesquisa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place repeated copies"
|
||
msgstr "Dispor Footprints Selecionados"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
||
msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para salvar."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place all units"
|
||
msgstr "Inserir Células"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
|
||
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
||
msgstr "Posicione sequencialmente todas as unidades do símbolo."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:310
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
|
||
msgstr "Erro ao carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421
|
||
msgid "No footprint specified"
|
||
msgstr "Nenhum footprint especificado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434
|
||
msgid "Invalid footprint specified"
|
||
msgstr "Footprint inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:516
|
||
msgid "No symbol selected"
|
||
msgstr "Nenhum símbolo selecionado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:544
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
|
||
msgstr "O identificador da biblioteca de símbolos \"%s\" não é válido."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available Candidates for %s "
|
||
msgstr "Candidatos Disponíveis para %s "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Candidates count %d "
|
||
msgstr "Contagem de candidatos %d "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
||
msgstr "%u link(s) mapeados, %u não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All %u link(s) resolved"
|
||
msgstr "Todos %u link(s) resolvidos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:693
|
||
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
||
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
|
||
msgid "Current Library Reference"
|
||
msgstr "Biblioteca de Referência Atual"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
|
||
msgid "New Library Reference"
|
||
msgstr "Nova biblioteca de referência"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
|
||
msgid "Map Orphans"
|
||
msgstr "Mapear Órfãos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
|
||
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se alguns componentes estão órfãos (o símbolo vinculado não foi localizado "
|
||
"em nenhum lugar),\n"
|
||
"tente encontrar um candidato com o mesmo nome em uma das bibliotecas de "
|
||
"símbolos carregadas."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update symbol fields from new library"
|
||
msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
|
||
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Substitua os campos dos símbolos atuais pelos campos da nova biblioteca.\n"
|
||
"Atenção: os campos \"Valor\" e \"Footprints\" serão substituídos."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
|
||
msgid "Symbol Library References"
|
||
msgstr "Referências de Biblioteca de Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run ERC"
|
||
msgstr "Executar DRC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Annotation dialog"
|
||
msgstr "Mensagens da Anotação:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
|
||
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"O esquema não está totalmente anotado. Os resultados do ERC ficarão "
|
||
"incompletos."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete exclusions too?"
|
||
msgstr "Apagar selecionado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:921
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
|
||
msgid "Delete All Markers"
|
||
msgstr "Apagar Todos os Marcadores"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||
msgstr "Erro: ilha não tem camada"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
|
||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||
msgstr "Os erros, os avisos e as exclusões"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
|
||
msgstr "%d símbolo(s) precisam de uma anotação.<br><br>"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306
|
||
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
||
msgstr "-------- O ERC foi cancelado pelo utilizador.<br><br>"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
|
||
msgid "ERC completed.<br><br>"
|
||
msgstr "O ERC foi concluído.<br><br>"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking sheet names..."
|
||
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking bus conflicts..."
|
||
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking conflicts..."
|
||
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking footprints..."
|
||
msgstr "Verificar footprints"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking pins..."
|
||
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking labels..."
|
||
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
||
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
||
msgstr "Verificando footprints contra o esquema...\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
||
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:491 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "errors"
|
||
msgstr "Erros"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:492 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "Avisos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:493 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "appropriate"
|
||
msgstr "Propriedades da ilha"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:498 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450
|
||
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
||
msgstr "Remova a exclusão para esta violação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
||
msgstr "Será posto de volta na lista %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:503 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
|
||
msgid "Exclude this violation"
|
||
msgstr "Exclua esta violação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:504 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
||
msgstr "Será excluído da lista %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:516 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
||
msgstr "Altere a gravidade para um erro em todas as violações do '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:478
|
||
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"A gravidade da violação também pode ser editada na caixa de diálogo da "
|
||
"configuração da placa... diálogo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:522 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
||
msgstr "Altere a gravidade para aviso para todas as violações do '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:527 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:482
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
||
msgstr "Permitir violações da DRC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:528 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484
|
||
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
||
msgstr "As violações não serão verificadas ou informadas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535
|
||
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
||
msgstr "Edite o mapa de conflito pino a pino ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:539 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit violation severities..."
|
||
msgstr "Editar Propriedades da Zona…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
||
msgstr "Abrir o Manual do Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
|
||
msgid "Pin Conflicts Map"
|
||
msgstr "Mapa dos conflitos dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:636
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:594
|
||
msgid "Violation Severity"
|
||
msgstr "Gravidade da violação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:759 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:474
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Report file '%s' created."
|
||
msgstr "Ficheiro de relatório %s criado\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
||
msgstr "Relatório ERC (%s, Codificação UTF8)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Folha %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"** Mensagens ERC: %d Erros %d Advertências %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:681
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:241
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensagens"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
|
||
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
||
msgstr "Clique nos itens para que sejam destacados no quadro."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Violations"
|
||
msgstr "Rotação:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
|
||
msgid "Exclusions"
|
||
msgstr "Exclusões"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
|
||
msgid "Delete Markers"
|
||
msgstr "Apagar Marcadores"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
||
msgid "Electrical Rules Checker"
|
||
msgstr "Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
|
||
msgstr "(O texto do valor do símbolo de alimentação não pode ser alterado.)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Illegal reference designator value!"
|
||
msgstr "Valor do campo de referência ilegal!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:254
|
||
msgid "Value may not be empty."
|
||
msgstr "Valor não deve estar vazio."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
|
||
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
||
msgid "Other symbol fields"
|
||
msgstr "Outros campos de símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
||
msgid "Wires && wire labels"
|
||
msgstr "Fios && rótulos de fios"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buses && bus labels"
|
||
msgstr "Barramentos && rótulos de barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
||
msgid "Sheet titles"
|
||
msgstr "Títulos da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other sheet fields"
|
||
msgstr "Outros campos de símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
||
msgstr "Fundo do corpo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
||
msgid "Schematic text && graphics"
|
||
msgstr "Texto esquemático && gráficos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtros"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter other symbol fields by name:"
|
||
msgstr "Filtrar campos por nome:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
||
msgstr "Filtrar itens pela referência do símbolo pai:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
||
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
||
msgstr "Filtrar itens pelo ID da biblioteca de símbolos pai:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
||
msgstr "Filtrar itens pela referência do símbolo pai:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-power symbols"
|
||
msgstr "Símbolo de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power symbols"
|
||
msgstr "Símbolo de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
msgid "Filter items by net:"
|
||
msgstr "Filtrar itens por rede:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only include selected items"
|
||
msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154
|
||
msgid "Set To"
|
||
msgstr "Definir Como"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:153
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
||
msgid "Text size:"
|
||
msgstr "Tamanho do Texto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:126
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Acima"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:127
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Abaixo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
||
#: include/base_units.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-- leave unchanged --"
|
||
msgstr "Salvar alterações"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H Align (fields only):"
|
||
msgstr "Alinhamento H (somente campos):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
|
||
msgid "Visible (fields only)"
|
||
msgstr "Visível (somente campos)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "V Align (fields only):"
|
||
msgstr "Alinhamento V (somente campos):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:25
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1487
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Largura de linha:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line color:"
|
||
msgstr "Cores Definidas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line style:"
|
||
msgstr "Estilo de Linha:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet background color:"
|
||
msgstr "Cor de fundo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Junction size:"
|
||
msgstr "Tamanho da junção:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Junction color:"
|
||
msgstr "Selecione a cor"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
|
||
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
||
msgstr "Editar Texto e Propriedades Gráficas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
||
msgid "symbol"
|
||
msgstr "símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao gravar ficheiro vazio de tabela de biblioteca de "
|
||
"símbolos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
|
||
msgid "Please select a symbol library table file."
|
||
msgstr "Por favor, selecione um ficheiro de tabela de biblioteca de símbolos."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:250
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro \"%s\" não é um ficheiro de biblioteca de símbolo válido.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível copiar o ficheiro da tabela da biblioteca de símbolos "
|
||
"globais:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":para:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading global symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Diameter:"
|
||
msgstr "Diâmetro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Cor:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size."
|
||
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
|
||
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina a cor como transparente para usar as cores do editor do esquema."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Junction Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do pino"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1040
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:203
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:227
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
|
||
msgid "Electrical Type"
|
||
msgstr "Tipo Elétrico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:228
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
|
||
msgid "Graphic Style"
|
||
msgstr "Estilo Gráfico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:207 eeschema/lib_pin.cpp:1050
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2369 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1637
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
||
msgid "Number Text Size"
|
||
msgstr "Tamanho de Texto do Número"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
||
msgid "Name Text Size"
|
||
msgstr "Tamanho do Texto do Nome"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:208
|
||
msgid "X Position"
|
||
msgstr "Posição X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:209
|
||
msgid "Y Position"
|
||
msgstr "Posição Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "[Somente Leitura]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:756
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1204
|
||
msgid "Save changes?"
|
||
msgstr "Salvar alterações?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
|
||
msgid "Group by name"
|
||
msgstr "Agrupar por nome"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
||
msgid "Pin numbers:"
|
||
msgstr "Números dos pinos:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1491
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
|
||
msgid "Pin Table"
|
||
msgstr "Tabela de Pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
|
||
msgid "Symbol name:"
|
||
msgstr "Nome do símbolo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The symbol name in library and also the default\n"
|
||
"symbol value when loaded in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o nome do símbolo na biblioteca,\n"
|
||
"e também o valor de componente padrão quando carregado no esquema."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
|
||
msgid "Derive from existing symbol:"
|
||
msgstr "Derive de um símbolo já existente:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68
|
||
msgid "Combo!"
|
||
msgstr "Combo!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
||
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o símbolo na biblioteca atual como sendo o símbolo principal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Antes isso era conhecido como um apelido (alias). Não selecione\n"
|
||
"um símbolo já existente para criar um novo símbolo principal."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
|
||
msgid "Default reference designator:"
|
||
msgstr "Designador de referência padrão:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
|
||
msgid "Number of units per package:"
|
||
msgstr "Número de unidades por pacote:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
|
||
msgid "Units are not interchangeable"
|
||
msgstr "As unidades não são intercambiáveis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
||
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
|
||
"for pin numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta opção para permitir que os símbolos com diversas unidades tenham "
|
||
"diferentes\n"
|
||
"elementos Desmarque esta opção quando todas as unidades do símbolo forem "
|
||
"iguais, exceto\n"
|
||
"para os números dos pinos."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr "Criar símbolo com estilo de corpo alternativo (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
|
||
msgid "Create symbol as power symbol"
|
||
msgstr "Criar símbolo como símbolo de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
||
msgstr "Gerar lista de materiais"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude from board"
|
||
msgstr "Limpar placa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin name position offset:"
|
||
msgstr "Deslocamento na posição do texto dos pinos:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
|
||
msgid "Show pin number text"
|
||
msgstr "Exibir números dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
|
||
msgid "Show pin name text"
|
||
msgstr "Exibir nomes dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
|
||
msgid "Pin name inside"
|
||
msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
|
||
msgid "New Symbol"
|
||
msgstr "Novo Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
|
||
msgid "Do not fill"
|
||
msgstr "Não preencher"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
|
||
msgid "Fill with body outline color"
|
||
msgstr "Preencher com a cor de contorno do corpo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
|
||
msgid "Fill with body background color"
|
||
msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:41
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "Estilo de Preenchimento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167
|
||
msgid "Common to all &units in symbol"
|
||
msgstr "Comum a todas as &unidades no símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
|
||
msgstr "Comum a todos os e&stilos de corpo (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:51
|
||
msgid "Drawing Properties"
|
||
msgstr "Propriedades de Desenhos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:563
|
||
msgid "References must start with a letter."
|
||
msgstr "Referências devem começar com uma letra."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:580
|
||
msgid "Fields must have a name."
|
||
msgstr "Campos devem ter um nome."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
|
||
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
|
||
msgstr "O símbolo com o apelido deve ter uma origem selecionada"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:281
|
||
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
||
msgstr "Apagar unidades extras do símbolo?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remover itens de desenho com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) do "
|
||
"símbolo?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
||
msgstr "O nome '%s' conflita com uma entrada existente na biblioteca '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:431
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:505
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
||
msgstr "Os primeiros %d campos são obrigatórios."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633
|
||
msgid "Add Footprint Filter"
|
||
msgstr "Adicionar filtro de Footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:676
|
||
msgid "Edit Footprint Filter"
|
||
msgstr "Editar Filtro de Footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Campos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Visível"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202
|
||
msgid "H Align"
|
||
msgstr "Alinhamento Horizontal"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
|
||
msgid "V Align"
|
||
msgstr "Alinhamento Vertical"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:206 eeschema/lib_field.cpp:435
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:353 eeschema/sch_field.cpp:589
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:771
|
||
msgid "Text Size"
|
||
msgstr "Tamanho do Texto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
|
||
msgid "Add field"
|
||
msgstr "Adicionar campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Mover para cima"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Mover para baixo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
|
||
msgid "Delete field"
|
||
msgstr "Apagar campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrição:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "Palavras-Chave:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Derive from symbol:"
|
||
msgstr "Excluir unidades extras do símbolo?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
||
"<None> for root symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
||
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
||
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
||
"root symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione o símbolo para derivar este símbolo ou selecione\n"
|
||
"<Nenhum> para um símbolo principal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Os símbolos derivados eram anteriormente chamados de apelidos.\n"
|
||
"Este não é mais o caso e todos os símbolos também são\n"
|
||
"derivado de outros símbolos ou eles estão sozinhos como\n"
|
||
"símbolos principais."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr "Tem símbolo alternativo (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
|
||
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta opção se o símbolo tiver um estilo de corpo alternativo (de "
|
||
"Morgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "Define as power symbol"
|
||
msgstr "Definir como símbolo de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
||
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
||
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
||
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marcar esta opção faz com que o símbolo em questão apareça na\n"
|
||
"caixa de diálogo \"adicionar porta de alimentação\". Ele bloqueará o\n"
|
||
"texto do valor para protegê-lo contra edição no Eeschema. O símbolo\n"
|
||
"não será incluído na lista de materiais e não será possível atribuir-lhe um "
|
||
"footprint."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
|
||
msgid "Number of Units:"
|
||
msgstr "Número de unidades:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
|
||
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre o número de unidades para um símbolo que contem more que uma unidade"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All units are interchangeable"
|
||
msgstr "Todas as unidades não são intercambiáveis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
||
"for pin numbers."
|
||
msgstr "Marque esta opção quando o símbolo é um símbolo de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin Text Options"
|
||
msgstr "Opções do Plugin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
|
||
msgid "Show pin number"
|
||
msgstr "Exibir números dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
|
||
msgid "Show or hide pin numbers"
|
||
msgstr "Exibir ou ocultar números dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
|
||
msgid "Show pin name"
|
||
msgstr "Exibir nomes dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
|
||
msgid "Show or hide pin names"
|
||
msgstr "Exibir ou ocultar nomes dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
||
msgid "Place pin names inside"
|
||
msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
||
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta opção para que os nomes de pinos fiquem dentro do corpo e os "
|
||
"números dos pinos do lado de fora.\n"
|
||
"Se não selecionado, nomes e números de pinos ficarão do lado de fora."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
||
msgid "Position offset:"
|
||
msgstr "Deslocamento da posição:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
|
||
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
|
||
msgstr "A margem entre a posição do nome do pino e do corpo do símbolo."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "unidades"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
|
||
msgid "Footprint filters:"
|
||
msgstr "Filtros de footprint:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
||
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
||
"starting by sm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma lista de nomes dos footprints que podem ser usados para este símbolo.\n"
|
||
"Os nomes dos footprints podem usar curingas como em sm * para permitir todos "
|
||
"os nomes de footprints iniciados por sm."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
|
||
msgid "Add footprint filter"
|
||
msgstr "Adicionar filtro de footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
|
||
msgid "Edit footprint filter"
|
||
msgstr "Editar filtro de footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
|
||
msgid "Delete footprint filter"
|
||
msgstr "Apagar filtro de footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
|
||
msgid "Footprint Filters"
|
||
msgstr "Filtros de Footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
|
||
msgid "Edit Spice Model..."
|
||
msgstr "Editar Modelo Spice..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115
|
||
msgid "Library Symbol Properties"
|
||
msgstr "Propriedades da Bibliotecas de Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Texto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s)"
|
||
msgstr "(%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Posição X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:168 eeschema/fields_grid_table.cpp:424
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:542
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:169 eeschema/fields_grid_table.cpp:425
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:544
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Posição Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:143
|
||
msgid "H Align:"
|
||
msgstr "Alinhamento Horizontal:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "V Align:"
|
||
msgstr "Alinhamento Vertical:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:189
|
||
msgid "Common to all units"
|
||
msgstr "Comum a todas as unidades"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:192
|
||
msgid "Common to all body styles"
|
||
msgstr "Comum a todos os estilos de corpo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:81
|
||
msgid "Text Item Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Item de Texto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave unchanged"
|
||
msgstr "Salvar alterações"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set width to 0 to use Netclass line widths."
|
||
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line, Wire & Bus Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Segmento de Linha"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
||
msgid "Conflicting Labels"
|
||
msgstr "Rótulos Conflitantes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
||
msgid "New Label"
|
||
msgstr "Novo Rótulo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:289
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:894 pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:339
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:772
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:607
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Atualizado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
||
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este esquema tem um ou mais baramentos com mais de um rótulo.\n"
|
||
"Isso foi permitido em versões anteriores do KiCad, mas não é mais permitido."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
||
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, selecione um novo nome para cada um dos barramentos abaixo.\n"
|
||
"Um nome foi sugerido para você com base nos rótulos anexados ao barramento."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
||
msgid "Proposed new name:"
|
||
msgstr "Novo nome sugerido:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
||
msgid "Accept Name"
|
||
msgstr "Aceitar Nome"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
||
msgid "Migrate Buses"
|
||
msgstr "Migrar Barramentos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
|
||
msgid "Export Netlist"
|
||
msgstr "Exportar Netlist"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:326
|
||
msgid "Reformat passive symbol values"
|
||
msgstr "Reformatar valores passivos de símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:327
|
||
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
||
msgstr "Reformata os valores passivos do símbolo, por exemplo 1M -> 1Meg"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "External simulator command:"
|
||
msgstr "Comando do simulador:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the command line to run spice\n"
|
||
"Usually <path to spice binary> %I\n"
|
||
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digite o comando para executar o Spice\n"
|
||
"Geralmente é <o caminho para o binário do spice> %I\n"
|
||
"O %I será substituído pelo nome real da netlist"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:347
|
||
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
||
msgstr "Crie a Netlist e execute o comando do simulador"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "Comando Netlist:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:444
|
||
msgid "Save Netlist File"
|
||
msgstr "Salvar Ficheiro Netlist"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "%s Exportar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:506
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:629
|
||
msgid "This plugin already exists."
|
||
msgstr "Este plugin já existe."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must provide a netlist generator command string"
|
||
msgstr "Erro. Precisa prover uma cadeia de comando"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must provide a netlist generator title"
|
||
msgstr "Erro, é necessário informar um Título"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
|
||
msgid "Add Generator..."
|
||
msgstr "Adicionar Gerador..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
|
||
msgid "Remove Generator"
|
||
msgstr "Remover Gerador"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1001
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
|
||
msgid "Command line to run the generator:"
|
||
msgstr "Linha de comando para executar o gerador:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
|
||
msgid "Browse Generators..."
|
||
msgstr "Procurar Geradores..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
|
||
msgid "Script Generator Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Gerador de Script"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate Pin Name"
|
||
msgstr "Sequência de nó alternada:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
|
||
msgstr "Modo de Edição de Pinos Sincronizado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not "
|
||
"common to all units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os pinos semelhantes serão adicionados automaticamente as outras unidades, "
|
||
"caso este pino não seja comum em todas as unidades"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronized pins edit mode"
|
||
msgstr "Modo de Edição de Pinos Sincronizado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins "
|
||
"will be not modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os pinos semelhantes serão editados no mesmo local. O número do pino dos "
|
||
"outros pinos não será alterado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:206
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"As atribuições alternativas dos pinos não estão disponíveis para os símbolos "
|
||
"DeMorgan."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:283
|
||
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este símbolo possui apenas uma unidade. Este controle não tem nenhum efeito."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronized pin edit mode is enabled.\n"
|
||
"Similar pins will be edited, regardless this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"O modo de edição do pino sincronizado está ativado.\n"
|
||
"Os pinos semelhantes serão editados independentemente desta opção."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:288
|
||
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
|
||
msgstr "Se marcado, este pino existirá em todas as unidades."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
||
msgstr "O footprint deve ter um nome."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
||
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este pino não está em uma grade de %d mils, isto irá\n"
|
||
"dificultar a conexão com ele no esquema.\n"
|
||
"Quer continuar?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "info"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57
|
||
msgid "Pin &name:"
|
||
msgstr "&Nome do Pino:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64
|
||
msgid "Pin num&ber:"
|
||
msgstr "Número do &pino:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
||
msgstr "Número do Pino: 1 a 4 leras ASCII e/ou dígitos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73
|
||
msgid "&X position:"
|
||
msgstr "Posição &X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
|
||
msgid "&Y position:"
|
||
msgstr "Posição &Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
|
||
msgid "&Pin length:"
|
||
msgstr "Comprimento do &pino:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
|
||
msgid "N&ame text size:"
|
||
msgstr "T&amanho do texto do Nome:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103
|
||
msgid "Number text si&ze:"
|
||
msgstr "Tamanho de te&xto do número:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110
|
||
msgid "Electrical type:"
|
||
msgstr "Tipo elétrico:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
|
||
msgid "Used by the ERC."
|
||
msgstr "Usado pelo ERC."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
|
||
msgid "Graphic style:"
|
||
msgstr "Estilo Gráfico:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176
|
||
msgid "&Visible"
|
||
msgstr "&Visível"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Pré-visualização"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate pin definitions"
|
||
msgstr "Gerenciar definições de barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107
|
||
msgid "Pin Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do pino"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
|
||
msgid "Plot All Pages"
|
||
msgstr "Plotar Todas as Páginas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112
|
||
msgid "Plot Current Page"
|
||
msgstr "Plotar Página Atual"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:297 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:379
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:546
|
||
msgid "Select Output Directory"
|
||
msgstr "Selecionar Pasta de Saída"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:396
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to use a path relative to\n"
|
||
"'%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deseja utilizar um caminho relativo a\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227
|
||
msgid "Plot Output Directory"
|
||
msgstr "Pasta de Saída da Plotagem"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:277
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
||
msgid "Schematic size"
|
||
msgstr "Tamanho da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:300
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:293
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:432
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:928
|
||
msgid "Schematic"
|
||
msgstr "Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||
msgstr "Não foi possível gravar ficheiros de plotagem na pasta \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:512
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1032
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Plotted to '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:532
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:699
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1050
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:447 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:929
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Feito."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:872
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1177
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Feito"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Falling back to user path '%s'."
|
||
msgstr "Retrocedendo para o caminho '%s' do utilizador."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1270
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1308
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
|
||
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No project or path defined for the current schematic."
|
||
msgstr "Gera uma lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
||
msgid "Output directory:"
|
||
msgstr "Pasta de saída:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
||
"schematic main file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diretório de destino para ficheiros de plotagem. Pode ser absoluto ou "
|
||
"relativo ao local do ficheiro principal do esquema."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "DXF"
|
||
msgstr "DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "HPGL"
|
||
msgstr "Plotar HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Tamanho da página:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plot drawing sheet"
|
||
msgstr "Encerrar desenho da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
||
msgstr "Imprimir borda e legenda"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
||
msgid "Black and White"
|
||
msgstr "Branco e Preto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plot background color"
|
||
msgstr "Cor de fundo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
||
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
||
msgstr "Plote a cor de fundo caso o formato gerado seja compatível"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color theme:"
|
||
msgstr "Cor:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
|
||
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
||
msgstr "Selecione o tema das cores que serão utilizadas na plotagem"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
|
||
msgid "Default line width:"
|
||
msgstr "Largura de linha padrão:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
||
"thickness is set to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleção da espessura mínima da caneta utilizada para desenhar itens, quando "
|
||
"sua espessura for definida em 0."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
||
msgid "HPGL Options"
|
||
msgstr "Opções HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position and units:"
|
||
msgstr "Posição X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Bottom left, plotter units"
|
||
msgstr "Inferior esquerdo, unidades da plotagem"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Centered, plotter units"
|
||
msgstr "Centralizado, unidades da plotagem"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Page fit, user units"
|
||
msgstr "Ajuste da página, unidades do utilizador"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Content fit, user units"
|
||
msgstr "Ajuste do conteúdo, unidades do utilizador"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
|
||
msgid "Pen width:"
|
||
msgstr "Espessura da caneta:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
|
||
msgid "Plot Schematic Options"
|
||
msgstr "Opções de Plotagem do Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326
|
||
msgid "Print Schematic"
|
||
msgstr "Imprimir Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o esquema."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "Imprimir página %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||
msgstr "Imprimir folha de &referência e legenda"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||
msgstr "Imprimir (ou não) as referências da folha."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||
msgid "Print in &black and white only"
|
||
msgstr "Imprimir somente em &preto e branco"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print background color"
|
||
msgstr "Cor de fundo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
|
||
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
||
msgstr "Use um tema com uma cor diferente para a impressão:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
||
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
||
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
||
"library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following changes are recommended to update the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este esquema foi feito utilizando bibliotecas de símbolos antigas que podem "
|
||
"quebrar o esquema. Alguns símbolos podem precisar de vinculo com um nome de "
|
||
"símbolo diferente. Alguns símbolos podem precisar serem \"recuperados"
|
||
"\" (copiados e renomeados) em uma nova biblioteca.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As seguintes alterações são recomendadas para atualizar o projeto."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Aceitar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
|
||
msgid "Symbol Name"
|
||
msgstr "Nome do Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
|
||
msgid "Action Taken"
|
||
msgstr "Ação Tomada"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:958
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1376 eeschema/sch_symbol.cpp:1423
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2365 pcbnew/fp_text.cpp:271
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referência"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
||
msgstr "Instâncias deste símbolo (%d itens):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Stop showing this tool?\n"
|
||
"No changes will be made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
||
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parar de mostrar esta ferramenta?\n"
|
||
"Nenhuma mudança será feita.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta configuração pode ser alterada a partir da caixa de diálogo "
|
||
"\"Bibliotecas de Símbolos\",\n"
|
||
"e a ferramenta pode ser ativada manualmente a partir do menu \"Ferramentas\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
|
||
msgid "Rescue Symbols"
|
||
msgstr "Recuperar Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
||
msgid "Symbols to update:"
|
||
msgstr "Símbolos a atualizar:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
||
msgid "Instances of this symbol:"
|
||
msgstr "Instâncias deste símbolo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
||
msgid "Cached Symbol:"
|
||
msgstr "Símbolo em Cache:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
||
msgid "Library Symbol:"
|
||
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
||
msgid "Never Show Again"
|
||
msgstr "Não Mostrar Novamente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584
|
||
msgid "Project Rescue Helper"
|
||
msgstr "Assistente de Recuperação de Projeto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
|
||
msgid "Import Settings"
|
||
msgstr "Importar Configurações"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
|
||
msgid "Import Settings From"
|
||
msgstr "Importar Configurações De"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "Ficheiro não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Import from:"
|
||
msgstr "Importar de:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
||
"file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diretório de destino para ficheiros de plotagem. Pode ser absoluto ou "
|
||
"relativo ao local do ficheiro da placa."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Import:"
|
||
msgstr "Importar:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formatting preferences"
|
||
msgstr "Referências do footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Field name templates"
|
||
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Pin conflict map"
|
||
msgstr "Mapa dos conflitos dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Violation severities"
|
||
msgstr "Configurações da simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net classes"
|
||
msgstr "Classes de Rede"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr "&Pesquisar por:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
||
msgid "Text with optional wildcards"
|
||
msgstr "Texto com opção de caracteres curinga"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "Substituir &por:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Direção:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "Av&ançar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr "&Para trás"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "&Diferenciar maiúsculas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "Palavras"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
||
msgid "Wildcards"
|
||
msgstr "Curingas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search pin &names and numbers"
|
||
msgstr "Pesquisar todos os &nomes e números de pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search hidden fields"
|
||
msgstr "Pesquisar todos os campos dos com&ponentes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
||
msgid "Search the current &sheet only"
|
||
msgstr "Pesquisar apenas na &página atual"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace matches in reference designators"
|
||
msgstr "Substituir os designadores de referência do componen&te"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Localizar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Substituir"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Substituir &Todos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic Setup"
|
||
msgstr "Tamanho da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
||
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
||
msgstr "Importar Configurações de Outro Projeto..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:72
|
||
msgid "Field Name Templates"
|
||
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Electrical Rules"
|
||
msgstr "Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1005
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:517
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projeto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:499
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
|
||
msgid "Net Classes"
|
||
msgstr "Classes de Rede"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Variables"
|
||
msgstr "Ficheiros de texto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:90
|
||
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falta o projeto ou é somente leitura. Não será possível editar as "
|
||
"configurações."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error importing settings from project:\n"
|
||
"Project file %s could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Houve um erro ao importar as configurações do projeto:\n"
|
||
"O ficheiro do projeto %s não pôde ser carregado."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:51 eeschema/sch_text.cpp:570
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:571
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Saída"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:572
|
||
msgid "Bidirectional"
|
||
msgstr "Bidirecional"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:54
|
||
msgid "Tri-state"
|
||
msgstr "Três-estados"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/sch_text.cpp:574
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "Passivo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
|
||
msgid "Syntax help"
|
||
msgstr "Ajuda da sintaxe"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show syntax help window"
|
||
msgstr "Mostre a janela de comando"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "Connection type:"
|
||
msgstr "Tipo de conexão:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
|
||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Pino"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
||
msgstr "A classe de rede deve ter um nome."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259
|
||
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
||
msgstr "O ficheiro da folha deve ter uma extensão '.kicad_sch'."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use relative path for sheet file?"
|
||
msgstr "Usar um caminho relativo?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet File Path"
|
||
msgstr "Ficheiro de Folha de Desenho"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297
|
||
msgid ""
|
||
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
|
||
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
|
||
"in portability issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"O uso de caminhos relativos aos nomes dos ficheiros na folha hierárquica "
|
||
"melhora a portabilidade esquemática entre os sistemas e as plataformas. O "
|
||
"uso de caminhos absolutos pode resultar em problemas de portabilidade."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Relative Path"
|
||
msgstr "Usar um caminho relativo?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Absolute Path"
|
||
msgstr "Absoluto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Untitled Sheet"
|
||
msgstr "Entrar Planilha"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359
|
||
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
||
msgstr "Nota: as cores dos itens são substituídas no tema atual das cores."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
||
"in Preferences > Eeschema > Colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ver as cores dos itens individuais, desmarque '%s'\n"
|
||
"em Preferências> Eeschema> Cores."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
|
||
msgstr "\"%s\" não parece ser um ficheiro do Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Schematic File"
|
||
msgstr "Ficheiros de esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"against parent sheet schematic file path:\n"
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível normalizar o novo caminho do ficheiro esquemático da folha:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"em relação ao caminho do ficheiro esquemático da planilha principal:\n"
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:570
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists."
|
||
msgstr "\"%s\" já existe."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Link '%s' to this file?"
|
||
msgstr "Ligar \"%s\" neste ficheiro?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Essa ação não pode ser desfeita."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
|
||
msgstr "Criar um novo ficheiro \"%s\" com o conteúdo de \"%s\"?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:563
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
|
||
msgstr "Erro ao salvar o ficheiro de esquema \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to save schematic '%s'"
|
||
msgstr "Falha ao salvar o esquema \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A sheet must have a name."
|
||
msgstr "O campo deve ter um nome."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:657
|
||
msgid "A sheet must have a file specified."
|
||
msgstr "Uma folha deve ter um ficheiro definido."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hierarchical path: "
|
||
msgstr "Rótulo Hierárquico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:128
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:1042
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1044 eeschema/lib_text.cpp:351
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:587 eeschema/sch_pin.cpp:205
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:769
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border width:"
|
||
msgstr "Largura da trilha:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border color:"
|
||
msgstr "Cor do cobre"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background fill:"
|
||
msgstr "Cor de fundo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page number:"
|
||
msgstr "Número da ilha:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hierarchical path:"
|
||
msgstr "Rótulo Hierárquico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Pino"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add signal by name:"
|
||
msgstr "Nome de sinal inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to select DC source"
|
||
msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 1)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217
|
||
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
||
msgstr "Fonte 1 e fonte 2 devem ser diferentes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
|
||
msgid "No valid simulation is configured."
|
||
msgstr "Não há nenhuma configuração válida para a simulação."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
|
||
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma simulação válida pode ser configurada ao selecionar uma guia de "
|
||
"simulação, definindo os parâmetros de simulação e clicando no botão OK com a "
|
||
"guia selecionada."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exit Without Valid Simulation"
|
||
msgstr "Sair da Simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Valid Simulation"
|
||
msgstr "Fechar Simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:587
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
|
||
msgid "Volts"
|
||
msgstr "Volts"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amperes"
|
||
msgstr "jumper"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137
|
||
msgid "Ohms"
|
||
msgstr "Ohms"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
||
msgid "Decade"
|
||
msgstr "Décima"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Oitava"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
|
||
msgid "Frequency scale"
|
||
msgstr "Escala de frequência"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
|
||
msgid "Number of points:"
|
||
msgstr "Número de pontos:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
|
||
msgid "Start frequency:"
|
||
msgstr "Frequência inicial:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:706
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:728
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808
|
||
msgid "Hertz"
|
||
msgstr "Hertz"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
|
||
msgid "Stop frequency:"
|
||
msgstr "Frequência final:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
|
||
msgid "AC"
|
||
msgstr "AC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "PI"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
||
msgid "TEMP"
|
||
msgstr "TEMP"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sweep type:"
|
||
msgstr "Tipo de forma:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starting value:"
|
||
msgstr "Tensão inicial:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Final value:"
|
||
msgstr "Valor inicial:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
|
||
msgid "Increment step:"
|
||
msgstr "Passo de incremento:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap sources"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
|
||
msgid "DC Transfer"
|
||
msgstr "Tranferência de DC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Distorção"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
|
||
msgid "Measured node"
|
||
msgstr "Nó medido"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
|
||
msgid "Reference node"
|
||
msgstr "Nó de referência"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
||
msgid "(optional; default GND)"
|
||
msgstr "(opcional; padrao GND)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
|
||
msgid "Noise source"
|
||
msgstr "Fonte de ruído"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Número de pontos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
||
msgid "Start frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Frequência inicial [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
||
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Frequência final [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Ruído"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
|
||
msgid "This tab has no settings"
|
||
msgstr "Esta guia não tem configurações"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
|
||
msgid "Operating Point"
|
||
msgstr "Ponto de Operação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
|
||
msgid "Pole-Zero"
|
||
msgstr "Pólo-Zero"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilidade"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
|
||
msgid "Transfer Function"
|
||
msgstr "Função de Tranferência"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
|
||
msgid "Time step:"
|
||
msgstr "Intervalo de tempo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:440
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:589
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:870
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:881
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "segundos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
|
||
msgid "Final time:"
|
||
msgstr "Tempo final:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
|
||
msgid "Initial time:"
|
||
msgstr "Tempo inicial:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
|
||
msgid "(optional; default 0)"
|
||
msgstr "(opcional; padrão 0)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
|
||
msgid "Transient"
|
||
msgstr "Transitório"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
|
||
msgid "Spice directives:"
|
||
msgstr "Diretivas do Spice:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
|
||
msgid "Load directives from schematic"
|
||
msgstr "Carregar diretivas do esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1608
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Customizado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
|
||
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
||
msgstr "Ajustar valores passivos de símbolos (e.x. M -> Meg; 100nF -> 100n)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
|
||
msgid "Add full path for .include library directives"
|
||
msgstr "Adicionar caminho completo para diretivas de biblioteca .include"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
|
||
msgid "Compatibility mode:"
|
||
msgstr "Modo de compatibilidade:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User configuration"
|
||
msgstr "Configuração de luz"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "Spice"
|
||
msgstr "Spice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "PSpice"
|
||
msgstr "PSpice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "LTSpice"
|
||
msgstr "LTSpice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "PSpice and LTSpice"
|
||
msgstr "PSpice e LTSpice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
||
msgid "HSpice"
|
||
msgstr "HSpice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
|
||
msgid "Simulation settings"
|
||
msgstr "Configurações da simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
|
||
msgid "Diode"
|
||
msgstr "Diodo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
|
||
msgid "BJT"
|
||
msgstr "BJT"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
|
||
msgid "MOSFET"
|
||
msgstr "MOSFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
|
||
msgid "JFET"
|
||
msgstr "JFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84
|
||
msgid "Subcircuit"
|
||
msgstr "Sub-circuito"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:442
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
||
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
|
||
"necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
"A numeração do símbolo do pino nem sempre corresponde ao pino SPICE pedido\n"
|
||
"Verifique o símbolo e use \"Sequência alternativa do nó\" para reordenar os "
|
||
"pinos caso seja necessário"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:451
|
||
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
||
msgstr "Para um diodo a ordem do pino é ânodo, cátodo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:455
|
||
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para um BJT a ordem dos pinos é coletor, base, emissor, substrato (opcional)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:459
|
||
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
|
||
msgstr "Para um MOSFET a ordem dos pinos é dreno, porta, fonte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:463
|
||
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
|
||
msgstr "Para um JFET a ordem dos pinos é dreno, porta, fonte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
|
||
msgstr ""
|
||
"É preciso definir pelo menos os primeiros %d parâmetros para a fonte "
|
||
"transitória"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:805
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível deixar campos intercalados e vazios ao definir uma fonte "
|
||
"transitória"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1022
|
||
msgid "Select library"
|
||
msgstr "Selecionar biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1090
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Range:"
|
||
msgstr "Trocar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1091
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1109
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Deslocamento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard deviation:"
|
||
msgstr "Desvio máximo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1097
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1102
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Quer dizer:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1108
|
||
msgid "Lambda:"
|
||
msgstr "Lambda:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1113
|
||
msgid "type of random generator for source is invalid"
|
||
msgstr "o tipo do gerador aleatório para a fonte é inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:850
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
||
msgid "Resistor"
|
||
msgstr "Resistor"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
||
msgid "Capacitor"
|
||
msgstr "Capacitor"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
||
msgid "Inductor"
|
||
msgstr "Indutor"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
||
msgid "Passive type"
|
||
msgstr "Tipo passivo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
||
msgid "Spice value in simulation"
|
||
msgstr "Valor Spice na simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
|
||
"Values can use Spice unit symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nos valores utilizados pelo Spice, o separador decimal é o ponto.\n"
|
||
"Os valores podem utilizar os símbolos de unidade do Spice."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
||
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
||
msgstr "Símbolos de unidades Spice em valores (insensível a maiúscula)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
||
msgid "Library:"
|
||
msgstr "Biblioteca:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
||
msgid "Select file..."
|
||
msgstr "Selecionar ficheiro…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modelo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note:"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "nota"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DC/AC Analysis"
|
||
msgstr "Análise DC/AC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311
|
||
msgid "DC:"
|
||
msgstr "DC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:684
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:695
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786
|
||
msgid "Volts/Amps"
|
||
msgstr "Volts/Amps"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333
|
||
msgid "AC magnitude:"
|
||
msgstr "Magnitude AC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346
|
||
msgid "AC phase:"
|
||
msgstr "Fase AC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355
|
||
msgid "radians"
|
||
msgstr "radianos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transient Analysis"
|
||
msgstr "Análise transitória:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Valor inicial:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
|
||
msgid "Pulsed value:"
|
||
msgstr "Valor do pulso:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
|
||
msgid "Delay time:"
|
||
msgstr "Tempo de atraso:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411
|
||
msgid "Rise time:"
|
||
msgstr "Tempo de subida:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422
|
||
msgid "Fall time:"
|
||
msgstr "Tempo de queda:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433
|
||
msgid "Pulse width:"
|
||
msgstr "Largura do pulso:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "Período:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Pulso"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
|
||
msgid "DC offset:"
|
||
msgstr "Desvio DC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766
|
||
msgid "Amplitude:"
|
||
msgstr "Amplitude:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Frequência:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502
|
||
msgid "Delay:"
|
||
msgstr "Atraso:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513
|
||
msgid "Damping factor:"
|
||
msgstr "Fator de amortecimento:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520
|
||
msgid "1/seconds"
|
||
msgstr "1/segundo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidal"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
|
||
msgid "Rise delay time:"
|
||
msgstr "Atraso da subida:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571
|
||
msgid "Rise time constant:"
|
||
msgstr "Constante de subida:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582
|
||
msgid "Fall delay time:"
|
||
msgstr "Atraso da queda:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
|
||
msgid "Fall time constant:"
|
||
msgstr "Constante de queda:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Exponencial"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
|
||
msgid "Piece-wise linear"
|
||
msgstr "Linear Atento a Peças"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Período:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "segundo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667
|
||
msgid "Piece-wise Linear"
|
||
msgstr "Linear Atento a Peças"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Carrier frequency:"
|
||
msgstr "Frequência inicial:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modulation index:"
|
||
msgstr "Ângulo de &rotação:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal frequency:"
|
||
msgstr "Frequência inicial:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Carrier phase:"
|
||
msgstr "Fase AC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "grau"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal phase:"
|
||
msgstr "Sinais"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758
|
||
msgid "FM"
|
||
msgstr "FM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modulating frequency:"
|
||
msgstr "Frequência inicial:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal delay:"
|
||
msgstr "Sinal"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842
|
||
msgid "Transient noise"
|
||
msgstr "Ruído transitório"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Uniforme"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Русский"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
|
||
msgid "Poisson"
|
||
msgstr "Poisson"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Individual value duration:"
|
||
msgstr "Valor inicial:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time delay:"
|
||
msgstr "Atraso da subida:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleatório"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913
|
||
msgid "External data"
|
||
msgstr "Dados externos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366
|
||
msgid "Voltage"
|
||
msgstr "Tensão"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Corrente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Type"
|
||
msgstr "Tipo de fonte:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:937
|
||
msgid "Disable symbol for simulation"
|
||
msgstr "Desativar símbolo durante a simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:943
|
||
msgid "Alternate node sequence:"
|
||
msgstr "Sequência de nó alternada:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
|
||
msgid "Spice Model Editor"
|
||
msgstr "Editor de Modelo Spice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:84
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:607
|
||
msgid "Select Footprint..."
|
||
msgstr "Selecionar Footprint…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:608
|
||
msgid "Browse for footprint"
|
||
msgstr "Procurar footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:613 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
||
msgid "Show Datasheet"
|
||
msgstr "Exibir Ficha Técnica"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:614
|
||
msgid "Show datasheet in browser"
|
||
msgstr "Mostrar ficha técnica no navegador"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:128
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042
|
||
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
||
msgstr "A coluna Referência não pode ser oculta."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:234
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Qtd"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:689
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1248
|
||
msgid "Datasheet"
|
||
msgstr "Ficha Técnica"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
|
||
msgid "New field name:"
|
||
msgstr "Novo nome de campo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "Adicionar Campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:992
|
||
msgid "Field must have a name."
|
||
msgstr "O campo deve ter um nome."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1000
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:785
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Field name '%s' already in use."
|
||
msgstr "Nome de campo \"%s\" já em uso."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31
|
||
msgid "Group symbols"
|
||
msgstr "Agrupar símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
||
msgstr "Agrupar componentes com base em propriedades comuns"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53
|
||
msgid "Add Field..."
|
||
msgstr "Adicionar Campo…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol Fields Table"
|
||
msgstr "Campos de Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base Name"
|
||
msgstr "Nome da Tabela"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate Assignment"
|
||
msgstr "Atribuição do esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Unidade:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
|
||
msgstr "Símbolo alternativo (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizar a forma alternativa deste símbolo.\n"
|
||
"Será realizada a conversão \"De Morgan\", se forem portas lógicas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Ângulo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "-90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
|
||
msgid "180"
|
||
msgstr "Rot 180"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror:"
|
||
msgstr "Espelhar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not mirrored"
|
||
msgstr "Imprimir espelhado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Around X axis"
|
||
msgstr "Espelhar ao redor do eixo X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Around Y axis"
|
||
msgstr "Espelhar ao redor do eixo Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin Text"
|
||
msgstr "Texto da PCI"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show pin numbers"
|
||
msgstr "Exibir números dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show pin names"
|
||
msgstr "Exibir nomes dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude from bill of materials"
|
||
msgstr "Gerar lista de materiais"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
||
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso é útil para adicionar os símbolos do footprint do componente na placa "
|
||
"como fiduciais\n"
|
||
"e logotipos que não quer que apareçam na lista de exportação dos materiais"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
||
"materials but\n"
|
||
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso é útil para adicionar os símbolos que só são exportados para a lista de "
|
||
"materiais, mas\n"
|
||
"não é necessário fazer o layout da placa como fixadores mecânicos e gabinetes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Symbol from Library..."
|
||
msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Symbol..."
|
||
msgstr "Novo Símbolo…"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Symbol..."
|
||
msgstr "Editar Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Library Symbol..."
|
||
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin Number"
|
||
msgstr "Número do pino"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base Pin Name"
|
||
msgstr "Nome do Alias do Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate Pin Assignments"
|
||
msgstr "Atribuição do esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Library link:"
|
||
msgstr "Biblioteca:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spice Model..."
|
||
msgstr "Editar Modelo Spice..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:102
|
||
msgid "Symbol Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
|
||
"project folder '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"O remapeamento não é possível, porque você não tem privilégios de gravação "
|
||
"na pasta do projeto \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
||
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
||
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
||
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
||
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
||
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
||
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
||
"symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este esquema utiliza atualmente o método de busca na lista de bibliotecas de "
|
||
"símbolos do projeto para carregar símbolos de biblioteca. O KiCad tentará "
|
||
"mapear os símbolos existentes para usarem a nova tabela de biblioteca de "
|
||
"símbolos. O remapeamento mudará alguns ficheiros do projeto, e esquemas "
|
||
"podem não ser mais compatíveis com versões anteriores do KiCad. Todos os "
|
||
"ficheiros que forem alterados serão antes copiados para a pasta "
|
||
"\"remap_backup\" na pasta do projeto, caso precise reverter as alterações. "
|
||
"Se optar por ignorar esta etapa, será responsável por realizar o "
|
||
"remapeamento dos símbolos manualmente."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicionando a biblioteca \"%s\", ficheiro \"%s\" à tabela de bibliotecas de "
|
||
"símbolo do projeto."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library '%s' not found."
|
||
msgstr "Biblioteca \"%s\" não encontrada."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao gravar a tabela de bibliotecas de símbolo do projeto. Erro:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
|
||
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Criada tabela de bibliotecas de símbolo do projeto\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
|
||
msgstr "Nenhum componente encontrado na biblioteca de símbolos \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
|
||
msgstr "Símbolo \"%s\" mapeado para a biblioteca de símbolo \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
|
||
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
||
msgstr "Mapeamento da tabela de bibliotecas de símbolo completado!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível criar pasta de backup de remapeamento do projeto \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
|
||
msgid "Backup Error"
|
||
msgstr "Erro de Backup"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
|
||
msgid "Continue with Rescue"
|
||
msgstr "Continuar a Recuperação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501
|
||
msgid "Abort Rescue"
|
||
msgstr "Abortar a Recuperação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:465
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Realizando o backup do ficheiro \"%s\" no ficheiro \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:376
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:473
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Falha ao realizar o backup do ficheiro \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
|
||
msgstr "Falha ao criar o diretório para backup \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
|
||
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
||
msgstr "Alguns dos ficheiros do projeto não puderam ser salvos no backup."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
|
||
msgid "Remap Symbols"
|
||
msgstr "Remapear Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:105
|
||
msgid "Global Label Properties"
|
||
msgstr "Propriedades de etiquetas globais"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:106
|
||
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
||
msgstr "Propriedades de Rótulo Hierárquico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:107
|
||
msgid "Label Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Rótulo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:108
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do Pino de Folha Hierárquicas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:109
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.h:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
|
||
msgid "Text Properties"
|
||
msgstr "Propriedades do texto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:347
|
||
msgid "Label requires non-empty text."
|
||
msgstr "O rótulo precisa de um texto e não pode estar vazio."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:26
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:72
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Rótulo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
||
msgstr "Entre o texto para ser usado com o esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:81
|
||
msgid "Text Size:"
|
||
msgstr "Tamanho do Texto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
|
||
"in Schematic Setup > General > Formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"As margens ao redor do texto são controladas pela proporção do deslocamento "
|
||
"do texto\n"
|
||
"em Configuração do esquemático > Geral > Formatação."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "Alinhar à direita"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:777
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align bottom"
|
||
msgstr "Alinhar à base"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr "Alinhar à esquerda"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align top"
|
||
msgstr "Alinhar ao topo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:122
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Justificação:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
|
||
msgid "Bold and italic"
|
||
msgstr "Negrito e itálico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
|
||
msgid "Changes To Be Applied"
|
||
msgstr "Alterações a Serem Aplicadas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Schematic"
|
||
msgstr "Abrir Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
||
msgstr "Preenche os designadores de referência de símbolos esquemáticos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
||
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
||
"their reference designators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalmente o footprint do componente está vinculado aos seus símbolos "
|
||
"através das suas IDs exclusivas. Selecione esta opção caso queira apenas "
|
||
"redefinir as ligações do footprint do componente com base nos seus "
|
||
"designadores de referência."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
||
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atualize as referências dos símbolos que foram alterados no editor da PCI."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint assignments"
|
||
msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
||
"with different footprints in PCB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atualize as associações dos símbolos do footprint cujas representação reais "
|
||
"foram substituídas por diferentes footprints na PCI."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
||
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atualize os valores dos símbolos que foram substituídos no editor da PCI."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net names"
|
||
msgstr "Nome da rede"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Schematic from PCB"
|
||
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent symbol:"
|
||
msgstr "Adicionar símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
|
||
msgstr "Remover campos que não estejam na biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
|
||
msgstr "Redefinir campos que estão vazios na biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Symbol Fields"
|
||
msgstr "Campos de Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Some items have the same color as the background\n"
|
||
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
||
"sure you want to use these colors?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguns itens têm a mesma cor que o fundo\n"
|
||
"e eles não serão vistos no ecrã. Está\n"
|
||
"certo de utilizar estas cores?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(symbol editor only)"
|
||
msgstr "Editor de Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Preview"
|
||
msgstr "Seletor de Cor"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "/path/to/sheet"
|
||
msgstr "Ficha Técnica"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:770
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:272 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Isolamento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "S&how hidden pins"
|
||
msgstr "Mos&trar pinos ocultos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show hidden fields"
|
||
msgstr "Exibir pinos ocultos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
||
msgid "Show page limi&ts"
|
||
msgstr "Exibir limi&tes da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Reflexões"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw selected text items as box"
|
||
msgstr "Desenhar itens &selecionados enquanto move"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw selected child items"
|
||
msgstr "Excluir itens clicados"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill selected shapes"
|
||
msgstr "Inverte o(s) item(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Highlight thickness:"
|
||
msgstr "Destacar Emaranhado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
|
||
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
||
msgstr "(a cor de destaque pode ser editada na página \"Cores\")"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cross-probing"
|
||
msgstr "Pós-processamento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
|
||
msgid "Center view on cross-probed items"
|
||
msgstr "Visão central nos itens de sondagem cruzada"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
||
msgstr "Enquadrar footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
||
msgstr "Rede destacada: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
||
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
||
msgstr "Destaque as nets quando estiverem destacadas no editor da PCI"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constrain buses and wires to H or V"
|
||
msgstr "&Restringir fios e barramentos à orientação Horizontal ou Vertical"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
|
||
msgstr "Arrastar o rato executa a operação de arrastar (G)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
|
||
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
||
msgstr "Se desmarcado, o arrasto do rato executará a operação de movimento (M)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
||
msgstr "&Deslizar tela ao mover objetos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
||
"the wire tool is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando ativo, é possível iniciar a fiação clicando nos pinos sem conexão "
|
||
"mesmo quando a ferramenta arame não estiver ativa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Defaults for New Objects"
|
||
msgstr "Formato padrão"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet border:"
|
||
msgstr "Folha número: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet background:"
|
||
msgstr "Fundo do corpo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
|
||
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
||
msgstr "Ao clicar num pino um símbolo é selecionado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"In schematic editor:\n"
|
||
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
||
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
||
msgstr ""
|
||
"No editor do esquema:\n"
|
||
"Se ativo, ao clicar no pino, o símbolo relacionado será selecionado.\n"
|
||
"Caso seja desativado, apenas um pino será selecionado ao clicar num pino."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
|
||
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
||
msgstr "Comandos do botão esquerdo do mouse"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
|
||
"Shift and Ctrl."
|
||
msgstr ""
|
||
"As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem de 2 teclas "
|
||
"modificadoras:\n"
|
||
"Shift e Ctrl."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Long Click"
|
||
msgstr "Clique"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clarify selection from menu."
|
||
msgstr "Esclarecer a seleção"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add item(s) to selection."
|
||
msgstr "Adicionar à Seleção"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl+Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove item(s) from selection."
|
||
msgstr "Remover da Seleção"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
||
"Option, Shift and Cmd."
|
||
msgstr ""
|
||
"As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem de 3 teclas "
|
||
"modificadoras:\n"
|
||
"Opção, Shift e Cmd."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shift+Cmd"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196
|
||
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
||
msgstr "Posicionamento Automático do Campo de Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:198
|
||
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
||
msgstr "Dispor a&utomaticamente campos de símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:201
|
||
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
||
msgstr "&Permitir que a disposição automática de campos altere a justificação"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
|
||
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
||
msgstr "&Sempre alinhar campos dispostos automaticamente à grade de 50 mil"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeated Items"
|
||
msgstr "Itens Selecionados"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Horizontal pitch:"
|
||
msgstr "Espaçamento horizontal:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Vertical pitch:"
|
||
msgstr "Vertical acima"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label increment:"
|
||
msgstr "Repetir Incremento de Rótulo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog Preferences"
|
||
msgstr "Preferências"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
||
msgstr "Exibir visualização de footprints no seletor de símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
||
msgstr "Exibir Navegador Hierárquico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global field name templates:"
|
||
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project field name templates:"
|
||
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Untitled Field"
|
||
msgstr "Girar Campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Field name templates:"
|
||
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "Anotações"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
||
msgid "Symbol unit notation:"
|
||
msgstr "Notação de unidade do símbolo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid ".A"
|
||
msgstr ".A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "-A"
|
||
msgstr "-A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid ".1"
|
||
msgstr ".1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "-1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "_1"
|
||
msgstr "_1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default text size:"
|
||
msgstr "Tamanho padrão da caneta:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text offset ratio:"
|
||
msgstr "Orientação do texto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
|
||
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
|
||
msgstr ""
|
||
"A percentagem de deslocamento do tamanho do texto para acima ou para abaixo "
|
||
"do fio ou do barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global label size:"
|
||
msgstr "Rótulos globais"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
|
||
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
|
||
msgstr ""
|
||
"A percentagem do tamanho do texto que será usado como espaço ao redor de um "
|
||
"rótulo global"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default line thickness:"
|
||
msgstr "Espessura do contorno:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
|
||
msgid "Pin symbol size:"
|
||
msgstr "Tamanho do pino do símbolo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:41
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Conexões"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Junction dot size:"
|
||
msgstr "Tamanho da junção:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "Pequeno"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pequeno"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Alvo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Alvo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inter-sheet References"
|
||
msgstr "Girar Referência"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show inter-sheet references"
|
||
msgstr "Exibir referências dos footprints"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show own page reference"
|
||
msgstr "Exibir referências dos footprints"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard (1,2,3)"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
|
||
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
||
msgstr "Abreviado (1..3)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Prefixo do nome da ilha:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
|
||
msgid "["
|
||
msgstr "["
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Sufixo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
|
||
msgid "]"
|
||
msgstr "]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
|
||
msgid "No error or warning"
|
||
msgstr "Nenhum erro ou aviso"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
|
||
msgid "Generate warning"
|
||
msgstr "Gerar aviso"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
|
||
msgid "Generate error"
|
||
msgstr "Gerar erro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
|
||
msgid "Pin to Pin Connections"
|
||
msgstr "Conexões de Pino a Pino"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Theme"
|
||
msgstr "Código de Cores"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use schematic editor color theme"
|
||
msgstr "Ficheiros de esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use theme:"
|
||
msgstr "Tempo de subida:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
|
||
msgid "&Default line width:"
|
||
msgstr "&Largura de linha padrão:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
|
||
msgid "D&efault pin length:"
|
||
msgstr "&Comprimento de pino padrão:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
|
||
msgid "De&fault pin number size:"
|
||
msgstr "&Tamanho do número de pinos padrão:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
|
||
msgid "Def&ault pin name size:"
|
||
msgstr "T&amanho padrão do nome do pino:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
|
||
msgid "Show pin &electrical type"
|
||
msgstr "Exibir tipo &elétrico de pino"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
|
||
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
||
msgstr "&Espaçamento entre pinos sequenciais:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
|
||
msgstr "Um biblioteca apelidada de \"%s\" já existe."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A library table row nickname cell is empty."
|
||
msgstr "Um biblioteca apelidada de \"%s\" já existe."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A library table row path cell is empty."
|
||
msgstr "O ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\" está vazio."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
|
||
msgid "Invalid Row Definition"
|
||
msgstr "Definição inválida da linha"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
|
||
msgid ""
|
||
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
|
||
"table."
|
||
msgstr ""
|
||
"As células vazias farão com que todas as linhas inválidas sejam removidas da "
|
||
"tabela."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
||
msgstr "Caractere ilegal '%c' no Apelido: \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Library Nickname Error"
|
||
msgstr "Editor de Bibliotecas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
||
msgstr "As diversas bibliotecas não podem compartilhar o mesmo apelido ('%s')."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n"
|
||
"Erro: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Loading Library"
|
||
msgstr "Erro salvando a biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
|
||
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
||
msgstr "Atenção: Apelido Duplicado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:890
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
||
msgstr "Um biblioteca apelidada de \"%s\" já existe."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
||
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1012
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Pular"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
|
||
msgid "Add Anyway"
|
||
msgstr "Adicionar Assim Mesmo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733
|
||
msgid ""
|
||
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
|
||
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione uma ou mais linhas contendo as bibliotecas no formato legado (*."
|
||
"lib) para que possa ser salvo com o formato KiCad atual (*.kicad_sym)."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
|
||
"table?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deseja Gravar o '%s' como um formato KiCad atual (*.kicad_sym) e substituir "
|
||
"a entrada legada na tabela?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
|
||
"replace legacy entries in table?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deseja gravar as bibliotecas com formato legado %d no formato atual do KiCad "
|
||
"(*.kicad_sym) e substituir as entradas legadas na tabela?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
||
msgstr "Ficheiro '%s' já existe. Deseja sobrescrever este ficheiro?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Migrate Library"
|
||
msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao salvar o ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
|
||
msgid ""
|
||
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
||
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
||
"modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foram feitas alterações em uma ou mais bibliotecas de símbolos.\n"
|
||
"As alterações devem ser salvas ou descartadas antes que a tabela de "
|
||
"biblioteca de símbolos possa ser modificada."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052
|
||
msgid "Symbol Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotecas de Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao salvar a tabela global de bibliotecas:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1075
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1088
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:235
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1390
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1442
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1102
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1115
|
||
msgid "File Save Error"
|
||
msgstr "Erro ao Salvar Ficheiro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao salvar tabela de biblioteca específica do projeto:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
||
msgid "Libraries by Scope"
|
||
msgstr "Bibliotecas por Escopo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
|
||
msgid "Global Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotecas Globais"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
|
||
msgid "Project Specific Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotecas Específicas do Projeto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
|
||
msgid "Add empty row to table"
|
||
msgstr "Adicionar linha vazia à tabela"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
|
||
msgid "Add existing library to table"
|
||
msgstr "Adicionar biblioteca existente à tabela"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
|
||
msgid "Remove library from table"
|
||
msgstr "Remover biblioteca da tabela"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Migrate Libraries"
|
||
msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
|
||
msgid "Path Substitutions:"
|
||
msgstr "Substituições de Locais de Ficheiros:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
|
||
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é uma tabela somente leitura que mostra variáveis de ambiente "
|
||
"pertinentes."
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
||
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo global.\n"
|
||
"Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de símbolo no menu "
|
||
"Preferências."
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:245
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1061 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:487
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:966 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Opções de Exibição"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:246
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1062
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:967 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58
|
||
msgid "Editing Options"
|
||
msgstr "Opções de Edição"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:99 pcbnew/pcbnew_config.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error loading drawing sheet."
|
||
msgstr "Erro carregando editor"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:291 eeschema/sheet.cpp:284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
|
||
msgid "Input Pin"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
|
||
msgid "Output Pin"
|
||
msgstr "Saída"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
|
||
msgid "Bidirectional Pin"
|
||
msgstr "Bidirecional"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
|
||
msgid "Tri-State Pin"
|
||
msgstr "Tri-State"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
|
||
msgid "Passive Pin"
|
||
msgstr "Pino Passivo"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free Pin"
|
||
msgstr "Criar Pino"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
|
||
msgid "Unspecified Pin"
|
||
msgstr "Não Especificado"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
|
||
msgid "Power Input Pin"
|
||
msgstr "Pino de Alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
|
||
msgid "Power Output Pin"
|
||
msgstr "Saída Alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
|
||
msgid "Open Collector"
|
||
msgstr "Coletor Aberto"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
|
||
msgid "Open Emitter"
|
||
msgstr "Emissor Aberto"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Desconectado"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:269
|
||
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
|
||
msgstr "Variável de texto não resolvida na folha do desenho."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:300
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O alias de barramento %s tem definições conflitantes em multiplas folhas: %s "
|
||
"e %s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:370
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
||
msgstr "Footprint diferente atribuído em outra unidade do mesmo componente"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
|
||
msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:533
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
||
msgstr "O pino %s do componente %s está desconectado."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:604
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
||
msgstr "O pino %s em %s está ligado a %s e %s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:711
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
||
msgstr "O nome '%s' conflita com uma entrada existente na biblioteca '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
||
msgstr "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual."
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conflicts"
|
||
msgstr "Rótulos Conflitantes"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diversos"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:46
|
||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||
msgstr "Nomes de planilha duplicados dentro da folha informada"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin not connected"
|
||
msgstr "Não conectado"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
||
msgstr "Pino conectado a outros pinos, mas não conduzido por nenhum pino"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
||
msgstr "Pino conectado a outros pinos, mas não conduzido por nenhum pino"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conflict problem between pins"
|
||
msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: erro"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
||
msgstr "Divergência entre etiquetas hierárquicas e planilhas de pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:74
|
||
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
||
msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
||
msgstr "Adicionar um sinalizador de desconectado"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label not connected to anything"
|
||
msgstr "Marcador de não conectado não está conectado a nada"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:86
|
||
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
||
msgstr "Rótulo global não conectado em nenhum outro lugar no esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:90
|
||
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr "Os rótulos são similares (diferença apenas entre maiúscula/minúscula)"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
||
msgstr "Footprint diferente atribuído em outra unidade do mesmo componente"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rede diferente atribuída a um pino compartilhado em outra unidade do mesmo "
|
||
"componente"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:102
|
||
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conflito de definições de alias de barramento entre folhas esquemáticas"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:106
|
||
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
||
msgstr "Mais de um nome dado a este barramento ou rede"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:110
|
||
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rede está graficamente conectada a um barramento, porém não é membro do "
|
||
"barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:114
|
||
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
||
msgstr "O rótulo anexado ao item de barramento não descreve um barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s e %s estão conectados graficamente, mas não compartilham nenhum membro de "
|
||
"barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:122
|
||
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
||
msgstr "Conexão inválida entre itens de barramento e de rede"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:174
|
||
msgid "Unresolved text variable"
|
||
msgstr "Há uma variável de texto não resolvida"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wires not connected to anything"
|
||
msgstr "Marcador de não conectado não está conectado a nada"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Library symbol issue"
|
||
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol is not annotated"
|
||
msgstr "Notação de unidade do símbolo:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
||
msgstr "Ficheiros de associação entre símbolo e footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units of same symbol have different values"
|
||
msgstr "Não modificar ilhas com camadas diferentes"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate reference designators"
|
||
msgstr "Designador de referência padrão:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus Entry needed"
|
||
msgstr "Tipo de Entrada de Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:137 eeschema/files-io.cpp:789
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101
|
||
msgid "Schematic Files"
|
||
msgstr "Ficheiros de esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new project for this schematic"
|
||
msgstr "Novo projeto a partir de modelo"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
|
||
"and ERC exclusions"
|
||
msgstr ""
|
||
"A criação de um projeto permitirá que os recursos como as variáveis do "
|
||
"texto, das classes da rede e as exclusões ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:126 eeschema/files-io.cpp:1153
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Schematic '%s' is already open."
|
||
msgstr "O ficheiro de esquema \"%s\" já está aberto."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:148
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "O esquema \"%s\"não existe. Deseja criá-lo?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating Schematic"
|
||
msgstr "Imprimir Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading Schematic"
|
||
msgstr "Imprimir Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
||
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load hierarchical sheets."
|
||
msgstr ""
|
||
"O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
|
||
"esquemas de folha hierárquica."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:271 eeschema/files-io.cpp:279
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1227 eeschema/sheet.cpp:162
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading schematic '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao carregar o esquema.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:287
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:306 eeschema/files-io.cpp:1230 eeschema/sheet.cpp:165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:319
|
||
msgid ""
|
||
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
||
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
||
"usable with other versions of KiCad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Foi encontrado um erro ao carregar o esquema que foi corrigido "
|
||
"automaticamente. Por favor, salve o esquema para reparar o ficheiro "
|
||
"quebrado, ou ele pode não ser utilizável em outras versões do KiCad."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:357
|
||
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrada ilegal encontrada na lista de biblioteca de símbolo do ficheiro de "
|
||
"projeto."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:358
|
||
msgid "Project Load Warning"
|
||
msgstr "Alerta no Carregamento do Projeto"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
||
"longer supported and will be removed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bibliotecas de símbolos definidas na lista de biblioteca de símbolos do "
|
||
"ficheiro de projeto não são mais suportadas e serão\n"
|
||
"removidas. Isto pode causar a quebra de links de biblioteca de símbolos em "
|
||
"determinadas condições."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:365
|
||
msgid "Do not show this dialog again."
|
||
msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo novamente."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:394
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
|
||
msgstr "Falha ao salvar o ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:396
|
||
msgid ""
|
||
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
|
||
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
|
||
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
|
||
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
|
||
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sob certas condições, isso pode resultar num esquema corrompido. Caso o "
|
||
"esquema não tenha nenhum símbolo ausente ao abrir, salve-o imediatamente "
|
||
"antes de fazer qualquer alteração para evitar a perda dos dados. Caso haja "
|
||
"símbolos ausentes, será preciso fazer o recarregamento do esquema para fazer "
|
||
"a recuperação manual do esquema, do ficheiro da biblioteca em cache e dos "
|
||
"símbolos."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:407
|
||
msgid "Load Without Cache File"
|
||
msgstr "Carregue sem o ficheiro cache"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Abortando\n"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:423 eeschema/files-io.cpp:440
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:256 pcbnew/files.cpp:804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
||
"the new format when saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ficheiro foi criado por uma versão mais antiga do Pcbnew.\n"
|
||
"Ele será armazenado no novo formato de ficheiro quando você salvar esse "
|
||
"ficheiro novamente."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic is read only."
|
||
msgstr "O ficheiro de esquema \"%s\" já está aberto."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Schematic"
|
||
msgstr "Importar Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:552
|
||
msgid ""
|
||
"This operation cannot be undone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta operação não pode ser desfeita.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gostaria de salvar o documento atual antes de continuar?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:598 pcbnew/files.cpp:163
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
|
||
msgid "All supported formats|"
|
||
msgstr "Todos os formatos suportados|"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:600
|
||
msgid "Import Schematic"
|
||
msgstr "Importar Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:635
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
|
||
msgstr "Utilizar nome de extensões de ficheiro Protel"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:686
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro salvando ficheiro de esquema \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:691 pcbnew/files.cpp:1028
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
|
||
msgstr "Falhou ao criar ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:708
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
||
"Failed to rename temporary file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro salvando ficheiro de esquema \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:714 pcbnew/files.cpp:1046
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
|
||
msgstr "Falhou ao criar ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:737 pagelayout_editor/files.cpp:183
|
||
#: pcbnew/files.cpp:1079
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' saved."
|
||
msgstr "Ficheiro %s salvo"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:742
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "Operação de gravação de ficheiro falhou."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:808 eeschema/files-io.cpp:875
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:224
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Make sure you have write permissions and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
||
msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever o ficheiro existente?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Warning"
|
||
msgstr "Alerta no Carregamento do Projeto"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The following files will be overwritten:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overwrite Files"
|
||
msgstr "Sobrescrevendo ficheiros:"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Abort Project Save"
|
||
msgstr "Carregar Ficheiro de Projeto"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing Schematic"
|
||
msgstr "Importar Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1260
|
||
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "O esquema atual foi modificado. Salvar as alterações?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
|
||
"files\n"
|
||
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
||
"made?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bem, isto é potencialmente embaraçoso!\n"
|
||
"Aparentemente, a última vez que você editou o ficheiro\n"
|
||
"%s\"\n"
|
||
"ele não foi salvo corretamente. Gostaria de restaurar as últimas alterações "
|
||
"salvas?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s` could not be opened.\n"
|
||
"Manual recovery of automatically saved files is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
|
||
msgstr "O ficheiro de salvamento automático \"%s\" não pôde ser removido!"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1408
|
||
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
|
||
msgstr "O ficheiro de salvamento automático \"%s\" não pôde ser removido!"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1435
|
||
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1446
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The automatic save master file\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"could not be deleted."
|
||
msgstr "O ficheiro de salvamento automático \"%s\" não pôde ser removido!"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1454
|
||
msgid ""
|
||
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
|
||
"shown every time the schematic editor is launched."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1397
|
||
msgid "Alias of"
|
||
msgstr "Alias de"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:924 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1229
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:633
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:141 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Utilizado Recentemente"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Selecione o Símbolo de Energia (%d itens carregados)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:161 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Selecione o Símbolo (%d itens carregados)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:253
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não encontrado estilo de corpo alternativo para o símbolo \"%s\" na "
|
||
"biblioteca \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:88
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Navegador"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:269
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Raiz"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:275
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(page %s)"
|
||
msgstr "sem camadas"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1044
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:207
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:517
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sim"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1044
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:207
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:516
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Não"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:445 eeschema/lib_text.cpp:363
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H Justification"
|
||
msgstr "Justificação:"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/lib_text.cpp:372
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "V Justification"
|
||
msgstr "Justificação:"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:47 eeschema/lib_pin.cpp:1041 eeschema/sch_pin.cpp:184
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:204 eeschema/sch_text.cpp:758
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1245
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:152
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:658 pcbnew/pcb_track.cpp:719
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 pcbnew/zone.cpp:567
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:57 eeschema/sch_pin.cpp:194
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "não"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:59 eeschema/sch_pin.cpp:196
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sim"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:200
|
||
msgid "Converted"
|
||
msgstr "Convertido"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1055 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1446
|
||
msgid "Pos X"
|
||
msgstr "Pos X"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1056 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1447
|
||
msgid "Pos Y"
|
||
msgstr "Pos Y"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1188
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
||
msgstr "Pino %s, %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1196
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
||
msgstr "Pino %s, %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_shape.cpp:356
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Arc, radius %s"
|
||
msgstr "raio %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_shape.cpp:360
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Circle, radius %s"
|
||
msgstr "raio %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_shape.cpp:369
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Polyline, %d points"
|
||
msgstr "Polilinha em (%s, %s) com %d pontos"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_shape.cpp:373
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bezier Curve, %d points"
|
||
msgstr "Curva Bezier"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:403 eeschema/sch_text.cpp:663
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Graphic Text '%s'"
|
||
msgstr "Texto Gráfico \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:101
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao adicionar o símbolo \"%s\" no ficheiro de biblioteca \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:110
|
||
msgid "Unexpected exception occurred."
|
||
msgstr "Ocorreu uma exceção inesperada."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
||
msgstr "O símbolo %s não foi encontrado em nenhuma biblioteca ou cache."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
||
msgstr "Ocorreram erros ao criar a biblioteca de símbolos %s."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:65
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Abrir Recente"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
|
||
msgstr "Anexar Conteúdo de Folha de Esquema…"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importar o conteúdo de folha de esquema de outro projeto para a folha atual"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:101 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-KiCad Schematic..."
|
||
msgstr "Importar Esquema não KiCad…"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
||
msgstr ""
|
||
"Substituir a folha esquemática atual por uma importada de outra aplicação"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footprint Assignments..."
|
||
msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing to Clipboard"
|
||
msgstr "Desenho para Área de &Transferência"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:117 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:197
|
||
msgid "Netlist..."
|
||
msgstr "Netlist..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:181
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
|
||
msgid "&Units"
|
||
msgstr "&Unidades"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:290
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
|
||
msgid "&Place"
|
||
msgstr "&Inserir"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:291
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
|
||
msgid "&Inspect"
|
||
msgstr "&Inspecionar"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:292 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:193
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Ferramentas"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:293
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
|
||
msgid "P&references"
|
||
msgstr "P&referências"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find library file %s."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro de biblioteca %s"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
|
||
"Annotation must be corrected before simulating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vários símbolos possuem o mesmo designador de referência.\n"
|
||
"A anotação deve ser corrigida antes da simulação."
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:125
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Command error. Return code %d."
|
||
msgstr "Erro de comando. Código de retorno %d"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Success."
|
||
msgstr "Sucesso"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:177
|
||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||
msgstr "Erro: nomes duplicados de folha. Continuar?"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Livre"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:57
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Não especificado"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:58
|
||
msgid "Power input"
|
||
msgstr "Alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
||
msgid "Power output"
|
||
msgstr "Saída de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:60
|
||
msgid "Open collector"
|
||
msgstr "Coletor aberto"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:61
|
||
msgid "Open emitter"
|
||
msgstr "Emissor aberto"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unconnected"
|
||
msgstr "Lista não conectada"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:77
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Invertido"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:78
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Clock"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:79
|
||
msgid "Inverted clock"
|
||
msgstr "Clock invertido"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:80
|
||
msgid "Input low"
|
||
msgstr "Entrada baixa"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:81
|
||
msgid "Clock low"
|
||
msgstr "Clock baixo"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:82
|
||
msgid "Output low"
|
||
msgstr "Saída baixa"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:83
|
||
msgid "Falling edge clock"
|
||
msgstr "Clock de borda de descida"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:84
|
||
msgid "NonLogic"
|
||
msgstr "Não-lógico"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rename %s to %s"
|
||
msgstr "Renomear para %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível recuperar o símbolo %s que não está disponível em nenhuma "
|
||
"biblioteca ou cache."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Símbolo de recuperação %s encontrado apenas na biblioteca de cache para %s."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
||
msgstr "A recuperação modificou o símbolo %s para %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:568
|
||
msgid "This project has nothing to rescue."
|
||
msgstr "Este projeto não possui nada a ser recuperado."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:583
|
||
msgid "No symbols were rescued."
|
||
msgstr "Nenhum símbolo foi recuperado."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:691
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
|
||
msgstr "Falhou ao criar ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
||
msgstr "Falha ao salvar a biblioteca de recuperação %s."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:839
|
||
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao salvar a tabela de bibliotecas de símbolo específica do projeto."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global symbol library table:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao salvar a tabela de biblioteca de símbolos específica do projeto:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418
|
||
msgid "Bus to Wire Entry"
|
||
msgstr "Entrada de Barramento para Fio"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:424
|
||
msgid "Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "Entrada de Barramento para Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:489 eeschema/sch_line.cpp:871
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "Fio"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:490 eeschema/sch_line.cpp:872
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:493
|
||
msgid "Bus Entry Type"
|
||
msgstr "Tipo de Entrada de Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:510 eeschema/sch_line.cpp:900
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assigned Netclass"
|
||
msgstr "Atribuir Classe de Rede"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:408
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "Nome da Conexão"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:415 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:76
|
||
msgid "Net Code"
|
||
msgstr "Código de Rede"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:420 eeschema/sch_connection.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus Alias %s Members"
|
||
msgstr "Membros %s do Alias do Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:171 pcbnew/board_connected_item.cpp:142
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Não Encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:173
|
||
msgid "The following libraries were not found:"
|
||
msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:223
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New schematic file is unsaved"
|
||
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:666 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1618
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1151
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:380
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:666 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:819
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
||
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
||
"and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível atualizar a PCI, porque o Editor de Esquema foi aberto em "
|
||
"modo autônomo. Para criar/atualizar PCIs a partir de esquemas, inicie o "
|
||
"shell do KiCad e crie um projeto."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:945
|
||
msgid "New Schematic"
|
||
msgstr "Novo Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:957
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Schematic file '%s' already exists."
|
||
msgstr "O ficheiro de esquema \"%s\" já existe."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:978
|
||
msgid "Open Schematic"
|
||
msgstr "Abrir Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1060
|
||
msgid "Could not open CvPcb"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1269 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:353
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:644 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:828
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[Read Only]"
|
||
msgstr "[Somente Leitura]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1272 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:837 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1267
|
||
msgid "[Unsaved]"
|
||
msgstr "[Não Salvo]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[no schematic loaded]"
|
||
msgstr "Esquema salvo"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlighted net: %s"
|
||
msgstr "Rede destacada: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<root sheet>"
|
||
msgstr "<folha_raiz>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:655
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
||
msgstr "Via: %s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
|
||
msgstr "Criar Ilha a partir das Formas Selecionadas"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Intersheet References"
|
||
msgstr "Girar Referência"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
||
msgstr "O plugin \"%s\"não implementa a função \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
||
msgstr "O plugin de tipo \"%s\" não foi encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr "Valor SCH_FILE desconhecido: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:713
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
||
msgstr "Centro vertical:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:714
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
||
msgstr "Contagem vertical:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:715
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
||
msgstr "Gráfico da PCI %s, comprimento %s em %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:722
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
||
msgstr "Inverter horizontalmente"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:723
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
||
msgstr "Contagem horizontal:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:724
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
||
msgstr "Gráfico da PCI %s, comprimento %s em %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:731
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Wire, length %s"
|
||
msgstr "Comprimento da pastilha"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:732
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bus, length %s"
|
||
msgstr "Comprimento da Placa"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:733
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Graphic Line, length %s"
|
||
msgstr "Gráfico da PCI %s, comprimento %s em %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:873
|
||
msgid "Graphical"
|
||
msgstr "Gráfico"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:876
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Tipo de linha"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "from netclass"
|
||
msgstr "por Classe de Rede"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Electrical Rule Check Error"
|
||
msgstr "Erro de ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.h:96
|
||
msgid "ERC Marker"
|
||
msgstr "Marcador ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
|
||
msgid "No Connect"
|
||
msgstr "Não Conectado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Symbol*() neste "
|
||
"SCH_PLUGIN."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
|
||
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
||
msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de símbolo</b>."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
||
"logging, no need to set a Value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ativar o log de transações. A mera presença desta opção ativa o registro, "
|
||
"não é necessário definir um valor."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165
|
||
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome de utilizador para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca "
|
||
"especial."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169
|
||
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palavra-passe para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca "
|
||
"especial."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:248
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:66
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open file '%s'."
|
||
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ficheiro de armazenamento não foi totalmente analisado (restam %d bytes)."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||
msgstr "Nenhum esquema atualmente aberto."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:487
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown Record id: %d."
|
||
msgstr "Código de erro DRC desconhecido %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:604
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pin's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:649
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||
msgstr "Orientação do texto"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||
msgstr "Exibir tipo &elétrico de pino"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:693
|
||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||
msgstr "O pino possui um tipo de borda externa inesperada."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:696
|
||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||
msgstr "O pino possui um tipo de borda interna inesperada."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:859
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Label's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||
msgstr "O Bezier tem %d pontos de controle. São esperados pelo menos 2."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1033
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1146
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1205
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1286
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arcs on schematic not currently supported."
|
||
msgstr "Nenhum esquema atualmente aberto."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1332
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Arc's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1400
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Line's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1471
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1539
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1785
|
||
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"A porta de alimentação tem um estilo desconhecido; em vez disso, use a barra."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||
msgstr "O símbolo de energia cria um rótulo global com o nome '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1942
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Port %s has no connections."
|
||
msgstr "Conexões da ilha:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2133
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2150
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading image %s."
|
||
msgstr "Encerrar desenho da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2162
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File not found %s."
|
||
msgstr "Ficheiro não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2232
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2255
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Filename's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Designator's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2424
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2434
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
|
||
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:74
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
||
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
||
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
||
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
||
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"O design é muito grande e não pode ser importado para o KiCad. \n"
|
||
"Reduza o tamanho máximo do projeto no CADSTAR navegando para:\n"
|
||
"Guia Design -> Propriedades -> Opções do desenho -> Tamanho máximo do "
|
||
"design. \n"
|
||
"O tamanho do projeto atual:%.2f, %.2f milímetros. \n"
|
||
"O tamanho máximo permitido do projeto:%.2f, %.2f milímetros.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
||
"master variant ('%s') was loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"O design CADSTAR contém variantes sem um equivalente no KiCad. Apenas a "
|
||
"variante master ('%s') foi carregada."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
||
"grouped items have been ungrouped."
|
||
msgstr ""
|
||
"O design CADSTAR contém itens agrupados sem um equivalente no KiCad. Todos "
|
||
"os itens agrupados foram desagrupados."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:144
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
||
"re-use block information has been discarded during the import."
|
||
msgstr ""
|
||
"O projeto CADSTAR contém blocos reutilizáveis sem um equivalente no KiCad. "
|
||
"As informações do bloco de reutilização foram descartadas durante a "
|
||
"importação."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:258
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
||
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O desenho CADSTAR foi importado com sucesso.\n"
|
||
"Reveja os erros e os avisos da importação (caso haja)."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:312
|
||
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
||
msgstr "O esquema CADSTAR pode estar corrompido: não há uma folha raiz."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
||
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
||
"library."
|
||
msgstr ""
|
||
"A definição da peça '%s' faz referência ao símbolo '%s' ('%s' alternativo) "
|
||
"que não foi encontrado nos símbolos da biblioteca. A parte não foi carregada "
|
||
"na biblioteca KiCad."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
||
"The symbol was not loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"O símbolo '%s' faz referência à parte '%s' que não foi encontrada na "
|
||
"biblioteca. O símbolo não foi carregado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
||
"the library. Did you export all items of the design?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A ID do símbolo '%s' faz referência ao símbolo da biblioteca '%s' que não "
|
||
"foi encontrada na biblioteca. Exportou todos os itens do design?"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
||
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ID de símbolo '%s' é uma referência de sinal ou do sinal global, mas, "
|
||
"possui muitos pinos. A quantidade esperada dos pinos é 1, mas, foram "
|
||
"encontrados %d."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
|
||
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ID do símbolo '%s' é de um tipo desconhecido. Não é nem um símbolo nem um "
|
||
"símbolo net power. O símbolo não foi carregado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
||
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
|
||
"revert to the original 1:1 scale."
|
||
msgstr ""
|
||
"O símbolo '%s' foi dimensionado no esquema CADSTAR original, mas, não é "
|
||
"compatível com KiCad. Quando o símbolo é recarregado da biblioteca, ele será "
|
||
"revertido para a escala original 1:1."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
||
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"O símbolo de documentação '%s' refere-se à ID de definição do símbolo '%s' "
|
||
"que não existe na biblioteca. O símbolo não foi carregado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1297
|
||
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
||
msgstr ""
|
||
"As variáveis do texto não puderam ser definidas porque não há um projeto "
|
||
"anexado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1740
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
||
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
||
"connecting wires will need manual fixing."
|
||
msgstr ""
|
||
"O símbolo '%s' foi rotacionado num ângulo de %.1f graus no design original "
|
||
"do CADSTAR, mas, o KiCad só suporta ângulos de rotação múltiplos de 90 "
|
||
"graus. Os fios de conexão precisarão de fixação manual."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
||
"symbol was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"O símbolo '%s' faz referência ao ID da folha '%s' que não existe no design. "
|
||
"O símbolo não foi carregado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1889
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
||
"and may require manual fixing."
|
||
msgstr ""
|
||
"A net %s faz referência ao elemento desconhecido %s. A net não foi carregada "
|
||
"corretamente e pode precisar de uma correção manual."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
||
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
||
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"A ID do bloco %s (nome do bloco: '%s') é desenhada na folha '%s', mas, não "
|
||
"está vinculada a nenhuma outra folha no design. O KiCad requer que todos os "
|
||
"símbolos de folha estejam associados a uma folha, então o bloco não foi "
|
||
"carregado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
||
"but has no Figure defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"O esquema CADSTAR pode estar corrompido: o bloco %s faz referência a uma "
|
||
"folha relacionada, mas, não tem nenhuma figura definida."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3043
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read file '%s'."
|
||
msgstr "Incapaz de ler o ficheiro \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1273
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
|
||
"in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao analisar ficheiro Eagle. Instância \"%s\" no foi encontrada mas está "
|
||
"referenciada no esquemático."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1304
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar %s na biblioteca importada"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid symbol name"
|
||
msgstr "Nome de sinal inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid library identifier"
|
||
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid parent symbol name"
|
||
msgstr "Nome de sinal inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:256
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No parent for extended symbol %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID de rede inválido em\n"
|
||
"ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d\n"
|
||
"posição: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid symbol unit name"
|
||
msgstr "Nome de sinal inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:279
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
|
||
msgstr "Prefixo de unidade inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID de rede inválido em\n"
|
||
"ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d\n"
|
||
"posição: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:295
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol unit number %s"
|
||
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:303
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol convert number %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
|
||
"ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d\n"
|
||
"posição: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Floating point number with incorrect locale"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
|
||
"ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d\n"
|
||
"posição: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid floating point number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
|
||
"ficheiro: \"%s\"\n"
|
||
"linha: %d\n"
|
||
"posição: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing floating point number"
|
||
msgstr "Footprint faltando"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid pin names definition"
|
||
msgstr "Definição do perímetro da placa"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:767
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid property name"
|
||
msgstr "Nome de sinal inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:775
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty property name"
|
||
msgstr "Digite o nome do footprint:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:784
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid property value"
|
||
msgstr "String com valor Spice inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid pin name"
|
||
msgstr "Nome de sinal inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid pin number"
|
||
msgstr "Nome de sinal inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid alternate pin name"
|
||
msgstr "Sequência de nó alternada:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid text string"
|
||
msgstr "String com valor Spice inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid page type"
|
||
msgstr "Nome de sinal inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1679
|
||
msgid "Invalid title block comment number"
|
||
msgstr "O número do comentário do bloco do título é inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid sheet pin name"
|
||
msgstr "Nome de sinal inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty sheet pin name"
|
||
msgstr "Nome de folha duplicado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid symbol library name"
|
||
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid symbol library ID"
|
||
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1654
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2599
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library file '%s' not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de biblioteca \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2074
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4272
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
||
msgstr "a biblioteca %s não contem um alias %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2242
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4452
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library '%s' already exists."
|
||
msgstr "A biblioteca %s já existe."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2268
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4478
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
|
||
msgstr "a biblioteca \"%s\" não pode ser apagada"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:152
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:194
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:240
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:326
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:339
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:388
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:420
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1080
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3066
|
||
msgid "unexpected end of line"
|
||
msgstr "fim de linha inesperado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:350
|
||
msgid "expected unquoted string"
|
||
msgstr "string sem aspas esperada"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:857
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
|
||
msgstr "\"%s\" não parece ser um ficheiro do Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:887
|
||
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
||
msgstr "Faltando 'EELAYER END'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:935
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1203
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1211
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "fim inesperado do ficheiro"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1170
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Fim de ficheiro inesperado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1495
|
||
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
||
msgstr "esperado ‘Itálico' ou '~'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
|
||
msgstr "atributos de texto do campo do componente devem ter 3 caracteres"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unexpected end of file."
|
||
msgstr "Fim de ficheiro inesperado"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2699
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2708
|
||
msgid "symbol document library file is empty"
|
||
msgstr "ficheiro da biblioteca de documentos de símbolo está vazio"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:644 eeschema/sch_screen.cpp:736
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
||
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
||
"link library symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"O identificador da biblioteca d símbolo de referência do esquema '%s' não é "
|
||
"válido. Não foi possível vincular o símbolo da biblioteca."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
||
"Unable to link library symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"A os símbolos da biblioteca '%s' não foi encontrada e nenhuma biblioteca "
|
||
"retroativa na cache está disponível. Não foi possível vincular o símbolo da "
|
||
"biblioteca."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
||
msgstr "Erro salvando a biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
||
msgstr "Retrocedendo ao cache para definir o símbolo '%s:%s' link '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:747
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não encontrado estilo de corpo alternativo para o símbolo \"%s\" na "
|
||
"biblioteca \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:57
|
||
msgid "Sheet name"
|
||
msgstr "Nome da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sheet file"
|
||
msgstr "Ficheiro de Folha de Desenho"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:714
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "Nome da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hierarchical Path"
|
||
msgstr "Rótulo Hierárquico"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:724
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
||
msgstr "Folha Hierárquica %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:339
|
||
msgid "(Deleted Item)"
|
||
msgstr "(Item Apagado)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
||
msgstr "Pino %s da Folha Hierárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1378
|
||
msgid "Power symbol"
|
||
msgstr "Símbolo de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1382
|
||
msgid "flags"
|
||
msgstr "sinalizadores"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing parent"
|
||
msgstr "Footprint faltando"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1405
|
||
msgid "Undefined!!!"
|
||
msgstr "Indefinido!!!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1412
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Desconhecido>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1431
|
||
msgid "No library defined!"
|
||
msgstr "Nenhuma biblioteca definida!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol not found in %s!"
|
||
msgstr "Símbolo não encontrado em %s!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1624
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol %s [%s]"
|
||
msgstr "Símbolo %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:573
|
||
msgid "Tri-State"
|
||
msgstr "Tri-State"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:745
|
||
msgid "Graphic Text"
|
||
msgstr "Texto Gráfico"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:746
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Rótulo"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:749
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
||
msgstr "Pino da Folha Hierárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:760
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Itálico Negrito"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:911
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Label '%s'"
|
||
msgstr "Rótulo %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1463
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Global Label '%s'"
|
||
msgstr "Rótulo Global %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1708
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
||
msgstr "Rótulo Hierárquico %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1724 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:543
|
||
msgid "Syntax Help"
|
||
msgstr "Ajuda de sintaxe"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<table>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th>Markup</th>\n"
|
||
" <th></th>\n"
|
||
" <th>Result</th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
||
"samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <samp><u> </u></"
|
||
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
||
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
||
"samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
||
" <th> "
|
||
" </th>\n"
|
||
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
||
" <sub> </sub> "
|
||
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
||
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<table>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th>Marcação</th>\n"
|
||
" <th></th>\n"
|
||
" <th>Resultado</th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
||
"samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <samp><u> </u></"
|
||
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
||
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
||
"samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th>Definição do barramento</th>\n"
|
||
" <th> "
|
||
" </th>\n"
|
||
" <th>Redes resultantes</th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
||
" <sub> </sub> "
|
||
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
||
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"<i>Observe que a marcação tem precedência sobre as definições do barramento."
|
||
"</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
||
msgstr "O %s não pode ser vazio."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
||
msgstr "Valor Spice não pode ser vazio"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
|
||
msgid "carriage return"
|
||
msgstr "retorno"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
|
||
msgid "line feed"
|
||
msgstr "nova linha"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "aba"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "espaco"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " ou "
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", or "
|
||
msgstr "%s ou %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
|
||
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
||
msgstr ""
|
||
"O designador de referência não pode conter referências de texto nas variáveis"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
|
||
msgid "Field Validation Error"
|
||
msgstr "Erro na Validação do Campo"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome do sinal contém '{' ou '}', mas não é um nome de barramento agrupado "
|
||
"válido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome do sinal contém '[' ou ']', mas não é um nome de barramento vetorial "
|
||
"válido"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:63
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
||
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
|
||
"schematic hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"As alterações na folha não foram realizadas pois a folha destino já contém a "
|
||
"folha \"%s\" ou como parente de uma de suas sub-folhas em algum lugar na "
|
||
"hierarquia do esquema."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:84
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
|
||
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
||
"remapped before it can be imported into the current project."
|
||
msgstr ""
|
||
"O esquema \"%s\" não teve seus vínculos com a biblioteca de símbolos "
|
||
"remapeados para a tabela de biblioteca de símbolos. O projeto ao qual este "
|
||
"esquema pertence deve primeiro ser remapeado antes que possa ser incorporado "
|
||
"ao projeto atual."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load hierarchical sheet schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
|
||
"esquemas de folha hierárquica."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
||
msgid "Schematic Load Error"
|
||
msgstr "Erro Carregando Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:153
|
||
msgid "Use partial schematic"
|
||
msgstr "Utilizar esquema parcial"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:206
|
||
msgid "Continue Load"
|
||
msgstr "Continuar a Carregar"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:207
|
||
msgid "Cancel Load"
|
||
msgstr "Cancelar Carga"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
||
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
|
||
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Há nomes de biblioteca no esquema carregado que estão faltando na tabela de "
|
||
"bibliotecas do projeto. Isto pode resultar em vínculos de biblioteca de "
|
||
"símbolos quebrados. Deseja continuar?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:378
|
||
msgid "Continue Load Schematic"
|
||
msgstr "Continuar a Carregar o Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:264
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may "
|
||
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A tabela de biblioteca \"%s\" do projeto não existe ou não pôde ser lida. "
|
||
"Isso pode resultar em vínculos de símbolos quebrados no esquema. Deseja "
|
||
"continuar?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
||
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
||
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Há nomes de biblioteca no esquema carregado que estão faltando na tabela de "
|
||
"bibliotecas do projeto. Isto pode resultar em vínculos de biblioteca de "
|
||
"símbolos quebrados. Deseja continuar?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:374
|
||
msgid ""
|
||
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
||
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
||
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Existe um nome de biblioteca duplicado que referencia uma biblioteca "
|
||
"diferente na tabela de biblioteca atual. Este conflito não pode ser "
|
||
"resolvido e pode resultar em vínculos de biblioteca de símbolos quebrados. "
|
||
"Deseja continuar?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
|
||
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
||
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
||
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
||
"names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome do ficheiro '%s' pode causar problemas com um ficheiro usando o mesmo "
|
||
"nome\n"
|
||
"já definido no esquema nos sistemas que suportam maiúsculas ou minúsculas\n"
|
||
"nos nomes dos ficheiros. Isso causará problemas caso copie este\n"
|
||
"projeto para um sistema operativo compatível com ficheiros que não "
|
||
"diferenciam os nomes\n"
|
||
"em maiúsculas das minúsculas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deseja continuar?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo novamente."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create New Sheet"
|
||
msgstr "Criar Novo Projeto"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discard New Sheet"
|
||
msgstr "Descartar Alterações"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta simulação não mostra gráficos. Consulte a janela do console para ver os "
|
||
"resultados"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
|
||
msgid "Run/Stop Simulation"
|
||
msgstr "Iniciar/Parar Simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
|
||
msgid "Run Simulation"
|
||
msgstr "Iniciar Simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
|
||
msgid "Add Signals"
|
||
msgstr "Adicionar Sinais"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
|
||
msgid "Add signals to plot"
|
||
msgstr "Adicionar sinais à plotagem"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
|
||
msgid "Probe"
|
||
msgstr "Sonda"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
|
||
msgid "Probe signals on the schematic"
|
||
msgstr "Sondar sinais no esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
|
||
msgid "Tune"
|
||
msgstr "Afinar"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
|
||
msgid "Tune component values"
|
||
msgstr "Afinar valores do componente"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sim Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simulation parameters and settings"
|
||
msgstr "Configurações da simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127
|
||
msgid "Spice Simulator"
|
||
msgstr "Simulador Spice"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1462
|
||
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
||
msgstr "Houveram erros durante a exportação da netlist, abortado."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:515
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Plot%u - "
|
||
msgstr "Plotar%u"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:632
|
||
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
||
msgstr "Erro: tipo de simulação não definido!\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:638
|
||
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
||
msgstr "Erro: o tipo de simulação não suporta plotagem!\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:829 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1657
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Sinal"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1103
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "sem-nome"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1152
|
||
msgid "Open simulation workbook"
|
||
msgstr "Abrir pasta de trabalho de simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
||
msgstr "Salvar Pasta de Trabalho de Simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1197
|
||
msgid "Save Plot as Image"
|
||
msgstr "Salvar Plotagem como Imagem"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1214
|
||
msgid "Save Plot Data"
|
||
msgstr "Salvar Dados de Plotagem"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
||
msgstr "Você precisa iniciar a simulação primeiro."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Simulation results:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Configurações da simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826
|
||
msgid "Hide Signal"
|
||
msgstr "Ocultar Sinal"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826
|
||
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
||
msgstr "Apagar o sinal do ecrã de plotagem"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1832
|
||
msgid "Hide Cursor"
|
||
msgstr "Esconder Cursor"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1834
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "Exibir Cursor"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
||
msgid "New Plot"
|
||
msgstr "Nova Plotagem"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
||
msgid "Save as Image"
|
||
msgstr "Salvar como Imagem"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
|
||
msgid "Save as .csv File"
|
||
msgstr "Salvar como Ficheiro .csv"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Ficheiro"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
|
||
msgid "Add Signals..."
|
||
msgstr "Adicionar Sinais…"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
|
||
msgid "Probe from schematics"
|
||
msgstr "Sondar à partir de esquemas"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
|
||
msgid "Tune Component Value"
|
||
msgstr "Ajustar Valor do Componente"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
||
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
||
msgstr "Exibir Netlist SPICE..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
||
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
||
msgstr "Exibe a netlist da simulação atual. Útil para depurar erros do SPICE."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Configurações…"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
||
msgid "Simulation"
|
||
msgstr "Simulação"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "Mostrar &Grade"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
|
||
msgid "Show &Legend"
|
||
msgstr "Exibir &Legenda"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dotted Current/Phase"
|
||
msgstr "Plotar Página Atual"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "White Background"
|
||
msgstr "Cor de fundo"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "Sinais"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
|
||
msgid "Cursors"
|
||
msgstr "Cursores"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Frequência"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Ganho"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350
|
||
msgid "Phase"
|
||
msgstr "Fase"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361
|
||
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
||
msgstr "ruído [(V ou A)^2/Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423
|
||
msgid "Voltage (swept)"
|
||
msgstr "Tensão (varredura)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current (swept)"
|
||
msgstr "Chave Atual:"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resistance (swept)"
|
||
msgstr "Resistência:"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Temperature (swept)"
|
||
msgstr "Aumento de temperatura:"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439
|
||
msgid "Voltage (measured)"
|
||
msgstr "Voltagem (medida)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
|
||
msgid "DC Sweep"
|
||
msgstr "Varredura CC"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pole-zero"
|
||
msgstr "Pólo-Zero"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer function"
|
||
msgstr "Função de Tranferência"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UNKNOWN!"
|
||
msgstr "DESCONHECIDO (%d)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
|
||
msgid "Spice value cannot be empty"
|
||
msgstr "Valor Spice não pode ser vazio"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
|
||
msgid "Invalid Spice value string"
|
||
msgstr "String com valor Spice inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
|
||
msgid "Invalid unit prefix"
|
||
msgstr "Prefixo de unidade inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
|
||
msgid "Please, fill required fields"
|
||
msgstr "Por favor, preencha os campos requisitados"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
|
||
msgstr "\"%s\"não é um valor Spice válido"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao carregar a biblioteca de símbolos %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading library %s..."
|
||
msgstr "Carregando biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
||
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem todas as bibliotecas puderam ser carregadas. Utilize a caixa de diálogo "
|
||
"Gerenciar Bibliotecas de Símbolo \n"
|
||
"para ajustar caminhos e adicionar ou remover bibliotecas."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol..."
|
||
msgstr "Novo Símbolo…"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View as PNG..."
|
||
msgstr "Exportar Visualização como PNG…"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol as SVG..."
|
||
msgstr "Exportar Símbolo como SVG…"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:76
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
|
||
msgid "Library Editor"
|
||
msgstr "Editor de Bibliotecas"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Symbol Editor"
|
||
msgstr "Editor de Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:149
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:913
|
||
#: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
|
||
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
||
msgstr "Carregando biblioteca de símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:177
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:233 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotecas"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:226
|
||
msgid "Library changes are unsaved"
|
||
msgstr "As alterações da biblioteca não foram salvas"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
||
msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:566
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s"
|
||
msgstr "Unidade %s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Editando o símbolo %s do esquema. Ao Gravar, apenas o esquema será "
|
||
"atualizado."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage symbol libraries"
|
||
msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:743
|
||
msgid ""
|
||
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
||
"to migrate to current format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os símbolos nas bibliotecas legadas não são editáveis. Use o gestor dos "
|
||
"símbolos da bibliotecas para migrar para o formato atual."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
|
||
msgstr ""
|
||
"O símbolo %s deriva de %s. Os gráficos do símbolo não serão editáveis."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:757
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Abrir \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:828
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library '%s' already exists."
|
||
msgstr "A biblioteca %s já existe."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:836
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
||
"Make sure you have write permissions and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível criar o ficheiro de biblioteca '%s'.\n"
|
||
"Verifique a permissão de gravação."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:846
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213
|
||
msgid "Could not open the library file."
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de biblioteca."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:919
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading library '%s'..."
|
||
msgstr "Carregando biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:993
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add the library to the global library table?"
|
||
msgstr "Criar uma tabela de biblioteca %s global vazia"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:994
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add To Global Library Table"
|
||
msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1004
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:516
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:519
|
||
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
||
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1008
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:520
|
||
msgid "Add To Library Table"
|
||
msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1040
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to save backup to '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao salvar o backup em \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1186
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
|
||
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração atual não inclui a biblioteca de símbolos\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para editar a configuração."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1189
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:395
|
||
msgid "Library not found in symbol library table."
|
||
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de biblioteca de símbolos."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1197
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
||
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n"
|
||
"na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para\n"
|
||
"editar a configuração."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1200
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:402
|
||
msgid "Symbol library not enabled."
|
||
msgstr "Biblioteca de símbolos não habilitada."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1387
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error saving global library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao salvar a tabela global de bibliotecas:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1388
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error saving project library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao salvar tabela de biblioteca específica do projeto:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
|
||
msgid "Normal save as operation"
|
||
msgstr "Salve como uma operação normal"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
|
||
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
||
msgstr "Não execute nenhuma operação adicional após gravar a biblioteca."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace library table entry"
|
||
msgstr "Remover biblioteca da tabela"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The original library will no longer be available for use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Substitua a entrada da tabela da biblioteca de símbolos por uma nova "
|
||
"biblioteca.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A biblioteca original não estará mais disponível para uso."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add new global library table entry"
|
||
msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
||
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicione uma nova entrada global na tabela dos símbolos da biblioteca.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O apelido da tabela dos símbolos da biblioteca é sufixado com\n"
|
||
"um inteiro para garantir que não haja entradas duplicadas na tabela."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add new project library table entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Criada tabela de bibliotecas de símbolo do projeto\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
||
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicione uma nova entrada dos símbolos na tabela da biblioteca do projeto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O apelido da tabela dos símbolos da biblioteca é sufixado com\n"
|
||
"um inteiro para garantir que não haja entradas duplicadas na tabela."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[from schematic]"
|
||
msgstr "Sondar à partir de esquemas"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[Read Only Library]"
|
||
msgstr "[Somente Leitura]"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[no symbol loaded]"
|
||
msgstr "nenhum símbolo selecionado"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
|
||
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
||
msgstr "Nenhuma biblioteca de símbolos carregada."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
|
||
msgid "Select Symbol Library"
|
||
msgstr "Selecionar Biblioteca de Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:263
|
||
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "O símbolo atual foi modificado. Salvar as alterações?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:431
|
||
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
||
msgstr "Este novo símbolo não tem nome e não pode ser criado."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:443
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
|
||
msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:448
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:705
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:471
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1070
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Sobrescrever"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:554
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
|
||
msgid "No schematic currently open."
|
||
msgstr "Nenhum esquema atualmente aberto."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:574
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1173
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
|
||
msgstr "Biblioteca de símbolos não habilitada."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must save to a different location."
|
||
msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:628 include/lib_table_grid.h:179
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:984
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Apelido"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:639
|
||
msgid "Save Symbol As"
|
||
msgstr "Salvar símbolo como"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:640
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:996
|
||
msgid "Save in library:"
|
||
msgstr "Salvar na Biblioteca:"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:672
|
||
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
||
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. Símbolo não pôde ser salvo."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:681
|
||
msgid ""
|
||
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os símbolos derivados devem ser salvos na mesma biblioteca que o símbolo "
|
||
"principal."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:700
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
|
||
msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:734
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol name '%s' already in use."
|
||
msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The symbol '%s' has been modified.\n"
|
||
"Do you want to remove it from the library?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O símbolo '%s' foi alterado.\n"
|
||
"Deseja removê-lo da biblioteca?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
|
||
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O símbolo %s é usado para a derivação dos outros símbolos.\n"
|
||
"Ao excluir este símbolo excluirá todos os símbolos derivados dele.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deseja excluir este símbolo e todos os seus derivados?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:780
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
||
msgid "Delete Symbol"
|
||
msgstr "Apagar símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep Symbol"
|
||
msgstr "Novo Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:924
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
|
||
msgstr "Reverter \"%s\" para a última versão salva?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:992
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
|
||
msgstr "Símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1021
|
||
msgid "No library specified."
|
||
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1040
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Save Library '%s' As..."
|
||
msgstr "Salvar Biblioteca \"%s\" Como..."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1079
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao salvar alterações no ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1081
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Saving Library"
|
||
msgstr "Erro salvando a biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1124
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library file '%s' saved."
|
||
msgstr "Ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\" salvo"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undefined!"
|
||
msgstr "Indefinido!!!"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1225
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/fp_shape.cpp:404
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:506 pcbnew/pad.cpp:1684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Corrente"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1234
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Converter"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1238
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Corpo"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1241
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
|
||
msgid "Import Symbol"
|
||
msgstr "Importar Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
|
||
msgstr "Não é possível importar a biblioteca de símbolos \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
|
||
msgstr "O ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\" está vazio."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
|
||
msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
|
||
msgid "There is no symbol selected to save."
|
||
msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para salvar."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130
|
||
msgid "Export Symbol"
|
||
msgstr "Exportar Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao tentar carregar o ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error creating symbol library '%s'."
|
||
msgstr "Erro ao criar a biblioteca de símbolos \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
|
||
msgstr "Símbolo \"%s\" salvo na biblioteca \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Errors loading symbols:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao carregar a placa.\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
|
||
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de biblioteca de símbolos."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402
|
||
msgid "Symbol not found."
|
||
msgstr "Símbolo não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
|
||
msgstr "Erro ao carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\". (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
|
||
msgstr "Erro ao carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:772
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
|
||
msgstr "Não é possível enumerar a biblioteca \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1048
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
|
||
msgstr "Erro ao carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apelido de biblioteca duplicado \"%s\" encontrado no ficheiro de tabela de "
|
||
"bibliotecas de símbolo, linha %d"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao carregar a biblioteca de símbolos %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(failed to load)"
|
||
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
|
||
msgstr "Ficheiros de biblioteca de símbolos do KiCad"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %c"
|
||
msgstr "Unidade %c"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:918 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:989
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[no library selected]"
|
||
msgstr "nenhuma biblioteca selecionada"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose symbol"
|
||
msgstr "Símbolo de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
|
||
msgid "Display previous symbol"
|
||
msgstr "Exibir símbolo anterior"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
|
||
msgid "Display next symbol"
|
||
msgstr "Exibir próximo símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol Viewer"
|
||
msgstr "Referências de símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
|
||
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
||
msgstr "Carregar Ficheiro de Associação entre Símbolo Esquemático e Footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
|
||
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
||
msgstr "Manter a visibilidade atual dos campos de footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
|
||
msgid "Show all footprint fields"
|
||
msgstr "Exibir todos os campos de footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
|
||
msgid "Hide all footprint fields"
|
||
msgstr "Ocultar todos os campos de footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
|
||
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
||
msgstr "Selecionar a visibilidade dos campos de footprint."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
|
||
msgid "Change Visibility"
|
||
msgstr "Alterar Visibilidade"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
|
||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de vínculos componente-footprint \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
|
||
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
||
msgstr "Selecione pelo menos uma propriedade para anotar."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
|
||
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível atualizar a PCI, porque o Pcbnew foi aberto em modo "
|
||
"autônomo. Para criar ou atualizar PCIs a partir de esquemas eletrônicos, "
|
||
"você precisa iniciar o gerente de projeto KiCad e criar um projeto."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
||
msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
||
msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar o símbolo \"%s\" na seção de filtro de footprint "
|
||
"da netlist."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
||
"must be manually deleted (if desired)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O footprint '%s' não está presente na PCI. Os símbolos correspondentes no "
|
||
"esquema devem ser excluídos manualmente (caso queira)."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
|
||
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
|
||
msgstr ""
|
||
"A revinculação do footprint do componente foi cancelada pelo utilizador."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
||
msgstr "Alterar a referência %s para %s."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro netlist \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
|
||
msgstr ""
|
||
"A rede %s não pode ser alterada para %s porque está sendo usada por um pino "
|
||
"de alimentação."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
||
msgstr "Rótulo local \"%s\" (folha \"%s\")"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
||
msgid "Perform electrical rules check"
|
||
msgstr "Executar verificação de regras elétricas"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol Checker"
|
||
msgstr "Referências de símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the symbol checker window"
|
||
msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
||
msgid "Simulator..."
|
||
msgstr "Simulador..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
||
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
||
msgstr "Simular circuito no SPICE"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
||
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
||
msgstr "Abre a ficha técnica num navegador"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
|
||
msgid "Create Corner"
|
||
msgstr "Criar Canto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
|
||
msgid "Create a corner"
|
||
msgstr "Criar canto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
|
||
msgid "Remove Corner"
|
||
msgstr "Remover Canto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
|
||
msgid "Remove corner"
|
||
msgstr "Remove canto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
||
msgid "Select Node"
|
||
msgstr "Selecionar Nó"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
||
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
||
msgstr "Seleciona um item de conexão sob o cursor"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
||
msgid "Select Connection"
|
||
msgstr "Selecionar Conexão"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
||
msgid "Select a complete connection"
|
||
msgstr "Seleciona uma conexão completa"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Library As..."
|
||
msgstr "Salvar Biblioteca \"%s\" Como..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save the current library to a new file."
|
||
msgstr "Salvar placa atual com novo nome"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
|
||
msgid "New Symbol..."
|
||
msgstr "Novo Símbolo…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
|
||
msgid "Create a new symbol"
|
||
msgstr "Criar um novo símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Symbol"
|
||
msgstr "Editar Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
|
||
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
||
msgstr "Mostra o símbolo selecionado na tela do editor"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
|
||
msgid "Duplicate Symbol"
|
||
msgstr "Duplicar Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
|
||
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
||
msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save the current symbol to a different library."
|
||
msgstr "Salvar apenas a folha atual"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
||
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
||
msgstr "Remove o símbolo selecionado da respectiva biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
|
||
msgid "Paste Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
|
||
msgid "Import Symbol..."
|
||
msgstr "Importar Símbolo…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
|
||
msgid "Import a symbol to the current library"
|
||
msgstr "Importar um símbolo para a biblioteca atual"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Exportar..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
|
||
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
||
msgstr "Exporta um símbolo para um novo ficheiro de biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Symbol Fields..."
|
||
msgstr "Editar Campos de Símbolos…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
|
||
msgstr "Atualizar footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
|
||
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
||
msgstr "Adicionar Símbolo ao Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
||
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
||
msgstr "Exibir Tipos Elétricos de Pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
||
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
||
msgstr "Mostra os tipos elétricos dos pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
|
||
msgid "Show Symbol Tree"
|
||
msgstr "Mostrar Árvore de Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Symbol Tree"
|
||
msgstr "Mostrar Árvore de Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
||
msgid "Export View as PNG..."
|
||
msgstr "Exportar Visualização como PNG…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
||
msgid "Create PNG file from the current view"
|
||
msgstr "Cria um ficheiro PNG a partir da vista atual"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
|
||
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
||
msgstr "Exportar Símbolo como SVG…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
|
||
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
||
msgstr "Cria um ficheiro SVG a partir do símbolo atual"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
|
||
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
|
||
msgstr "Modo de Edição de Pinos Sincronizado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
|
||
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
||
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de Edição Sincronizada de Pinos\n"
|
||
"Quando ativado, propaga todas as alterações (exceto números de pino) para "
|
||
"outras unidades.\n"
|
||
"Ativado por padrão para peças de várias unidades com unidades "
|
||
"intercambiáveis."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
|
||
msgid "Add Pin"
|
||
msgstr "Adicionar Pin"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
|
||
msgid "Add a pin"
|
||
msgstr "Adicionar pino"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
|
||
msgid "Add Text"
|
||
msgstr "Adicionar texto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
|
||
msgid "Add a text item"
|
||
msgstr "Adicionar item de texto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
||
msgid "Add Rectangle"
|
||
msgstr "Adicionar Retângulo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
||
msgid "Add a rectangle"
|
||
msgstr "Adicionar retângulo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
|
||
msgid "Add Circle"
|
||
msgstr "Adicionar Círculo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
|
||
msgid "Add a circle"
|
||
msgstr "Adicionar círculo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
|
||
msgid "Add Arc"
|
||
msgstr "Adicionar Arco"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
|
||
msgid "Add an arc"
|
||
msgstr "Adicionar arco"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
|
||
msgid "Add Lines"
|
||
msgstr "Adicionar Linhas"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
|
||
msgid "Add connected graphic lines"
|
||
msgstr "Adicionar linhas gráficas conectadas"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
|
||
msgid "Move Symbol Anchor"
|
||
msgstr "Mover Âncora do Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
|
||
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
||
msgstr "Especifica um novo local para a âncora do símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
||
msgid "Finish drawing shape"
|
||
msgstr "Encerrar desenho da forma"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
|
||
msgid "Push Pin Length"
|
||
msgstr "Comprimento do Pino Push"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
|
||
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
||
msgstr "Copia o comprimento do pino para outros pinos do símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
||
msgid "Push Pin Name Size"
|
||
msgstr "Replicar Tamanho do Nome do Pino"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
||
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
||
msgstr "Copia o tamanho do nome do pino para outros pinos do símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
|
||
msgid "Push Pin Number Size"
|
||
msgstr "Replicar Tamanho do Número do Pino"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
|
||
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
||
msgstr "Copiar o tamanho do valor do pino para os outros pinos do símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
|
||
msgid "Add Symbol"
|
||
msgstr "Adicionar Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
|
||
msgid "Add a symbol"
|
||
msgstr "Adicionar símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
|
||
msgid "Add Power"
|
||
msgstr "Adicionar Alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
|
||
msgid "Add a power port"
|
||
msgstr "Adicionar porta de alimentação"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
|
||
msgid "Add No Connect Flag"
|
||
msgstr "Adicionar Marcador de Não Conectado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
|
||
msgid "Add a no-connection flag"
|
||
msgstr "Adicionar um sinalizador de desconectado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
|
||
msgid "Add Junction"
|
||
msgstr "Adicionar Junção"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
|
||
msgid "Add a junction"
|
||
msgstr "Adicionar junção"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
|
||
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
||
msgstr "Adicionar Entrada de Fio em Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
|
||
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
||
msgstr "Adiciona uma entrada de fio num barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "Adicionar Rótulo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
|
||
msgid "Add a net label"
|
||
msgstr "Adiciona um rótulo de rede"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
|
||
msgid "Add Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Adicionar Rótulo Hierárquico"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a hierarchical label"
|
||
msgstr "Adicionar rótulo de folha hierárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
||
msgid "Add Sheet"
|
||
msgstr "Adicionar Folha"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
||
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
||
msgstr "Criar folha hierárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
|
||
msgid "Import Sheet Pin"
|
||
msgstr "Importar Pino de Folha"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
|
||
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
||
msgstr "Importa um pino de folha hierárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
|
||
msgid "Add Global Label"
|
||
msgstr "Adicionar Rótulo Global"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
|
||
msgid "Add a global label"
|
||
msgstr "Adicionar rótulo global"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Adicionar texto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
|
||
msgid "Add Image"
|
||
msgstr "Adicionar Imagem"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
|
||
msgid "Add bitmap image"
|
||
msgstr "Adicionar imagem bitmap"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
|
||
msgid "Finish Sheet"
|
||
msgstr "Encerrar Folha"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
|
||
msgid "Finish drawing sheet"
|
||
msgstr "Encerrar desenho da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
|
||
msgid "Repeat Last Item"
|
||
msgstr "Repetir Último Item"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
|
||
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
||
msgstr "Duplica o último item desenhado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291
|
||
msgid "Rotate Clockwise"
|
||
msgstr "Girar no Sentido Horário"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291
|
||
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
||
msgstr "Rotaciona o(s) iten(s) selecionado(s) no sentido horário"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
|
||
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
||
msgstr "Girar no Sentido Anti-horário"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
|
||
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
||
msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror Vertically"
|
||
msgstr "Distribuir Verticalmente"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
|
||
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
||
msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) de cima para baixo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror Horizontally"
|
||
msgstr "Distribuir Horizontalmente"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
|
||
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
||
msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) da esquerda para a direita"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Propriedades..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
|
||
msgid "Displays item properties dialog"
|
||
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Reference Designator..."
|
||
msgstr "Editar Referência…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Displays reference designator dialog"
|
||
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo de referência"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
|
||
msgid "Edit Value..."
|
||
msgstr "Editar Valor…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
|
||
msgid "Displays value field dialog"
|
||
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo valor"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:251
|
||
msgid "Edit Footprint..."
|
||
msgstr "Editar Footprint…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
|
||
msgid "Displays footprint field dialog"
|
||
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
|
||
msgid "Autoplace Fields"
|
||
msgstr "Campos da Disposição Automática"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
|
||
msgstr "Executa o algoritmo de posicionamento automático nos campos do símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Symbols..."
|
||
msgstr "Novo Símbolo…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign different symbols from the library"
|
||
msgstr "Atribuir footprints alternativos da biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Symbols from Library..."
|
||
msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
||
msgstr "Atualizar footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
||
msgstr "Atribui um footprint alternativo da biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Symbol..."
|
||
msgstr "Novo Símbolo…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
||
msgstr "Atualizar footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign Netclass..."
|
||
msgstr "Atribuir Classe de Rede"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
|
||
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
|
||
msgstr "Atribua uma classe da rede para a rede do fio que foi selecionado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "De Morgan Conversion"
|
||
msgstr "Conversão DeMorgan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch between De Morgan representations"
|
||
msgstr "Alternar entre representações DeMorgan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "De Morgan Standard"
|
||
msgstr "DeMorgan Padrão"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
|
||
msgstr "Alternar para a representação padrão de DeMorgan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "De Morgan Alternate"
|
||
msgstr "DeMorgan Alternativo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
|
||
msgstr "Alternar para a representação alternativa de DeMorgan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
||
msgid "Change to Label"
|
||
msgstr "Alterar para Rótulo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
||
msgid "Change existing item to a label"
|
||
msgstr "Altera o item existente para um rótulo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
||
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
||
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
||
msgstr "Altera o item existente para um rótulo hierárquico"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
||
msgid "Change to Global Label"
|
||
msgstr "Alterar para Rótulo Global"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
||
msgid "Change existing item to a global label"
|
||
msgstr "Altera o item existente para um rótulo global"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
||
msgid "Change to Text"
|
||
msgstr "Mudar para texto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
||
msgid "Change existing item to a text comment"
|
||
msgstr "Transforma o item existente num comentário de texto"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
|
||
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
||
msgstr "Limpar Pinos da Folha"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
|
||
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
||
msgstr "Apaga da folha os pinos sem referência"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
||
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
||
msgstr "Editar Texto & Propriedades Gráficas..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
||
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
||
msgstr ""
|
||
"Edita as propriedades de textos e gráficos globalmente em todo o esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
||
msgid "Symbol Properties..."
|
||
msgstr "Propriedades do Símbolo..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
||
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
||
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
||
msgid "Pin Table..."
|
||
msgstr "Tabela de Pinos..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
||
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
||
msgstr "Exibe a tabela de pinos para edição em massa de pinos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
||
msgid "Break Wire"
|
||
msgstr "Interromper fio"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
||
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
||
msgstr ""
|
||
"Divide um fio em segmentos que podem ser arrastados de forma independente"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
||
msgid "Break Bus"
|
||
msgstr "Dividir Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
||
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
||
msgstr ""
|
||
"Divide um barramento em segmentos que podem ser arrastados de forma "
|
||
"independente"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
|
||
msgid "Add a simulator probe"
|
||
msgstr "Adicionar uma sonda de simulador"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
|
||
msgid "Select a value to be tuned"
|
||
msgstr "Selecione um valor a ser afinado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
||
msgid "Highlight net under cursor"
|
||
msgstr "Destaca a rede sob o cursor"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
|
||
msgid "Clear Net Highlighting"
|
||
msgstr "Remover Destaque de Rede"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear any existing net highlighting"
|
||
msgstr "Remover Destaque de Rede"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
|
||
msgid "Highlight Nets"
|
||
msgstr "Destacar Redes"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
|
||
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
||
msgstr "Destaca fios e pinos de uma rede"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
|
||
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
||
msgstr "Abrir no Editor de Símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
|
||
msgstr "Abre o footprint selecionado no Editor de Footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
|
||
msgstr "Abre o editor de símbolos para editar o símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
|
||
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
||
msgstr "Editar Campos de Símbolos…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
|
||
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
||
msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
|
||
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
||
msgstr "Editar Vínculos da Biblioteca de Símbolos..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
|
||
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
||
msgstr "Edita vínculos entre os símbolos de esquema e de biblioteca"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
|
||
msgid "Assign Footprints..."
|
||
msgstr "Atribuir Footprints…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run footprint assignment tool"
|
||
msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
|
||
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
||
msgstr "Importar Atribuições de Footprint..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578
|
||
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importa atribuições de footprint de símbolos do ficheiro .cmp criado pelo "
|
||
"Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
|
||
msgid "Annotate Schematic..."
|
||
msgstr "Anotar Esquema…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
|
||
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
||
msgstr "Preenche os designadores de referência de símbolos esquemáticos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schematic Setup..."
|
||
msgstr "Tamanho da folha"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
|
||
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"Edite a configuração esquemática incluindo os estilos da anotação e das "
|
||
"regras elétricas"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Sheet Page Number..."
|
||
msgstr "Editar Parâmetros…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
||
msgstr "Editar regulador atualmente selecionado."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
|
||
msgid "Rescue Symbols..."
|
||
msgstr "Recuperar Símbolos..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:600
|
||
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
||
msgstr "Localizar símbolos antigos no projeto e renomeá-los/recuperá-los"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
||
msgstr "Remapear Símbolos..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
||
"table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remapear símbolos legados de biblioteca para a tabela de biblioteca de "
|
||
"símbolos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
|
||
msgid "Bus Definitions..."
|
||
msgstr "Definições de Barramento..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
|
||
msgid "Manage bus definitions"
|
||
msgstr "Gerir definições de barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
|
||
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
||
msgstr "Exportar Desenho para a Área de Transferência"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
|
||
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
||
msgstr "Exporta o desenho da folha atual para a área de transferência"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
|
||
msgid "Switch to PCB Editor"
|
||
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open PCB in board editor"
|
||
msgstr "&Abrir Editor de PCI"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
|
||
msgid "Export Netlist..."
|
||
msgstr "Exportar Netlist…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
|
||
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
||
msgstr "Exportar ficheiro que contem uma netlist num dos vários formatos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
|
||
msgid "Generate BOM..."
|
||
msgstr "Gerar Lista de Materiais..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
|
||
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
||
msgstr "Gera uma lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
|
||
msgid "Highlight on PCB"
|
||
msgstr "Destacar na PCI"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
|
||
msgstr "Destaca os itens correspondentes no PCBNew"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
|
||
msgid "Show Hidden Pins"
|
||
msgstr "Mostrar Pinos Ocultos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle display of hidden pins"
|
||
msgstr "Alternar a exibição do cursor de tela inteira"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Hidden Fields"
|
||
msgstr "Mostrar Pinos Ocultos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
||
msgstr "Exibir camadas de pasta de solda"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force H/V Wires and Buses"
|
||
msgstr "Forçar Fios e Barramentos H/V"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
||
msgstr "Orientação HV para fios e barramentos"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
|
||
msgid "Scripting Console"
|
||
msgstr "Console de Script"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
|
||
msgid "Show the Python scripting console"
|
||
msgstr "Mostra o console de script do Python"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663
|
||
msgid "Enter Sheet"
|
||
msgstr "Entrar Planilha"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
|
||
msgstr "Exibe o conteúdo da folha selecionada na janela do Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
|
||
msgid "Leave Sheet"
|
||
msgstr "Deixar Folha"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
|
||
msgstr "Exibe a folha pai na janela do Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hierarchy Navigator"
|
||
msgstr "Exibir Navegador Hierárquico"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
|
||
msgstr "Navegar na hierarquia do esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Navigate to page"
|
||
msgstr "Ajustar à página"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:686
|
||
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
||
msgstr "Adicionar Junções à Seleção onde necessário"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
|
||
msgid "Add Wire"
|
||
msgstr "Adicionar Fio"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
|
||
msgid "Add a wire"
|
||
msgstr "Adicionar um Fio"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
|
||
msgid "Add Bus"
|
||
msgstr "Adicionar Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
|
||
msgid "Add a bus"
|
||
msgstr "Adicionar um Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
|
||
msgid "Unfold from Bus"
|
||
msgstr "Desdobrar de Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
|
||
msgid "Break a wire out of a bus"
|
||
msgstr "Solta um fio de um barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
|
||
msgid "Finish Wire or Bus"
|
||
msgstr "Finalizar Fio ou Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
|
||
msgid "Complete drawing at current segment"
|
||
msgstr "Completa o desenho no segmento atual"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725
|
||
msgid "Finish Wire"
|
||
msgstr "Finalizar Fio"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725
|
||
msgid "Complete wire with current segment"
|
||
msgstr "Completa o fio com o segmento atual"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730
|
||
msgid "Finish Bus"
|
||
msgstr "Finalizar Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730
|
||
msgid "Complete bus with current segment"
|
||
msgstr "Completa o barramento com o segmento atual"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735
|
||
msgid "Finish Lines"
|
||
msgstr "Finalizar Linhas"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735
|
||
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
||
msgstr "Completa linhas conectadas com o segmento atual"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
|
||
msgid "Moves the selected item(s)"
|
||
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1119
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Arrastar"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749
|
||
msgid "Drags the selected item(s)"
|
||
msgstr "Arrasta o(s) item(s) selecionado(s)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:753
|
||
msgid "Move Activate"
|
||
msgstr "Mover Ativado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol Move Activate"
|
||
msgstr "Mover Ativado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align Elements to Grid"
|
||
msgstr "Alinhar à direita"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
|
||
msgstr "Salvar Folha At&ual Como…"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
|
||
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual em outro local"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
||
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com "
|
||
"pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:280
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
||
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com "
|
||
"pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:299
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
|
||
"%s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com "
|
||
"pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:312
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
|
||
"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com "
|
||
"pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:350
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
||
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:359
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
|
||
"of converted."
|
||
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:372
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
||
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:380
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
||
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:391
|
||
msgid ""
|
||
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Os pinos de alimentação ocultos direcionarão os nomes dos seus pinos a "
|
||
"qualquer uma das redes conectadas.)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:404
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
||
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:413
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
|
||
"converted."
|
||
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:426
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
||
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:434
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
||
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No symbol issues found."
|
||
msgstr "Símbolo não encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol Warnings"
|
||
msgstr "Bibliotecas de Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No datasheet defined."
|
||
msgstr "campo de ficha técnica"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1590
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:618
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select &All\tA"
|
||
msgstr "Marcar Tudo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1593
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Expand Selection\tE"
|
||
msgstr "Expandir Conexão Selecionada"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
|
||
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação do símbolo."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
|
||
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação da imagem."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:517
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:871
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not load image from '%s'."
|
||
msgstr "Não foi possível carregar imagem de \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:646
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1151
|
||
msgid "No new hierarchical labels found."
|
||
msgstr "Nenhum rótulo hierárquico novo encontrado."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:730
|
||
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
|
||
msgstr "O local da junção não contém fios e/ou pinos que possam ser unidos."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1083
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
|
||
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação do item."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1139
|
||
msgid "Click over a sheet."
|
||
msgstr "Clique sobre uma folha."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1310
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
|
||
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação da folha."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:80
|
||
msgid "Symbol Unit"
|
||
msgstr "Unidade de Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:100
|
||
msgid "no symbol selected"
|
||
msgstr "nenhum símbolo selecionado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109
|
||
msgid "symbol is not multi-unit"
|
||
msgstr "símbolo não é multi-unidade"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label value cannot go below zero"
|
||
msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1124 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1126
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s Field"
|
||
msgstr "Editar o Campo %s"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1128
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:515
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' Field"
|
||
msgstr "Editar o Campo %s"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1708
|
||
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
||
msgstr "Deseja apagar pinos não referenciados desta folha?"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1768
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
||
msgstr "precisa de um NÚMERO para \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
||
msgstr "Número Inicial de Ilha:"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:512
|
||
msgid "Reached end of schematic."
|
||
msgstr "Atingiu o fim do esquema."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:513
|
||
msgid "Reached end of sheet."
|
||
msgstr "Atingiu o fim da folha."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Procure novamente para retornar ao início."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:963
|
||
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
||
msgstr "Erro: encontrados nomes de sub-folha duplicados na folha atual."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1054
|
||
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
||
msgstr "A rede deve ser rotulada para que seja atribuída à uma classe da rede."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1060
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus has no members to assign netclass to."
|
||
msgstr "Membros %s do Alias do Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1093
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Netclasses"
|
||
msgstr "Classes de Rede"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign Netclass"
|
||
msgstr "Atribuir Classe de Rede"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select netclass:"
|
||
msgstr "Rede selecionada: "
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1707
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The pasted sheet '%s'\n"
|
||
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
||
"subsheets as a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"A folha colada \"%s\"\n"
|
||
"foi descartada porque o destino já tem esta folha ou uma de suas subfolhas "
|
||
"como parente."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No bus selected"
|
||
msgstr "nenhum barramento selecionado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus has no members"
|
||
msgstr "Membros %s do Alias do Barramento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:578
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o desenho."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:391
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o arrasto."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:393
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:214
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o movimento."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No symbol library selected."
|
||
msgstr "Nenhum símbolo selecionado"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426
|
||
msgid "No symbol to export"
|
||
msgstr "Nenhum símbolo para exportar"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
|
||
msgid "Image File Name"
|
||
msgstr "Nome do Ficheiro de Imagem"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Can't save file '%s'."
|
||
msgstr "Não é possível salvar o ficheiro \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SVG File Name"
|
||
msgstr "Nome do ficheiro"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Symbol Name"
|
||
msgstr "Editar Valor do Símbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:618
|
||
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
|
||
msgstr "O símbolo não é derivado de outro símbolo."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
||
msgstr "Esta posição já está ocupada por outro pino, na unidade %d."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
|
||
msgid "Place Pin Anyway"
|
||
msgstr "Colocar Pino de Qualquer Maneira"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
||
msgid " X "
|
||
msgstr " X "
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
||
msgid "Current data will be lost?"
|
||
msgstr "Dados atuais serão perdidos?"
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clear layer %d?"
|
||
msgstr "Limpar camada %d?"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d"
|
||
msgstr "Camada %d"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:284
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:334
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
|
||
msgid "Do not export"
|
||
msgstr "Não exportar"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
|
||
msgid "Gerbers with known layers: "
|
||
msgstr "Gerbers com camadas conhecidas: "
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
||
msgstr "Atribuição do esquema"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:339
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:394
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hole data"
|
||
msgstr "Número de Buracos"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
||
"layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"A placa exportada não tem camadas de cobre suficientes para lidar com as "
|
||
"camadas internas selecionadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
|
||
msgid "Layer selection:"
|
||
msgstr "Seleção de camada:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
|
||
msgid "Copper layers count:"
|
||
msgstr "Camadas de cobre:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
||
msgid "2 Layers"
|
||
msgstr "2 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
||
msgid "4 Layers"
|
||
msgstr "4 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
||
msgid "6 Layers"
|
||
msgstr "6 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
||
msgid "8 Layers"
|
||
msgstr "8 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
||
msgid "10 Layers"
|
||
msgstr "10 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
||
msgid "12 Layers"
|
||
msgstr "12 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
||
msgid "14 Layers"
|
||
msgstr "14 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
||
msgid "16 Layers"
|
||
msgstr "16 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "18 Layers"
|
||
msgstr "8 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "20 Layers"
|
||
msgstr "2 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "22 Layers"
|
||
msgstr "2 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "24 Layers"
|
||
msgstr "4 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "26 Layers"
|
||
msgstr "6 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "28 Layers"
|
||
msgstr "8 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "30 Layers"
|
||
msgstr "10 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "32 Layers"
|
||
msgstr "2 Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
|
||
msgid "Store Choice"
|
||
msgstr "Armezenar Opção"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
|
||
msgid "Get Stored Choice"
|
||
msgstr "Recuperar Opção Armazenada"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Redefinir"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79
|
||
msgid "Layer Selection"
|
||
msgstr "Seleção de Camada"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
|
||
msgid "Print mirrored"
|
||
msgstr "Imprimir espelhado"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
|
||
msgid "Included Layers"
|
||
msgstr "Camadas Inclusas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:298
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Selecionar todos"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Desmarcar todos"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Select Layer: %s"
|
||
msgstr "Selecionar Camada:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:213
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2360 pcbnew/footprint.cpp:2363 pcbnew/fp_text.cpp:294
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:898
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:353 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1090
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:120
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:664 pcbnew/pcb_track.cpp:723 pcbnew/pcb_track.cpp:1157
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:624
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Camada"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
||
msgid "Show D codes"
|
||
msgstr "Exibir D-Codes"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Drawing Mode"
|
||
msgstr "Modo de Desenho"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
||
msgid "Sketch flashed items"
|
||
msgstr "Delinear Itens marcados"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Sketch lines"
|
||
msgstr "Delinear linhas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Sketch polygons"
|
||
msgstr "Delinear polígonos"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Formato do Ficheiro de Mapeamento"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20
|
||
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estes parâmetros são geralmente definidos nos ficheiros, mas, nem sempre."
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File units"
|
||
msgstr "unidades"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
||
msgid "No leading zeros (TZ format)"
|
||
msgstr "Sem zeros à esquerda (formato TZ)"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
||
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
|
||
msgstr "Sem zeros à direita (formato LZ)"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zero format"
|
||
msgstr "Formato dos Zeros"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
|
||
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
|
||
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os números inteiros nos ficheiros podem ter os seus zeros removidos.\n"
|
||
"Nenhum formato de zeros à esquerda significa que os zeros à esquerda serão "
|
||
"removidos\n"
|
||
"Nenhum formato de zeros à direita significa que os zeros residuais serão "
|
||
"removidos"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Coordinates Format"
|
||
msgstr "Formato de coordenadas:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53
|
||
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
|
||
msgstr "O formato das coordenadas não foi definido no formato Excellon."
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57
|
||
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
|
||
msgstr "(O formato decimal não usa essas configurações)"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
|
||
msgstr "Geralmente: 3:3 em mm e 2:4 em polegadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Format for mm"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Format for inches"
|
||
msgstr "Referências do footprint"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Full size"
|
||
msgstr "Tamanho completo"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size A4"
|
||
msgstr "Tamanho A4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size A3"
|
||
msgstr "Tamanho A3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size A2"
|
||
msgstr "Tamanho A2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size A"
|
||
msgstr "Tamanho A"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size B"
|
||
msgstr "Tamanho B"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size C"
|
||
msgstr "Tamanho C"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Tamanho da Página"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
|
||
msgid "Show page limits"
|
||
msgstr "Exibir limites da folha"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:178 gerbview/gerbview_frame.cpp:165
|
||
msgid "Layers Manager"
|
||
msgstr "Gestor de camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:264
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File %s not found."
|
||
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No empty layers to load file into."
|
||
msgstr "Não há espaço para carregar o ficheiro"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
|
||
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
||
msgstr "Erro de leitura no ficheiro de perfuração EXCELLON"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
||
msgstr "Comando Excellon desconhecido <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:646
|
||
msgid "Tool definition shape not found"
|
||
msgstr "Forma da definição de ferramenta não encontrada"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
||
msgstr "Definição de ferramenta '%c' não suportada"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool %d not defined"
|
||
msgstr "Ferramenta %d não definida"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
||
msgstr "G Code Excellon Desconhecido: <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nenhuma camada gráfica livre disponível</b> no Gerbview para carregar "
|
||
"ficheiros"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Não carregado:</b> <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:43
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Não carregado:</b> <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:88
|
||
msgid "Zip files"
|
||
msgstr "Ficheiros zip"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:106
|
||
msgid "Job files"
|
||
msgstr "Ficheiros de trabalho"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:139
|
||
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
||
msgstr "Ficheiros Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top layer"
|
||
msgstr "Para a camada:"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom layer"
|
||
msgstr "Camada Inferior/Traseira:"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom solder resist"
|
||
msgstr "Pasta de Solda Inferior"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top solder resist"
|
||
msgstr "Pasta de Solda Superior"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom overlay"
|
||
msgstr "Máscara de Solda Inferior"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top overlay"
|
||
msgstr "Máscara de Solda Superior"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom paste"
|
||
msgstr "Nada para colar"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top paste"
|
||
msgstr "Pasta de Solda Superior"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep-out layer"
|
||
msgstr "Afastar vias"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mechanical layers"
|
||
msgstr "Camadas técnicas:"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Pad Master"
|
||
msgstr "Pasta de Solda Superior"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Pad Master"
|
||
msgstr "Pasta de Solda Inferior"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:174
|
||
msgid "Open Gerber File(s)"
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro(s) Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:241
|
||
msgid "File not found:"
|
||
msgstr "Ficheiro não encontrado:"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:253
|
||
msgid "Loading Gerber files..."
|
||
msgstr "Carregando Ficheiros Gerber…"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:256 gerbview/files.cpp:263
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading %u/%zu %s..."
|
||
msgstr "Carregando %d/%d %s"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Um ficheiro de trabalho gerber não pode ser carregado como um ficheiro de "
|
||
"plotagem</b> <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:386
|
||
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro(s) de Perfuração NC (Excellon)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:483
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
|
||
msgstr "O ficheiro zip \"%s\" não pode ser aberto"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:525
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n"
|
||
msgstr "Info: ficheiro ignorado <i>\"%s\"</i> (tipo desconhecido)\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:537
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n"
|
||
msgstr "Info: ficheiro ignorado <i>\"%s\"</i> (tipo desconhecido)\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:578
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n"
|
||
msgstr "<b>Não foi possível criar o ficheiro temporário \"%s\"</b>\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
||
msgstr "<b>erro de leitura no ficheiro descompactado %s</b>\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:647
|
||
msgid "Open Zip File"
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro Zip"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Atributos"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:700 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
||
msgid "No attribute"
|
||
msgstr "Nenhum Atributo"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "D Code %d"
|
||
msgstr "Código D %d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719
|
||
msgid "Graphic Layer"
|
||
msgstr "Camada Gráfica"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpar"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
|
||
msgid "Polarity"
|
||
msgstr "Polaridade"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735 pcbnew/fp_text.cpp:296
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1668
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Espelhar"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
|
||
msgid "AB axis"
|
||
msgstr "Eixo AB"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Net:"
|
||
msgstr "Rede:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:763
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
||
msgstr "Cmp: %s; Ilha: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:767
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
||
msgstr "Cmp: %s; Ilha: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:128
|
||
msgid "Cmp:"
|
||
msgstr "Cmp:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
||
msgstr "%s (D%d) na camada %d: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
|
||
msgid "Image name"
|
||
msgstr "Nome da imagem"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
||
msgid "Graphic layer"
|
||
msgstr "Camada gráfica"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
|
||
msgid "Img Rot."
|
||
msgstr "Img Rot."
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
|
||
msgid "X Justify"
|
||
msgstr "Justificar em X"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
||
msgid "Y Justify"
|
||
msgstr "Justificar em Y"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
|
||
msgid "Image Justify Offset"
|
||
msgstr "Deslocamento na Justificação da Imagem"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic layer %d"
|
||
msgstr "Camada gráfica %d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro de Perfuração Recente"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro de Perfuração Recente"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:78 gerbview/menubar.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Recent Job Files"
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro de &Trabalho Gerber Recente"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:95
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
||
msgstr "Ficheiros Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:649 gerbview/gerbview_frame.cpp:673
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gerber Viewer"
|
||
msgstr "Ficheiros Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
||
msgstr "A camada de desenho %d não está em uso"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:671
|
||
msgid "(with X2 attributes)"
|
||
msgstr "(com atributos X2)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
||
msgstr "Nome da imagem: \"%s\" Nome da camada: \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:696
|
||
msgid "X2 attr"
|
||
msgstr "X2 attr"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1059
|
||
msgid "GerbView"
|
||
msgstr "GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1064
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Excellon Options"
|
||
msgstr "Opções do Plugin"
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ficheiro de trabalho usa um formato desatualizado. Favor recriá-lo."
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
|
||
msgid "Open Gerber Job File"
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro de Trabalho Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Recent Gerber File"
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro de &Trabalho Gerber Recente"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro de &Trabalho Gerber Recente"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:85
|
||
msgid "Open Recent Drill File"
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro de Perfuração Recente"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Recent Job File"
|
||
msgstr "Abrir Trabalho Recente"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Recent Zip File"
|
||
msgstr "Abrir Zip Recente"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:63
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File '%s' not found"
|
||
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
||
"Therefore the size of some items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atenção: este ficheiro não tem definições de D-code\n"
|
||
"É talvez um ficheiro RS274D antigo\n"
|
||
"Portanto, o tamanho dos itens é indefinido"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
||
"Therefore the size of some items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atenção: este ficheiro não tem definições de D-code\n"
|
||
"É talvez um ficheiro RS274D antigo\n"
|
||
"Portanto, o tamanho dos itens é indefinido"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274d.cpp:643
|
||
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
||
msgstr "Ficheiro Gerber inválido: falta o comando do arco G74 ou G75"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"RS274X: Comando com formatação GERBER inválida '%c' na linha %d: \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
||
msgstr "O ficheiro GERBER \"%s\" pode não ser exibido como pretendido."
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:541
|
||
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
||
msgstr "RS274X: Valor de rotação do comando \"IR\" não permitido"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:649
|
||
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
||
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorado pelo GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:127
|
||
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
||
msgstr "Destacar itens pertencentes a este componente"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:141
|
||
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
||
msgstr "Destacar itens pertencentes a esta rede"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 gerbview/toolbars_gerber.cpp:156
|
||
msgid "Attr:"
|
||
msgstr "Atr:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
|
||
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
||
msgstr "Realçar itens com este atributo de abertura"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 gerbview/toolbars_gerber.cpp:169
|
||
msgid "DCode:"
|
||
msgstr "DCode:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
|
||
msgid "<No selection>"
|
||
msgstr "<Nada selecionado>"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro(s) &Gerber..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra o(s) ficheiro(s) Gerber na camada atual. Os dados anteriores serão "
|
||
"excluídos"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro(s) de Perfuração &Excellon..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
||
"deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abrir ficheiro(s) de perfuração Excellon na camada atual. Os dados "
|
||
"anteriores serão apagados"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Gerber Job File..."
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro de &Trabalho Gerber..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
||
msgstr "Abre um ficheiro de trabalho Gerber e seus ficheiros gerber associados"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
|
||
msgid "Open Zip Archive File..."
|
||
msgstr "Abrir ficheiro de arquivo Zip..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
||
msgstr "Abrir um ficheiro de ficheiro zipado (Gerber e Perfuração)"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
||
msgid "Show Layers Manager"
|
||
msgstr "Exibir gestor de camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
||
msgid "Show or hide the layer manager"
|
||
msgstr "Exibir ou ocultar o gestor de camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List DCodes..."
|
||
msgstr "&Listar DCodes…"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
||
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
||
msgstr "Listar D-codes definidos em ficheiros Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Source..."
|
||
msgstr "&Exibir Fonte..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||
msgstr "Exibir código-fonte da camada atual"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export to PCB Editor..."
|
||
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
||
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
||
msgstr "Exporte os dados como um ficheiro PCI do KiCad"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
||
msgid "Clear Current Layer..."
|
||
msgstr "Limpar Camada Atual…"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
||
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
||
msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear All Layers"
|
||
msgstr "Limpar &Todas as Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
||
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
||
msgstr "Limpar todas as camadas. Todos os dados serão apagados"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
||
msgid "Reload All Layers"
|
||
msgstr "Recarregar Todas as Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
|
||
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
||
msgstr "Recarregar todas as camadas. Todos os dados serão recarregados"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
|
||
msgid "Clear Highlight"
|
||
msgstr "Remover Destaque"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
|
||
msgid "Highlight Component"
|
||
msgstr "Realçar Componente"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
|
||
msgid "Highlight Attribute"
|
||
msgstr "Realçar Atributo"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Highlight DCode"
|
||
msgstr "Realçar Rede"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
|
||
msgid "Next Layer"
|
||
msgstr "Próxima Camada"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
|
||
msgid "Previous Layer"
|
||
msgstr "Camada Anterior"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
||
msgid "Sketch Lines"
|
||
msgstr "Delinear Linhas"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
||
msgid "Show lines in outline mode"
|
||
msgstr "Exibir linhas em modo contorno"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
||
msgid "Sketch Flashed Items"
|
||
msgstr "Delinear Itens Marcados"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
||
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
||
msgstr "Exibir itens marcados em modo contorno"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
||
msgid "Sketch Polygons"
|
||
msgstr "Delinear Polígonos"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
||
msgid "Show polygons in outline mode"
|
||
msgstr "Exibir polígonos em modo contorno"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
||
msgid "Ghost Negative Objects"
|
||
msgstr "Esmaecer Objetos Negativos"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
||
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
||
msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
||
msgid "Show DCodes"
|
||
msgstr "Exibir DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
||
msgid "Show dcode number"
|
||
msgstr "Exibir número D-Code"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
|
||
msgid "Show in Differential Mode"
|
||
msgstr "Exibir em Modo Diferencial"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
|
||
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
||
msgstr "Exibir camadas em modo diferencial (comparativo)"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Gerber View"
|
||
msgstr "Visualizador Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show as mirror image"
|
||
msgstr "Exibir micro vias"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112
|
||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||
msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
|
||
msgid "Board File Name"
|
||
msgstr "Nome do Ficheiro de Placa"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
|
||
msgid "D Codes"
|
||
msgstr "Códigos D"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Source file '%s' not found."
|
||
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No file loaded on the active layer %d."
|
||
msgstr "Nenhum ficheiro carregado na camada ativa %d"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Realçar"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
|
||
msgstr "Destacar Itens do Componente \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
|
||
msgstr "Realçar Itens da Rede \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
|
||
msgstr "Destacar Tipo de Abertura \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Highlight DCode D%d"
|
||
msgstr "Realçar"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:540
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:273
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:562
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Itens"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93
|
||
msgid "DCodes"
|
||
msgstr "DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94
|
||
msgid "Show DCodes identification"
|
||
msgstr "Mostrar identificação DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
|
||
msgid "Negative Objects"
|
||
msgstr "Objetos Negativos"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
|
||
msgid "Show negative objects in this color"
|
||
msgstr "Exibir objetos negativos nesta cor"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
|
||
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
||
msgstr "Mostrar os pontos da grade (x,y)"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
||
msgstr "Imprimir borda e legenda"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
||
msgid "PCB Background"
|
||
msgstr "Fundo da PCI"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
|
||
msgid "Show All Layers"
|
||
msgstr "Exibir Todas as Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1672
|
||
msgid "Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
|
||
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
|
||
msgid "Hide All Layers"
|
||
msgstr "Ocultar Todas as Camadas"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
|
||
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
||
msgstr "Classificar Camadas se em Modo X2"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Layer Color for"
|
||
msgstr "Alterar a Cor da Camada "
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Render Color for"
|
||
msgstr "Alterar a Cor de Renderização para "
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:343
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2014
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2218
|
||
msgid ""
|
||
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a "
|
||
"cor, clique com o botão direito para o menu"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:353
|
||
msgid "Enable this for visibility"
|
||
msgstr "Ativar este para visibilidade"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:450
|
||
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a cor"
|
||
|
||
#: include/base_units.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-- mixed values --"
|
||
msgstr "valor do campo"
|
||
|
||
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
||
msgstr "Definir todas as teclas de atalho para o padrão do KiCad"
|
||
|
||
#: include/filehistory.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Recent Files"
|
||
msgstr "Abrir Ficheiro de Perfuração Recente"
|
||
|
||
#: include/kiway_player.h:242
|
||
msgid "This file is already open."
|
||
msgstr "Este ficheiro já está aberto."
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:180
|
||
msgid "Library Path"
|
||
msgstr "Local da Biblioteca"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Library Format"
|
||
msgstr "Local da Biblioteca"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:186
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:317
|
||
msgid "Malformed expression"
|
||
msgstr "Expressão malformada"
|
||
|
||
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
||
msgstr "Definir todas as teclas de atalho para o padrão do KiCad"
|
||
|
||
#: include/project.h:41
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "sem título"
|
||
|
||
#: include/widgets/infobar.h:117
|
||
msgid "Hide this message."
|
||
msgstr "Esconda esta mensagem."
|
||
|
||
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
|
||
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
||
msgstr "Redefina para o padrão todas as configurações nesta página"
|
||
|
||
#: include/wxstream_helper.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to output data"
|
||
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
|
||
msgstr "<html><h1>Seletor de Modelo</h1></html>"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:245
|
||
msgid "Select Templates Directory"
|
||
msgstr "Selecionar Pasta de Modelos"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:31
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "Pasta:"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:118
|
||
msgid "Project Template Title"
|
||
msgstr "Título do Modelo de Projeto"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
|
||
msgid "Project Template Selector"
|
||
msgstr "Seletor de Modelo de Projeto"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the project schematic"
|
||
msgstr "Utilizar todo o esquema"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
||
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
|
||
msgid "Edit the project PCB design"
|
||
msgstr "Edite o design da PCI do projeto"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
||
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de footprint globais e do projeto"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview Gerber files"
|
||
msgstr "Visualizar Ficheiros Gerber"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
|
||
msgstr "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
|
||
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostre as ferramentas para calcular a resistência, a capacidade atual, etc."
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
||
"designs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Edite as bordas das folhas do desenho e dos títulos dos blocos para uso nos "
|
||
"esquemas e nos projetos do desenho da PCI"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
|
||
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
|
||
msgstr "Gira os pacotes para download do KiCad e os repositórios de terceiros"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:46
|
||
msgid "KiCad project file"
|
||
msgstr "Ficheiro de projeto KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:66
|
||
msgid "Unzip Project"
|
||
msgstr "Descompactar Projeto"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:73
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Open '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Abrir \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:76
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "Pasta de destino"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:82
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
|
||
msgstr "Descompactando projeto em \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:117
|
||
msgid "Archive Project Files"
|
||
msgstr "Arquivar ficheiros do projeto"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:83
|
||
msgid "KiCad Project Destination"
|
||
msgstr "Destino do Projeto KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
||
"their own clean directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A pasta selecionada não está vazia. Recomendamos que você crie projetos em "
|
||
"pastas vazias.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deseja criar uma nova pasta vazia para este projeto?"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
|
||
"cannot be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Houve um erro ao criar um novo diretório. Tente um caminho diferente. O "
|
||
"projeto não pode ser importado."
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy file '%s'\n"
|
||
"to '%s'\n"
|
||
"The project cannot be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível copiar o ficheiro '%s'\n"
|
||
"para '%s'\n"
|
||
"O projeto não pode ser importado."
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:229
|
||
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
||
msgstr "Importar ficheiros de arquivos do projeto CADSTAR"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:237
|
||
msgid "Import Eagle Project Files"
|
||
msgstr "Importar Ficheiros de Projeto Eagle"
|
||
|
||
#: kicad/kicad.cpp:169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s'\n"
|
||
"does not appear to be a valid KiCad project file."
|
||
msgstr "\"%s\" não parece ser um ficheiro do Eeschema"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project Files"
|
||
msgstr "Salvar ficheiro de projeto"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editors"
|
||
msgstr "&Editar"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:579
|
||
msgid "Load File to Edit"
|
||
msgstr "Carregar Ficheiro para Edição"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[no project loaded]"
|
||
msgstr "Nenhum footprint carregado."
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:695
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Project: %s"
|
||
msgstr "Projeto: "
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:739
|
||
msgid "Restoring session"
|
||
msgstr "Restaurando a sessão"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:749
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Restoring '%s'"
|
||
msgstr "Aguardando \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Recent Projects"
|
||
msgstr "Abrir um projeto recente"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
||
msgstr "Importar Ficheiro de Placa não KiCad..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CADSTAR Project..."
|
||
msgstr "Importar Projeto EAGLE..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:103
|
||
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
||
msgstr "Importe o esquema do ficheiro CADSTAR e a PCI (*.csa, *.cpa)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EAGLE Project..."
|
||
msgstr "Importar Projeto EAGLE..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:108
|
||
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
||
msgstr "Importar esquema eletrônico e placa no formato XML EAGLE CAD"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:115
|
||
msgid "&Archive Project..."
|
||
msgstr "&Arquivar projeto…"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:116
|
||
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
||
msgstr "Arquivar todos os ficheiros de projeto necessários no arquivo zip"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:120
|
||
msgid "&Unarchive Project..."
|
||
msgstr "&Desarquivar projeto…"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:121 kicad/menubar.cpp:229
|
||
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
||
msgstr "Desarquivar ficheiros de projeto do arquivo zip"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:136
|
||
msgid "Browse Project Files"
|
||
msgstr "Procurar Ficheiros de Projeto"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:137
|
||
msgid "Open project directory in file browser"
|
||
msgstr "Abre a pasta do projeto no navegador de ficheiros"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:165
|
||
msgid "Edit Local File..."
|
||
msgstr "Editar Ficheiro Local..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:166
|
||
msgid "Edit local file in text editor"
|
||
msgs |