kicad/translation/pofiles/pt.po

46855 lines
1.3 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2004-2015 KiCad Translation Team, contributors are
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
# Hildo Guillardi Júnior <hildogjr@gmail.com>, 2020.
# ssantos <ssantos@web.de>, 2020, 2021.
# Augusto Fraga Giachero <afg@augustofg.net>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 10:40-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-16 13:26+0000\n"
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: lib_dxf\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: tools\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Build board outline"
msgstr "Contornos da placa"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:538
msgid "Create layers"
msgstr "Criar camadas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:103
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Nenhum footprint carregado."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:728
#, fuzzy
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para "
"uma análise completa."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"O contorno do Footprint está malformado. Execute o Footprint Checker para "
"uma análise completa."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Criar trilhas e vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:683
msgid "Create zones"
msgstr "Criar zonas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:752
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:841
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Simplificar os contornos dos furos"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:870
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Montar as camadas técnicas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Montar as camadas técnicas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1049
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Montar BVH para furos e vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "Sua versão do OpenGL não é suportada. Requerido >= 1.5"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Tempo de renderização %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:729
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Net %s\tClasse %s\tPad %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:754
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:767
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Net %s\tClasse %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:449
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Carregar OpenGL: placa"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:482
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Carregar OpenGL: furos e vias"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:548
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Carregar OpenGL: camadas"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Load OpenGL layer %d"
msgstr "Carregar OpenGL: camadas"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:648
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Carregando modelos 3D"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:658
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:944
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Tempo de carregamento %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:911
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:681
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:771
#: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2298
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Carregando %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando…"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Carregar OpenGL: placa"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Carregar OpenGL: camadas"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Tempo de renderização %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderizando: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:843
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Renderizando: Pós processando shader"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exportar Visualização Atual como PNG…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exportar Visualização Atual como JPG…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:236 common/hotkey_store.cpp:76
#: common/tool/actions.cpp:564 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:942
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:538
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualizador 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Copiar imagem 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
msgid "Raytracing"
msgstr "Calcular iluminação"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:600
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:276
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:180
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "&Preferências…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:600
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:277
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:166
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Exibir preferências para todas as ferramentas abertas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Voltar Ajustes Padrão"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "3D Grid"
msgstr "Grade 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:287
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
#: kicad/menubar.cpp:191 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:181
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:288
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:289
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
#: kicad/menubar.cpp:192 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:182
msgid "&View"
msgstr "&Visualizar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:194
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Recarregar placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copiar imagem 3D para a área de transferência"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Renderizar a tela atual utilizando iluminação (Raytracing)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:98
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
#, fuzzy
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "Visualizador 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Revelar no Finder"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Opções de iluminação (Raytracing)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:240
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70 eeschema/eeschema_config.cpp:247
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:968 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Nome do ficheiro de Imagem 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:681
#: common/eda_base_frame.cpp:1070 common/eda_base_frame.cpp:1075
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1462
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Permissões insuficientes para gravar o ficheiro '%s'."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:682 common/confirm.cpp:130
#: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/files-io.cpp:812 eeschema/files-io.cpp:879
#: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:183
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:237
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:281
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:715
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Falha ao copiar imagem para a área de transferência"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:726
msgid "Can't save file"
msgstr "Não foi possível salvar o ficheiro"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Centralizar pivô de rotação (Clique no botão do meio do mouse)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Centralizar pivô de rotação (Clique no botão do meio do mouse)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Girar em X no Sentido Horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Girar em X no Sentido Anti-horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Girar em Y no Sentido Horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Girar em Y no Sentido Anti-horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Girar em Z no Sentido Horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Girar em Z no Sentido Anti-horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Mover placa à Esquerda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Mover placa à Direira"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Mover placa para Cima"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Mover placa para Baixo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Vista inicial"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Redefinir vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Flip Board"
msgstr "Inverter Visualização da Placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Espelhar visualização da placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Vista Frontal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Vista por Trás"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Vista pela Esquerda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Vista pela Direita"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Vista por Cima"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
#, fuzzy
msgid "View Bottom"
msgstr "Vista por Baixo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Sem Grade 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Grade 3D de 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Grade 3D de 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Grade 3D de 2,5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Grade 3D de 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Perdas no Dielétrico:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Usar todas as propriedades de materiais de cada ficheiro de modelo 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Renderizar Sombras"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Utilizar apenas a propriedade difusa da cor do modelo do ficheiro 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Cores Definidas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Utilizar o estilo de cor do CAD baseado na cor difusa do material"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D dos furos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes PTH"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componestes SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Toggle Other 3D models"
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D de componentes SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
msgstr "Exibir/Ocultar modelos 3D para componentes do tipo 'Outros'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Exibir Caixas Delimitadoras do Modelo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Modo realístico"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Alternar Exibição de Zona"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Mostrar eixos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Exibir/Ocultar Zona"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Alternar Exibição de Zona"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Exibir camadas de adesivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Exibir/Ocultar serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Exibir/Ocultar camadas de serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Exibir/Ocultar máscara de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Exibir camadas de máscara de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Exibir/Ocultar pasta de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Exibir camadas de pasta de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Exibir/Ocultar comentários"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Exibir/Ocultar camadas de comentários e desenhos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Exibir/Ocultar ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Exibir/Ocultar camadas de ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Todos os formatos suportados (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Available paths:"
msgstr "Disponível:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Locais dos Ficheiros"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Selecionar Modelo 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Environment Colors"
msgstr "Variáveis de Ambiente"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Background gradient start:"
msgstr "referência %s"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Background gradient end:"
msgstr "Fundo Branco"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Solder paste:"
msgstr "Pasta de Solda Superior"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Board Colors"
msgstr "Cor do corpo da placa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Escala X restrita."
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Use colors:"
msgstr "Nova classe de rede:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "Serigrafia"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "Cor da Serigrafia"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Solder mask top:"
msgstr "Cor da máscara de solda"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "Cor da máscara de solda"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "Cobre:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Board body:"
msgstr "Montar corpo da placa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24
msgid "Board Layers"
msgstr "Camadas da placa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Exibir camadas de serigrafia"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Fixa o silk ao anel da via"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Fixa o silk ao anel da via"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Exibir camadas de máscara de solda"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Exibir camadas de pasta de solda"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Exibir camadas de adesivo"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Camadas do utilizador (não exibido no modo realístico)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Show comment and drawing layers"
msgstr "Exibir camadas de comentários e desenhos"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Exibir camadas ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Render Options"
msgstr "Opções de renderização"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76
msgid "Realistic mode"
msgstr "Modo realístico"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79
msgid "Show board body"
msgstr "Exibir corpo da placa"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Exibir áreas preenchidas dentro de zonas"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Usar cor de cobre para regiões sem banho (cobre exposto)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Usar cores diferentes para regiões de cobre com e sem banho. (Lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Material properties:"
msgstr "Propriedades Materiais"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Realistic"
msgstr "Modo realístico"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Solid colors"
msgstr "Selecione a cor"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "CAD colors"
msgstr "Cores"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Camera Options"
msgstr "Configurações"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Incremento de Rotação:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123
#: common/base_units.cpp:477 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "deg"
msgstr "°"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133
msgid "Enable animation"
msgstr "Ativar animação"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140
msgid "Animation speed:"
msgstr "Velocidade de animação:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Rendering Options"
msgstr "Opções de renderização"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Exibir caixas delimitadoras do modelo"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Exibir espessura do cobre"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Rede destacada: %s"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti Serrilhamento"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Desativar"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"Visualização 3D deve ser fechada e reaberta para aplicar essa configuração"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Selection color:"
msgstr "Selecione a cor"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
msgid "While Moving"
msgstr "Enquanto movendo"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Desativar anti serrilhamento da imagem"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
msgid "Disable thickness"
msgstr "Desativar espessura"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
msgid "Disable vias"
msgstr "Desativar vias"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
msgid "Disable holes"
msgstr "Desativar furos"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Texturas Procedurais"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Adicionar piso"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Anti Serrilhamento"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Aplicar Oclusão Ambiente e Iluminação Global para a Renderização final "
"(lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Number of Samples"
msgstr "Número de pontos"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Fator de espalhamento %"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Recursion Level"
msgstr "Nível recursivo"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Shadows:"
msgstr "Renderizar sombras"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr "Número de raios de luz lançados para avaliar um ponto de sombra"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Fator de aleatoriedade de direção para os raios de luz"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Reflections:"
msgstr "Reflexões"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Número de raios que serão lançados para avaliar um ponto de reflexão"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Número de interações que um raio pode viajar através de objetos. (maior "
"número de níveis melhoram os resultados, especialmente em placas com "
"transparência)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Refractions:"
msgstr "Refrações"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Número de raios que serão lançados para avaliar um ponto de refração"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Número de saltos que um raio pode acertar objetos reflexivos"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Configuração de luz"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Iluminação ambiente"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Top light:"
msgstr "Luz superior"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Bottom light:"
msgstr "Luz inferior"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Elevação (°)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimute (°)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Light 1:"
msgstr "Direita"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Light 5:"
msgstr "Direita"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Light 2:"
msgstr "Direita"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Light 6:"
msgstr "Direita"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Light 3:"
msgstr "Direita"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Light 7:"
msgstr "Direita"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Light 4:"
msgstr "Direita"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Light 8:"
msgstr "Direita"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:202
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1123
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1311
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:213
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1186
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1322
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 pcbnew/footprint.cpp:961
#: pcbnew/pad.cpp:939
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Recarregar Placa e modelos 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:435
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:550
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:394
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:744
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:104
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:731
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Inch"
msgstr "polegada(s)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:852
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolher Imagem"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:491
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:853
msgid "Image Files"
msgstr "Ficheiros de Imagem"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Não foi possível exportar para a Área de Transferência"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
msgid "Create Logo File"
msgstr "Criar ficheiro de logotipo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser criado."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Criar ficheiro Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Criar Biblioteca de Símbolos"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Criar Biblioteca de Footprint"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Erro ao alocar memória para o bitmap pirrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:339
#: gerbview/files.cpp:452 gerbview/readgerb.cpp:75
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1141
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Imagem Original"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Imagem em Escala de Cinza"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Imagem em Preto e Branco"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Informações"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Tamanho do bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pontos"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "PPI Bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Parâmetros de Saída"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Travar relação entre altura/largura"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Carregar Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Exportar para ficheiro"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Exportar para a Área de Transferência"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Símbolos"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (ficheiro .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (ficheiro .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Logo para legenda (ficheiro .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de Saída"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Opções de Imagem"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Limite de Preto / Branco:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ajustar o nível para conversão da imagem em escala de cinza para preto e "
"branco."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Front silk screen"
msgstr "Serigrafia frontal"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Front solder mask"
msgstr "Máscara de solda frontal"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Camada de utilizador Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Camada de utilizador Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Camada da Placa para Contorno:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Escolha a camada da placa para aplicar o perímetro.\n"
"Os dois campos invisíveis de referência e valor são sempre colocados na "
"camada de serigrafia."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Conversor de Bitmap para Componente"
#: common/base_units.cpp:437
msgid "sq. mm"
msgstr "mm²"
#: common/base_units.cpp:439
msgid "cu. mm"
msgstr "mm³"
#: common/base_units.cpp:449 common/eda_draw_frame.cpp:549
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:743
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mil"
#: common/base_units.cpp:451
msgid "sq. mils"
msgstr "mil²"
#: common/base_units.cpp:453
msgid "cu. mils"
msgstr "mil³"
#: common/base_units.cpp:463
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:465
msgid "sq. in"
msgstr "in²"
#: common/base_units.cpp:467
msgid "cu. in"
msgstr "in³"
#: common/base_units.cpp:471
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:119
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Falha na expansão de variáveis de ambiente: faltando '%c' na posição %u em "
"'%s'."
#: common/common.cpp:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Não foi possível tornar o caminho \"%s\" absoluto em relação a \"%s\"."
#: common/common.cpp:327
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Pasta de saída '%s' criada."
#: common/common.cpp:336
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Não foi possível criar a pasta de saída '%s'."
#: common/common.cpp:608
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "O sistema operacional não é suportado pelo KiCad e suas dependências."
#: common/common.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Forma de via não suportada: %s"
#: common/common.cpp:613
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Problemas com o KiCad nesse sistema não podem ser reportados no bugtracker "
"oficial."
#: common/confirm.cpp:57
msgid "Do not show again"
msgstr "Não mostrar novamente"
#: common/confirm.cpp:127
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1284
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1297
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1319
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:157
#: eeschema/files-io.cpp:403 eeschema/sheet.cpp:568
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:783
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1178
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:853
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166
#, fuzzy
msgid "File Open Error"
msgstr "Erro ao Salvar Ficheiro"
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr ""
"Salvar o mesmo arquivo em instâncias diferentes pode produzir resultados "
"inesperados."
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Open Anyway"
msgstr "Arrastar de Qualquer Modo"
#: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Save Changes?"
msgstr "Salvar alterações?"
#: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se não salvar, todas as alterações serão perdidas permanentemente."
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:641
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:997
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:132
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar Alterações"
#: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266
msgid "Apply to all"
msgstr "Aplicar a todos"
#: common/confirm.cpp:232
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Suas mudanças atuais serão perdidas permanentemente."
#: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:523
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: common/confirm.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Confirmação"
#: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:447
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:704
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1069 pcbnew/router/router_tool.cpp:1494
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1961 pcbnew/zone_filler.cpp:416
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:274
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464 eeschema/sch_symbol.cpp:1417
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:629
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1246
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 include/lib_table_grid.h:185
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1245
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"O pacote KiCad EDA é um conjunto de aplicações de código aberto para a "
"criação de esquemas eletrónicos e placas de circuito impresso."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad na web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Site oficial do KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Developer website - "
msgstr "Site de desenvolvimento no Launchpad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Repositórios oficiais de bibliotecas do KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
msgid "Bug tracker"
msgstr "Rastreador de bugs"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Reportar ou examinar bugs - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Comunidade e grupos de utilizador KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Fórum KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "O pacote KiCad EDA completo é lançado sob a licença"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) versão 3 ou posterior"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Time Chefe de Desenvolvimento"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Time Auxiliar de Desenvolvimento"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Contribuições adicionais por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:701
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:721
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Time KiCad para bibliotecas"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:736
msgid "3D models by"
msgstr "Modelos 3D por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:748
msgid "Symbols by"
msgstr "Símbolos por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:755
msgid "Footprints by"
msgstr "Footprints por"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:768
msgid "Icons by"
msgstr "Ícones por"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Informações da Versão"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Documentação"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Librarians"
msgstr "Bibliotecas"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Empacotadores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:454
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Não foi possível acessar a área de transferência para gravar as informações "
"de versão."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:455
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Erro na Área de Transferência"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
msgid "Copied..."
msgstr "Copiado…"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Título do Aplicativo"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informações de direito autoral"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informações da Versão Compilada"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informações de Versão da Biblioteca"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Copiar Informações de Versão"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copiar informações da versão do KiCad para a área de transferência"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Report Bug"
msgstr "Ficheiro de relatório"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Envolva-se com o KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "Relatório de ERC"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Clear Color"
msgstr "Cor do cobre"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Seletor de Cor"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Cores Definidas"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Pré-visualização (antigo/novo):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Redefinir para o Padrão"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:264
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Caminho de variável de ambiente não pode estar vazio."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "O alias do caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "O caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Esse caminho foi definido externamente para o processo em execução e\n"
"só será substituído temporariamente."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:377
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"A próxima vez que o Kicad for iniciado, quaisquer locais de ficheiro que já\n"
"tenham sido definidos serão honrados e qualquer configuração realizada\n"
"na caixa de diálogo de configuração de locais de ficheiros será ignorada.\n"
"Se você não quiser este comportamento, renomeie quaisquer entradas "
"conflitantes\n"
"ou remova as variáveis de ambiente externas do seu sistema."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395
#, fuzzy, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "O nome %s é reservado e não pode ser usado aqui"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:538
msgid "File Browser..."
msgstr "Navegador de Ficheiros..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:542
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:411
msgid "Select Path"
msgstr "Selecionar Caminho"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:624
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Entre com o nome e o valor de cada variável de ambiente. Entradas em "
"cinzento são de nomes definidos externamente pelo sistema ou utilizador. "
"Variáveis de ambiente definidas pelo sistema ou utilizador tem precedência "
"em relação às definidas nesta tabela, isto significa que, neste caso, os "
"valores desta tabela serão ignorados."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:630
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Para garantir que nomes de variáveis de ambiente sejam válidos em todas as "
"plataformas, o campo nome irá aceitar apenas letras maiúsculas, dígitos e o "
"caractere sublinhado."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:645
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Ajuda de Variáveis de Ambiente"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variáveis de Ambiente"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/lib_pin.cpp:1039
#: eeschema/sch_pin.cpp:202 eeschema/sch_symbol.cpp:1386
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1426 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1218
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:627
#: pcbnew/zone.cpp:1477
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Caminhos de Pesquisa 3D"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:360
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Configurar a Tabela de Biblioteca %s Global"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"O KiCad foi executado pela primeira vez utilizando a nova tabela de "
"biblioteca %s para\n"
"acessar bibliotecas. Para que o KiCad acesse bibliotecas %s,\n"
"você deve configurar sua tabela de biblioteca %s global. Por favor, "
"selecione uma\n"
"das opções abaixo. Se não tiver certeza de qual opção selecionar, por "
"favor\n"
"utilize a seleção padrão."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global (recomendado)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Selecione esta opção se não tiver certeza sobre como configurar a tabela de "
"biblioteca %s global"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Copiar tabela de biblioteca %s global personalizada"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Selecione esta opção para copiar um ficheiro de tabela de biblioteca %s "
"diferente do padrão"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Criar uma tabela de biblioteca %s global vazia"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Selecione esta opção para definir bibliotecas %s em tabelas de biblioteca "
"específicas do projeto"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Selecione o ficheiro da tabela da biblioteca %s global:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338
msgid "dummy"
msgstr "fictício"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Selecionar um ficheiro"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Configurar Tabela de Biblioteca Global"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origem da Grade"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:850
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393
msgid "a page"
msgstr "uma página"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Current Grid"
msgstr "Corrente"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Grade Definida pelo utilizador"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Tamanho X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Tamanho Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Troca Rápida"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Grade 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(tecla de atalho)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Grade 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Redefinir Origem da Grade"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Limpar tamanho das grades"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Definir em 0 para utilizar valores padrão"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configurações da Grade"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Lista de Atalhos"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Número de escala incorreto"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "Esta escala resulta em uma imagem muito pequena (%.2f mm ou %.1f mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Esta escala resulta em uma imagem muito grande (%.1f mm ou %.2f in). Tem "
"certeza?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Cinza"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Escala da Imagem:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de Imagem"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Bloqueado: Sim"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Remover items bloqueados da seleção e aplicar a operação somente a items "
"desbloqueados (se existem)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, fuzzy, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "O item selecionado está bloqueado."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Esses itens serão ignorados a menos que substitua os bloqueios."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Lembrar a decisão para esta sessão."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Lembre-se da opção selecionada para o restante desta sessão.\n"
"Esta caixa de diálogo não será exibida novamente até que o KiCad seja "
"reiniciado."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Override Locks"
msgstr "Texto Oculto"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Substitua os bloqueios e aplique a operação em todos os itens selecionados.\n"
"Todos os itens com bloqueios permanecerão travados após a conclusão da "
"operação."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
#, fuzzy
msgid "Locked Items"
msgstr "Bloqueado: Sim"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Quit KiCad"
msgstr "&Sobre o KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Bem vindo ao KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:62
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Selecionar Caminho"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Como gostaria de configurar o KiCad?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Choose a different path"
msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "O caminho selecionado não contém as configurações válidas do KiCad!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importar configurações de versões anteriores (nada encontrado)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Quando estiver selecionado, as tabelas dos símbolos da biblioteca e o "
"footprint da versão anterior do componente será importado para esta versão"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Start with default settings"
msgstr "Voltar Ajustes Padrão"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
#, fuzzy
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Locais dos Ficheiros"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "Carta 216x279 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "Ofício 216x356 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "Tabloide 279x432 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "User (Custom)"
msgstr "Utilizador (Customizado)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Preview Settings"
msgstr "Configurações de Pré-visualização"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
msgid "Preview Paper"
msgstr "Pré-visualizar a Folha"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Pré-visualizar a Legenda"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
msgid "Page Settings"
msgstr "Configurações de Página"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Title Block"
msgstr "Legenda"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:546
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "a tradução para tamanho do papel deve preservar os nomes originais"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:712
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Modo de Desenho"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "texto temporário"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientação:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Tamanho de papel customizado:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Comprimento customizado."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:346
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1329
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1494
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162
msgid "unit"
msgstr "unidade"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Largura customizada."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Copiar nas outras folhas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Modo de Desenho"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parâmetros da Legenda"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Número de folhas: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Folha número: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
msgid "Issue Date:"
msgstr "Data de Emissão:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226
msgid "Revision:"
msgstr "Revisão:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:388
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262
msgid "Comment1:"
msgstr "Comentário1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274
msgid "Comment2:"
msgstr "Comentário2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286
msgid "Comment3:"
msgstr "Comentário3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298
msgid "Comment4:"
msgstr "Comentário4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310
msgid "Comment5:"
msgstr "Comentário5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322
msgid "Comment6:"
msgstr "Comentário6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Comment7:"
msgstr "Comentário7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Comment8:"
msgstr "Comentário8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358
msgid "Comment9:"
msgstr "Comentário9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Encontra a próxima referência do designador disponível para qualquer "
"designador que já exista no design."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Alterar a referência %s para %s."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Utilizando referências para corresponder componentes e footprints."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Manter as anotações existentes, mesmo que sejam duplicadas"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Valor do campo de referência ilegal!"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Opções de Colagem"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar Especial"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:252
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:202
msgid "Print Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:131
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Aviso: Número de escala incorreto"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Aviso: Opção de escala definida para um valor muito grande.\n"
" Alterado para %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno.\n"
" Alterado para %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
msgid "Nothing to print"
msgstr "Nada para imprimir"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Trabalho de impressão anterior ainda não concluído."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:260
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Houve um problema durante a impressão."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:302
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar as informações da impressora."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Modo de saída:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:282
msgid "Color"
msgstr "Colorido"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "Preto e branco"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Imprimir borda e legenda"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Imprimir referências da folha."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajustar à página"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Definir ajuste de escala X para escala exata de plotagem"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Configuração de Página..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1524
msgid "MyLabel"
msgstr "Meu Rótulo"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:125
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:195
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:144 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Itens:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Visualizar predefinições"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Revelar no Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
#, fuzzy
msgid "New theme name:"
msgstr "Nome da rede:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Estilo de Cor do CAD"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
msgid "Theme already exists!"
msgstr "O tema já existe!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226
#, fuzzy
msgid "New Theme..."
msgstr "Novo Símbolo…"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
msgid "(read-only)"
msgstr "(somente leitura)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "Cor do cobre"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Reverter para o Último Backup"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Sobrescrever cores individuais dos itens"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Mostre todos os itens em sua cor padrão, mesmo os de cores específicas em "
"suas propriedades."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Emissor aberto"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Abrir pasta com temas de cores"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:84
msgid "Icon scale:"
msgstr "Escala do ícone:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:93
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:112
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Definir a escala para a tela.\n"
"\n"
"Em algumas plataformas com monitores de alto DPI, o KiCad não consegue "
"determinar o fator de dimensionamento. Neste caso, talvez seja necessário "
"definir um valor que corresponda à escala DPI do sistema. 2,0 é um valor "
"comum.\n"
"\n"
"Se este valor não corresponder a escala DPI do sistema, a posição do cursor "
"e tamanho da tela não corresponderão ao monitor."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:122
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Utilizar um valor automático para a escala da tela.\n"
"\n"
"Em algumas plataformas, o valor automático estará incorreto e deverá ser "
"definido manualmente."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:449
msgid "Executable files ("
msgstr "Ficheiros executáveis ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Selecione o Visualizador de PDF"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr "Anti Serrilhamento"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Gráficos acelerados:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Sem Suavização"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Suavização Rápida"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Suavização de Alta Qualidade"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Gráficos de reserva:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59
msgid "Helper Applications"
msgstr "Aplicações Auxiliares"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Text editor:"
msgstr "Editor de texto:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Visualizador de PDF padrão do sistema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Outro:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do utilizador"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Exibir ícones nos menus"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Icon theme:"
msgstr "Cor:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Direita"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Use os ícones projetados para fundos com janela clara"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Use os ícones projetados para as janelas com fundo escuro"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Escolha automaticamente os ícones claros ou escuros com base no tema das "
"cores do sistema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Escala da tela:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Aplique a escala dos ícones nas fontes"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(Esta solução alternativa irá melhorar alguns problemas de dimensionamento "
"das fontes GTK HiDPI.)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Relocar o rato na origem do objeto movido"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Primeira tecla de atalho seleciona a ferramenta"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Se não estiver marcado, teclas de atalho executarão imediatamente uma ação, "
"mesmo quando a ferramenta relacionada não tenha sido préviamente selecionada."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Lembrar ficheiros para próximo carregamento de projeto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Se marcado, o lançamento de um projeto também iniciará Eeschema e PCBnew com "
"ficheiros abertos anteriormente"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Auto salvar:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Intervalo após a primeira alteração para a criação do ficheiro de backup da "
"placa de circuito em disco.\n"
"Se definido em 0, o backup automático será desativado"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "File history size:"
msgstr "Tamanho do histórico de ficheiros:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Retenção dos ficheiros de cache 3D:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Ficheiros de cache 3D mais antigos do que isso são apagados.\n"
"Se for definido como 0, a deleção de cache será desativada."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "days"
msgstr "dias"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
msgid "Project Backup"
msgstr "Backup do Projeto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Habilitar backup automático do projeto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr "Criar arquivo de backup do projeto atual ao salvá-lo"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Criar backup quando auto salvamento acontecer"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Criar backups quando o recurso de salvamento automático estiver ativado. Se "
"não estiver marcado, os backups só serão criados se você salvar manualmente."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:267
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Número máximo de backup a manter:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:269
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr "Quantidade de ficheiros de backup a manter (use 0 para sem limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:276
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Número máximo de backups por dia:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr "Número máximo de backup a manter por dia (use 0 para sem limites)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Tempo mínimo entre backups:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Minutos desde o último backup antes que outro seja criado na próxima vez que "
"você salvar (use 0 para no mínimo)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Tamanho mínimo de via:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Se o tamanho total dos ficheiros de backup cresce acima deste limite, os "
"backups antigos serão apagados (use 0 para desativar)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
msgid "Type filter text"
msgstr "Digite o texto do filtro"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Desfazer Todas as Alterações"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Desfazer todas as alterações feitas até agora nesta caixa de diálogo"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importar Teclas de Atalho…"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importar definições de teclas de atalho de um ficheiro externo, substituindo "
"os valores atuais"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:198
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importar ficheiro de teclas de atalho:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:246
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Ação | Tecla de atalho predefinida | Descrição"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Cmd"
msgstr "Comando"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
msgid "Option"
msgstr "Opção"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Apenas uma ação pode ser atribuída para cada configuração da rolagem vertical"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panorâmica e Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Ce&ntralizar e posicionar no cursor ao aplicar zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centralizar o cursor no ecrã ao aplicar zoom."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "&Deslizar tela ao mover objetos"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Quando estiver desenhando uma trilha ou movendo um item, deslizar tela ao "
"aproximar os cantos."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "&Ativar Aceleração"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zoom rápido quando usar scroll do rato"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Velocidade do zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Quão longe para aumentar o zoom para cada rotação da roda do rato"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Selecionar velocidade do zoom automaticamente"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Velocidade do Auto-posicionando:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Quão rápido para se deslocar ao mover um objeto fora da borda do ecrã"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Gestos"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Left button drag:"
msgstr "Botão direito para arrastar"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Adicionar retângulo"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr ""
"Arraste os objetos que foram selecionados; caso contrário, selecione "
"desenhando um retângulo"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Arrasta o(s) item(s) selecionado(s)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Arrastar com botão do meio:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Arrastar"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:927
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:937
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1611
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742 pcbnew/zone.cpp:1465
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Botão direito para arrastar"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Gestos"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Movimentação horizontal com movimento do Touchpad ou mouse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Apenas uma ação pode ser atribuída em cada coluna"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
#, fuzzy
msgid "--"
msgstr "-"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "Ampliação:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Deslocar Acima/Abaixo"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Deslocar a Esquerda/Direita"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Movimentação horizontal com movimento do Touchpad ou mouse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr "Movimenta área esquerda para direita com mesmo movimento no Touchpad"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Restaurar Padrões"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Restaurar Padrões"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86 common/eda_shape.cpp:1595
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 pcbnew/zone.cpp:631
#: pcbnew/zone.cpp:1467
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88 common/eda_shape.cpp:1596
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46
msgid "Dashed"
msgstr "Tracejado"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:90 common/eda_shape.cpp:1597
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47
msgid "Dotted"
msgstr "Pontilhado"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:92 common/eda_shape.cpp:1598
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Traço-ponto"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:417
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "A classe de rede deve ter um nome."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:426
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nome da classe de rede já em uso."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Isolamento Mínimo"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Minimum track width"
msgstr "Largura mínima de trilha:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Diâmetro da ilha da via:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Furo da via > diâmetro"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Diâmetro da ilha da via:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Furo da via > diâmetro"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Ajuste da Inclinação do Par Diferencial"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Pares Diferenciais"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Espessura do contorno:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Espessura do &Barramento:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Ficheiros de esquema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Ficheiros de esquema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:549
msgid "The default net class is required."
msgstr "A classe de rede padrão é necessária."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215 pcbnew/pad.cpp:891
#: pcbnew/pcb_track.cpp:755 pcbnew/zone.cpp:597
msgid "Net Class"
msgstr "Classes de Rede"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:628
msgid "Clearance"
msgstr "Isolamento"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727
msgid "Track Width"
msgstr "Largura de Trilha"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
msgid "Via Size"
msgstr "Tamanho da Via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Via Hole"
msgstr "Via %s"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:204
msgid "uVia Size"
msgstr "Tamanho da microvia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "uVia Hole"
msgstr "Via %s"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "DP Width"
msgstr "Largura"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "DP Gap"
msgstr "Espaçamento do Par Diferencial"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Wire Thickness"
msgstr "&Espessura da linha:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Espessura do &Barramento:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 eeschema/sch_line.cpp:883
msgid "Line Style"
msgstr "Estilo da linha"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1594
#: common/pgm_base.cpp:72 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1096
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Definir todas as teclas de atalho para o padrão do KiCad"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtrar Redes"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Net class filter:"
msgstr "Filtro de classe de rede:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtro de nome de rede:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:896
msgid "Show All Nets"
msgstr "Exibir Todas as Camadas"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
msgid "Apply Filters"
msgstr "Aplicar Filtros"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Atribuir Classe de Rede"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164
msgid "New net class:"
msgstr "Nova classe de rede:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Assign To All Listed Nets"
msgstr "Atribuir a Redes Listadas"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Atribuir a Redes Selecionadas"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:889
#: pcbnew/pcb_track.cpp:753 pcbnew/zone.cpp:595
msgid "Net"
msgstr "Rede"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Do mapa de conflito de pinos"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Variable Name"
msgstr "Nome da Tabela"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Substituição de texto"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:187
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:151
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:191
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212
msgid "Warning:"
msgstr "Atenção:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
msgid "Info:"
msgstr "Informação:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:740 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:647
msgid "Save Report to File"
msgstr "Salvar relatório para ficheiro"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Não foi possível gravar relatório no ficheiro \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:349
msgid "File save error"
msgstr "Erro ao salvar ficheiro"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Mensagens de Saída"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Exibir:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:50
#: eeschema/sch_pin.cpp:187 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:684
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:726
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Informações"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Salvar…"
#: common/draw_panel_gal.cpp:251 common/draw_panel_gal.cpp:413
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr ""
"Não foi possível utilizar OpenGL, retornando para renderização via software"
#: common/draw_panel_gal.cpp:257 common/draw_panel_gal.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "O ficheiro \"%s\" não foi lido completamente"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:318
#: common/eda_item.cpp:319 common/eda_item.cpp:342 common/eda_item.cpp:362
#: common/eda_text.cpp:736 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_field.cpp:429 eeschema/lib_text.cpp:349 eeschema/lib_text.h:55
#: eeschema/sch_field.cpp:583
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:271
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:340
#: common/eda_shape.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:76
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:564
#: common/eda_shape.cpp:1588
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1603
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Forma Importada"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:368
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Encerrar desenho da folha"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "Somente Primeira Página"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Páginas Subsequentes"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "Todas as Páginas"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "Opção da Primeira Página"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repetir Contagem"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Repetir Incremento de Rótulo"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Repetir Incremento de Posição"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Ficheiros de texto"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_shape.cpp:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Comprimento da Linha"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Page Limits"
msgstr "Exibir limites da folha"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "área de transferência"
#: common/dsnlexer.cpp:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Aguardando \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Executando %s"
#: common/dsnlexer.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Inesperado \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s é uma cópia"
#: common/dsnlexer.cpp:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Inesperado \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:418
#, fuzzy, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "precisa de um NÚMERO para \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "String delimitada não terminada"
#: common/dsnlexer.cpp:725
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Delimitador de cadeia precisa ser um único caractere: ', \", ou $"
#: common/eda_base_frame.cpp:473
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Sobre o KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:476
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: common/eda_base_frame.cpp:960
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado."
#: common/eda_base_frame.cpp:1003
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: common/eda_base_frame.cpp:1006 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Comum"
#: common/eda_base_frame.cpp:1008
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Rato e touchpad"
#: common/eda_base_frame.cpp:1011
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho"
#: common/eda_base_frame.cpp:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr ""
"Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n"
"%s"
#: common/eda_base_frame.cpp:1105
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"%s\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Bem, isto é potencialmente embaraçoso!\n"
"Aparentemente, a última vez que você editou o ficheiro\n"
"%s\"\n"
"ele não foi salvo corretamente. Gostaria de restaurar as últimas alterações "
"salvas?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1121
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"O ficheiro de recuperação automático não pôde ser renomeado para o nome de "
"ficheiro da placa."
#: common/eda_doc.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Documentation File"
msgstr "Documentação"
#: common/eda_doc.cpp:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
#: common/eda_doc.cpp:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Tipo MIME desconhecido para o ficheiro doc \"%s\""
#: common/eda_draw_frame.cpp:142 common/tool/actions.cpp:486
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
#: common/eda_draw_frame.cpp:148 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:266 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus"
#: common/eda_draw_frame.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Editar grade do utilizador..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:427
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Automático"
#: common/eda_draw_frame.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:548 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:742
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: common/eda_draw_frame.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:331
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:322
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: common/eda_draw_frame.cpp:976 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1262
msgid "Select Library"
msgstr "Selecionar Biblioteca"
#: common/eda_draw_frame.cpp:976
msgid "New Library"
msgstr "Nova Biblioteca"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1110
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"O KiCad pode usar sua placa gráfica para lhe dar uma experiência mais suave "
"e mais rápida. Esta opção está desativada por padrão, uma vez que não é "
"compatível com todos os computadores.\n"
"\n"
"Você gostaria de tentar ativar a aceleração de gráficos?\n"
"\n"
"Se você quiser escolher mais tarde, selecione gráficos acelerados no menu "
"Preferências."
#: common/eda_draw_frame.cpp:1117
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Ativar Aceleração Gráfica"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1119
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "&Ativar Aceleração"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1119
msgid "&No Thanks"
msgstr "&Não Obrigado"
#: common/eda_item.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Serigrafia"
#: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1414
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:117
#: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
#: pcbnew/pad.cpp:876
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: common/eda_item.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
#: pcbnew/pad.cpp:879
msgid "Pad"
msgstr "Ilha"
#: common/eda_item.cpp:317 common/eda_item.cpp:320 common/eda_item.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Graphic"
msgstr "Gráficos..."
#: common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:330
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Zone"
msgstr "Zonas"
#: common/eda_item.cpp:322 pcbnew/pcb_track.cpp:659
msgid "Track"
msgstr "Trilha"
#: common/eda_item.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
#: pcbnew/pcb_track.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Via"
msgstr "Vias"
#: common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:335 pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: common/eda_item.cpp:325 common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:327
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensão"
#: common/eda_item.cpp:328 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1078
msgid "Leader"
msgstr "Indicador"
#: common/eda_item.cpp:329 pcbnew/pcb_target.cpp:124
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
#: common/eda_item.cpp:331
#, fuzzy
msgid "ItemList"
msgstr "Itens"
#: common/eda_item.cpp:332
#, fuzzy
msgid "NetInfo"
msgstr "Informações da rede"
#: common/eda_item.cpp:333 pcbnew/pcb_group.cpp:335
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Agrupar por"
#: common/eda_item.cpp:336 eeschema/sch_junction.h:87
msgid "Junction"
msgstr "Junção"
#: common/eda_item.cpp:337
#, fuzzy
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Marcador de &Não Conectado"
#: common/eda_item.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Wire Entry"
msgstr "Adicionar Entrada de Fio"
#: common/eda_item.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Bus Entry"
msgstr "Adicionar Entrada de Barramento"
#: common/eda_item.cpp:341 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: common/eda_item.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Net Label"
msgstr "Novo Rótulo"
#: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_text.cpp:747
msgid "Global Label"
msgstr "Rótulo Global"
#: common/eda_item.cpp:345 eeschema/sch_text.cpp:748
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Rótulo Hierárquico"
#: common/eda_item.cpp:346 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:686
#: eeschema/lib_field.cpp:426 eeschema/lib_field.h:79
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: common/eda_item.cpp:347 common/eda_item.cpp:359
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1243
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: common/eda_item.cpp:348 common/eda_item.cpp:363 eeschema/lib_pin.h:72
#: eeschema/sch_pin.cpp:184
msgid "Pin"
msgstr "Pino"
#: common/eda_item.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Pinos da folha"
#: common/eda_item.cpp:350 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250
msgid "Sheet"
msgstr "Folha"
#: common/eda_item.cpp:357
#, fuzzy
msgid "SCH Screen"
msgstr "Serigrafia"
#: common/eda_item.cpp:364 eeschema/sch_field.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Symbol Field"
msgstr "Campos de Símbolos"
#: common/eda_item.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Layout"
#: common/eda_item.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Draw Item"
msgstr "Arrastar Item"
#: common/eda_shape.cpp:61 pcbnew/pad.cpp:1110
msgid "Rect"
msgstr "Retângulo"
#: common/eda_shape.cpp:62 common/eda_shape.cpp:540 common/eda_shape.cpp:1589
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2121
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:533 common/eda_shape.cpp:1590
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1108
#: pcbnew/pad.cpp:1602
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: common/eda_shape.cpp:64
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva Bezier"
#: common/eda_shape.cpp:65 common/eda_shape.cpp:557 common/eda_shape.cpp:1591
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2124
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: common/eda_shape.cpp:528 common/eda_shape.cpp:1602
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1627
#: pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:174
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: common/eda_shape.cpp:536 common/eda_shape.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
#: pcbnew/pcb_track.cpp:671
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: common/eda_shape.cpp:543 common/eda_shape.cpp:583 pcbnew/fp_text.cpp:299
#: pcbnew/pcb_text.cpp:124
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: common/eda_shape.cpp:550
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: common/eda_shape.cpp:553 common/eda_shape.cpp:578
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:1047 eeschema/sch_pin.cpp:209
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
#: common/eda_shape.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Ponto Final"
#: common/eda_shape.cpp:567 common/eda_text.cpp:753 eeschema/sch_bitmap.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/fp_text.cpp:305 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:926
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171 pcbnew/pcb_text.cpp:127
#: pcbnew/pcb_track.cpp:666 pcbnew/pcb_track.cpp:1116 pcbnew/pcb_track.cpp:1133
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1152
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: common/eda_shape.cpp:570 common/eda_text.cpp:757 eeschema/sch_bitmap.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:927
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:719 pcbnew/pcb_text.cpp:128
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: common/eda_shape.cpp:575 common/eda_shape.cpp:1587
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2120
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: common/eda_shape.cpp:588
msgid "Unrecognized"
msgstr "Não reconhecido"
#: common/eda_shape.cpp:592 pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "Largura de linha:"
#: common/eda_shape.cpp:1592
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2122
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: common/eda_shape.cpp:1604
#, fuzzy
msgid "Start X"
msgstr "Iniciar X:"
#: common/eda_shape.cpp:1606
#, fuzzy
msgid "Start Y"
msgstr "Iniciar Y:"
#: common/eda_shape.cpp:1608 pcbnew/pcb_shape.cpp:264 pcbnew/pcb_track.cpp:1124
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "End X"
msgstr "Finalizar X:"
#: common/eda_shape.cpp:1610 pcbnew/pcb_shape.cpp:266 pcbnew/pcb_track.cpp:1126
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "End Y"
msgstr "Finalizar Y:"
#: common/eda_shape.cpp:1613
msgid "Line Width"
msgstr "Largura da Linha"
#: common/eda_text.cpp:512
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/sch_text.cpp:760 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1236
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:608
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/eda_text.cpp:513 common/eda_text.cpp:742
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 eeschema/sch_text.cpp:760
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: common/eda_text.cpp:514 common/eda_text.cpp:745
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:760
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: common/eda_text.cpp:515
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Negrito+Itálico"
#: common/eda_text.cpp:726
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/lib_field.cpp:440
#: eeschema/lib_text.cpp:358 eeschema/pin_type.cpp:125
#: eeschema/sch_field.cpp:594
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: common/eda_text.cpp:727 common/eda_text.cpp:731 common/tool/actions.cpp:326
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:153 eeschema/fields_grid_table.cpp:161
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:396 eeschema/fields_grid_table.cpp:406
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/fields_grid_table.cpp:520
#: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.cpp:450
#: eeschema/lib_text.cpp:359 eeschema/lib_text.cpp:368
#: eeschema/sch_field.cpp:595 eeschema/sch_field.cpp:604
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: common/eda_text.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:162 eeschema/fields_grid_table.cpp:397
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:511 eeschema/lib_field.cpp:442
#: eeschema/lib_text.cpp:360 eeschema/pin_type.cpp:124
#: eeschema/sch_field.cpp:596
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: common/eda_text.cpp:730
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518 eeschema/lib_field.cpp:449
#: eeschema/lib_text.cpp:367 eeschema/sch_field.cpp:603
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
msgid "Top"
msgstr "Acima"
#: common/eda_text.cpp:732
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/fields_grid_table.cpp:407
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:522 eeschema/lib_field.cpp:451
#: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_field.cpp:605
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#: common/eda_text.cpp:738
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:302 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:257 pcbnew/pcb_text.cpp:126
msgid "Thickness"
msgstr "Espessura"
#: common/eda_text.cpp:747
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Mirrored"
msgstr "Espelhado"
#: common/eda_text.cpp:750 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/sch_field.cpp:585
#: eeschema/sch_pin.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: common/eda_text.cpp:762
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Justifica horizontalmente"
#: common/eda_text.cpp:766
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Justifica verticalmente"
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Caminho base das bibliotecas de footprint do sistema instaladas localmente "
"(pastas .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Caminho base das formas 3D dos footprints do sistema (pastas .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Caminho base da instalação local das bibliotecas de símbolos."
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Local contendo os modelos de projeto instalados junto com o KICAD."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Opcional. Pode ser definido se você deseja criar sua própria pasta de "
"modelos de projeto."
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Um diretório contendo os plug-ins de terceiros, as bibliotecas e outro "
"conteúdo para download."
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Definido internamente pelo KiCad (não pode ser editado) e tem como valor o "
"caminho absoluto do ficheiro de projeto atual. Esta variável de ambiente "
"pode ser utilizada para definir ficheiros e pastas relativos ao projeto "
"atual. Por exemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty pode ser definido "
"como uma pasta contendo uma biblioteca de footprint chamada de footprints."
"pretty."
#: common/env_vars.cpp:92
#, fuzzy
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Local contendo os modelos de projeto instalados junto com o KICAD."
#: common/env_vars.cpp:94
#, fuzzy
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "Local contendo os modelos de projeto instalados junto com o KICAD."
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/exceptions.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "de %s : %s() linha:%d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s em \"%s\", linha %d, posição %d"
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "de %s : %s() linha:%d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"O KiCad não conseguiu abrir este ficheiro, ele foi criado em uma versão mais "
"recente da que está sendo executada.\n"
"Para abri-lo, atualize o KiCad para uma versão mais recente.\n"
"\n"
"Data da Versão KiCad exigida (ou mais recente): %s\n"
"\n"
"Texto completo do erro:\n"
"%s"
#: common/exceptions.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Full error text:"
msgstr "Espelhar texto"
#: common/filehistory.cpp:155
#, fuzzy
msgid "No Files"
msgstr "Ficheiros Doc"
#: common/filename_resolver.cpp:437
msgid "The given path does not exist"
msgstr "O caminho informado não existe"
#: common/filename_resolver.cpp:440
msgid "3D model search path"
msgstr "Caminho de busca para modelos 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:465
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:468
msgid "This path:"
msgstr "Este caminho:"
#: common/filename_resolver.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Existing path:"
msgstr "Caminho existente: "
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Alias ruim (nome duplicado)"
#: common/filename_resolver.cpp:601
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Pasta da configuração 3D desconhecida"
#: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635
#: common/filename_resolver.cpp:667
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Gravar lista de caminhos de busca 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:632
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração"
#: common/filename_resolver.cpp:666
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problemas ao gravar o ficheiro de configuração"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:881
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
msgid "Load Error"
msgstr "Erro de Carregamento"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Apelido duplicado \"%s\" encontrado no ficheiro da tabela de bibliotecas de "
"footprint linha %d"
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr ""
"os ficheiros fp-lib-table não contém nenhuma biblioteca com o apelido \"%s\""
#: common/fp_lib_table.cpp:492
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Comando \"%s\" não encontrado"
#: common/gestfich.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Não foi possível localizar um visualizador de PDF para \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr ""
"Problema ao executar o visualizador de PDF\n"
"O comando foi \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:410 eeschema/eeschema.cpp:443
#: gerbview/gerbview.cpp:237 kicad/project_template.cpp:257
#: pcbnew/pcbnew.cpp:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Não é possível copiar o ficheiro \"%s\"."
#: common/grid_tricks.cpp:277 common/tool/actions.cpp:153
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1992
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: common/grid_tricks.cpp:278
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Limpar células selecionadas colando o conteúdo original na área de "
"transferência"
#: common/grid_tricks.cpp:279 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: common/grid_tricks.cpp:280
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copiar células selecionadas para a área de transferência"
#: common/grid_tricks.cpp:281 common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: common/grid_tricks.cpp:282
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Colar células para a matriz da célula em uso"
#: common/grid_tricks.cpp:283 common/tool/actions.cpp:191
#: kicad/project_tree_pane.cpp:770 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1994
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: common/grid_tricks.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
#: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Marcar Tudo"
#: common/grid_tricks.cpp:284
msgid "Select all cells"
msgstr "Selecionar todas as células"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Deslocar a Esquerda/Direita"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Deslocar Acima/Abaixo"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Encerrar Desenho"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "Adicionar à Seleção"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Highlight Net"
msgstr "Realçar Rede"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Remover da Seleção"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorar Alinhamento à Grade"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignorar Outros Alinhametos"
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:227
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestor do projeto"
#: common/hotkey_store.cpp:73 eeschema/eeschema_config.cpp:67
#: eeschema/menubar.cpp:129 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1279
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
#: common/hotkey_store.cpp:74 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1269
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
#, fuzzy
msgid "PCB Editor"
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"
#: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:486
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Folha de Desenho"
#: common/hotkey_store.cpp:156
msgid "Gestures"
msgstr "Gestos"
#: common/kiway.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Falha ao carregar a biblioteca kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível ler o nome da instância e o símbolo de versão a partir da "
"biblioteca kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Erro Fatal de Instalação. Ficheiro:\n"
"\"%s\"\n"
"não pôde ser carregado\n"
#: common/kiway.cpp:302
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Está faltando.\n"
#: common/kiway.cpp:304
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr ""
"Talvez uma biblioteca compartilhada (.dll ou .so) esteja faltando.\n"
"\n"
#: common/kiway.cpp:306
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Da linha de comando: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:423 common/kiway.cpp:427 common/kiway.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Error loading editor."
msgstr "Erro carregando editor"
#: common/kiway.cpp:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Não foi possível escrever \"%s\""
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Selecionar Idioma"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
#, fuzzy
msgid "B.Adhesive"
msgstr "Adesivo traseiro"
#: common/layer_id.cpp:67
#, fuzzy
msgid "F.Adhesive"
msgstr "Adesivo frontal"
#: common/layer_id.cpp:68
#, fuzzy
msgid "B.Paste"
msgstr "Colar"
#: common/layer_id.cpp:69
#, fuzzy
msgid "F.Paste"
msgstr "Colar"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "Serigrafia traseira"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "Serigrafia frontal"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "Máscara traseira"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "Máscara frontal"
#: common/layer_id.cpp:76
#, fuzzy
msgid "User.Drawings"
msgstr "Desenhos"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "Comentários"
#: common/layer_id.cpp:78
#, fuzzy
msgid "User.Eco1"
msgstr "Camada de utilizador Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
#, fuzzy
msgid "User.Eco2"
msgstr "Camada de utilizador Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Cortes de Aresta"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Margin_layer"
#: common/layer_id.cpp:84
#, fuzzy
msgid "F.Courtyard"
msgstr "Pátios"
#: common/layer_id.cpp:85
#, fuzzy
msgid "B.Courtyard"
msgstr "Pátios"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "Fabricação frontal"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "Fabricação traseira"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "Do utilizador 1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "Do utilizador 2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "Do utilizador 3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "Do utilizador 4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "Do utilizador 5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "Do utilizador 6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "Do utilizador 7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "Do utilizador 8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "Do utilizador 9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:856
msgid "Rescue"
msgstr "Recuperar"
#: common/layer_id.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Wires"
msgstr "Fio"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "Barramentos"
#: common/layer_id.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Bus junctions"
msgstr "Junção"
#: common/layer_id.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Junctions"
msgstr "Junção"
#: common/layer_id.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Labels"
msgstr "Rótulo"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Rótulos globais"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Rótulos hierárquicos"
#: common/layer_id.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Pin numbers"
msgstr "Números dos pinos:"
#: common/layer_id.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Pin names"
msgstr "Nome do pino"
#: common/layer_id.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Symbol references"
msgstr "Referências de símbolo"
#: common/layer_id.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Symbol values"
msgstr "Valores de símbolo"
#: common/layer_id.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Symbol fields"
msgstr "Campos de Símbolos"
#: common/layer_id.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Contorno do corpo"
#: common/layer_id.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Símbolos"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Pins"
msgstr "Pinos"
#: common/layer_id.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Sheet borders"
msgstr "Legenda da folha"
#: common/layer_id.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Fundo do corpo"
#: common/layer_id.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Sheet names"
msgstr "Nome da folha"
#: common/layer_id.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Sheet fields"
msgstr "Excluir campo"
#: common/layer_id.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Sheet file names"
msgstr "Nome do ficheiro de desenho"
#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Pinos da folha"
#: common/layer_id.cpp:127
#, fuzzy
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Marca de Não Conectado"
#: common/layer_id.cpp:128
#, fuzzy
msgid "ERC warnings"
msgstr "Aviso de ERC"
#: common/layer_id.cpp:129
#, fuzzy
msgid "ERC errors"
msgstr "Erro de ERC"
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:167
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Anchors"
msgstr "Âncoras"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Helper items"
msgstr "Excluir Itens"
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: common/tool/grid_menu.cpp:93 gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:173
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Background"
msgstr "Cor de fundo"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:169
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: common/layer_id.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Highlighted items"
msgstr "Rede destacada: %s"
#: common/layer_id.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Hidden items"
msgstr "Itens ocultos"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Selection highlight"
msgstr "Destaque de Seleção"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Desenhos"
#: common/layer_id.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Footprints front"
msgstr "Footprints - Frente"
#: common/layer_id.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Footprints back"
msgstr "Footprints - Verso"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#: common/layer_id.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Reference designators"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: common/layer_id.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Footprint text"
msgstr "Texto dos Footprints - Verso"
#: common/layer_id.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Hidden text"
msgstr "Texto Oculto"
#: common/layer_id.cpp:149
#, fuzzy
msgid "SMD pads front"
msgstr "Ilhas - Frente"
#: common/layer_id.cpp:150
#, fuzzy
msgid "SMD pads back"
msgstr "Ilhas - Verso"
#: common/layer_id.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Ilhas de Furo Passante"
#: common/layer_id.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Trilhas"
#: common/layer_id.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Through vias"
msgstr "Vias passantes:"
#: common/layer_id.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Via encoberta (interna)"
#: common/layer_id.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Micro-vias"
msgstr "Micro vias:"
#: common/layer_id.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Via holes"
msgstr "Via %s"
#: common/layer_id.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Via hole walls"
msgstr "Via %s"
#: common/layer_id.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Plated holes"
msgstr "Furos Não Revestidos"
#: common/layer_id.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Furos Não Revestidos"
#: common/layer_id.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Furos Não Revestidos"
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:692
msgid "Ratsnest"
msgstr "Emaranhado"
#: common/layer_id.cpp:162
#, fuzzy
msgid "No-connects"
msgstr "Não Conectados"
#: common/layer_id.cpp:163
#, fuzzy
msgid "DRC warnings"
msgstr "Avisos"
#: common/layer_id.cpp:164
#, fuzzy
msgid "DRC errors"
msgstr "Erros"
#: common/layer_id.cpp:165
#, fuzzy
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Exclusões"
#: common/layer_id.cpp:166
#, fuzzy
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Renderizar Sombras"
#: common/layer_id.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Grid axes"
msgstr "Configurações da Grade"
#: common/lib_id.cpp:143
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Caractere ilegal encontrado no nome da biblioteca lógica"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:54
#: eeschema/sch_pin.cpp:191 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1231
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Sistema numérico não reconhecido: %d"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Desconhecido parente dos parâmetros da função"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Desconhecido parente da propriedade"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Item '%s' desconhecido"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Propriedade desconhecida '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Função '%s' desconhecida"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Faltando unidades para '%s'| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Houve uma incompatibilidade de tipo entre '%s' e %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Houve uma incompatibilidade de tipo entre %lf e '%s'"
#: common/pgm_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Editor padrão não encontrado, você deve escolhê-lo"
#: common/pgm_base.cpp:188 common/pgm_base.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Executable file"
msgstr "Ficheiros executáveis ("
#: common/pgm_base.cpp:200
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Selecionar um Editor de Texto"
#: common/pgm_base.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio."
#: common/pgm_base.cpp:431
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Essa linguagem não é suportada pelo sistema operacional."
#: common/pgm_base.cpp:482 common/pgm_base.cpp:520
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "O ficheiro KiCad para essa linguagem não está instalado."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"Falta um byte nulo no final da lista de propriedades. Os dados que foram "
"importados podem estar malformados ou estão faltando."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:247
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "A unidade '%s' não termina com 'mil'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" num número inteiro"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro \"%s\"."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2354
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2652
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Importação do ficheiro cancelada pelo utilizador."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2370
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2388
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2404
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2410
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2416
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "O ficheiro selecionado é inválido ou pode estar corrompido!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2515
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
"Esperado certo número de pontos em '%s': encontrado %d mas esperado %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Faltando nó '%s' em '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Nó desconhecido '%s' em '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Faltando parâmetro '%s' em '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Parâmetro desconhecido '%s' em '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Impossível interpretar '%s' em '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Tamanho inválido: %lld: muito grande"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Arco com raio %f e ângulo %f é inválido"
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint do projeto"
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de biblioteca\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Formato de arquivo inválido\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Extraing ficheiro \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:187
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Erro ao gravar no ficheiro \"%s\"!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:764
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:517
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:838
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1038
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1159
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:210
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:671 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:253
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:302
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:420
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:466
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:568
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Falhou ao criar ficheiro \"%s\""
#: common/project/project_archiver.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Ficheiro de arquivos \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Falha ao realizar o backup do ficheiro \"%s\".\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Arquivo zip \"%s\" criado (%s descompactado, %s compactado)\n"
#: common/rc_item.cpp:353
msgid "Excluded "
msgstr "Excluído "
#: common/rc_item.cpp:357
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
#: common/rc_item.cpp:358
msgid "Warning: "
msgstr "Atenção: "
#: common/richio.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro \"%s\" para leitura"
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Comprimento máximo de linha excedido"
#: common/richio.cpp:283
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Comprimento de linha excedido"
#: common/richio.cpp:566
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "Erro de gravação OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
#: common/settings/color_settings.cpp:335
#, fuzzy
msgid "(Footprints)"
msgstr "Footprints"
#: common/settings/color_settings.cpp:387
#, fuzzy
msgid "KiCad Default"
msgstr "Padrão"
#: common/settings/color_settings.cpp:392
#, fuzzy
msgid "KiCad Classic"
msgstr "2 Camadas"
#: common/template_fieldnames.cpp:72 eeschema/sch_sheet.cpp:59
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Campo%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Fechar"
#: common/tool/action_menu.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Sair"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "Novo…"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Criar um novo documento no editor"
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "New Library..."
msgstr "Nova Biblioteca..."
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Criar uma nova pasta de biblioteca"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "Adicionar Biblioteca…"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Adicionar uma pasta de biblioteca existente"
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open..."
msgstr "Abrir…"
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "Abrir documento existente"
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save As..."
msgstr "Salvar Como..."
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Salvar documento atual em outro local"
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Salvar Cópia Como..."
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual em outro local"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "Salvar tudo"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "Salvar todas as alterações"
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "Jogar fora as alterações"
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Page Settings..."
msgstr "Configurações de Página…"
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Configurações de tamanho de papel e informações da legenda"
#: common/tool/actions.cpp:102
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir…"
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Plot..."
msgstr "Plotar…"
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Plotar"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Close the current editor"
msgstr "Fechar o editor atual"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Cancelar ferramenta atual"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Exibir Menu de Contexto"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-rato"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo last edit"
msgstr "Desfazer"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo last edit"
msgstr "Refazer última edição"
#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Recorta o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência"
#: common/tool/actions.cpp:159
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Copia o(s) item(s) selecionado(s) para a área de transferência"
#: common/tool/actions.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Colar conteúdo da área de transferência"
#: common/tool/actions.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Selecionar Itens Na PCI"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "Colar Especial..."
#: common/tool/actions.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no esquema com opções"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s)"
#: common/tool/actions.cpp:191
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Ferramenta de apagar interativa"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Apagar itens clicados"
#: common/tool/actions.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Mudar para texto"
#: common/tool/actions.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Trocar Footprints"
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#: common/tool/actions.cpp:208
msgid "Find text"
msgstr "Localizar texto"
#: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Localizar e Substituir"
#: common/tool/actions.cpp:214
msgid "Find and replace text"
msgstr "Localizar e substituir texto"
#: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar Próximo"
#: common/tool/actions.cpp:220
msgid "Find next match"
msgstr "Localizar próxima correspondência"
#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Localizar Próximo Marcador"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Substituir e Localizar Próximo"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Substitui a correspondência atual e procura a próxima"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir Todos"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace all matches"
msgstr "Substitui todas as correspondências"
#: common/tool/actions.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Previous Marker"
msgstr "Camada Anterior"
#: common/tool/actions.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho"
#: common/tool/actions.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Next Marker"
msgstr "Localizar Próximo Marcador"
#: common/tool/actions.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho"
#: common/tool/actions.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Excluído "
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Marque como uma exclusão a violação na janela atual do verificador"
#: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: common/tool/actions.cpp:281
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Ajustar à Tela"
#: common/tool/actions.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Nenhum Objeto"
#: common/tool/actions.cpp:297
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Ampliar no Cursor"
#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Reduzir no Cursor"
#: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#: common/tool/actions.cpp:332
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Enquadrar Selecionado"
#: common/tool/actions.cpp:345
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor Acima"
#: common/tool/actions.cpp:351
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor Abaixo"
#: common/tool/actions.cpp:357
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor a Esquerda"
#: common/tool/actions.cpp:363
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor a Direita"
#: common/tool/actions.cpp:370
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Cursor Acima Rápido"
#: common/tool/actions.cpp:376
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Cursor Abaixo Rápido"
#: common/tool/actions.cpp:382
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Cursor a Esquerda Rápido"
#: common/tool/actions.cpp:388
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Cursor a Direita Rápido"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Click"
msgstr "Clique"
#: common/tool/actions.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-mouse"
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Double-click"
msgstr "Duplo-clique"
#: common/tool/actions.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Executar a ação do botão-direito-do-mouse"
#: common/tool/actions.cpp:408
msgid "Pin Library"
msgstr "Fixar Biblioteca"
#: common/tool/actions.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
#: common/tool/actions.cpp:413
msgid "Unpin Library"
msgstr "Desafixar Biblioteca"
#: common/tool/actions.cpp:414
#, fuzzy
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Pan Up"
msgstr "Deslocar Acima"
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Pan Down"
msgstr "Deslocar Abaixo"
#: common/tool/actions.cpp:431
msgid "Pan Left"
msgstr "Deslocar a Esquerda"
#: common/tool/actions.cpp:437
msgid "Pan Right"
msgstr "Deslocar a Direita"
#: common/tool/actions.cpp:444
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Alternar para Grade Rápida 1"
#: common/tool/actions.cpp:449
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Alternar para Grade Rápida 2"
#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Alternar a para Próxima Grade"
#: common/tool/actions.cpp:458
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Alternar para a Grade Anterior"
#: common/tool/actions.cpp:463
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Definir ponto de origem da grade"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar Grade"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Exibir pontos ou linhas da grade na janela de edição"
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Propriedades da Grade..."
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Definir dimensões da grade"
#: common/tool/actions.cpp:486
msgid "Use inches"
msgstr "Usar polegadas"
#: common/tool/actions.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Mils"
msgstr "mil"
#: common/tool/actions.cpp:491
msgid "Use mils"
msgstr "Usar milímetros"
#: common/tool/actions.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetros"
#: common/tool/actions.cpp:496
msgid "Use millimeters"
msgstr "Utilizar milímetros"
#: common/tool/actions.cpp:505
msgid "Switch units"
msgstr "Trocar unidades"
#: common/tool/actions.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Alternar entre polegadas e milímetros"
#: common/tool/actions.cpp:510
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordenadas Polares"
#: common/tool/actions.cpp:510
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Alternar entre sistemas de coordenadas polares e cartesianas"
#: common/tool/actions.cpp:516
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Redefinir coordenadas locais"
#: common/tool/actions.cpp:522
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Sempre Mostrar o Cursor"
#: common/tool/actions.cpp:522
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Exibir cursor até mesmo na ferramenta de seleção"
#: common/tool/actions.cpp:527
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Cursor de Tela Inteira"
#: common/tool/actions.cpp:527
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Alternar a exibição do cursor de tela inteira"
#: common/tool/actions.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Classificar Camadas se em Modo X2"
#: common/tool/actions.cpp:534
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Alterar camadas inativas entre normal e opaco"
#: common/tool/actions.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Modo de visualização de única camada (3-estados)"
#: common/tool/actions.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Alternar camadas inativas entre: normal, opaca e oculta"
#: common/tool/actions.cpp:546
msgid "Select item(s)"
msgstr "Selecionar item(s)"
#: common/tool/actions.cpp:553
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de medida"
#: common/tool/actions.cpp:553
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Medir interativamente a distância entre pontos"
#: common/tool/actions.cpp:564
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Mostrar janela do visualizador 3D"
#: common/tool/actions.cpp:569 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:920
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:569
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Procurar biblioteca de componentes"
#: common/tool/actions.cpp:574 eeschema/eeschema_config.cpp:244
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Editor de Símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:574
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Criar, apagar e editar símbolos"
#: common/tool/actions.cpp:579 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:110
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:992
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Navegador de Biblioteca de Footprints"
#: common/tool/actions.cpp:579
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Nevegar bibliotecas de footprint"
#: common/tool/actions.cpp:584 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:844 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:965
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor de Footprints"
#: common/tool/actions.cpp:584
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Criar, apagar e editar footprints"
#: common/tool/actions.cpp:590
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema…"
#: common/tool/actions.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Atualizar PCI a partir do esquema"
#: common/tool/actions.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema…"
#: common/tool/actions.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema"
#: common/tool/actions.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Configurar Caminhos..."
#: common/tool/actions.cpp:605
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Editar variáveis de ambiente de configurações de locais de ficheiros"
#: common/tool/actions.cpp:610
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Gerir bibliotecas de símbolos..."
#: common/tool/actions.cpp:611
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
#: common/tool/actions.cpp:616
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Gerir bibliotecas de footprint…"
#: common/tool/actions.cpp:617
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de footprint globais e do projeto"
#: common/tool/actions.cpp:622
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Introdução ao KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:623
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Abrir \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes"
#: common/tool/actions.cpp:628
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: common/tool/actions.cpp:629
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Abre a documentação do produto num navegador web"
#: common/tool/actions.cpp:635
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Listar Teclas de Atalho…"
#: common/tool/actions.cpp:636
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Exibe tabela de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
#: common/tool/actions.cpp:641
msgid "Get Involved"
msgstr "Participe"
#: common/tool/actions.cpp:642
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Abre \"Contribuir com o KiCad\" num navegador web"
#: common/tool/actions.cpp:647
msgid "Donate"
msgstr "Doe"
#: common/tool/actions.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Abre \"Contribuir com o KiCad\" em um navegador web"
#: common/tool/actions.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "Ficheiro de relatório"
#: common/tool/common_control.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não foi encontrado."
#: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: common/tool/common_control.cpp:239
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr "Ficheiro de ajuda \"%s\" não foi encontrado."
#: common/tool/common_control.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Não foi possível abrir o navegador padrão.\n"
"Para informações de como ajudar o projeto KiCad, visite %s"
#: common/tool/common_control.cpp:272
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Envolva-se com o KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Não foi possível abrir o navegador padrão.\n"
"Para informações de como ajudar o projeto KiCad, visite %s"
#: common/tool/common_control.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Bem vindo ao KiCad %s!"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Grade do utilizador: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Valor incorreto: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Entrada contém espaço em branco à direita."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Entrada contém espaço em branco no início."
#: common/validators.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
msgstr "\"%s\" não é um formato válido de biblioteca."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Erro na Validação do Identificador da Biblioteca"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Nome de sinal inválido"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Nomes de sinal não podem conter caracteres CR ou LF"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Nomes de sinal não podem conter espaços"
#: common/view/view.cpp:539
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Espelhamento pelo eixo Y ainda não suportado"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Footprint not found."
msgstr "Footprint não encontrado"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
msgid "No default footprint"
msgstr "Sem footprint padrão"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Gráficos acelerados:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Gráficos de reserva:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Motor de Renderização"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Utiliza gráficos acelerados por hardware (recomendado)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Gráficos via software (para computadores que não são compatíveis com os "
"requisitos de aceleração via hardware do KiCad)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid Options"
msgstr "Opções da Grade"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
msgid "Dots"
msgstr "Pontos"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
msgid "Small crosses"
msgstr "Pequenas cruzes"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
msgid "Grid Style"
msgstr "Estilo da Grade"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Espessura da grade:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Espaçamento mínimo de grade:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Alinhar em Ilhas:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
msgid "When grid shown"
msgstr "Quando grade aparente"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
msgid "Cursor Options"
msgstr "Opções de Cursor"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
msgid "Small crosshair"
msgstr "Pequeno alvo"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Cursor de tela inteira"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Forma do Cursor"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr ""
"Forma do cursor para desenho, posicionamento e ferramentas de movimentação"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Sempre exibir o alvo"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Select a File"
msgstr "Selecionar um ficheiro"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centralizar visão de plotagem para esta posição"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ajustar ao ecrã"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ajustar visão de plotagem para exibir todos os itens"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Ampliar visão de plotagem."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Reduzir visão de plotagem."
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
msgid "<no net>"
msgstr "<nenhuma rede>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
#, fuzzy
msgid "<create net>"
msgstr "Cria zonas"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:676
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:72 common/widgets/paged_dialog.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Restaurar Padrões"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Restaurar Padrões"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:217
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s deve ser ao menos %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:232
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s deve ser menor que %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Pressione uma nova tecla de atalho, ou Esc para cancelar..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
msgid "Current key:"
msgstr "Chave Atual:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Definir Tecla de Atalho"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "O nome %s é reservado e não pode ser usado aqui"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393
msgid "Undo Changes"
msgstr "Desfazer Alterações"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Limpar Tecla de Atalho Atribuída"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395
msgid "Restore Default"
msgstr "Restaurar Padrão"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" já está atribuído a \"%s\" na sessão \"%s\". Tem certeza que deseja "
"alterar esta atribuição?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:437
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmar alteração"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:457
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:460
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(clique duplo para editar)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:463
msgid "Hotkey"
msgstr "Tecla de Atalho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Ficheiros de símbolos de desenho do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Ficheiros de biblioteca de símbolos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202
#, fuzzy
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Ficheiros de biblioteca de símbolos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208
#, fuzzy
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Ficheiros de biblioteca de símbolos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
msgid "KiCad project files"
msgstr "Ficheiro de projeto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
#, fuzzy
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Ficheiro de projeto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228
#, fuzzy
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Ficheiro de projeto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
#, fuzzy
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Ficheiros esquemáticos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
#, fuzzy
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Ficheiros esquemáticos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Ficheiros esquemáticos do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Ficheiros de arquivos esquemáticos do CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Ficheiros de arquivos CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Ficheiros XML esquemáticos do Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Ficheiros XML do Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Ficheiros netlist do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 gerbview/files.cpp:50
msgid "Gerber files"
msgstr "Ficheiros Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Ficheiros de placa de circuito impresso do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Ficheiros de PCI em XML ver. 6.x do Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Ficheiros de arquivos CADSTAR PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Ficheiros de PCI em ASCII do P-Cad 200x"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Ficheiro de design do Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Ficheiro circuito estúdio do Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Ficheiro maker do Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Ficheiros Fabmaster"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Ficheiros de footprint do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Locais de bibliotecas de footprint do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Ficheiros de biblioteca de footprint legados"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Ficheiros de biblioteca em XML ver. 6.x do Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Ficheiros de biblioteca de footprint PCB do Geda"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Desenhos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Ficheiros de ligação entre símbolos e footprints do KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387 gerbview/files.cpp:69
msgid "Drill files"
msgstr "Ficheiros de furação"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
msgid "SVG files"
msgstr "Ficheiros SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
msgid "HTML files"
msgstr "Ficheiros HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
msgid "CSV Files"
msgstr "Ficheiros CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
msgid "Portable document format files"
msgstr "Ficheiros de formato de documentos portáveis"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418
msgid "PostScript files"
msgstr "Ficheiros PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424
msgid "Report files"
msgstr "Ficheiros de relatório"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Component placement files"
msgstr "Parâmetros do Componente:"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Ficheiros VRML e X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Ficheiros de footprint IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448
msgid "Text files"
msgstr "Ficheiros de texto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Ficheiros de exportação de footprint legados"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Ficheiro de checagem de regas eletrônicas"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466
msgid "Spice library file"
msgstr "Ficheiro de biblioteca Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Ficheiro de netlist SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Ficheiro de netlist CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Ficheiros de associação entre símbolo e footprint"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490
msgid "Zip file"
msgstr "Ficheiro ZIP"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Ficheiros de placa GenCAD 1.4"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502
msgid "DXF Files"
msgstr "Ficheiros DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
msgid "Gerber job file"
msgstr "Ficheiro de trabalho Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Ficheiro Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Anexar aquivo Specctra Session:"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Ficheiros de Teste IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
msgid "Workbook file"
msgstr "Ficheiro Workbook"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
msgid "PNG file"
msgstr "Ficheiro PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:548
msgid "Jpeg file"
msgstr "Ficheiro Jpeg"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Hotkey file"
msgstr "Lista de Atalhos"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"O ficheiro de equivalência \"%s\" não foi encontrado nos caminhos de busca "
"padrão."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Erro ao abrir ficheiro de equivalência \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Erro Carregando Ficheiro de Equivalência"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "encontradas as equivalências footprint/cmp %lu."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Componente %s: footprint %s não encontrado em nenhuma das bibliotecas de "
"footprint."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Aviso de CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Você executou o CvPcb pela primeira vez utilizando o novo método de tabela "
"de bibliotecas de footprint para localização de footprints.\n"
"O CvPcb copiou a tabela padrão ou criou uma nova tabela em sua pasta "
"pessoal.\n"
"Você deve primeiramente configurar esta tabela para incluir todas as "
"bibliotecas de footprint que não fazem parte do KiCad.\n"
"Para mais informações, consulte a seção \"Footprint Library Table\" na "
"documentação do CvPcb."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar carregar a tabela de bibliotecas globais de "
"footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Atribuir Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1080
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Bibliotecas de Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Footprints Filtrados"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Aplicar, Salvar Esquema && Continuar"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Ficheiros de associação entre símbolo e footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Ligações entre Símbolo e Footprint foram alteradas. Salvar alterações?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:548 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" não é um footprint válido."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1418 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1247
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:369 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras Chaves"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Pin Count"
msgstr "Contagem de Ilha"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:731 eeschema/sch_symbol.cpp:1401
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1405 eeschema/sch_symbol.cpp:1435
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1218
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Search Text"
msgstr "busca textual"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:748
#, fuzzy
msgid "No Filtering"
msgstr "Sem filtro"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrado por %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:764
#, fuzzy, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Descrição: %s; Palavras chave: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:796
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Localização da biblioteca: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Localização da biblioteca: desconhecida"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nenhuma biblioteca de footprint PCI está listada na tabela de bibliotecas de "
"footprint atual."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:812
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erro de Configuração"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:816 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:869
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Carregando Bibliotecas de Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:879
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o esquema.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Ficheiro de projeto: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:789
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Nenhum editor de texto selecionado no KiCad. Por favor escolha um."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Ficheiro de Associação de Footprint"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Ficheiro \"%s\" já existe na lista"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Ficheiros de Associação entre Símbolo e Footprint (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1013
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para Cima"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para Baixo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Editar Ficheiro"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variáveis de ambiente disponíveis para caminhos relativos:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1378
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1425
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2367
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 pcbnew/fp_text.cpp:271
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:311
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Path Type"
msgstr "Tipo de Caminho:"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Atribuição do esquema"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Atribuição do ficheiro Cmp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Há um conflito entre as atribuições de footprint contidas na netlist do "
"esquema e o ficheiro de associação de símbolos de footprint (.cmp).\n"
"\n"
"Favor escolher a atribuição correta."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Conflitos de Atribuição de Footprint"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:164
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualizador de Footprint"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Footprint \"%s\" não encontrado"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:475 pcbnew/footprint.cpp:963
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:486
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Bib: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Alguns dos footprints atribuídos possuem entradas legadas (estão faltando os "
"apelidos na biblioteca). Gostaria que o CvPcb tente convertê-los para o novo "
"formato LIB_ID? (se responder não, estas atribuições serão apagadas e terá "
"de refazê-las manualmente.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"O Componente \"%s\" footprint \"%s\" <b>não</b> foi encontrado em nenhuma "
"biblioteca.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"O Componente \"%s\" footprint \"%s\" foi encontrado em <b>múltiplas</b> "
"bibliotecas.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr ""
"Primeiro verifique suas entradas na tabela de bibliotecas de footprint."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tabelas de Bibliotecas de Footprint Problemáticas"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Os seguintes erros ocorreram ao tentar converter as atribuições de "
"footprint:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Você deve reatribuí-los manualmente se deseja que sejam atualizados da "
"próxima vez que importar a netlist no Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
msgid "Schematic saved"
msgstr "Esquema salvo"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtros de Footprint:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Visualizar footprint selecionado"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Visualizar o footprint selecionado no visualizador de footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Gerir ficheiros de associação de footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Configura a lista de ficheiros de associação de footprint (.equ). Estes "
"ficheiros são utilizados para atribuir automaticamente o nome do footprint "
"partindo do valor do símbolo."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Salvar no Esquema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Salvar associações de footprint nos campos de footprint de símbolos de "
"esquema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Selecione o próximo símbolo não associado"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Manter as associações existentes entre símbolos e footprints"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Selecione o símbolo não associado anterior"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr ""
"Substituir footprints de símbolos cujas atribuições de footprint mudaram"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Assign footprint"
msgstr "Atribuir Footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Atribuir footprints aos símbolos esquemáticos"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Associar footprints automaticamente"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Executar associação de footprint automática"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Delete association"
msgstr "Apagar associação"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Apagar as associações de footprint selecionadas"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Apagar todas as associações de footprint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Ficheiros de ligação entre símbolos e footprints do KiCad"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Filtrar lista de footprint por número de pinos"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrar por contagem de pinos"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrar lista de footprint por número de pinos"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrar por biblioteca"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrar lista de footprint por biblioteca"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Apagar todas as associações?"
#: eeschema/annotate.cpp:159
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr ""
"%d Etiquetas de data e hora duplicadas foram encontradas e substituídas."
#: eeschema/annotate.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Atualizado %s (unidade %s) de %s para %s"
#: eeschema/annotate.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
#: eeschema/annotate.cpp:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Criada a anotação %s (unidade %s) como %s"
#: eeschema/annotate.cpp:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Criada a anotação %s como %s"
#: eeschema/annotate.cpp:326
msgid "Annotation complete."
msgstr "Anotação completa."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Ficheiro de script:\n"
"%s\n"
"não encontrado. Script não disponível."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:608
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Item não anotado: %s%s (unidade %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Item não anotado: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr ""
"Erro: Símbolo %s%s unidade %d e símbolo tem somente %d unidades definidas\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:670
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Item múltiplo %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "Item múltiplo %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2263 eeschema/connection_graph.cpp:2294
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"%s e %s estão ambos ligados aos mesmos fios. %s foi escolhido como o rótulo."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2518
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr "%s ( %s) está conectado a %s (%s), mas não é um membro do barramento"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2929
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "Divergência entre etiquetas hierárquicas e planilhas de pinos"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2946
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr "O rótulo hierárquico %s não está conectado a nenhum rótulo da folha."
#: eeschema/cross-probing.cpp:242 pcbnew/cross-probing.cpp:172
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pino %s encontrado"
#: eeschema/cross-probing.cpp:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s encontrado, porém %s não encontrado"
#: eeschema/cross-probing.cpp:248 pcbnew/cross-probing.cpp:185
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s encontrada"
#: eeschema/cross-probing.cpp:253 pcbnew/cross-probing.cpp:168
#: pcbnew/cross-probing.cpp:187
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"
#: eeschema/cross-probing.cpp:306
msgid "Selected net:"
msgstr "Rede selecionada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Mensagens da Anotação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
msgid "Annotate"
msgstr "Anotar"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Entire schematic"
msgstr "Novo esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Current sheet only"
msgstr "Apenas a camada atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Selection only"
msgstr "Desmarcar Tudo"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Ordenação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Ordenar componentes pela posição &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Ordenar componentes pela posição &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Manter anotações existentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Redefinir anotações existentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
msgid "Numbering"
msgstr "Numerando"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Utilizar o primeiro número livre após:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Limpar Anotação"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Anotar Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
#, fuzzy
msgid "(file missing)"
msgstr "Está faltando.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
#, fuzzy, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Essa ação não pode ser desfeita."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Buscado:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Apelido do gerador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
msgid "Add Generator"
msgstr "Adicionar Gerador"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Apelido \"%s\" já em uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Generator File"
msgstr "Ficheiros do gerador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Nome do ficheiro de gerador não encontrado."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Ajuda da Geração de Lista de Materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Scripts geradores de Lista de Materiais:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Adicionar um novo gerador de Lista de Materiais e sua linha de comando à "
"lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Edite o ficheiro de script no editor de texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Remove o script do gerador atual da lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Linha de comando executando o gerador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Mostre a janela de comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Por padrão, a linha de comando é executada em uma janela de console oculta e "
"sua saída é redirecionada para a tela de informações.\n"
"Marque esta opção para exibir a janela de console em execução."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr "Definir em 0 para utilizar valores padrão"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Lista de Materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Documentação completa\n"
"\n"
"A documentação do Eeschema (*eeschema.html*) descreve esta netlist "
"intermediária e mostra exemplos (capítulo ***criando netlists personalizadas "
"e ficheiros BOM***).\n"
"\n"
"# 2 - O ficheiro Netlist intermediário\n"
"\n"
"Os ficheiros BOM (e os ficheiros netlist) podem ser criados a partir de um "
"*ficheiro netlist intermediário* criado pelo Eeschema.\n"
"\n"
"Este ficheiro usa uma sintaxe XML e é chamado de netlist intermediária. A "
"netlist intermediária inclui uma grande quantidade de dados sobre a sua "
"placa e, por isso, pode ser usada com o pós-processamento para criar um "
"relatório BOM ou quaisquer outros relatórios.\n"
"\n"
"Dependendo do relatório que foi criado (BOM ou netlist), serão usados no pós-"
"processamento diferentes subconjuntos completos do ficheiro Netlist "
"intermediário.\n"
"\n"
"# 3 - A conversão para um novo formato\n"
"\n"
"Ao aplicar um filtro de pós-processamento ao ficheiro netlist intermediário, "
"é possível gerar ficheiros netlist externos, bem como ficheiros BOM. Como "
"essa conversão é uma transformação de texto em texto, este filtro pode ser "
"escrito usando o *Python*, *XSLT* ou qualquer outra ferramenta capaz de "
"aceitar o formato XML.\n"
"\n"
"O próprio XSLT é uma linguagem XML adequada para transformações em XML. Pode "
"descarregar e instalar um programa gratuito chamado `xsltproc`. O programa "
"`xsltproc` pode ser usado para ler o ficheiro netlist XML intermediário, "
"aplicar uma folha de estilo para transformar a entrada e gravar os "
"resultados num ficheiro. O uso do `xsltproc` requer que um ficheiro de folha "
"de estilo seja usado contendo as convenções XSLT. Todo o processo de "
"conversão é feito pelo Eeschema, após ser configurado uma vez para executar "
"o `xsltproc`.\n"
"\n"
"Um script Python é um pouco mais fácil de criar.\n"
"\n"
"# 4 - Inicialização da janela de diálogo\n"
"\n"
"Deve adicionar um novo plug-in (um script) na lista de plug-ins clicando no "
"botão Adicione um Plugin.\n"
"\n"
"## 4.1 - Parâmetros de configuração do plug-in\n"
"\n"
"A caixa de diálogo de configuração do plug-in Eeschema precisa das seguintes "
"informações:\n"
"\n"
" * O título: o nome do formato da netlist por exemplo.\n"
" * A linha de comando para iniciar o conversor (geralmente um script).\n"
"\n"
"*** Observação (apenas no Windows): ***\n"
"* É predefinido que a linha de comando seja executada com a janela oculta e "
"a saída é redirecionada para o campo \"Informações do plug-in\". Para "
"mostrar a janela do comando em execução, marque a caixa de seleção \"Mostre "
"a janela do console\". *\n"
"\n"
"Após clicar no botão gerar, acontecerá o seguinte:\n"
"\n"
"1 O Eeschema cria um ficheiro netlist \\*.xml intermediário, `test.xml` por "
"exemplo.\n"
"2. O eeschema roda o script da linha de comando para criar o ficheiro "
"final.\n"
"\n"
"## 4.2 - Gerando os ficheiros netlist com a linha de comando\n"
"\n"
"Assumindo que estamos usando o programa `xsltproc.exe` para aplicar o estilo "
"ao ficheiro intermediário, o `xsltproc.exe` roda com o seguinte comando.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <nome do ficheiro> <nome do ficheiro da folha de estilo> "
"<ficheiro XML que deseja converter>\n"
"```\n"
"\n"
"No Windows a linha de comando é o seguinte.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"No Linux o comando fica assim.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"onde o `myconverter.xsl` é a folha de estilo que está sendo aplicado.\n"
"\n"
"Não se esqueça das aspas duplas ao redor dos nomes dos ficheiros, isso "
"permite que eles tenham espaços após a substituição pelo Eeschema.\n"
"\n"
"Caso um script Python seja usado, a linha de comando será algo como "
"(dependendo do script Python):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"ou\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"O formato da linha de comando aceita parâmetros para os nomes dos ficheiros. "
"Os parâmetros compatíveis para a formatação são:\n"
"\n"
" * `%B`: o nome do ficheiro principal que foi selecionado para ser gerado, "
"menos o caminho e a extensão.\n"
" * `%P`: o diretório do projeto sem o nome e sem a barra '/' à direita.\n"
" * `%I`: o nome completo do ficheiro e o caminho temporário do ficheiro de "
"entrada\n"
"(o ficheiro intermediário net).\n"
" * `%O`: o nome do ficheiro e o caminho dele completo (sem a extensão) do\n"
"ficheiro de saída que foi escolhido pelo utilizador.\n"
"\n"
"O `%I` será substituído pelo nome do ficheiro intermediário real "
"(normalmente o nome de ficheiro completo da folha principal com a extensão "
"\".xml\").\n"
"O `%O` será substituído pelo nome atual do ficheiro que foi gerado (o nome "
"completo do ficheiro da folha principal menos a extensão).\n"
"O `%B` será substituído pelo apelido do ficheiro atual que foi gerado (o "
"nome curto do ficheiro da folha de principal menos a extensão).\n"
"O `%P` será substituído pelo caminho atual do projeto.\n"
"\n"
"## 4.3 - O formato da linha de comando:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Observação:\n"
"\n"
"Na maioria das vezes o ficheiro criado deve ter uma extensão, dependendo do "
"tipo.\n"
"Portanto, deve adicionar à opção ***%O *** corretamente na extensão do "
"ficheiro.\n"
"\n"
"Por exemplo:\n"
"\n"
" * **%O.csv ** para criar um ficheiro .csv (ficheiro com valores separados "
"por vírgula).\n"
" * **%O.htm ** para criar um ficheiro .html.\n"
" * **%O.bom ** para criar um ficheiro .bom.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Exemplo para o xsltproc:\n"
"\n"
"O formato da linha de comando para o comando xsltproc é:\n"
"\n"
"`` `\n"
"<o caminho do xsltproc> xsltproc <parâmetros do xsltproc>\n"
"`` `\n"
"\n"
"No Windows:\n"
"`` `\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"`` `\n"
"\n"
"No Linux:\n"
"`` `\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"`` `\n"
"\n"
"Os exemplos acima assumem que `xsltproc` está instalado no seu PC com "
"Windows e ficheiros xsl localizados em `<caminho_para_o_kicad>/kicad/bin/"
"plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Exemplos para scripts Python:\n"
"\n"
"Supondo que o python esteja instalado no seu PC e os scripts python estejam "
"localizados em\n"
"\n"
" `<caminho_para_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"o formato da linha de comando para o python ficaria assim:\n"
"\n"
"`` `\n"
"python <nome do ficheiro script> <nome do ficheiro de entrada> <nome do "
"ficheiro que será gerado>\n"
"`` `\n"
"\n"
"No Windows:\n"
"`` `\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"`` `\n"
"\n"
"No Linux:\n"
"`` `\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"`` `\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Definições de Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Aliases de Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
msgid "Alias Name"
msgstr "Nome do Alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
msgid "Alias Members"
msgstr "Membros do Alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
msgid "Member Name"
msgstr "Nome do Membro"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Nome do Alias do Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Nome da Rede ou Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Change Symbols"
msgstr "Símbolo em Cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Excluir símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "%s footprints correspondendo o valor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Update Fields"
msgstr "Atualizar Campos de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Remover campos que não estejam na biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Redefinir campos que estão vazios na biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Update field text"
msgstr "Atualizar Campos de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Redefinir visibilidades do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Update field positions"
msgstr "Redefinir posições do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Atributos de Fabricação"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
msgid "Change"
msgstr "Trocar"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:573
#, fuzzy
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** footprint não encontrado ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:582
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** o novo símbolo tem poucas unidades ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Excluir símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "%s footprints correspondendo o valor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nenhuma biblioteca definida!"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Atualizar Campos de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Desmarcar Tudo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Opções de Atualização"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Remover campos que não estejam na biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Remove campos que não ocorrem nos símbolos da biblioteca original"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Redefinir campos que estão vazios na biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Atualizar Campos de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Redefinir visibilidades do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Redefinir posições do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Atributos de Fabricação"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
#, fuzzy
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "Selecionar por Pesquisa"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Dispor Footprints Selecionados"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para salvar."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Place all units"
msgstr "Inserir Células"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Posicione sequencialmente todas as unidades do símbolo."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:310
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Erro ao carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nenhum footprint especificado"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Footprint inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:516
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nenhum símbolo selecionado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "O identificador da biblioteca de símbolos \"%s\" não é válido."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:641
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidatos Disponíveis para %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:645
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Contagem de candidatos %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:656
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u link(s) mapeados, %u não encontrado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Todos %u link(s) resolvidos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:693
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:744
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Biblioteca de Referência Atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nova biblioteca de referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mapear Órfãos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Se alguns componentes estão órfãos (o símbolo vinculado não foi localizado "
"em nenhum lugar),\n"
"tente encontrar um candidato com o mesmo nome em uma das bibliotecas de "
"símbolos carregadas."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Substitua os campos dos símbolos atuais pelos campos da nova biblioteca.\n"
"Atenção: os campos \"Valor\" e \"Footprints\" serão substituídos."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Referências de Biblioteca de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Run ERC"
msgstr "Executar DRC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Mensagens da Anotação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"O esquema não está totalmente anotado. Os resultados do ERC ficarão "
"incompletos."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Apagar selecionado"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Apagar Todos os Marcadores"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Erro: ilha não tem camada"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Os erros, os avisos e as exclusões"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d símbolo(s) precisam de uma anotação.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- O ERC foi cancelado pelo utilizador.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
msgid "ERC completed.<br><br>"
msgstr "O ERC foi concluído.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Verificar footprints"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Checking pins..."
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Checking labels..."
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Verificando footprints contra o esquema...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:491 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:443
#, fuzzy
msgid "errors"
msgstr "Erros"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:492 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:444
#, fuzzy
msgid "warnings"
msgstr "Avisos"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:493 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:445
#, fuzzy
msgid "appropriate"
msgstr "Propriedades da ilha"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:498 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Remova a exclusão para esta violação"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Será posto de volta na lista %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:503 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Exclua esta violação"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:504 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:456
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Será excluído da lista %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:516 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:469
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Altere a gravidade para um erro em todas as violações do '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:478
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"A gravidade da violação também pode ser editada na caixa de diálogo da "
"configuração da placa... diálogo"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:522 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:476
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Altere a gravidade para aviso para todas as violações do '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:527 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Permitir violações da DRC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:528 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "As violações não serão verificadas ou informadas"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Edite o mapa de conflito pino a pino ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:539 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Editar Propriedades da Zona…"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Abrir o Manual do Eeschema"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Mapa dos conflitos dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:636
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:594
msgid "Violation Severity"
msgstr "Gravidade da violação"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:759 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Ficheiro de relatório %s criado\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:777
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Relatório ERC (%s, Codificação UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:792
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Folha %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:816
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
"** Mensagens ERC: %d Erros %d Advertências %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:681
#: gerbview/job_file_reader.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Clique nos itens para que sejam destacados no quadro."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Violations"
msgstr "Rotação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Exclusões"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
msgstr "Apagar Marcadores"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
msgstr "(O texto do valor do símbolo de alimentação não pode ser alterado.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Valor do campo de referência ilegal!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:254
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Valor não deve estar vazio."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Outros campos de símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Fios && rótulos de fios"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Barramentos && rótulos de barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Títulos da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Outros campos de símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Fundo do corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Texto esquemático && gráficos"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Filter other symbol fields by name:"
msgstr "Filtrar campos por nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtrar itens pela referência do símbolo pai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrar itens pelo ID da biblioteca de símbolos pai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrar itens pela referência do símbolo pai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Power symbols"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrar itens por rede:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Only include selected items"
msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154
msgid "Set To"
msgstr "Definir Como"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
msgid "Text size:"
msgstr "Tamanho do Texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:126
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:127
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: include/base_units.h:48
#, fuzzy
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "Salvar alterações"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
#, fuzzy
msgid "H Align (fields only):"
msgstr "Alinhamento H (somente campos):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Visível (somente campos)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
#, fuzzy
msgid "V Align (fields only):"
msgstr "Alinhamento V (somente campos):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1487
msgid "Line width:"
msgstr "Largura de linha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Line color:"
msgstr "Cores Definidas"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Line style:"
msgstr "Estilo de Linha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Cor de fundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Junction size:"
msgstr "Tamanho da junção:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Junction color:"
msgstr "Selecione a cor"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Editar Texto e Propriedades Gráficas"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao gravar ficheiro vazio de tabela de biblioteca de "
"símbolos.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Por favor, selecione um ficheiro de tabela de biblioteca de símbolos."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:250
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"O ficheiro \"%s\" não é um ficheiro de biblioteca de símbolo válido.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Não é possível copiar o ficheiro da tabela da biblioteca de símbolos "
"globais:\n"
"\n"
"  \"%s\"\n"
"\n"
":para:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Diameter:"
msgstr "Diâmetro"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size."
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
msgstr ""
"Defina a cor como transparente para usar as cores do editor do esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
#, fuzzy
msgid "Junction Properties"
msgstr "Propriedades do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1040
#: eeschema/sch_pin.cpp:203
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "Tipo Elétrico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "Estilo Gráfico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:207 eeschema/lib_pin.cpp:1050
#: eeschema/sch_pin.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/footprint.cpp:2369 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
#: pcbnew/pad.cpp:1637
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "Tamanho de Texto do Número"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "Tamanho do Texto do Nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:208
msgid "X Position"
msgstr "Posição X"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:209
msgid "Y Position"
msgstr "Posição Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr "[Somente Leitura]"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:756
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1204
msgid "Save changes?"
msgstr "Salvar alterações?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "Agrupar por nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Números dos pinos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1491
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabela de Pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nome do símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Este é o nome do símbolo na biblioteca,\n"
"e também o valor de componente padrão quando carregado no esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Derive de um símbolo já existente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Selecione o símbolo na biblioteca atual como sendo o símbolo principal.\n"
"\n"
"Antes isso era conhecido como um apelido (alias). Não selecione\n"
"um símbolo já existente para criar um novo símbolo principal."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Número de unidades por pacote:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "As unidades não são intercambiáveis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Marque esta opção para permitir que os símbolos com diversas unidades tenham "
"diferentes\n"
"elementos Desmarque esta opção quando todas as unidades do símbolo forem "
"iguais, exceto\n"
"para os números dos pinos."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Criar símbolo com estilo de corpo alternativo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Criar símbolo como símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Gerar lista de materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Exclude from board"
msgstr "Limpar placa"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Deslocamento na posição do texto dos pinos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Exibir números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Exibir nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Novo Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Não preencher"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Preencher com a cor de contorno do corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Estilo de Preenchimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Comum a todas as &unidades no símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Comum a todos os e&stilos de corpo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:51
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Propriedades de Desenhos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:563
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Referências devem começar com uma letra."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:580
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Campos devem ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "O símbolo com o apelido deve ter uma origem selecionada"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:281
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Apagar unidades extras do símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr ""
"Remover itens de desenho com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) do "
"símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:315
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr "O nome '%s' conflita com uma entrada existente na biblioteca '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:505
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:845
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Os primeiros %d campos são obrigatórios."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:633
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Adicionar filtro de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:676
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Editar Filtro de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:39
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Visível"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202
msgid "H Align"
msgstr "Alinhamento Horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
msgid "V Align"
msgstr "Alinhamento Vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:206 eeschema/lib_field.cpp:435
#: eeschema/lib_text.cpp:353 eeschema/sch_field.cpp:589
#: eeschema/sch_text.cpp:771
msgid "Text Size"
msgstr "Tamanho do Texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Adicionar campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Apagar campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-Chave:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Excluir unidades extras do símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "<None>"
msgstr "Nenhum"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Selecione o símbolo para derivar este símbolo ou selecione\n"
"<Nenhum> para um símbolo principal.\n"
"\n"
"Os símbolos derivados eram anteriormente chamados de apelidos.\n"
"Este não é mais o caso e todos os símbolos também são\n"
"derivado de outros símbolos ou eles estão sozinhos como\n"
"símbolos principais."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Tem símbolo alternativo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Marque esta opção se o símbolo tiver um estilo de corpo alternativo (de "
"Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Definir como símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Marcar esta opção faz com que o símbolo em questão apareça na\n"
"caixa de diálogo \"adicionar porta de alimentação\". Ele bloqueará o\n"
"texto do valor para protegê-lo contra edição no Eeschema. O símbolo\n"
"não será incluído na lista de materiais e não será possível atribuir-lhe um "
"footprint."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Número de unidades:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Entre o número de unidades para um símbolo que contem more que uma unidade"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Todas as unidades não são intercambiáveis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr "Marque esta opção quando o símbolo é um símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Opções do Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Exibir números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Exibir ou ocultar números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Exibir nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Exibir ou ocultar nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Marque esta opção para que os nomes de pinos fiquem dentro do corpo e os "
"números dos pinos do lado de fora.\n"
"Se não selecionado, nomes e números de pinos ficarão do lado de fora."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Deslocamento da posição:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "A margem entre a posição do nome do pino e do corpo do símbolo."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
msgid "units"
msgstr "unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtros de footprint:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Uma lista de nomes dos footprints que podem ser usados para este símbolo.\n"
"Os nomes dos footprints podem usar curingas como em sm * para permitir todos "
"os nomes de footprints iniciados por sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Adicionar filtro de footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Editar filtro de footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Apagar filtro de footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtros de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Editar Modelo Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Propriedades da Bibliotecas de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Posição X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:168 eeschema/fields_grid_table.cpp:424
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:169 eeschema/fields_grid_table.cpp:425
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:544
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Posição Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:143
msgid "H Align:"
msgstr "Alinhamento Horizontal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
msgid "V Align:"
msgstr "Alinhamento Vertical:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:189
msgid "Common to all units"
msgstr "Comum a todas as unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:192
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Comum a todos os estilos de corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Propriedades do Item de Texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Salvar alterações"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Estilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Set width to 0 to use Netclass line widths."
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67
#, fuzzy
msgid "Line, Wire & Bus Properties"
msgstr "Propriedades do Segmento de Linha"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Rótulos Conflitantes"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Novo Rótulo"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:289
#: pcbnew/pad.cpp:894 pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:339
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:772
#: pcbnew/zone.cpp:607
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Este esquema tem um ou mais baramentos com mais de um rótulo.\n"
"Isso foi permitido em versões anteriores do KiCad, mas não é mais permitido."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Por favor, selecione um novo nome para cada um dos barramentos abaixo.\n"
"Um nome foi sugerido para você com base nos rótulos anexados ao barramento."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Novo nome sugerido:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Aceitar Nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrar Barramentos"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Export Netlist"
msgstr "Exportar Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:326
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Reformatar valores passivos de símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:327
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Reformata os valores passivos do símbolo, por exemplo 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:332
#, fuzzy
msgid "External simulator command:"
msgstr "Comando do simulador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:333
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Digite o comando para executar o Spice\n"
"Geralmente é <o caminho para o binário do spice> %I\n"
"O %I será substituído pelo nome real da netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:347
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Crie a Netlist e execute o comando do simulador"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando Netlist:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:444
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Salvar Ficheiro Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:477
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Exportar"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:506
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:629
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Este plugin já existe."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662
#, fuzzy
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "Erro. Precisa prover uma cadeia de comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668
#, fuzzy
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Erro, é necessário informar um Título"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Adicionar Gerador..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Remover Gerador"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1001
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Linha de comando para executar o gerador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Procurar Geradores..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Propriedades do Gerador de Script"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Sequência de nó alternada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
msgstr "Modo de Edição de Pinos Sincronizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:146
msgid ""
"Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not "
"common to all units"
msgstr ""
"Os pinos semelhantes serão adicionados automaticamente as outras unidades, "
"caso este pino não seja comum em todas as unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Synchronized pins edit mode"
msgstr "Modo de Edição de Pinos Sincronizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:152
msgid ""
"Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins "
"will be not modified"
msgstr ""
"Os pinos semelhantes serão editados no mesmo local. O número do pino dos "
"outros pinos não será alterado"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"As atribuições alternativas dos pinos não estão disponíveis para os símbolos "
"DeMorgan."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:283
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr ""
"Este símbolo possui apenas uma unidade. Este controle não tem nenhum efeito."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:285
msgid ""
"Synchronized pin edit mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited, regardless this option."
msgstr ""
"O modo de edição do pino sincronizado está ativado.\n"
"Os pinos semelhantes serão editados independentemente desta opção."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:288
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Se marcado, este pino existirá em todas as unidades."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "O footprint deve ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Este pino não está em uma grade de %d mils, isto irá\n"
"dificultar a conexão com ele no esquema.\n"
"Quer continuar?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36
msgid "info"
msgstr "info"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nome do Pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Número do &pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Número do Pino: 1 a 4 leras ASCII e/ou dígitos"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73
msgid "&X position:"
msgstr "Posição &X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
msgid "&Y position:"
msgstr "Posição &Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
msgid "&Pin length:"
msgstr "Comprimento do &pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
msgid "N&ame text size:"
msgstr "T&amanho do texto do Nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Tamanho de te&xto do número:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110
msgid "Electrical type:"
msgstr "Tipo elétrico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Usado pelo ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
msgid "Graphic style:"
msgstr "Estilo Gráfico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176
msgid "&Visible"
msgstr "&Visí­vel"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Pré-visualização"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Gerenciar definições de barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propriedades do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Plotar Todas as Páginas"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Plotar Página Atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:297 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:379
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:546
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Selecionar Pasta de Saída"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:396
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Deseja utilizar um caminho relativo a\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Pasta de Saída da Plotagem"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Tamanho da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:293
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:432
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:928
msgid "Schematic"
msgstr "Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Não foi possível gravar ficheiros de plotagem na pasta \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:512
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1032
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1164
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:532
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1050
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:447 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:929
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
msgid "Done."
msgstr "Feito."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1177
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1249
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Retrocedendo para o caminho '%s' do utilizador."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1270
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Gera uma lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Pasta de saída:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Diretório de destino para ficheiros de plotagem. Pode ser absoluto ou "
"relativo ao local do ficheiro principal do esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "Plotar HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Tamanho da página:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Encerrar desenho da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Imprimir borda e legenda"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Branco e Preto"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Plot background color"
msgstr "Cor de fundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Plote a cor de fundo caso o formato gerado seja compatível"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Color theme:"
msgstr "Cor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Selecione o tema das cores que serão utilizadas na plotagem"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Largura de linha padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Seleção da espessura mínima da caneta utilizada para desenhar itens, quando "
"sua espessura for definida em 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opções HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Position and units:"
msgstr "Posição X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Inferior esquerdo, unidades da plotagem"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Centralizado, unidades da plotagem"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Ajuste da página, unidades do utilizador"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Ajuste do conteúdo, unidades do utilizador"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Espessura da caneta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Opções de Plotagem do Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326
msgid "Print Schematic"
msgstr "Imprimir Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimir página %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Imprimir folha de &referência e legenda"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimir (ou não) as referências da folha."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Imprimir somente em &preto e branco"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Print background color"
msgstr "Cor de fundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Use um tema com uma cor diferente para a impressão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Este esquema foi feito utilizando bibliotecas de símbolos antigas que podem "
"quebrar o esquema. Alguns símbolos podem precisar de vinculo com um nome de "
"símbolo diferente. Alguns símbolos podem precisar serem \"recuperados"
"\" (copiados e renomeados) em uma nova biblioteca.\n"
"\n"
"As seguintes alterações são recomendadas para atualizar o projeto."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nome do Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Ação Tomada"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:958
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1376 eeschema/sch_symbol.cpp:1423
#: pcbnew/footprint.cpp:2365 pcbnew/fp_text.cpp:271
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instâncias deste símbolo (%d itens):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Parar de mostrar esta ferramenta?\n"
"Nenhuma mudança será feita.\n"
"\n"
"Esta configuração pode ser alterada a partir da caixa de diálogo "
"\"Bibliotecas de Símbolos\",\n"
"e a ferramenta pode ser ativada manualmente a partir do menu \"Ferramentas\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Recuperar Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Símbolos a atualizar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instâncias deste símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Símbolo em Cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Não Mostrar Novamente"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Assistente de Recuperação de Projeto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Importar Configurações"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importar Configurações De"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
msgid "File not found."
msgstr "Ficheiro não encontrado."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importar de:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Diretório de destino para ficheiros de plotagem. Pode ser absoluto ou "
"relativo ao local do ficheiro da placa."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Importar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Referências do footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Field name templates"
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Mapa dos conflitos dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Violation severities"
msgstr "Configurações da simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Net classes"
msgstr "Classes de Rede"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Pesquisar por:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Texto com opção de caracteres curinga"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Substituir &por:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Direção:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Av&ançar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Para trás"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "&Diferenciar maiúsculas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Palavras"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Curingas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Pesquisar todos os &nomes e números de pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Pesquisar todos os campos dos com&ponentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Pesquisar apenas na &página atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Substituir os designadores de referência do componen&te"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "&Localizar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituir &Todos"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Tamanho da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importar Configurações de Outro Projeto..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:72
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1005
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:517
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:499
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
msgid "Net Classes"
msgstr "Classes de Rede"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Text Variables"
msgstr "Ficheiros de texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:90
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Falta o projeto ou é somente leitura. Não será possível editar as "
"configurações."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Houve um erro ao importar as configurações do projeto:\n"
"O ficheiro do projeto %s não pôde ser carregado."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:51 eeschema/sch_text.cpp:570
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:571
msgid "Output"
msgstr "Saí­da"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:572
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirecional"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:54
msgid "Tri-state"
msgstr "Três-estados"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/sch_text.cpp:574
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Ajuda da sintaxe"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Mostre a janela de comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo de conexão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriedades do Pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249
#, fuzzy
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "A classe de rede deve ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "O ficheiro da folha deve ter uma extensão '.kicad_sch'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Usar um caminho relativo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Ficheiro de Folha de Desenho"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"O uso de caminhos relativos aos nomes dos ficheiros na folha hierárquica "
"melhora a portabilidade esquemática entre os sistemas e as plataformas. O "
"uso de caminhos absolutos pode resultar em problemas de portabilidade."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Usar um caminho relativo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Absoluto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Entrar Planilha"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Nota: as cores dos itens são substituídas no tema atual das cores."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Para ver as cores dos itens individuais, desmarque '%s'\n"
"em Preferências> Eeschema> Cores."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407
#, fuzzy, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "\"%s\" não parece ser um ficheiro do Eeschema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Ficheiros de esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Não é possível normalizar o novo caminho do ficheiro esquemático da folha:\n"
"'%s'\n"
"em relação ao caminho do ficheiro esquemático da planilha principal:\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:570
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "\"%s\" já existe."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Ligar \"%s\" neste ficheiro?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Essa ação não pode ser desfeita."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Criar um novo ficheiro \"%s\" com o conteúdo de \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Erro ao salvar o ficheiro de esquema \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Falha ao salvar o esquema \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:649
#, fuzzy
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "O campo deve ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:657
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Uma folha deve ter um ficheiro definido."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:128
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:1042
#: eeschema/lib_pin.cpp:1044 eeschema/lib_text.cpp:351
#: eeschema/sch_field.cpp:587 eeschema/sch_pin.cpp:205
#: eeschema/sch_text.cpp:769
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Border width:"
msgstr "Largura da trilha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Border color:"
msgstr "Cor do cobre"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Background fill:"
msgstr "Cor de fundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Page number:"
msgstr "Número da ilha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
#, fuzzy
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Propriedades do Pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Nome de sinal inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Fonte 1 e fonte 2 devem ser diferentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "Não há nenhuma configuração válida para a simulação."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"Uma simulação válida pode ser configurada ao selecionar uma guia de "
"simulação, definindo os parâmetros de simulação e clicando no botão OK com a "
"guia selecionada."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Sair da Simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Fechar Simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:587
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
msgid "Volts"
msgstr "Volts"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Amperes"
msgstr "jumper"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137
msgid "Ohms"
msgstr "Ohms"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Decade"
msgstr "Décima"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Octave"
msgstr "Oitava"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
msgid "Frequency scale"
msgstr "Escala de frequência"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
msgid "Number of points:"
msgstr "Número de pontos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
msgid "Start frequency:"
msgstr "Frequência inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:706
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Frequência final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Source 2"
msgstr "Fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "I"
msgstr "PI"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "R"
msgstr "R1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Sweep type:"
msgstr "Tipo de forma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Source 1"
msgstr "Fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Starting value:"
msgstr "Tensão inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Final value:"
msgstr "Valor inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Increment step:"
msgstr "Passo de incremento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Swap sources"
msgstr "Fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
msgid "DC Transfer"
msgstr "Tranferência de DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Distortion"
msgstr "Distorção"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
msgid "Measured node"
msgstr "Nó medido"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
msgid "Reference node"
msgstr "Nó de referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opcional; padrao GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
msgid "Noise source"
msgstr "Fonte de ruído"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
msgid "Number of points"
msgstr "Número de pontos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Frequência inicial [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Frequência final [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Esta guia não tem configurações"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
msgid "Operating Point"
msgstr "Ponto de Operação"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pólo-Zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Transfer Function"
msgstr "Função de Tranferência"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
msgid "Time step:"
msgstr "Intervalo de tempo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:589
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:870
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:881
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
msgid "Final time:"
msgstr "Tempo final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
msgid "Initial time:"
msgstr "Tempo inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opcional; padrão 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Transient"
msgstr "Transitório"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
msgid "Spice directives:"
msgstr "Diretivas do Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Carregar diretivas do esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1608
msgid "Custom"
msgstr "Customizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Ajustar valores passivos de símbolos (e.x. M -> Meg; 100nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Adicionar caminho completo para diretivas de biblioteca .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Modo de compatibilidade:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
#, fuzzy
msgid "User configuration"
msgstr "Configuração de luz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice e LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
msgid "Simulation settings"
msgstr "Configurações da simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
msgid "Diode"
msgstr "Diodo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84
msgid "Subcircuit"
msgstr "Sub-circuito"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:442
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"A numeração do símbolo do pino nem sempre corresponde ao pino SPICE pedido\n"
"Verifique o símbolo e use \"Sequência alternativa do nó\" para reordenar os "
"pinos caso seja necessário"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:451
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "Para um diodo a ordem do pino é ânodo, cátodo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:455
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"Para um BJT a ordem dos pinos é coletor, base, emissor, substrato (opcional)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:459
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "Para um MOSFET a ordem dos pinos é dreno, porta, fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:463
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "Para um JFET a ordem dos pinos é dreno, porta, fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:796
#, c-format
msgid ""
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
msgstr ""
"É preciso definir pelo menos os primeiros %d parâmetros para a fonte "
"transitória"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:805
msgid ""
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
msgstr ""
"Não é possível deixar campos intercalados e vazios ao definir uma fonte "
"transitória"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1022
msgid "Select library"
msgstr "Selecionar biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1090
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Range:"
msgstr "Trocar"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1091
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1103
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Desvio máximo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1097
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1102
msgid "Mean:"
msgstr "Quer dizer:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1108
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1113
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "o tipo do gerador aleatório para a fonte é inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:850
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Resistor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Capacitor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Indutor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Tipo passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Valor Spice na simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Nos valores utilizados pelo Spice, o separador decimal é o ponto.\n"
"Os valores podem utilizar os símbolos de unidade do Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Símbolos de unidades Spice em valores (insensível a maiúscula)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Selecionar ficheiro…"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "Notas"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "nota"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302
#, fuzzy
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "Análise DC/AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:684
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volts/Amps"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Magnitude AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346
msgid "AC phase:"
msgstr "Fase AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355
msgid "radians"
msgstr "radianos"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Análise transitória:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
msgid "Initial value:"
msgstr "Valor inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Valor do pulso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
msgid "Delay time:"
msgstr "Tempo de atraso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411
msgid "Rise time:"
msgstr "Tempo de subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422
msgid "Fall time:"
msgstr "Tempo de queda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433
msgid "Pulse width:"
msgstr "Largura do pulso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444
msgid "Period:"
msgstr "Período:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
msgid "DC offset:"
msgstr "Desvio DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequência:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513
msgid "Damping factor:"
msgstr "Fator de amortecimento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520
msgid "1/seconds"
msgstr "1/segundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Atraso da subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Constante de subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Atraso da queda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Constante de queda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Exponential"
msgstr "Exponencial"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Linear Atento a Peças"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
msgid "Time:"
msgstr "Período:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Linear Atento a Peças"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Frequência inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Modulation index:"
msgstr "Ângulo de &rotação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Frequência inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Fase AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "grau"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Signal phase:"
msgstr "Sinais"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Frequência inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Signal delay:"
msgstr "Sinal"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842
msgid "Transient noise"
msgstr "Ruído transitório"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Uniform"
msgstr "Uniforme"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Gaussian"
msgstr "Русский"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Valor inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Time delay:"
msgstr "Atraso da subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913
msgid "External data"
msgstr "Dados externos"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366
msgid "Voltage"
msgstr "Tensão"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Source Type"
msgstr "Tipo de fonte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:937
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Desativar símbolo durante a simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:943
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Sequência de nó alternada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Editor de Modelo Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:607
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Selecionar Footprint…"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:608
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Procurar footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:613 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Exibir Ficha Técnica"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:614
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Mostrar ficha técnica no navegador"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "A coluna Referência não pode ser oculta."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:234
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:689
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1248
msgid "Datasheet"
msgstr "Ficha Técnica"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
msgid "New field name:"
msgstr "Novo nome de campo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
msgid "Add Field"
msgstr "Adicionar Campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:992
msgid "Field must have a name."
msgstr "O campo deve ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1000
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Nome de campo \"%s\" já em uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Agrupar símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Agrupar componentes com base em propriedades comuns"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Adicionar Campo…"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76
#, fuzzy
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Campos de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Base Name"
msgstr "Nome da Tabela"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Atribuição do esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Símbolo alternativo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utilizar a forma alternativa deste símbolo.\n"
"Será realizada a conversão \"De Morgan\", se forem portas lógicas"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "Rot 180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Mirror:"
msgstr "Espelhar"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Not mirrored"
msgstr "Imprimir espelhado"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Around X axis"
msgstr "Espelhar ao redor do eixo X"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Around Y axis"
msgstr "Espelhar ao redor do eixo Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Pin Text"
msgstr "Texto da PCI"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Exibir números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Show pin names"
msgstr "Exibir nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Gerar lista de materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Isso é útil para adicionar os símbolos do footprint do componente na placa "
"como fiduciais\n"
"e logotipos que não quer que apareçam na lista de exportação dos materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Isso é útil para adicionar os símbolos que só são exportados para a lista de "
"materiais, mas\n"
"não é necessário fazer o layout da placa como fixadores mecânicos e gabinetes"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Novo Símbolo…"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Editar Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Pin Number"
msgstr "Número do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Nome do Alias do Barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Atribuição do esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Library link:"
msgstr "Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Spice Model..."
msgstr "Editar Modelo Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:102
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Propriedades do Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"O remapeamento não é possível, porque você não tem privilégios de gravação "
"na pasta do projeto \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Este esquema utiliza atualmente o método de busca na lista de bibliotecas de "
"símbolos do projeto para carregar símbolos de biblioteca. O KiCad tentará "
"mapear os símbolos existentes para usarem a nova tabela de biblioteca de "
"símbolos. O remapeamento mudará alguns ficheiros do projeto, e esquemas "
"podem não ser mais compatíveis com versões anteriores do KiCad. Todos os "
"ficheiros que forem alterados serão antes copiados para a pasta "
"\"remap_backup\" na pasta do projeto, caso precise reverter as alterações. "
"Se optar por ignorar esta etapa, será responsável por realizar o "
"remapeamento dos símbolos manualmente."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Adicionando a biblioteca \"%s\", ficheiro \"%s\" à tabela de bibliotecas de "
"símbolo do projeto."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Biblioteca \"%s\" não encontrada."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Falha ao gravar a tabela de bibliotecas de símbolo do projeto. Erro:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr ""
"Criada tabela de bibliotecas de símbolo do projeto\n"
"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Nenhum componente encontrado na biblioteca de símbolos \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Símbolo \"%s\" mapeado para a biblioteca de símbolo \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mapeamento da tabela de bibliotecas de símbolo completado!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível criar pasta de backup de remapeamento do projeto \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Backup Error"
msgstr "Erro de Backup"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Continuar a Recuperação"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Abortar a Recuperação"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:465
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Realizando o backup do ficheiro \"%s\" no ficheiro \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:473
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Falha ao realizar o backup do ficheiro \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Falha ao criar o diretório para backup \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Alguns dos ficheiros do projeto não puderam ser salvos no backup."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Remapear Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:105
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propriedades de etiquetas globais"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:106
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Propriedades de Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:107
msgid "Label Properties"
msgstr "Propriedades do Rótulo"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:108
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriedades do Pino de Folha Hierárquicas"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.h:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriedades do texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:347
msgid "Label requires non-empty text."
msgstr "O rótulo precisa de um texto e não pode estar vazio."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Entre o texto para ser usado com o esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "Tamanho do Texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:110
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"As margens ao redor do texto são controladas pela proporção do deslocamento "
"do texto\n"
"em Configuração do esquemático > Geral > Formatação."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/sch_text.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr "Alinhar à direita"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/sch_text.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Align bottom"
msgstr "Alinhar à base"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/sch_text.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/sch_text.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Align top"
msgstr "Alinhar ao topo"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:122
#: eeschema/sch_text.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Justification"
msgstr "Justificação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
msgid "Bold and italic"
msgstr "Negrito e itálico"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Alterações a Serem Aplicadas"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Update Schematic"
msgstr "Abrir Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr "Preenche os designadores de referência de símbolos esquemáticos"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalmente o footprint do componente está vinculado aos seus símbolos "
"através das suas IDs exclusivas. Selecione esta opção caso queira apenas "
"redefinir as ligações do footprint do componente com base nos seus "
"designadores de referência."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Atualize as referências dos símbolos que foram alterados no editor da PCI."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Atualize as associações dos símbolos do footprint cujas representação reais "
"foram substituídas por diferentes footprints na PCI."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
"Atualize os valores dos símbolos que foram substituídos no editor da PCI."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Net names"
msgstr "Nome da rede"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
#, fuzzy
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Adicionar símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Remover campos que não estejam na biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Redefinir campos que estão vazios na biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
#, fuzzy
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Campos de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Alguns itens têm a mesma cor que o fundo\n"
"e eles não serão vistos no ecrã. Está\n"
"certo de utilizar estas cores?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:207
#, fuzzy
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "Editor de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Color Preview"
msgstr "Seletor de Cor"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:405
#, fuzzy
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "Ficha Técnica"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:770
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:272 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Isolamento"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Mos&trar pinos ocultos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Exibir pinos ocultos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Exibir limi&tes da folha"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Reflexões"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Desenhar itens &selecionados enquanto move"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Excluir itens clicados"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Inverte o(s) item(s) selecionado(s)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "Destacar Emaranhado"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(a cor de destaque pode ser editada na página \"Cores\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Cross-probing"
msgstr "Pós-processamento"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Visão central nos itens de sondagem cruzada"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Enquadrar footprint"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Rede destacada: %s"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Destaque as nets quando estiverem destacadas no editor da PCI"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Constrain buses and wires to H or V"
msgstr "&Restringir fios e barramentos à orientação Horizontal ou Vertical"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Arrastar o rato executa a operação de arrastar (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Se desmarcado, o arrasto do rato executará a operação de movimento (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "&Deslizar tela ao mover objetos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Quando ativo, é possível iniciar a fiação clicando nos pinos sem conexão "
"mesmo quando a ferramenta arame não estiver ativa"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Formato padrão"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sheet border:"
msgstr "Folha número: %d"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sheet background:"
msgstr "Fundo do corpo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Ao clicar num pino um símbolo é selecionado"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"No editor do esquema:\n"
"Se ativo, ao clicar no pino, o símbolo relacionado será selecionado.\n"
"Caso seja desativado, apenas um pino será selecionado ao clicar num pino."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Comandos do botão esquerdo do mouse"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl."
msgstr ""
"As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem de 2 teclas "
"modificadoras:\n"
"Shift e Ctrl."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Long Click"
msgstr "Clique"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Esclarecer a seleção"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Adicionar à Seleção"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Remover da Seleção"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd."
msgstr ""
"As ações de clicar com o botão esquerdo (e arrastar) dependem de 3 teclas "
"modificadoras:\n"
"Opção, Shift e Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Posicionamento Automático do Campo de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:198
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Dispor a&utomaticamente campos de símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:201
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "&Permitir que a disposição automática de campos altere a justificação"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "&Sempre alinhar campos dispostos automaticamente à grade de 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Repeated Items"
msgstr "Itens Selecionados"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Espaçamento horizontal:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Vertical acima"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Label increment:"
msgstr "Repetir Incremento de Rótulo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Preferências"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Exibir visualização de footprints no seletor de símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Exibir Navegador Hierárquico"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Untitled Field"
msgstr "Girar Campo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Field name templates:"
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
msgid "Annotations"
msgstr "Anotações"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Notação de unidade do símbolo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Default text size:"
msgstr "Tamanho padrão da caneta:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Orientação do texto"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"A percentagem de deslocamento do tamanho do texto para acima ou para abaixo "
"do fio ou do barramento"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Global label size:"
msgstr "Rótulos globais"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"A percentagem do tamanho do texto que será usado como espaço ao redor de um "
"rótulo global"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Espessura do contorno:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Tamanho do pino do símbolo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Tamanho da junção:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Smallest"
msgstr "Pequeno"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "Alvo"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Largest"
msgstr "Alvo"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Girar Referência"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Exibir referências dos footprints"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Show own page reference"
msgstr "Exibir referências dos footprints"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Padrão"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Abreviado (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefixo do nome da ilha:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufixo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
msgid "No error or warning"
msgstr "Nenhum erro ou aviso"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
msgid "Generate warning"
msgstr "Gerar aviso"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
msgid "Generate error"
msgstr "Gerar erro"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Conexões de Pino a Pino"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Color Theme"
msgstr "Código de Cores"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Ficheiros de esquema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Use theme:"
msgstr "Tempo de subida:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "&Largura de linha padrão:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "&Comprimento de pino padrão:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "&Tamanho do número de pinos padrão:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "T&amanho padrão do nome do pino:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Exibir tipo &elétrico de pino"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Espaçamento entre pinos sequenciais:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
#, fuzzy
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "Um biblioteca apelidada de \"%s\" já existe."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
#, fuzzy
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Um biblioteca apelidada de \"%s\" já existe."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
#, fuzzy
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "O ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\" está vazio."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Definição inválida da linha"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"As células vazias farão com que todas as linhas inválidas sejam removidas da "
"tabela."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Caractere ilegal '%c' no Apelido: \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Editor de Bibliotecas"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "As diversas bibliotecas não podem compartilhar o mesmo apelido ('%s')."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr ""
"Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n"
"Erro: %s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Erro salvando a biblioteca"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Atenção: Apelido Duplicado"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:890
#, fuzzy, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Um biblioteca apelidada de \"%s\" já existe."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891
#, fuzzy
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1012
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:906
msgid "Add Anyway"
msgstr "Adicionar Assim Mesmo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Selecione uma ou mais linhas contendo as bibliotecas no formato legado (*."
"lib) para que possa ser salvo com o formato KiCad atual (*.kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Deseja Gravar o '%s' como um formato KiCad atual (*.kicad_sym) e substituir "
"a entrada legada na tabela?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747
#, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"Deseja gravar as bibliotecas com formato legado %d no formato atual do KiCad "
"(*.kicad_sym) e substituir as entradas legadas na tabela?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Ficheiro '%s' já existe. Deseja sobrescrever este ficheiro?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Migrate Library"
msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153
#: eeschema/libarch.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Falha ao salvar o ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Foram feitas alterações em uma ou mais bibliotecas de símbolos.\n"
"As alterações devem ser salvas ou descartadas antes que a tabela de "
"biblioteca de símbolos possa ser modificada."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Bibliotecas de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1101
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela global de bibliotecas:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1075
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1088
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:235
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1390
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1442
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1115
msgid "File Save Error"
msgstr "Erro ao Salvar Ficheiro"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1114
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar tabela de biblioteca específica do projeto:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Bibliotecas por Escopo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Bibliotecas Globais"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Bibliotecas Específicas do Projeto"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Adicionar linha vazia à tabela"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Adicionar biblioteca existente à tabela"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "Remover biblioteca da tabela"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Substituições de Locais de Ficheiros:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Esta é uma tabela somente leitura que mostra variáveis de ambiente "
"pertinentes."
#: eeschema/eeschema.cpp:273
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo global.\n"
"Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de símbolo no menu "
"Preferências."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:245
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1061 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:487
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:966 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Display Options"
msgstr "Opções de Exibição"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:246
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1062
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:967 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58
msgid "Editing Options"
msgstr "Opções de Edição"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:99 pcbnew/pcbnew_config.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Erro carregando editor"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:291 eeschema/sheet.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
msgid "Input Pin"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
msgid "Output Pin"
msgstr "Saída"
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Bidirecional"
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pino Passivo"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Free Pin"
msgstr "Criar Pino"
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Não Especificado"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pino de Alimentação"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Saída Alimentação"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Open Collector"
msgstr "Coletor Aberto"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emissor Aberto"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "No Connection"
msgstr "Desconectado"
#: eeschema/erc.cpp:269
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr "Variável de texto não resolvida na folha do desenho."
#: eeschema/erc.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr ""
"O alias de barramento %s tem definições conflitantes em multiplas folhas: %s "
"e %s"
#: eeschema/erc.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Footprint diferente atribuído em outra unidade do mesmo componente"
#: eeschema/erc.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado"
#: eeschema/erc.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "O pino %s do componente %s está desconectado."
#: eeschema/erc.cpp:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "O pino %s em %s está ligado a %s e %s"
#: eeschema/erc.cpp:711
#, fuzzy, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "O nome '%s' conflita com uma entrada existente na biblioteca '%s'."
#: eeschema/erc.cpp:722
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "A biblioteca '%s' não está ativada na configuração atual."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Conflicts"
msgstr "Rótulos Conflitantes"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Nomes de planilha duplicados dentro da folha informada"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Pin not connected"
msgstr "Não conectado"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Pino conectado a outros pinos, mas não conduzido por nenhum pino"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "Pino conectado a outros pinos, mas não conduzido por nenhum pino"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: erro"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Divergência entre etiquetas hierárquicas e planilhas de pinos"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Adicionar um sinalizador de desconectado"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Marcador de não conectado não está conectado a nada"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Rótulo global não conectado em nenhum outro lugar no esquema"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Os rótulos são similares (diferença apenas entre maiúscula/minúscula)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Footprint diferente atribuído em outra unidade do mesmo componente"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Rede diferente atribuída a um pino compartilhado em outra unidade do mesmo "
"componente"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Conflito de definições de alias de barramento entre folhas esquemáticas"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Mais de um nome dado a este barramento ou rede"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"Rede está graficamente conectada a um barramento, porém não é membro do "
"barramento"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "O rótulo anexado ao item de barramento não descreve um barramento"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"%s e %s estão conectados graficamente, mas não compartilham nenhum membro de "
"barramento"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Conexão inválida entre itens de barramento e de rede"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:174
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Há uma variável de texto não resolvida"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Marcador de não conectado não está conectado a nada"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Notação de unidade do símbolo:"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Ficheiros de associação entre símbolo e footprint"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Não modificar ilhas com camadas diferentes"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: eeschema/erc_item.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Tipo de Entrada de Barramento"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:137 eeschema/files-io.cpp:789
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101
msgid "Schematic Files"
msgstr "Ficheiros de esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Novo projeto a partir de modelo"
#: eeschema/files-io.cpp:79
msgid ""
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
"and ERC exclusions"
msgstr ""
"A criação de um projeto permitirá que os recursos como as variáveis do "
"texto, das classes da rede e as exclusões ERC"
#: eeschema/files-io.cpp:126 eeschema/files-io.cpp:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "O ficheiro de esquema \"%s\" já está aberto."
#: eeschema/files-io.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "O esquema \"%s\"não existe. Deseja criá-lo?"
#: eeschema/files-io.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Imprimir Esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Imprimir Esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/files-io.cpp:264
#, fuzzy
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
"esquemas de folha hierárquica."
#: eeschema/files-io.cpp:271 eeschema/files-io.cpp:279
#: eeschema/files-io.cpp:1227 eeschema/sheet.cpp:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr ""
"Erro ao carregar o esquema.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro de esquema \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:306 eeschema/files-io.cpp:1230 eeschema/sheet.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:319
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Foi encontrado um erro ao carregar o esquema que foi corrigido "
"automaticamente. Por favor, salve o esquema para reparar o ficheiro "
"quebrado, ou ele pode não ser utilizável em outras versões do KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:357
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr ""
"Entrada ilegal encontrada na lista de biblioteca de símbolo do ficheiro de "
"projeto."
#: eeschema/files-io.cpp:358
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Alerta no Carregamento do Projeto"
#: eeschema/files-io.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Bibliotecas de símbolos definidas na lista de biblioteca de símbolos do "
"ficheiro de projeto não são mais suportadas e serão\n"
"removidas. Isto pode causar a quebra de links de biblioteca de símbolos em "
"determinadas condições."
#: eeschema/files-io.cpp:365
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo novamente."
#: eeschema/files-io.cpp:394
#, fuzzy, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "Falha ao salvar o ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:396
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Sob certas condições, isso pode resultar num esquema corrompido. Caso o "
"esquema não tenha nenhum símbolo ausente ao abrir, salve-o imediatamente "
"antes de fazer qualquer alteração para evitar a perda dos dados. Caso haja "
"símbolos ausentes, será preciso fazer o recarregamento do esquema para fazer "
"a recuperação manual do esquema, do ficheiro da biblioteca em cache e dos "
"símbolos."
#: eeschema/files-io.cpp:407
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Carregue sem o ficheiro cache"
#: eeschema/files-io.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr "Abortando\n"
#: eeschema/files-io.cpp:423 eeschema/files-io.cpp:440
#: pagelayout_editor/files.cpp:256 pcbnew/files.cpp:804
#, fuzzy
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Este ficheiro foi criado por uma versão mais antiga do Pcbnew.\n"
"Ele será armazenado no novo formato de ficheiro quando você salvar esse "
"ficheiro novamente."
#: eeschema/files-io.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Schematic is read only."
msgstr "O ficheiro de esquema \"%s\" já está aberto."
#: eeschema/files-io.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Importar Esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:552
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Esta operação não pode ser desfeita.\n"
"\n"
"Gostaria de salvar o documento atual antes de continuar?"
#: eeschema/files-io.cpp:598 pcbnew/files.cpp:163
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "All supported formats|"
msgstr "Todos os formatos suportados|"
#: eeschema/files-io.cpp:600
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importar Esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "Utilizar nome de extensões de ficheiro Protel"
#: eeschema/files-io.cpp:686
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro salvando ficheiro de esquema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:691 pcbnew/files.cpp:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Falhou ao criar ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:708
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Erro salvando ficheiro de esquema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:714 pcbnew/files.cpp:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Falhou ao criar ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:737 pagelayout_editor/files.cpp:183
#: pcbnew/files.cpp:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Ficheiro %s salvo"
#: eeschema/files-io.cpp:742
msgid "File write operation failed."
msgstr "Operação de gravação de ficheiro falhou."
#: eeschema/files-io.cpp:808 eeschema/files-io.cpp:875
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n"
"\n"
"Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente."
#: eeschema/files-io.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever o ficheiro existente?"
#: eeschema/files-io.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Save Warning"
msgstr "Alerta no Carregamento do Projeto"
#: eeschema/files-io.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:"
#: eeschema/files-io.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Sobrescrevendo ficheiros:"
#: eeschema/files-io.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Carregar Ficheiro de Projeto"
#: eeschema/files-io.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Importar Esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:1260
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "O esquema atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: eeschema/files-io.cpp:1346
#, fuzzy
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Bem, isto é potencialmente embaraçoso!\n"
"Aparentemente, a última vez que você editou o ficheiro\n"
"%s\"\n"
"ele não foi salvo corretamente. Gostaria de restaurar as últimas alterações "
"salvas?"
#: eeschema/files-io.cpp:1357
#, c-format
msgid ""
"The file '%s` could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "O ficheiro de salvamento automático \"%s\" não pôde ser removido!"
#: eeschema/files-io.cpp:1408
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "O ficheiro de salvamento automático \"%s\" não pôde ser removido!"
#: eeschema/files-io.cpp:1435
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:1446
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The automatic save master file\n"
"'%s'\n"
"could not be deleted."
msgstr "O ficheiro de salvamento automático \"%s\" não pôde ser removido!"
#: eeschema/files-io.cpp:1454
msgid ""
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1397
msgid "Alias of"
msgstr "Alias de"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
#: pcbnew/footprint.cpp:924 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1229
#: pcbnew/zone.cpp:633
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: eeschema/getpart.cpp:141 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilizado Recentemente"
#: eeschema/getpart.cpp:159
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Selecione o Símbolo de Energia (%d itens carregados)"
#: eeschema/getpart.cpp:161 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:853
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Selecione o Símbolo (%d itens carregados)"
#: eeschema/getpart.cpp:253
#, fuzzy, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Não encontrado estilo de corpo alternativo para o símbolo \"%s\" na "
"biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/hierarch.cpp:88
msgid "Navigator"
msgstr "Navegador"
#: eeschema/hierarch.cpp:269
msgid "Root"
msgstr "Raiz"
#: eeschema/hierarch.cpp:275
#, fuzzy, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "sem camadas"
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1044
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:207
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:517
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: eeschema/lib_field.cpp:431 eeschema/lib_pin.cpp:1044
#: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:207
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:464
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:498
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:516
msgid "No"
msgstr "Não"
#: eeschema/lib_field.cpp:445 eeschema/lib_text.cpp:363
#: eeschema/sch_field.cpp:599
#, fuzzy
msgid "H Justification"
msgstr "Justificação:"
#: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/lib_text.cpp:372
#: eeschema/sch_field.cpp:608
#, fuzzy
msgid "V Justification"
msgstr "Justificação:"
#: eeschema/lib_item.cpp:47 eeschema/lib_pin.cpp:1041 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: eeschema/sch_pin.cpp:204 eeschema/sch_text.cpp:758
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1245
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:152
#: pcbnew/pcb_track.cpp:658 pcbnew/pcb_track.cpp:719
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 pcbnew/zone.cpp:567
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: eeschema/lib_item.cpp:57 eeschema/sch_pin.cpp:194
msgid "no"
msgstr "não"
#: eeschema/lib_item.cpp:59 eeschema/sch_pin.cpp:196
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:200
msgid "Converted"
msgstr "Convertido"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1055 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1446
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1056 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1447
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pino %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pino %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "raio %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "raio %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polilinha em (%s, %s) com %d pontos"
#: eeschema/lib_shape.cpp:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Curva Bezier"
#: eeschema/lib_text.cpp:403 eeschema/sch_text.cpp:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Texto Gráfico \"%s\""
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Falha ao adicionar o símbolo \"%s\" no ficheiro de biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Ocorreu uma exceção inesperada."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "O símbolo %s não foi encontrado em nenhuma biblioteca ou cache."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Ocorreram erros ao criar a biblioteca de símbolos %s."
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:65
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir Recente"
#: eeschema/menubar.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Anexar Conteúdo de Folha de Esquema…"
#: eeschema/menubar.cpp:93
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Importar o conteúdo de folha de esquema de outro projeto para a folha atual"
#: eeschema/menubar.cpp:101 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: eeschema/menubar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Importar Esquema não KiCad…"
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Substituir a folha esquemática atual por uma importada de outra aplicação"
#: eeschema/menubar.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
#: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: eeschema/menubar.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Desenho para Área de &Transferência"
#: eeschema/menubar.cpp:117 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:197
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlist..."
#: eeschema/menubar.cpp:181
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
#: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
msgid "&Units"
msgstr "&Unidades"
#: eeschema/menubar.cpp:290
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "&Place"
msgstr "&Inserir"
#: eeschema/menubar.cpp:291
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspecionar"
#: eeschema/menubar.cpp:292 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:193
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: eeschema/menubar.cpp:293
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "P&references"
msgstr "P&referências"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find library file %s."
msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro de biblioteca %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:313
msgid ""
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
"Annotation must be corrected before simulating."
msgstr ""
"Vários símbolos possuem o mesmo designador de referência.\n"
"A anotação deve ser corrigida antes da simulação."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Erro de comando. Código de retorno %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Success."
msgstr "Sucesso"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:177
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Erro: nomes duplicados de folha. Continuar?"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: eeschema/pin_type.cpp:57
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Power input"
msgstr "Alimentação"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Saída de alimentação"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Open collector"
msgstr "Coletor aberto"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open emitter"
msgstr "Emissor aberto"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Unconnected"
msgstr "Lista não conectada"
#: eeschema/pin_type.cpp:77
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
#: eeschema/pin_type.cpp:78
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Inverted clock"
msgstr "Clock invertido"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Input low"
msgstr "Entrada baixa"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock low"
msgstr "Clock baixo"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Output low"
msgstr "Saída baixa"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Clock de borda de descida"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "NonLogic"
msgstr "Não-lógico"
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Renomear para %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Impossível recuperar o símbolo %s que não está disponível em nenhuma "
"biblioteca ou cache."
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Símbolo de recuperação %s encontrado apenas na biblioteca de cache para %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "A recuperação modificou o símbolo %s para %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:568
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Este projeto não possui nada a ser recuperado."
#: eeschema/project_rescue.cpp:583
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Nenhum símbolo foi recuperado."
#: eeschema/project_rescue.cpp:691
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Falhou ao criar ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:815
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Falha ao salvar a biblioteca de recuperação %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:839
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela de bibliotecas de símbolo específica do projeto."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela global de biblioteca de símbolos:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela de biblioteca de símbolos específica do projeto:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Entrada de Barramento para Fio"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:424
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Entrada de Barramento para Barramento"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:489 eeschema/sch_line.cpp:871
msgid "Wire"
msgstr "Fio"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:490 eeschema/sch_line.cpp:872
msgid "Bus"
msgstr "Barramento"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:493
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Tipo de Entrada de Barramento"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:510 eeschema/sch_line.cpp:900
#: eeschema/sch_text.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Atribuir Classe de Rede"
#: eeschema/sch_connection.cpp:408
msgid "Connection Name"
msgstr "Nome da Conexão"
#: eeschema/sch_connection.cpp:415 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:76
msgid "Net Code"
msgstr "Código de Rede"
#: eeschema/sch_connection.cpp:420 eeschema/sch_connection.cpp:433
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Membros %s do Alias do Barramento"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:171 pcbnew/board_connected_item.cpp:142
msgid "Not Found"
msgstr "Não Encontrado"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:173
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:223
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Alternar para Editor de Esquemas"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:301
#, fuzzy
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:666 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1618
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1151
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:380
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:666 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:826
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar a PCI, porque o Editor de Esquema foi aberto em "
"modo autônomo. Para criar/atualizar PCIs a partir de esquemas, inicie o "
"shell do KiCad e crie um projeto."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:945
msgid "New Schematic"
msgstr "Novo Esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "O ficheiro de esquema \"%s\" já existe."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:978
msgid "Open Schematic"
msgstr "Abrir Esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1060
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1269 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:353
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:644 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:828
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Somente Leitura]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1272 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:837 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1267
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Não Salvo]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "Esquema salvo"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1487
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Rede destacada: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:648
#, fuzzy
msgid "<root sheet>"
msgstr "<folha_raiz>"
#: eeschema/sch_field.cpp:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Criar Ilha a partir das Formas Selecionadas"
#: eeschema/sch_field.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Intersheet References"
msgstr "Girar Referência"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "O plugin \"%s\"não implementa a função \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "O plugin de tipo \"%s\" não foi encontrado."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valor SCH_FILE desconhecido: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Centro vertical:"
#: eeschema/sch_line.cpp:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Contagem vertical:"
#: eeschema/sch_line.cpp:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Gráfico da PCI %s, comprimento %s em %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Inverter horizontalmente"
#: eeschema/sch_line.cpp:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Contagem horizontal:"
#: eeschema/sch_line.cpp:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Gráfico da PCI %s, comprimento %s em %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Comprimento da pastilha"
#: eeschema/sch_line.cpp:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Comprimento da Placa"
#: eeschema/sch_line.cpp:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Gráfico da PCI %s, comprimento %s em %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:873
msgid "Graphical"
msgstr "Gráfico"
#: eeschema/sch_line.cpp:876
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo de linha"
#: eeschema/sch_line.cpp:879
#, fuzzy
msgid "from netclass"
msgstr "por Classe de Rede"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Erro de ERC"
#: eeschema/sch_marker.h:96
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marcador ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Não Conectado"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Symbol*() neste "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de símbolo</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Ativar o log de transações. A mera presença desta opção ativa o registro, "
"não é necessário definir um valor."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Nome de utilizador para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca "
"especial."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Palavra-passe para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca "
"especial."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:248
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:312
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr ""
"O ficheiro de armazenamento não foi totalmente analisado (restam %d bytes)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Nenhum esquema atualmente aberto."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Record id: %d."
msgstr "Código de erro DRC desconhecido %d"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:649
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Orientação do texto"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Exibir tipo &elétrico de pino"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:693
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "O pino possui um tipo de borda externa inesperada."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:696
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "O pino possui um tipo de borda interna inesperada."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Label's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:976
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "O Bezier tem %d pontos de controle. São esperados pelo menos 2."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Arcs on schematic not currently supported."
msgstr "Nenhum esquema atualmente aberto."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "Arc's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1400
#, fuzzy, c-format
msgid "Line's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1785
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
msgstr ""
"A porta de alimentação tem um estilo desconhecido; em vez disso, use a barra."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1826
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "O símbolo de energia cria um rótulo global com o nome '%s'"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1942
#, fuzzy, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Conexões da ilha:"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2133
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2150
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2169
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Encerrar desenho da folha"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Ficheiro não encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2232
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2255
#, fuzzy, c-format
msgid "Filename's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2289
#, fuzzy, c-format
msgid "Designator's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro de recuperação \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2424
#, fuzzy, c-format
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2434
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:74
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"O design é muito grande e não pode ser importado para o KiCad. \n"
"Reduza o tamanho máximo do projeto no CADSTAR navegando para:\n"
"Guia Design -> Propriedades -> Opções do desenho -> Tamanho máximo do "
"design. \n"
"O tamanho do projeto atual:%.2f, %.2f milímetros. \n"
"O tamanho máximo permitido do projeto:%.2f, %.2f milímetros.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"O design CADSTAR contém variantes sem um equivalente no KiCad. Apenas a "
"variante master ('%s') foi carregada."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:137
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"O design CADSTAR contém itens agrupados sem um equivalente no KiCad. Todos "
"os itens agrupados foram desagrupados."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:144
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"O projeto CADSTAR contém blocos reutilizáveis sem um equivalente no KiCad. "
"As informações do bloco de reutilização foram descartadas durante a "
"importação."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:258
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"O desenho CADSTAR foi importado com sucesso.\n"
"Reveja os erros e os avisos da importação (caso haja)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:312
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "O esquema CADSTAR pode estar corrompido: não há uma folha raiz."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:390
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"A definição da peça '%s' faz referência ao símbolo '%s' ('%s' alternativo) "
"que não foi encontrado nos símbolos da biblioteca. A parte não foi carregada "
"na biblioteca KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"O símbolo '%s' faz referência à parte '%s' que não foi encontrada na "
"biblioteca. O símbolo não foi carregado"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"A ID do símbolo '%s' faz referência ao símbolo da biblioteca '%s' que não "
"foi encontrada na biblioteca. Exportou todos os itens do design?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"A ID de símbolo '%s' é uma referência de sinal ou do sinal global, mas, "
"possui muitos pinos. A quantidade esperada dos pinos é 1, mas, foram "
"encontrados %d."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:691
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"A ID do símbolo '%s' é de um tipo desconhecido. Não é nem um símbolo nem um "
"símbolo net power. O símbolo não foi carregado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:707
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"O símbolo '%s' foi dimensionado no esquema CADSTAR original, mas, não é "
"compatível com KiCad. Quando o símbolo é recarregado da biblioteca, ele será "
"revertido para a escala original 1:1."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"O símbolo de documentação '%s' refere-se à ID de definição do símbolo '%s' "
"que não existe na biblioteca. O símbolo não foi carregado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1297
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"As variáveis do texto não puderam ser definidas porque não há um projeto "
"anexado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1740
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"O símbolo '%s' foi rotacionado num ângulo de %.1f graus no design original "
"do CADSTAR, mas, o KiCad só suporta ângulos de rotação múltiplos de 90 "
"graus. Os fios de conexão precisarão de fixação manual."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"O símbolo '%s' faz referência ao ID da folha '%s' que não existe no design. "
"O símbolo não foi carregado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1889
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"A net %s faz referência ao elemento desconhecido %s. A net não foi carregada "
"corretamente e pode precisar de uma correção manual."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2181
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"A ID do bloco %s (nome do bloco: '%s') é desenhada na folha '%s', mas, não "
"está vinculada a nenhuma outra folha no design. O KiCad requer que todos os "
"símbolos de folha estejam associados a uma folha, então o bloco não foi "
"carregado."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2206
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"O esquema CADSTAR pode estar corrompido: o bloco %s faz referência a uma "
"folha relacionada, mas, não tem nenhuma figura definida."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3043
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Incapaz de ler o ficheiro \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Erro ao analisar ficheiro Eagle. Instância \"%s\" no foi encontrada mas está "
"referenciada no esquemático."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Não foi possível localizar %s na biblioteca importada"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Nome de sinal inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Nome de sinal inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:256
#, fuzzy, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"ficheiro: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Nome de sinal inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Prefixo de unidade inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"ficheiro: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
"ficheiro: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Floating point number with incorrect locale"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
"ficheiro: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Invalid floating point number"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
"ficheiro: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Missing floating point number"
msgstr "Footprint faltando"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Definição do perímetro da placa"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:767
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1705
#, fuzzy
msgid "Invalid property name"
msgstr "Nome de sinal inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:775
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1713
#, fuzzy
msgid "Empty property name"
msgstr "Digite o nome do footprint:"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:784
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1721
#, fuzzy
msgid "Invalid property value"
msgstr "String com valor Spice inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Nome de sinal inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Nome de sinal inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Sequência de nó alternada:"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Invalid text string"
msgstr "String com valor Spice inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Invalid page type"
msgstr "Nome de sinal inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1679
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "O número do comentário do bloco do título é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1778
#, fuzzy
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Nome de sinal inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1786
#, fuzzy
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Nome de folha duplicado"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2226
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2246
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1654
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2599
#, fuzzy, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Ficheiro de biblioteca \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2074
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4272
#, fuzzy, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "a biblioteca %s não contem um alias %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2242
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4452
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "A biblioteca %s já existe."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2268
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4478
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "a biblioteca \"%s\" não pode ser apagada"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:152
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:194
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:240
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:326
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:339
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:388
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:420
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1080
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3066
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fim de linha inesperado"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:350
msgid "expected unquoted string"
msgstr "string sem aspas esperada"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "\"%s\" não parece ser um ficheiro do Eeschema"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:887
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Faltando 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:935
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1203
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1211
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fim inesperado do ficheiro"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1170
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fim de ficheiro inesperado"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1495
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "esperado Itálico' ou '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1759
#, fuzzy
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "atributos de texto do campo do componente devem ter 3 caracteres"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2613
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Fim de ficheiro inesperado"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2699
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr ""
"Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n"
"%s"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2708
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "ficheiro da biblioteca de documentos de símbolo está vazio"
#: eeschema/sch_screen.cpp:644 eeschema/sch_screen.cpp:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/sch_screen.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"O identificador da biblioteca d símbolo de referência do esquema '%s' não é "
"válido. Não foi possível vincular o símbolo da biblioteca."
#: eeschema/sch_screen.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"A os símbolos da biblioteca '%s' não foi encontrada e nenhuma biblioteca "
"retroativa na cache está disponível. Não foi possível vincular o símbolo da "
"biblioteca."
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
#, fuzzy, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Erro salvando a biblioteca"
#: eeschema/sch_screen.cpp:715
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Retrocedendo ao cache para definir o símbolo '%s:%s' link '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:747
#, fuzzy, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr ""
"Não encontrado estilo de corpo alternativo para o símbolo \"%s\" na "
"biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:57
msgid "Sheet name"
msgstr "Nome da folha"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Sheet file"
msgstr "Ficheiro de Folha de Desenho"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:714
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nome da folha"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:724
msgid "File Name"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:953
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Folha Hierárquica %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:339
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Item Apagado)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:289
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pino %s da Folha Hierárquica"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1378
msgid "Power symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1382
msgid "flags"
msgstr "sinalizadores"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Missing parent"
msgstr "Footprint faltando"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1405
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Indefinido!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1412
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Desconhecido>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1431
msgid "No library defined!"
msgstr "Nenhuma biblioteca definida!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1433
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Símbolo não encontrado em %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Símbolo %s, %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:573
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/sch_text.cpp:745
msgid "Graphic Text"
msgstr "Texto Gráfico"
#: eeschema/sch_text.cpp:746
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: eeschema/sch_text.cpp:749
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pino da Folha Hierárquica"
#: eeschema/sch_text.cpp:760
msgid "Bold Italic"
msgstr "Itálico Negrito"
#: eeschema/sch_text.cpp:911
#, fuzzy, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Rótulo %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1463
#, fuzzy, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Rótulo Global %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1708
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Rótulo Hierárquico %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1724 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:543
msgid "Syntax Help"
msgstr "Ajuda de sintaxe"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Marcação</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Resultado</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Definição do barramento</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Redes resultantes</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Observe que a marcação tem precedência sobre as definições do barramento."
"</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
#, fuzzy
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "O %s não pode ser vazio."
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
#, fuzzy
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Valor Spice não pode ser vazio"
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
msgid "carriage return"
msgstr "retorno"
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
msgid "line feed"
msgstr "nova linha"
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "tab"
msgstr "aba"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "space"
msgstr "espaco"
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
msgid " or "
msgstr " ou "
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
#, fuzzy
msgid ", or "
msgstr "%s ou %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr ""
"O designador de referência não pode conter referências de texto nas variáveis"
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Erro na Validação do Campo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr ""
"O nome do sinal contém '{' ou '}', mas não é um nome de barramento agrupado "
"válido"
#: eeschema/sch_validators.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr ""
"O nome do sinal contém '[' ou ']', mas não é um nome de barramento vetorial "
"válido"
#: eeschema/sheet.cpp:63
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"As alterações na folha não foram realizadas pois a folha destino já contém a "
"folha \"%s\" ou como parente de uma de suas sub-folhas em algum lugar na "
"hierarquia do esquema."
#: eeschema/sheet.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"O esquema \"%s\" não teve seus vínculos com a biblioteca de símbolos "
"remapeados para a tabela de biblioteca de símbolos. O projeto ao qual este "
"esquema pertence deve primeiro ser remapeado antes que possa ser incorporado "
"ao projeto atual."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
"esquemas de folha hierárquica."
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Erro Carregando Esquema"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Utilizar esquema parcial"
#: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Continue Load"
msgstr "Continuar a Carregar"
#: eeschema/sheet.cpp:207
msgid "Cancel Load"
msgstr "Cancelar Carga"
#: eeschema/sheet.cpp:224
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Há nomes de biblioteca no esquema carregado que estão faltando na tabela de "
"bibliotecas do projeto. Isto pode resultar em vínculos de biblioteca de "
"símbolos quebrados. Deseja continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
#: eeschema/sheet.cpp:378
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Continuar a Carregar o Esquema"
#: eeschema/sheet.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"A tabela de biblioteca \"%s\" do projeto não existe ou não pôde ser lida. "
"Isso pode resultar em vínculos de símbolos quebrados no esquema. Deseja "
"continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:313
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Há nomes de biblioteca no esquema carregado que estão faltando na tabela de "
"bibliotecas do projeto. Isto pode resultar em vínculos de biblioteca de "
"símbolos quebrados. Deseja continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:374
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Existe um nome de biblioteca duplicado que referencia uma biblioteca "
"diferente na tabela de biblioteca atual. Este conflito não pode ser "
"resolvido e pode resultar em vínculos de biblioteca de símbolos quebrados. "
"Deseja continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"O nome do ficheiro '%s' pode causar problemas com um ficheiro usando o mesmo "
"nome\n"
"já definido no esquema nos sistemas que suportam maiúsculas ou minúsculas\n"
"nos nomes dos ficheiros. Isso causará problemas caso copie este\n"
"projeto para um sistema operativo compatível com ficheiros que não "
"diferenciam os nomes\n"
"em maiúsculas das minúsculas.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"
#: eeschema/sheet.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Não mostrar esta caixa de diálogo novamente."
#: eeschema/sheet.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Criar Novo Projeto"
#: eeschema/sheet.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Descartar Alterações"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
"Esta simulação não mostra gráficos. Consulte a janela do console para ver os "
"resultados"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Iniciar/Parar Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
msgid "Run Simulation"
msgstr "Iniciar Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
msgid "Add Signals"
msgstr "Adicionar Sinais"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Adicionar sinais à plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Probe"
msgstr "Sonda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Sondar sinais no esquema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
msgid "Tune"
msgstr "Afinar"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Tune component values"
msgstr "Afinar valores do componente"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Sim Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Configurações da simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulador Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1462
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Houveram erros durante a exportação da netlist, abortado."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Plotar%u"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:632
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Erro: tipo de simulação não definido!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:638
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Erro: o tipo de simulação não suporta plotagem!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:829 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1657
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1103
msgid "noname"
msgstr "sem-nome"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1152
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Abrir pasta de trabalho de simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Salvar Pasta de Trabalho de Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1197
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Salvar Plotagem como Imagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1214
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Salvar Dados de Plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Você precisa iniciar a simulação primeiro."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1755
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr "Configurações da simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826
msgid "Hide Signal"
msgstr "Ocultar Sinal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1826
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Apagar o sinal do ecrã de plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1832
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Esconder Cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1834
msgid "Show Cursor"
msgstr "Exibir Cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nova Plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as Image"
msgstr "Salvar como Imagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Salvar como Ficheiro .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
msgid "Add Signals..."
msgstr "Adicionar Sinais…"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sondar à partir de esquemas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Ajustar Valor do Componente"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Exibir Netlist SPICE..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr "Exibe a netlist da simulação atual. Útil para depurar erros do SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
msgid "Settings..."
msgstr "Configurações…"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Simulation"
msgstr "Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostrar &Grade"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
msgid "Show &Legend"
msgstr "Exibir &Legenda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Plotar Página Atual"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "White Background"
msgstr "Cor de fundo"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
msgid "Signals"
msgstr "Sinais"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
msgid "Cursors"
msgstr "Cursores"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349
msgid "Gain"
msgstr "Ganho"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "ruído [(V ou A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Tensão (varredura)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Current (swept)"
msgstr "Chave Atual:"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Resistência:"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Aumento de temperatura:"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Voltagem (medida)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr "Varredura CC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Pole-zero"
msgstr "Pólo-Zero"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Transfer function"
msgstr "Função de Tranferência"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
#, fuzzy
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "DESCONHECIDO (%d)"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Valor Spice não pode ser vazio"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "String com valor Spice inválido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Prefixo de unidade inválido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Por favor, preencha os campos requisitados"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "\"%s\"não é um valor Spice válido"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Erro ao carregar a biblioteca de símbolos %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Carregando biblioteca \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Nem todas as bibliotecas puderam ser carregadas. Utilize a caixa de diálogo "
"Gerenciar Bibliotecas de Símbolo \n"
"para ajustar caminhos e adicionar ou remover bibliotecas."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Symbol..."
msgstr "Novo Símbolo…"
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#, fuzzy
msgid "View as PNG..."
msgstr "Exportar Visualização como PNG…"
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Exportar Símbolo como SVG…"
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:76
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor de Bibliotecas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
#, fuzzy
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Editor de Símbolos"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:149
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:913
#: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Carregando biblioteca de símbolos"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:177
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:233 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:226
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "As alterações da biblioteca não foram salvas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:566
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:117
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unidade %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:723
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Editando o símbolo %s do esquema. Ao Gravar, apenas o esquema será "
"atualizado."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:743
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Os símbolos nas bibliotecas legadas não são editáveis. Use o gestor dos "
"símbolos da bibliotecas para migrar para o formato atual."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:753
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"O símbolo %s deriva de %s. Os gráficos do símbolo não serão editáveis."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:757
#, fuzzy, c-format
msgid "Open %s"
msgstr ""
"\n"
"Abrir \"%s\"\n"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:828
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "A biblioteca %s já existe."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:836
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Não foi possível criar o ficheiro de biblioteca '%s'.\n"
"Verifique a permissão de gravação."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:846
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de biblioteca."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Carregando biblioteca \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:993
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Criar uma tabela de biblioteca %s global vazia"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:994
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1004
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:516
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:519
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1008
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:520
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Falha ao salvar o backup em \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1186
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A configuração atual não inclui a biblioteca de símbolos\n"
"\"%s\".\n"
"Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para editar a configuração."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1189
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:395
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de biblioteca de símbolos."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1197
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n"
"na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para\n"
"editar a configuração."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1200
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:402
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Biblioteca de símbolos não habilitada."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1387
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Error saving global library table."
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela global de bibliotecas:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1388
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Error saving project library table."
msgstr ""
"Erro ao salvar tabela de biblioteca específica do projeto:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
msgid "Normal save as operation"
msgstr "Salve como uma operação normal"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr "Não execute nenhuma operação adicional após gravar a biblioteca."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Replace library table entry"
msgstr "Remover biblioteca da tabela"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Substitua a entrada da tabela da biblioteca de símbolos por uma nova "
"biblioteca.\n"
"\n"
"A biblioteca original não estará mais disponível para uso."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Adicione uma nova entrada global na tabela dos símbolos da biblioteca.\n"
"\n"
"O apelido da tabela dos símbolos da biblioteca é sufixado com\n"
"um inteiro para garantir que não haja entradas duplicadas na tabela."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Add new project library table entry"
msgstr ""
"Criada tabela de bibliotecas de símbolo do projeto\n"
"\n"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"Adicione uma nova entrada dos símbolos na tabela da biblioteca do projeto.\n"
"\n"
"O apelido da tabela dos símbolos da biblioteca é sufixado com\n"
"um inteiro para garantir que não haja entradas duplicadas na tabela."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
#, fuzzy
msgid "[from schematic]"
msgstr "Sondar à partir de esquemas"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
#, fuzzy
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Somente Leitura]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
#, fuzzy
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "nenhum símbolo selecionado"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Nenhuma biblioteca de símbolos carregada."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Selecionar Biblioteca de Símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:263
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "O símbolo atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:431
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Este novo símbolo não tem nome e não pode ser criado."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:448
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:705
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:471
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1070
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:554
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Nenhum esquema atualmente aberto."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:574
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1173
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Biblioteca de símbolos não habilitada."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1174
#, fuzzy
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:628 include/lib_table_grid.h:179
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:984
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:639
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Salvar símbolo como"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:640
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:996
msgid "Save in library:"
msgstr "Salvar na Biblioteca:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:672
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. Símbolo não pôde ser salvo."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:681
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Os símbolos derivados devem ser salvos na mesma biblioteca que o símbolo "
"principal."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"O símbolo '%s' foi alterado.\n"
"Deseja removê-lo da biblioteca?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:775
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"O símbolo %s é usado para a derivação dos outros símbolos.\n"
"Ao excluir este símbolo excluirá todos os símbolos derivados dele.\n"
"\n"
"Deseja excluir este símbolo e todos os seus derivados?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:780
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Apagar símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Novo Símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:924
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Reverter \"%s\" para a última versão salva?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:992
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1021
msgid "No library specified."
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Salvar Biblioteca \"%s\" Como..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Falha ao salvar alterações no ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Erro salvando a biblioteca"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\" salvo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Undefined!"
msgstr "Indefinido!!!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1225
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/fp_shape.cpp:404
#: pcbnew/fp_text.cpp:506 pcbnew/pad.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Corrente"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1234
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1238
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1241
msgid "Power Symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importar Símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Não é possível importar a biblioteca de símbolos \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "O ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s\" está vazio."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para salvar."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exportar Símbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar carregar o ficheiro de biblioteca de símbolos \"%s"
"\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr ""
"Permissões insuficientes necessárias para gravar o ficheiro\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Erro ao criar a biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Símbolo \"%s\" salvo na biblioteca \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr ""
"Erro ao carregar a placa.\n"
" %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de biblioteca de símbolos."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402
msgid "Symbol not found."
msgstr "Símbolo não encontrado."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr "Erro ao carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\". (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Erro ao carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Não é possível enumerar a biblioteca \"%s\" (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Erro ao carregar o símbolo '%s' da biblioteca '%s'."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Apelido de biblioteca duplicado \"%s\" encontrado no ficheiro de tabela de "
"bibliotecas de símbolo, linha %d"
#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr ""
"Erro ao carregar a biblioteca de símbolos %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
#, fuzzy
msgid "(failed to load)"
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115
#, fuzzy
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "Ficheiros de biblioteca de símbolos do KiCad"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Unidade %c"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:918 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:989
#, fuzzy
msgid "[no library selected]"
msgstr "nenhuma biblioteca selecionada"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Choose symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Exibir símbolo anterior"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Exibir próximo símbolo"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Referências de símbolo"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Carregar Ficheiro de Associação entre Símbolo Esquemático e Footprint"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Manter a visibilidade atual dos campos de footprint"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Exibir todos os campos de footprint"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Ocultar todos os campos de footprint"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Selecionar a visibilidade dos campos de footprint."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "Alterar Visibilidade"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de vínculos componente-footprint \"%s\""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Selecione pelo menos uma propriedade para anotar."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar a PCI, porque o Pcbnew foi aberto em modo "
"autônomo. Para criar ou atualizar PCIs a partir de esquemas eletrônicos, "
"você precisa iniciar o gerente de projeto KiCad e criar um projeto."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr ""
"Não foi possível localizar o símbolo \"%s\" na seção de filtro de footprint "
"da netlist."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"O footprint '%s' não está presente na PCI. Os símbolos correspondentes no "
"esquema devem ser excluídos manualmente (caso queira)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr ""
"A revinculação do footprint do componente foi cancelada pelo utilizador."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Alterar a referência %s para %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro netlist \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"A rede %s não pode ser alterada para %s porque está sendo usada por um pino "
"de alimentação."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Rótulo local \"%s\" (folha \"%s\")"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Executar verificação de regras elétricas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Referências de símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Mostrar a janela do verificador de regras de desenho"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulador..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simular circuito no SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Abre a ficha técnica num navegador"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Create Corner"
msgstr "Criar Canto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Create a corner"
msgstr "Criar canto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Remove Corner"
msgstr "Remover Canto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Remove corner"
msgstr "Remove canto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Selecionar Nó"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Seleciona um item de conexão sob o cursor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Selecionar Conexão"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Seleciona uma conexão completa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Save Library As..."
msgstr "Salvar Biblioteca \"%s\" Como..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Salvar placa atual com novo nome"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "New Symbol..."
msgstr "Novo Símbolo…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Criar um novo símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Editar Símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Mostra o símbolo selecionado na tela do editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Duplicar Símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Fazer uma cópia do símbolo selecionado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Salvar apenas a folha atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Remove o símbolo selecionado da respectiva biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importar Símbolo…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importar um símbolo para a biblioteca atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Exporta um símbolo para um novo ficheiro de biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Editar Campos de Símbolos…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "Atualizar footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Adicionar Símbolo ao Esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Exibir Tipos Elétricos de Pinos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Mostra os tipos elétricos dos pinos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Mostrar Árvore de Símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Mostrar Árvore de Símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exportar Visualização como PNG…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Cria um ficheiro PNG a partir da vista atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exportar Símbolo como SVG…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Cria um ficheiro SVG a partir do símbolo atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Modo de Edição de Pinos Sincronizado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Modo de Edição Sincronizada de Pinos\n"
"Quando ativado, propaga todas as alterações (exceto números de pino) para "
"outras unidades.\n"
"Ativado por padrão para peças de várias unidades com unidades "
"intercambiáveis."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add Pin"
msgstr "Adicionar Pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add a pin"
msgstr "Adicionar pino"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add Text"
msgstr "Adicionar texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add a text item"
msgstr "Adicionar item de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Adicionar Retângulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Adicionar retângulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add Circle"
msgstr "Adicionar Círculo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add a circle"
msgstr "Adicionar círculo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add Arc"
msgstr "Adicionar Arco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add an arc"
msgstr "Adicionar arco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
msgid "Add Lines"
msgstr "Adicionar Linhas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Adicionar linhas gráficas conectadas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Mover Âncora do Símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Especifica um novo local para a âncora do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Encerrar desenho da forma"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Comprimento do Pino Push"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Copia o comprimento do pino para outros pinos do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Replicar Tamanho do Nome do Pino"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Copia o tamanho do nome do pino para outros pinos do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Replicar Tamanho do Número do Pino"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Copiar o tamanho do valor do pino para os outros pinos do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add Symbol"
msgstr "Adicionar Símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add a symbol"
msgstr "Adicionar símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add Power"
msgstr "Adicionar Alimentação"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add a power port"
msgstr "Adicionar porta de alimentação"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Adicionar Marcador de Não Conectado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Adicionar um sinalizador de desconectado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add Junction"
msgstr "Adicionar Junção"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add a junction"
msgstr "Adicionar junção"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Adicionar Entrada de Fio em Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Adiciona uma entrada de fio num barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add Label"
msgstr "Adicionar Rótulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add a net label"
msgstr "Adiciona um rótulo de rede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Adicionar Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Adicionar rótulo de folha hierárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add Sheet"
msgstr "Adicionar Folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Criar folha hierárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importar Pino de Folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Importa um pino de folha hierárquica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add Global Label"
msgstr "Adicionar Rótulo Global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add a global label"
msgstr "Adicionar rótulo global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add text"
msgstr "Adicionar texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add Image"
msgstr "Adicionar Imagem"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Adicionar imagem bitmap"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Encerrar Folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Encerrar desenho da folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Repetir Último Item"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Duplica o último item desenhado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Girar no Sentido Horário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Rotaciona o(s) iten(s) selecionado(s) no sentido horário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Girar no Sentido Anti-horário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Distribuir Verticalmente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) de cima para baixo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Distribuir Horizontalmente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Inverte os item(s) selecionado(s) da esquerda para a direita"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Properties..."
msgstr "Propriedades..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Editar Referência…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo de referência"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Edit Value..."
msgstr "Editar Valor…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo valor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:251
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Editar Footprint…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo do campo footprint"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Campos da Disposição Automática"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr "Executa o algoritmo de posicionamento automático nos campos do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Novo Símbolo…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Atribuir footprints alternativos da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Atualizar footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Atribui um footprint alternativo da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Novo Símbolo…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Atualizar footprint para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Atribuir Classe de Rede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Atribua uma classe da rede para a rede do fio que foi selecionado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
#, fuzzy
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "Conversão DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Alternar entre representações DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
#, fuzzy
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "DeMorgan Padrão"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Alternar para a representação padrão de DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
#, fuzzy
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "DeMorgan Alternativo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Alternar para a representação alternativa de DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change to Label"
msgstr "Alterar para Rótulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Altera o item existente para um rótulo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Mudar para Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Altera o item existente para um rótulo hierárquico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Alterar para Rótulo Global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Altera o item existente para um rótulo global"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change to Text"
msgstr "Mudar para texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Transforma o item existente num comentário de texto"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Limpar Pinos da Folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Apaga da folha os pinos sem referência"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Editar Texto & Propriedades Gráficas..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Edita as propriedades de textos e gráficos globalmente em todo o esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Propriedades do Símbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Pin Table..."
msgstr "Tabela de Pinos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Exibe a tabela de pinos para edição em massa de pinos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Break Wire"
msgstr "Interromper fio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Divide um fio em segmentos que podem ser arrastados de forma independente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Break Bus"
msgstr "Dividir Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Divide um barramento em segmentos que podem ser arrastados de forma "
"independente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Adicionar uma sonda de simulador"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Selecione um valor a ser afinado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Destaca a rede sob o cursor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Remover Destaque de Rede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Remover Destaque de Rede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Destacar Redes"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Destaca fios e pinos de uma rede"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Abrir no Editor de Símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Abre o footprint selecionado no Editor de Footprint"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Abre o editor de símbolos para editar o símbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Editar Campos de Símbolos…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Edição em massa dos campos de todos os símbolos no esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Editar Vínculos da Biblioteca de Símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Edita vínculos entre os símbolos de esquema e de biblioteca"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Atribuir Footprints…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importar Atribuições de Footprint..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Importa atribuições de footprint de símbolos do ficheiro .cmp criado pelo "
"Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Anotar Esquema…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Preenche os designadores de referência de símbolos esquemáticos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Tamanho da folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Edite a configuração esquemática incluindo os estilos da anotação e das "
"regras elétricas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Editar Parâmetros…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Editar regulador atualmente selecionado."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Recuperar Símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:600
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Localizar símbolos antigos no projeto e renomeá-los/recuperá-los"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Remapear Símbolos..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
#, fuzzy
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Remapear símbolos legados de biblioteca para a tabela de biblioteca de "
"símbolos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Definições de Barramento..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Gerir definições de barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exportar Desenho para a Área de Transferência"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Exporta o desenho da folha atual para a área de transferência"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "&Abrir Editor de PCI"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Exportar Netlist…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Exportar ficheiro que contem uma netlist num dos vários formatos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Gerar Lista de Materiais..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Gera uma lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Destacar na PCI"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
msgstr "Destaca os itens correspondentes no PCBNew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Mostrar Pinos Ocultos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Alternar a exibição do cursor de tela inteira"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Mostrar Pinos Ocultos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Exibir camadas de pasta de solda"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Forçar Fios e Barramentos H/V"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "Orientação HV para fios e barramentos"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
msgid "Scripting Console"
msgstr "Console de Script"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:786
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Mostra o console de script do Python"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrar Planilha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Exibe o conteúdo da folha selecionada na janela do Eeschema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Deixar Folha"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Exibe a folha pai na janela do Eeschema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Exibir Navegador Hierárquico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "Navegar na hierarquia do esquema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Navigate to page"
msgstr "Ajustar à página"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:686
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Adicionar Junções à Seleção onde necessário"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
msgid "Add Wire"
msgstr "Adicionar Fio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
msgid "Add a wire"
msgstr "Adicionar um Fio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
msgid "Add Bus"
msgstr "Adicionar Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
msgid "Add a bus"
msgstr "Adicionar um Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Desdobrar de Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Solta um fio de um barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Finalizar Fio ou Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Completa o desenho no segmento atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725
msgid "Finish Wire"
msgstr "Finalizar Fio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Completa o fio com o segmento atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730
msgid "Finish Bus"
msgstr "Finalizar Barramento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Completa o barramento com o segmento atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735
msgid "Finish Lines"
msgstr "Finalizar Linhas"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Completa linhas conectadas com o segmento atual"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:254
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1119
msgid "Drag"
msgstr "Arrastar"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Arrasta o(s) item(s) selecionado(s)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:753
msgid "Move Activate"
msgstr "Mover Ativado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Mover Ativado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Alinhar à direita"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Salvar Folha At&ual Como…"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual em outro local"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com "
"pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr ""
"<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com "
"pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com "
"pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c."
msgstr ""
"<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com "
"pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:359
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:391
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Os pinos de alimentação ocultos direcionarão os nomes dos seus pinos a "
"qualquer uma das redes conectadas.)"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:404
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:426
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:451
#, fuzzy
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Símbolo não encontrado."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Bibliotecas de Símbolo"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:526
#, fuzzy
msgid "No datasheet defined."
msgstr "campo de ficha técnica"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1590
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:618
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1812
#, fuzzy
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Marcar Tudo"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1593
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1815
#, fuzzy
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "Expandir Conexão Selecionada"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação do símbolo."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação da imagem."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:517
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Não foi possível carregar imagem de \"%s\""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:646
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1151
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nenhum rótulo hierárquico novo encontrado."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:730
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "O local da junção não contém fios e/ou pinos que possam ser unidos."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1083
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação do item."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1139
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Clique sobre uma folha."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1310
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar a criação da folha."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:80
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Unidade de Símbolo"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:100
msgid "no symbol selected"
msgstr "nenhum símbolo selecionado"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "símbolo não é multi-unidade"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1124 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1126
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:513
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Editar o Campo %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1128
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Editar o Campo %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1708
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Deseja apagar pinos não referenciados desta folha?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1768
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "precisa de um NÚMERO para \"%s\""
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1771
#, fuzzy
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Número Inicial de Ilha:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:512
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Atingiu o fim do esquema."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:513
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Atingiu o fim da folha."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr ""
"\n"
"Procure novamente para retornar ao início."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:963
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Erro: encontrados nomes de sub-folha duplicados na folha atual."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1054
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "A rede deve ser rotulada para que seja atribuída à uma classe da rede."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Bus has no members to assign netclass to."
msgstr "Membros %s do Alias do Barramento"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Netclasses"
msgstr "Classes de Rede"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Atribuir Classe de Rede"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Select netclass:"
msgstr "Rede selecionada: "
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1707
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"A folha colada \"%s\"\n"
"foi descartada porque o destino já tem esta folha ou uma de suas subfolhas "
"como parente."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
#, fuzzy
msgid "No bus selected"
msgstr "nenhum barramento selecionado"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Bus has no members"
msgstr "Membros %s do Alias do Barramento"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:578
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o desenho."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:391
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o arrasto."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:393
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:214
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Pressione <ESC> para cancelar o movimento."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
#, fuzzy
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Nenhum símbolo selecionado"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426
msgid "No symbol to export"
msgstr "Nenhum símbolo para exportar"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
msgid "Image File Name"
msgstr "Nome do Ficheiro de Imagem"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Não é possível salvar o ficheiro \"%s\"."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:436
#, fuzzy
msgid "SVG File Name"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "Editar Valor do Símbolo"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:618
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "O símbolo não é derivado de outro símbolo."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Esta posição já está ocupada por outro pino, na unidade %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Colocar Pino de Qualquer Maneira"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Dados atuais serão perdidos?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Limpar camada %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Camada %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:284
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:334
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "Não exportar"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerbers com camadas conhecidas: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Atribuição do esquema"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:339
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:394
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Hole data"
msgstr "Número de Buracos"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"A placa exportada não tem camadas de cobre suficientes para lidar com as "
"camadas internas selecionadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Seleção de camada:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Camadas de cobre:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "18 Layers"
msgstr "8 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "20 Layers"
msgstr "2 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "22 Layers"
msgstr "2 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "24 Layers"
msgstr "4 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "26 Layers"
msgstr "6 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "28 Layers"
msgstr "8 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "30 Layers"
msgstr "10 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "32 Layers"
msgstr "2 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Armezenar Opção"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Recuperar Opção Armazenada"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79
msgid "Layer Selection"
msgstr "Seleção de Camada"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "Imprimir espelhado"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
msgid "Included Layers"
msgstr "Camadas Inclusas"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:298
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todos"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
msgid "Deselect all"
msgstr "Desmarcar todos"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Selecionar Camada:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173
#: pcbnew/board_item.cpp:213
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/footprint.cpp:2360 pcbnew/footprint.cpp:2363 pcbnew/fp_text.cpp:294
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:898
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:353 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1090
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:120
#: pcbnew/pcb_track.cpp:664 pcbnew/pcb_track.cpp:723 pcbnew/pcb_track.cpp:1157
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:624
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Exibir D-Codes"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Modo de Desenho"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Delinear Itens marcados"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Delinear linhas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Delinear polígonos"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Formato do Ficheiro de Mapeamento"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr ""
"Estes parâmetros são geralmente definidos nos ficheiros, mas, nem sempre."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "File units"
msgstr "unidades"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Sem zeros à esquerda (formato TZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Sem zeros à direita (formato LZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Zero format"
msgstr "Formato dos Zeros"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
"Os números inteiros nos ficheiros podem ter os seus zeros removidos.\n"
"Nenhum formato de zeros à esquerda significa que os zeros à esquerda serão "
"removidos\n"
"Nenhum formato de zeros à direita significa que os zeros residuais serão "
"removidos"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Formato de coordenadas:"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "O formato das coordenadas não foi definido no formato Excellon."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(O formato decimal não usa essas configurações)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Geralmente: 3:3 em mm e 2:4 em polegadas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Format for mm"
msgstr "Formato"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
#, fuzzy
msgid ":"
msgstr "X:"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Format for inches"
msgstr "Referências do footprint"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Tamanho completo"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "Tamanho A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "Tamanho A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "Tamanho A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "Tamanho A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "Tamanho B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "Tamanho C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Tamanho da Página"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
msgid "Show page limits"
msgstr "Exibir limites da folha"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:178 gerbview/gerbview_frame.cpp:165
msgid "Layers Manager"
msgstr "Gestor de camadas"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:276
#, fuzzy
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Não há espaço para carregar o ficheiro"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Erro de leitura no ficheiro de perfuração EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:446
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Comando Excellon desconhecido &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:646
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Forma da definição de ferramenta não encontrada"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:649
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definição de ferramenta '%c' não suportada"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:730
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Ferramenta %d não definida"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:916
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "G Code Excellon Desconhecido: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/files.cpp:41
#, fuzzy
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr ""
"<b>Nenhuma camada gráfica livre disponível</b> no Gerbview para carregar "
"ficheiros"
#: gerbview/files.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Não carregado:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Não carregado:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Zip files"
msgstr "Ficheiros zip"
#: gerbview/files.cpp:106
msgid "Job files"
msgstr "Ficheiros de trabalho"
#: gerbview/files.cpp:139
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Ficheiros Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Top layer"
msgstr "Para a camada:"
#: gerbview/files.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Bottom layer"
msgstr "Camada Inferior/Traseira:"
#: gerbview/files.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Pasta de Solda Inferior"
#: gerbview/files.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Top solder resist"
msgstr "Pasta de Solda Superior"
#: gerbview/files.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Máscara de Solda Inferior"
#: gerbview/files.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Top overlay"
msgstr "Máscara de Solda Superior"
#: gerbview/files.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Bottom paste"
msgstr "Nada para colar"
#: gerbview/files.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Top paste"
msgstr "Pasta de Solda Superior"
#: gerbview/files.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Afastar vias"
#: gerbview/files.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Camadas técnicas:"
#: gerbview/files.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Pasta de Solda Superior"
#: gerbview/files.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Pasta de Solda Inferior"
#: gerbview/files.cpp:174
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Abrir Ficheiro(s) Gerber"
#: gerbview/files.cpp:241
msgid "File not found:"
msgstr "Ficheiro não encontrado:"
#: gerbview/files.cpp:253
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Carregando Ficheiros Gerber…"
#: gerbview/files.cpp:256 gerbview/files.cpp:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Carregando %d/%d %s"
#: gerbview/files.cpp:287
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>Um ficheiro de trabalho gerber não pode ser carregado como um ficheiro de "
"plotagem</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:386
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Abrir Ficheiro(s) de Perfuração NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "O ficheiro zip \"%s\" não pode ser aberto"
#: gerbview/files.cpp:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n"
msgstr "Info: ficheiro ignorado <i>\"%s\"</i> (tipo desconhecido)\n"
#: gerbview/files.cpp:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n"
msgstr "Info: ficheiro ignorado <i>\"%s\"</i> (tipo desconhecido)\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n"
msgstr "<b>Não foi possível criar o ficheiro temporário \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:612
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>erro de leitura no ficheiro descompactado %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:647
msgid "Open Zip File"
msgstr "Abrir Ficheiro Zip"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Attribute"
msgstr "Atributos"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:700 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
msgid "No attribute"
msgstr "Nenhum Atributo"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "Código D %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Camada Gráfica"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Polaridade"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735 pcbnew/fp_text.cpp:296
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1668
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
msgid "AB axis"
msgstr "Eixo AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Rede:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:763
#, fuzzy, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s; Ilha: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s; Ilha: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:128
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) na camada %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Nome da imagem"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Camada gráfica"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Img Rot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "Justificar em X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Justificar em Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Deslocamento na Justificação da Imagem"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Camada gráfica %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Abrir Ficheiro de Perfuração Recente"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Abrir Ficheiro de Perfuração Recente"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:78 gerbview/menubar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Abrir Ficheiro de &Trabalho Gerber Recente"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:95
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Ficheiros Gerber"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:649 gerbview/gerbview_frame.cpp:673
#: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Ficheiros Gerber"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:654
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "A camada de desenho %d não está em uso"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:671
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(com atributos X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:680
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nome da imagem: \"%s\" Nome da camada: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:696
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 attr"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1059
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Excellon Options"
msgstr "Opções do Plugin"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
#, fuzzy
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr ""
"Este ficheiro de trabalho usa um formato desatualizado. Favor recriá-lo."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Abrir Ficheiro de Trabalho Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Abrir Ficheiro de &Trabalho Gerber Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Abrir Ficheiro de &Trabalho Gerber Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Abrir Ficheiro de Perfuração Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Abrir Trabalho Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Abrir Zip Recente"
#: gerbview/readgerb.cpp:63
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Ficheiro %s não encontrado"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Atenção: este ficheiro não tem definições de D-code\n"
"É talvez um ficheiro RS274D antigo\n"
"Portanto, o tamanho dos itens é indefinido"
#: gerbview/readgerb.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Atenção: este ficheiro não tem definições de D-code\n"
"É talvez um ficheiro RS274D antigo\n"
"Portanto, o tamanho dos itens é indefinido"
#: gerbview/rs274d.cpp:643
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Ficheiro Gerber inválido: falta o comando do arco G74 ou G75"
#: gerbview/rs274x.cpp:230
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
"RS274X: Comando com formatação GERBER inválida '%c' na linha %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:233
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "O ficheiro GERBER \"%s\" pode não ser exibido como pretendido."
#: gerbview/rs274x.cpp:541
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Valor de rotação do comando \"IR\" não permitido"
#: gerbview/rs274x.cpp:649
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorado pelo GerbView"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:127
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Destacar itens pertencentes a este componente"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:141
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Destacar itens pertencentes a esta rede"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 gerbview/toolbars_gerber.cpp:156
msgid "Attr:"
msgstr "Atr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Realçar itens com este atributo de abertura"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 gerbview/toolbars_gerber.cpp:169
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
msgid "<No selection>"
msgstr "<Nada selecionado>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Abrir Ficheiro(s) &Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Abra o(s) ficheiro(s) Gerber na camada atual. Os dados anteriores serão "
"excluídos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Abrir Ficheiro(s) de Perfuração &Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Abrir ficheiro(s) de perfuração Excellon na camada atual. Os dados "
"anteriores serão apagados"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Abrir Ficheiro de &Trabalho Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Abre um ficheiro de trabalho Gerber e seus ficheiros gerber associados"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Abrir ficheiro de arquivo Zip..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Abrir um ficheiro de ficheiro zipado (Gerber e Perfuração)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Exibir gestor de camadas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Exibir ou ocultar o gestor de camadas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "List DCodes..."
msgstr "&Listar DCodes…"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Listar D-codes definidos em ficheiros Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Show Source..."
msgstr "&Exibir Fonte..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Exibir código-fonte da camada atual"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Alternar para o Editor de PCI"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Exporte os dados como um ficheiro PCI do KiCad"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Limpar Camada Atual…"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Limpar &Todas as Camadas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Limpar todas as camadas. Todos os dados serão apagados"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Recarregar Todas as Camadas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Recarregar todas as camadas. Todos os dados serão recarregados"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Remover Destaque"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Highlight Component"
msgstr "Realçar Componente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Realçar Atributo"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Realçar Rede"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Next Layer"
msgstr "Próxima Camada"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Previous Layer"
msgstr "Camada Anterior"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Delinear Linhas"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Exibir linhas em modo contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Delinear Itens Marcados"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Exibir itens marcados em modo contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Delinear Polígonos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Exibir polígonos em modo contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Esmaecer Objetos Negativos"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show DCodes"
msgstr "Exibir DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show dcode number"
msgstr "Exibir número D-Code"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Exibir em Modo Diferencial"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Exibir camadas em modo diferencial (comparativo)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Visualizador Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Exibir micro vias"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "Board File Name"
msgstr "Nome do Ficheiro de Placa"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "Códigos D"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Ficheiro de esquema \"%s\" não encontrado."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Nenhum ficheiro carregado na camada ativa %d"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
msgid "Highlight"
msgstr "Realçar"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Destacar Itens do Componente \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Realçar Itens da Rede \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Destacar Tipo de Abertura \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Realçar"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:540
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:273
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:562
msgid "Items"
msgstr "Itens"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostrar identificação DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
msgid "Negative Objects"
msgstr "Objetos Negativos"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Exibir objetos negativos nesta cor"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostrar os pontos da grade (x,y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Imprimir borda e legenda"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "PCB Background"
msgstr "Fundo da PCI"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
msgid "Show All Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1672
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Classificar Camadas se em Modo X2"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Alterar a Cor da Camada "
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Alterar a Cor de Renderização para "
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:343
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2014
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2218
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a "
"cor, clique com o botão direito para o menu"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:353
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Ativar este para visibilidade"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:450
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a cor"
#: include/base_units.h:47
#, fuzzy
msgid "-- mixed values --"
msgstr "valor do campo"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
#, fuzzy
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Definir todas as teclas de atalho para o padrão do KiCad"
#: include/filehistory.h:54
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Abrir Ficheiro de Perfuração Recente"
#: include/kiway_player.h:242
msgid "This file is already open."
msgstr "Este ficheiro já está aberto."
#: include/lib_table_grid.h:180
msgid "Library Path"
msgstr "Local da Biblioteca"
#: include/lib_table_grid.h:183
#, fuzzy
msgid "Library Format"
msgstr "Local da Biblioteca"
#: include/lib_table_grid.h:186
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:317
msgid "Malformed expression"
msgstr "Expressão malformada"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
#, fuzzy
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Definir todas as teclas de atalho para o padrão do KiCad"
#: include/project.h:41
msgid "untitled"
msgstr "sem título"
#: include/widgets/infobar.h:117
msgid "Hide this message."
msgstr "Esconda esta mensagem."
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Redefina para o padrão todas as configurações nesta página"
#: include/wxstream_helper.h:49
#, fuzzy
msgid "Failed to output data"
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:143
#, fuzzy
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<html><h1>Seletor de Modelo</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:245
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Selecionar Pasta de Modelos"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:31
msgid "Folder:"
msgstr "Pasta:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:118
msgid "Project Template Title"
msgstr "Título do Modelo de Projeto"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Seletor de Modelo de Projeto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Utilizar todo o esquema"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Edite o design da PCI do projeto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de footprint globais e do projeto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Visualizar Ficheiros Gerber"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"Mostre as ferramentas para calcular a resistência, a capacidade atual, etc."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:140
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Edite as bordas das folhas do desenho e dos títulos dos blocos para uso nos "
"esquemas e nos projetos do desenho da PCI"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "Gira os pacotes para download do KiCad e os repositórios de terceiros"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "Ficheiro de projeto KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Descompactar Projeto"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Abrir \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Pasta de destino"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Descompactando projeto em \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Arquivar ficheiros do projeto"
#: kicad/import_project.cpp:83
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Destino do Projeto KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:99
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"A pasta selecionada não está vazia. Recomendamos que você crie projetos em "
"pastas vazias.\n"
"\n"
"Deseja criar uma nova pasta vazia para este projeto?"
#: kicad/import_project.cpp:124
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Houve um erro ao criar um novo diretório. Tente um caminho diferente. O "
"projeto não pode ser importado."
#: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Não é possível copiar o ficheiro '%s'\n"
"para '%s'\n"
"O projeto não pode ser importado."
#: kicad/import_project.cpp:229
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importar ficheiros de arquivos do projeto CADSTAR"
#: kicad/import_project.cpp:237
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importar Ficheiros de Projeto Eagle"
#: kicad/kicad.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr "\"%s\" não parece ser um ficheiro do Eeschema"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Project Files"
msgstr "Salvar ficheiro de projeto"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Editors"
msgstr "&Editar"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:579
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Carregar Ficheiro para Edição"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:648
#, fuzzy
msgid "[no project loaded]"
msgstr "Nenhum footprint carregado."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projeto: "
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:739
msgid "Restoring session"
msgstr "Restaurando a sessão"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Aguardando \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Abrir um projeto recente"
#: kicad/menubar.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importar Ficheiro de Placa não KiCad..."
#: kicad/menubar.cpp:102
#, fuzzy
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Importar Projeto EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:103
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Importe o esquema do ficheiro CADSTAR e a PCI (*.csa, *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Importar Projeto EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importar esquema eletrônico e placa no formato XML EAGLE CAD"
#: kicad/menubar.cpp:115
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Arquivar projeto…"
#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Arquivar todos os ficheiros de projeto necessários no arquivo zip"
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "&Desarquivar projeto…"
#: kicad/menubar.cpp:121 kicad/menubar.cpp:229
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Desarquivar ficheiros de projeto do arquivo zip"
#: kicad/menubar.cpp:136
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Procurar Ficheiros de Projeto"
#: kicad/menubar.cpp:137
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Abre a pasta do projeto no navegador de ficheiros"
#: kicad/menubar.cpp:165
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Editar Ficheiro Local..."
#: kicad/menubar.cpp:166
msgid "Edit local file in text editor"
msgs