kicad/translation/pofiles/ko.po

44218 lines
1.3 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 킴슨김랑기 <korearf@gmail.com>, 2021.
# Ji Yoon Choi <chichoon.choi@gmail.com>, 2021.
# jeongsuAn <dks9467@gmail.com>, 2021.
# 이상수 <kku1818@gmail.com>, 2021.
# jehunseo <benbot591@gmail.com>, 2021.
# Uibeom Jung <wjddmlqja17@gmail.com>, 2021.
# 박준언 <joonun1696@pusan.ac.kr>, 2021.
# 방준영 <wnsdudtkwkd8@naver.com>, 2021.
# 박기정 <pgj0334@naver.com>, 2021.
# hokim <teamgoodaloe@gmail.com>, 2021.
# 강명구 <mg_@kakao.com>, 2021.
# 서범기 <joonhoflow@naver.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 11:57-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 12:08+0000\n"
"Last-Translator: 김랑기 <korearf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/ko/>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
"X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-dev\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "지원되는 모든 파일 (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "사용 가능한 경로 :"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "경로 구성"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "3D 모델 선택"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "배율"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:201
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1310
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:212
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1159
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1185
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1211
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1321
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 pcbnew/footprint.cpp:917
#: pcbnew/pad.cpp:931
msgid "Rotation"
msgstr "회전"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "오프셋"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "불투명도"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "직교 투영 활성화 / 비활성화"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "보드와 3D 모델 다시 불러오기"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:357
msgid "Build board outline"
msgstr "기판 외곽선 생성"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:535
msgid "Create layers"
msgstr "레이어 생성"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:104
msgid "No footprint loaded."
msgstr "불러온 풋프린트가 없습니다."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:725
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"풋프린트 외곽선이 없거나 잘못되었습니다. 전체 분석을 위해 풋프린트 검사기를 "
"실행합니다."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:734
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"기판 외곽선이 없거나 잘못되었습니다. 전체 분석을 위해 DRC를 실행합니다."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:227
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "배선 및 비아 생성"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:687
msgid "Create zones"
msgstr "영역 만들기"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:756
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "동박층 다각형 단순화"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:766
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
msgstr "F_Cu 다각형 단순화"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:777
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
msgstr "B_Cu 다각형 단순화"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:807
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "%d 동박층 단순화"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "홀 윤곽 단순화"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:875
msgid "Build Tech layers"
msgstr "기술 레이어 생성"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:909
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "기술 레이어 생성 %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1054
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "홀과 비아용 BVH 생성"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "OpenGL 버전이 지원되지 않습니다. 최소 요구 사항은 1.5입니다."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:531
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "마지막 렌더링 시간 %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:721
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "네트 %s\t네트클래스 %s\t패드 이름 %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:746
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:759
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "네트 %s\t네트클래스 %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:397
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "레이트레이싱 불러오기: 기판"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:568
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "레이트레이싱 불러오기: 레이어"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:795
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:650
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "3D 모델을 불러오는 중입니다..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:934
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:660
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "다시 불러오기 시간 %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:179
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:560
msgid "Loading..."
msgstr "불러오는 중..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:344
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "렌더링 시간 %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:398
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "렌더링: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:849
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "렌더링: 후 처리 셰이더"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:450
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "OpenGL 불러오기: 기판"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:483
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "OpenGL 불러오기: 홀 및 비아"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:549
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "OpenGL 불러오기: 레이어"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:562
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %d"
msgstr "OpenGL 레이어 %d 불러오기"
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:914
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:430
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:548
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:776
#: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2290
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:449
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s을(를) 불러오는 중입니다..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "현재 화면을 PNG로 내보내기..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "현재 화면을 JPEG로 내보내기 ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:236 common/hotkey_store.cpp:76
#: common/tool/actions.cpp:563 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:933
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:440
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D 뷰어"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "3D 이미지 복사"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:239
msgid "Raytracing"
msgstr "레이트레이싱"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:599
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:276
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:180
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445
msgid "Preferences..."
msgstr "환경 설정 ..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:599
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:277
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:166
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "열려있는 모든 도구에 대한 환경 설정 표시"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "기본 설정으로 재설정"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "3D Grid"
msgstr "3D 그리드"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:287
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
#: kicad/menubar.cpp:191 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:181
msgid "&File"
msgstr "파일 (&F)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:288
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
msgid "&Edit"
msgstr "편집 (&E)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:289
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
#: kicad/menubar.cpp:192 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:182
msgid "&View"
msgstr "보기 (&V)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:194
msgid "&Preferences"
msgstr "설정 (&P)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "기판 다시 불러오기"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "클립보드에 3D 이미지 복사"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "레이트레이싱으로 현재 뷰 렌더링"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
msgid "Environment Colors"
msgstr "환경 색상"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
msgid "Background gradient start:"
msgstr "후면 그래디언트 시작점:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
msgid "Background gradient end:"
msgstr "후면 그래디언트 끝점:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
msgid "Solder paste:"
msgstr "솔더 페이스트:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
msgid "Board Colors"
msgstr "기판 색상"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "기판 스택업 색상 사용"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
msgid "Use colors:"
msgstr "다음 색상 사용:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "실크 스크린 상단:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "실크 스크린 하단:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
msgid "Solder mask top:"
msgstr "솔더 마스크 상단:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "솔더 마스크 하단:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "구리/표면 마감:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
msgid "Board body:"
msgstr "보드 본체:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:21
msgid "Board Layers"
msgstr "보드 레이어"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "실크스크린 레이어 표시"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:26
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "솔더 마스크 레이어 표시"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:29
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "솔더 페이스트 레이어 표시"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:32
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "접착면 레이어 표시"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:39
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "사용자 레이어(실제 모드에는 표시되지 않음)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "주석 및 도면 레이어 표시"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Show ECO layers"
msgstr "ECO 레이어 표시"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:57
msgid "Render Options"
msgstr "렌더링 옵션"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59
msgid "Realistic mode"
msgstr "현실적인 모드"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:62
msgid "Show board body"
msgstr "보드 본체 표시"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:65
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "구역에 채워진 영역 표시"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "실크스크린에서 솔더 마스크 빼기"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:71
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "클립 실크 스크린 에서 비아 annuli"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "도금되지 않은 구리에는 베어 구리 색상 사용"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:75
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "도금 된 구리와 도금되지 않은 구리에 다른 색상을 사용합니다. (느림)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
msgid "Material properties:"
msgstr "재료 속성:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
msgid "Realistic"
msgstr "실감"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
msgid "Solid colors"
msgstr "단색"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
msgid "CAD colors"
msgstr "CAD 색상"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:99
msgid "Camera Options"
msgstr "카메라 옵션"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:104
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "회전 증분 :"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:112
#: common/base_units.cpp:477 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1342
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:122
msgid "Enable animation"
msgstr "애니메이션 활성화"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:129
msgid "Animation speed:"
msgstr "애니메이션 속도:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
msgid "Rendering Options"
msgstr "렌더링 옵션"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "모델 경계 상자 표시"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
msgid "Show copper thickness"
msgstr "구리 두께 표시"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "롤오버 시 항목 강조"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "안티-앨리어싱:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "비활성화됨"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr "이 설정을 적용하려면 3D 뷰어를 닫았다가 다시 열어야 함"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
msgid "Selection color:"
msgstr "선택 색상 :"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
msgid "While Moving"
msgstr "이동 중"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "안티-앨리어싱 비활성화"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
msgid "Disable thickness"
msgstr "두께 비활성화"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
msgid "Disable vias"
msgstr "비아 비활성화"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
msgid "Disable holes"
msgstr "홀 비활성화"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "절차적 질감 (느림)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "바닥면 추가 (느림)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "안티-앨리어싱 (느림)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr "화면 공간 주변 막힘 및 전역 조명 반사 (느림)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "샘플 수"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "확산 계수 %"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "반복 레벨"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "그림자:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr "그림자 점을 평가하기 위해 빛의 방향으로 투사되는 광선 수"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "투사 광선의 임의 방향 계수"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
msgid "Reflections:"
msgstr "반사 :"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "반사점을 평가하기 위해 투사되는 광선 수"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"광선이 객체를 통과할 수 있는 상호작용의 횟수입니다. (특히 매우 투명한 기판에"
"서, 레벨이 높을 수록 결과가 개선됩니다)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104
msgid "Refractions:"
msgstr "굴절:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "굴절 점을 평가하기 위해 투사되는 광선 수"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "광선이 반사 물체에 닿을 수 있는 바운스 수"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Lights Configuration"
msgstr "조명 구성"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "주변 카메라 조명 :"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151
msgid "Top light:"
msgstr "상단 조명:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163
msgid "Bottom light:"
msgstr "하단 조명:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "높이 (도)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "방위각 (도)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212
msgid "Light 1:"
msgstr "광선 1:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230
msgid "Light 5:"
msgstr "광선 5:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245
msgid "Light 2:"
msgstr "광선 2:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263
msgid "Light 6:"
msgstr "광선 6:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278
msgid "Light 3:"
msgstr "광선 3:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296
msgid "Light 7:"
msgstr "광선 7:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311
msgid "Light 4:"
msgstr "광선 4:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329
msgid "Light 8:"
msgstr "광선 8:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:98
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:72
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "KiCad 3D 뷰어"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:237
#: eeschema/eeschema_config.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:240
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1059 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:482
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:926 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58
msgid "Display Options"
msgstr "디스플레이 옵션"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:238
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:240
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70 eeschema/eeschema_config.cpp:242
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:484
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:928 pcbnew/pcbnew_config.cpp:60
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660
msgid "3D Image File Name"
msgstr "3D 이미지 파일 이름"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:681
#: common/eda_base_frame.cpp:1050 common/eda_base_frame.cpp:1055
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1461
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "파일 '%s'을(를) 저장할 수 있는 권한이 없습니다."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:682 common/confirm.cpp:130
#: common/confirm.cpp:288 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/files-io.cpp:806 eeschema/files-io.cpp:873
#: kicad/import_project.cpp:122 kicad/import_project.cpp:149
#: kicad/import_project.cpp:168 kicad/kicad.cpp:171
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:179
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:233
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:277
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:715
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "이미지를 클립보드에 복사하지 못함"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:726
msgid "Can't save file"
msgstr "파일을 저장할 수 없음"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "중심 피벗 회전"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "중앙 피벗 회전 (중간 마우스 클릭)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "시계 방향으로 X 회전"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "시계 반대 방향으로 X 회전"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "시계 방향으로 Y 회전"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "시계 반대 방향으로 Y 회전"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "시계 방향으로 Z 회전"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "시계 반대 방향으로 Z 회전"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "기판을 왼쪽으로 이동"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "기판을 오른쪽으로 이동"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "기판을 위로 이동"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "기판을 아래로 이동"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "홈 뷰"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "보기 재설정"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "플립 보드"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "보드 보기 뒤집기"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "직교 투영 전환"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "전면 보기"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "후면 보기"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "왼쪽 보기"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "오른쪽 보기"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "상단 보기"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "하단 보기"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "3D 그리드 없음"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D 그리드 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D 그리드 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D 그리드 2.5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D 그리드 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "사실적인 재료 렌더링"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "각 3D 모델 파일의 모든 재료 속성 사용"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "단색 렌더링"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "모델 3D 모델 파일의 확산 색상 속성만 사용"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "CAD 색상 렌더링"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "재료의 확산 색상을 기준으로 CAD 색상 스타일 사용"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "스루홀 3D 모델로 전환"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
msgstr "'스루홀' 속성 부품에 대한 3D 모델 전환"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "SMD 3D 모델로 전환"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
msgstr "'표면 실장' 속성 부품에 대한 3D 모델 전환"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "Toggle Other 3D models"
msgstr "그 외의 3D 모델 전환"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
msgstr "'기타' 유형 부품의 3D 모델 전환"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "모델 경계 상자 표시"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "현실적 모드 전환"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
msgid "Toggle board body display"
msgstr "기판 본체 표시 전환"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "3D 축 표시"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250
msgid "Toggle zone display"
msgstr "구역 표시 전환"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "접착면 디스플레이 전환"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "접착 레이어 표시 전환"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "실크스크린 디스플레이 전환"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "실크 스크린 레이어 표시 전환"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "솔더 마스크 표시 전환"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "솔더 마스크 레이어 표시 전환"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "솔더 페이스트 표시 전환"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "솔더 페이스트 레이어 표시 전환"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle comments display"
msgstr "설명 표시 전환"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "주석 및 도면 레이어 표시 전환"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "ECO 디스플레이 전환"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "ECO 레이어 표시 전환"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:435
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:535
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:146
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:159
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:208
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:219
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:261
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:314
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:380
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:393
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:437
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:514
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:528
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:736
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:104
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:611
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:624
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Inch"
msgstr "인치"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:844
msgid "Choose Image"
msgstr "이미지 선택"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:491
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:845
msgid "Image Files"
msgstr "이미지 파일"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "클립보드로 내보낼 수 없음"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
msgid "Create Logo File"
msgstr "로고 파일 생성"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
msgid "Create PostScript File"
msgstr "PostScript 파일 생성"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "심볼 라이브러리 생성"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "풋프린트 라이브러리 생성"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "포트레이스 비트맵에 메모리 할당 오류"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:339
#: gerbview/files.cpp:452 gerbview/readgerb.cpp:75
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1141
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "오류"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "원본 사진"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "그레이 스케일 사진"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "흑백 사진"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "비트맵 정보"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "비트맵 크기:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "픽셀"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "비트맵 PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "비트"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "출력 매개변수"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "높이 / 너비 비율 잠금"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "비트맵 불러오기"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "파일로 내보내기"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "클립보드로 내보내기"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "심볼 (.kicad_sym 파일)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "풋프린트 (.kicad_mod 파일)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps 파일)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "도면 시트 (.kicad_wks 파일)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "출력 형식"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "이미지 옵션"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "흑백 임계 값 :"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "레벨을 조정하여 그레이 스케일 그림을 흑백 그림으로 변환합니다."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "네거티브"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526
msgid "Front silk screen"
msgstr "전면 실크 스크린"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:532
msgid "Front solder mask"
msgstr "전면 솔더 마스크"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "사용자 레이어 Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "사용자 레이어 Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "외곽선용 기판 레이어"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"외곽선을 그릴 기판 레이어를 선택합니다.\n"
"참조 지정자와 값은 항상 실크 스크린 레이어에 배치됩니다 (단, 숨겨짐으로 설정"
"됩니다)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "비트맵을 부품으로 변환"
#: common/base_units.cpp:437
msgid "sq. mm"
msgstr "sq. mm"
#: common/base_units.cpp:439
msgid "cu. mm"
msgstr "cu. mm"
#: common/base_units.cpp:449 common/eda_draw_frame.cpp:534
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:236
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:247
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/base_units.cpp:451
msgid "sq. mils"
msgstr "sq. mils"
#: common/base_units.cpp:453
msgid "cu. mils"
msgstr "cu. mils"
#: common/base_units.cpp:463
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:465
msgid "sq. in"
msgstr "sq. in"
#: common/base_units.cpp:467
msgid "cu. in"
msgstr "cu. in"
#: common/base_units.cpp:471
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:650
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:119
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "환경 변수 확장 실패: '%c'이(가) %u 위치의 '%s'에 없습니다."
#: common/common.cpp:320
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "경로 '%s'을(를) '%s'에 대해 절대 경로로 만들 수 없습니다."
#: common/common.cpp:339
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "출력 디렉토리 '%s'이(가) 생성되었습니다."
#: common/common.cpp:348
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "출력 디렉토리 '%s'을(를) 생성할 수 없습니다."
#: common/common.cpp:620
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "이 운영 체제는 KiCad 및 해당 종속 항목에서 지원하지 않습니다."
#: common/common.cpp:622
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "지원하지 않는 운영 체제"
#: common/common.cpp:625
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr "이 시스템의 KiCad 관련 문제는 공식 버그 트래커에 보고할 수 없습니다."
#: common/confirm.cpp:57
msgid "Do not show again"
msgstr "다시 표시 안 함"
#: common/confirm.cpp:127
msgid "Message"
msgstr "메시지"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Question"
msgstr "질문"
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:276
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1284
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1297
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1319
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:157
#: eeschema/files-io.cpp:397 eeschema/sheet.cpp:568
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:556
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:761
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1156
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:852
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166
msgid "File Open Error"
msgstr "파일 열기 오류"
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr "인터리브 저장 시 매우 예상치 못한 결과가 발생할 수 있습니다."
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:251
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169
msgid "Open Anyway"
msgstr "무시하고 열기"
#: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:209
msgid "Save Changes?"
msgstr "변경 사항을 저장 할까요?"
#: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:211
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "저장하지 않으면 모든 변경 사항이 영구적으로 손실됩니다."
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:212 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:619
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:212
msgid "Discard Changes"
msgstr "변경 사항 무시"
#: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:258
msgid "Apply to all"
msgstr "모두에 적용"
#: common/confirm.cpp:224
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "현재 변경 내용이 영구적으로 손실됩니다."
#: common/confirm.cpp:225 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "되돌리기"
#: common/confirm.cpp:225 common/confirm.cpp:252 common/tool/actions.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:855
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: common/confirm.cpp:304
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: common/confirm.cpp:317 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:425
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:682
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:161
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:98
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:381
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1064 pcbnew/router/router_tool.cpp:1404
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1829 pcbnew/zone_filler.cpp:419
msgid "Confirmation"
msgstr "확인"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:274
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464 eeschema/sch_symbol.cpp:1420
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:607
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1224
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 include/lib_table_grid.h:185
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:980
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1216
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA 제품군은 전자 회로도 및 인쇄 회로 기판 생성을 위한 오픈 소스 애플리"
"케이션 세트입니다."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "KiCad on the web"
msgstr "웹상의 KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "KiCad 공식 웹 사이트 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
msgid "Developer website - "
msgstr "개발자 웹사이트 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "공식 KiCad 라이브러리 저장소 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
msgid "Bug tracker"
msgstr "버그 추적기"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "버그를 보고하거나 검사 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad 사용자 그룹 및 커뮤니티"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad 포럼 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "전체 KiCad EDA 제품군은 이하의 라이선스를 바탕으로 제공됩니다"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU 일반 공공 라이센스 (GPL) 버전 3 또는 이후 버전"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
msgid "Lead Development Team"
msgstr "리드 개발팀"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "리드 개발 동문"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "추가 기여자"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:691
msgid "Others"
msgstr "기타"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:711
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "KiCad 사서팀"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:726
msgid "3D models by"
msgstr "3D 모델 작성자"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:738
msgid "Symbols by"
msgstr "심볼 작성자"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:745
msgid "Footprints by"
msgstr "풋프린트 작성자"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:758
msgid "Icons by"
msgstr "아이콘 작성자"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s 정보"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "소개"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:84
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:81
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "개발자"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "문서 작성자"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "사서"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "예술가"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "번역가"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "패키지 작성자"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "라이센스"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "버전 정보를 작성하기 위해 클립보드를 열 수 없습니다."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477
msgid "Clipboard Error"
msgstr "클립보드 오류"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:486
msgid "Copied..."
msgstr "복사됨…"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "앱 제목"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "저작권 정보"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "빌드 버전 정보"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "라이브러리 버전 정보"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "버전 정보 복사 (&C)"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "클립보드에 KiCad 버전 정보 복사"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "버그 제보하기 (&R)"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:652
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "KiCad에 문제 보고"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "확인 (&O)"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
msgid "Report"
msgstr "보고서"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "선명한 색상"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "빨간색:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "녹색:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "파란색:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "색조:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "채도:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
msgid "Value:"
msgstr "값:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "색상 선택기"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "정의된 색상"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "불투명도 :"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "미리보기 (이전/신규):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "기본값으로 초기화"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "환경 변수 이름은 비워둘 수 없습니다."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:265
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:332
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "환경 변수 경로는 비워 둘 수 없습니다."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:337
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D 검색 경로 별칭은 비워둘 수 없습니다."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:303
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:339
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D 검색 경로는 비워둘 수 없습니다."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:354
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"이 경로는 실행 중인 프로세스의 외부에서 정의되었으며\n"
"일시적으로만 덮어씁니다."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:356
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"다음에 KiCad를 시작하면 이미 정의된 모든 경로가 적용되고\n"
"경로 구성 대화 상자에 정의된 모든 설정이 무시됩니다.\n"
"이 동작을 의도하지 않은 경우\n"
"충돌하는 항목의 이름을 변경하거나\n"
"외부 환경 변수를 시스템에서 제거하십시오."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:374
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "이름 %s은(는) 예약되어 있으며, 사용할 수 없습니다."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:517
msgid "File Browser..."
msgstr "파일 탐색기..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:521
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:410
msgid "Select Path"
msgstr "경로 선택"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:603
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"각 환경 변수의 이름과 값을 입력합니다. 회색 항목은 시스템 또는 사용자 수준에"
"서 외부에서 정의된 이름입니다. 시스템 또는 사용자 수준에서 정의된 환경 변수"
"가 이 표에 정의된 변수보다 우선합니다. 즉, 이 테이블의 값은 무시됩니다."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:609
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"환경 변수 이름이 모든 플랫폼에서 유효한지 확인하기 위해 이름 필드는 대문자, "
"숫자 및 밑줄 문자만 허용합니다."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:624
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "환경 변수 도움말"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "환경 변수"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 eeschema/lib_pin.cpp:1026
#: eeschema/sch_pin.cpp:202 eeschema/sch_symbol.cpp:1388
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1430 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1196
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:617
#: pcbnew/zone.cpp:1414
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "경로"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "3D 검색 경로"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:296
msgid "Alias"
msgstr "별명"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "전역 %s 라이브러리 테이블 설정"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad는 라이브러리에 액세스하기 위해 새로운 %s 라이브러리 테이블을\n"
"사용하여 처음으로 실행되었습니다. KiCad가 %s 라이브러리에 액세스하려면\n"
"전역 %s 라이브러리 테이블을 구성해야 합니다.\n"
"아래 옵션 중 하나를 선택하십시오.\n"
"어떤 옵션을 선택해야 할지 잘 모르겠으면 기본 선택 항목을 선택하십시오."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "기본 전역 %s 라이브러리 테이블 복사 (권장)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"전역 %s 라이브러리 테이블 구성에 대해 잘 모르는 경우 이 옵션을 선택합니다"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "사용자 정의 전역 %s 라이브러리 테이블 복사"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"기본값이 아닌 %s 라이브러리 테이블 파일을 복사하려면 이 옵션을 선택합니다"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "빈 전역 %s 라이브러리 테이블 만들기"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"프로젝트 특정 라이브러리 테이블에서 %s 라이브러리를 정의하려면 이 옵션을 선택"
"하십시오"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "전역 %s 라이브러리 테이블 파일 선택 :"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1421
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1437
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1451
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1467
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1660
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1758
msgid "dummy"
msgstr "더미"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "파일 선택"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "전역 라이브러리 테이블 구성"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463
msgid "Grid Origin"
msgstr "그리드 원점"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:675
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:849
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:861
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:882
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:894
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:918
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:930
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368
msgid "a page"
msgstr "페이지"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "현재 그리드"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "사용자 정의 그리드"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "크기 X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "크기 Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "빠른 스위칭"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "그리드 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(단축키)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "그리드 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "그리드 원점 재설정"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "그리드 크기 재설정"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "그리드 크기 목록을 기본 값으로 재설정합니다"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "그리드 설정"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "단축키 목록"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "잘못된 배율 번호"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "이 배율은 너무 작은 이미지를 생성합니다 (%.2f mm 또는 %.1f mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"이 배율은 매우 큰 이미지를 생성합니다 (%.1f mm 또는 %.2f in). 계속하시겠습니"
"까?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "회색"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "이미지 배율:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "이미지 편집기"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "잠긴 항목 건너뛰기"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"선택 항목에서 잠긴 항목을 제거하고 잠금 해제 된 항목 (있는 경우) 에만 작업을 "
"적용합니다."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "선택 항목에 %d개의 잠긴 항목이 있음."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "잠금을 재정의하지 않는 한 이러한 항목은 건너뜁니다."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "이 세션에 대한 결정을 기억하십시오."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"이 세션의 나머지 부분에 대해 선택한 옵션을 기억하십시오.\n"
"이 대화 상자는 KiCad를 다시 시작할 때까지 다시 표시되지 않습니다."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "잠금 재정의"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"잠금을 무시하고 선택한 모든 항목에 작업을 적용합니다.\n"
"잠긴 항목은 작업이 완료된 후에도 잠긴 상태로 유지됩니다."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "잠긴 항목"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "KiCad 종료"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "KiCad %s에 오신 것을 환영합니다!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "이전 버전에서 설정을 가져오기 (찾을 수 없음)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
msgid "Select Settings Path"
msgstr "설정 경로 선택"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "KiCad를 어떻게 구성하시겠습니까?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "다음 위치에서 이전 버전의 설정 가져오기:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "다른 경로 선택"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "선택한 경로에 유효한 KiCad 설정이 없습니다!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "이전 버전에서 라이브러리 구성 가져오기"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"선택하면 이전 버전의 심볼 및 풋프린트 라이브러리 테이블을 이 버전으로 가져옵"
"니다"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "기본 설정으로 시작"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "KiCad 설정 경로 구성"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "User (Custom)"
msgstr "사용자(사용자 정의)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:98
msgid "Preview Settings"
msgstr "미리보기 설정"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:99
msgid "Preview Paper"
msgstr "미리 보기 용지"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:100
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "제목 블록 데이터 미리 보기"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "페이지 설정"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "종이"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
msgid "Title Block"
msgstr "제목 칸"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "세로"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
#, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "도면 시트 파일 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:545
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "용지 크기에 대한 번역은 원래 철자를 보존해야 합니다"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:711
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "가로"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:792
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "도면 시트 파일 선택"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:808
#, c-format
msgid ""
"The drawing sheet file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"도면 시트 파일 이름이 변경되었습니다.\n"
"다음의 경우에 상대 경로로:\n"
"\"%s\"\n"
"대신에\n"
"\"%s\"을(를) 사용하시겠습니까?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "더미 텍스트"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Orientation:"
msgstr "방향:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "사용자 정의 용지 크기:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
msgid "Height:"
msgstr "높이:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "사용자 정의 용지 높이."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:346
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1129
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1232
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1255
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1493
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162
msgid "unit"
msgstr "단위"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
msgid "Width:"
msgstr "너비:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "사용자 정의 용지 너비."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "다른 시트로 내보내기"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "제목 블록 매개변수"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "시트 수: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "시트 번호: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "Issue Date:"
msgstr "발행일:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
msgid "Revision:"
msgstr "개정:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:385
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Company:"
msgstr "회사:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment1:"
msgstr "주석1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment2:"
msgstr "주석2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment3:"
msgstr "주석3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment4:"
msgstr "주석4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment5:"
msgstr "주석5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment6:"
msgstr "주석6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment7:"
msgstr "주석7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment8:"
msgstr "주석8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
msgid "Comment9:"
msgstr "주석9:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
msgid "Drawing sheet file"
msgstr "도면 시트 파일"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"설계에 이미 존재하는 모든 지정자에 대해 다음 사용 가능한 참조 지정자를 찾습니"
"다."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "참조 지정자를 '%s'(으)로 바꿉니다."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "붙여넣은 심볼에 고유 참조 지정자 할당"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "중복된 경우에도 기존 참조 지정자를 유지함"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "붙여넣은 모든 심볼의 참조 지정자 지우기"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "붙여넣기 옵션"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
msgid "Paste Special"
msgstr "붙여넣기 스페셜"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:252
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/project_tree_pane.cpp:808
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:202
msgid "Print Preview"
msgstr "인쇄 미리보기"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:142
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "경고: 잘못된 배율 숫자"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"경고: 배율 옵션이 매우 큰 값으로 설정됩니다.\n"
" %f에 고정됨"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"경고: 배율 옵션이 매우 작은 값으로 설정됩니다.\n"
" %f에 고정됨"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
msgid "Nothing to print"
msgstr "인쇄할 항목 없음"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "이전 인쇄 작업이 아직 완료되지 않았습니다."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:260
msgid "There was a problem printing."
msgstr "인쇄하는데 문제가 있습니다."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:302
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "프린터 정보를 초기화하는 동안 오류가 발생했습니다."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "설정"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "출력 모드:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:280
msgid "Color"
msgstr "색상 이미지"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "흑백"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "테두리 및 제목 블록 인쇄"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "프레임 참조를 인쇄합니다."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "페이지에 맞추기"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "사용자 정의:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "정밀 스케일 플롯용 X 스케일 설정"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "페이지 설정..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1523
msgid "MyLabel"
msgstr "마이라벨"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:195
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:143 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "항목:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "사전 설정 스위처 보기"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "파인더에서 테마 공개"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "New theme name:"
msgstr "새 테마 이름:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "Add Color Theme"
msgstr "색상 테마 추가"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
msgid "Theme already exists!"
msgstr "테마가 이미 있습니다!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226
msgid "New Theme..."
msgstr "새 테마..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
msgid "(read-only)"
msgstr "(읽기 전용)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283
msgid "Copy color"
msgstr "색상 복사"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286
msgid "Paste color"
msgstr "색상 붙여넣기"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289
msgid "Revert to saved color"
msgstr "저장된 색상으로 되돌리기"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "테마:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "개별 항목 색상 재정의"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"속성에 특정 색상이 설정되어 있어도 모든 항목을 기본 색상으로 표시합니다."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "테마 폴더 열기"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "색상 테마가 포함된 폴더 열기"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:84
msgid "Icon scale:"
msgstr "아이콘 배율:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:93
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:112
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"캔버스의 배율을 설정합니다.\n"
"\n"
"일부 플랫폼의 높은 DPI 디스플레이에서 KiCad는 배율을 결정할 수 없습니다. 이 "
"경우 시스템의 DPI 스케일링과 일치하도록 이 값을 설정해야 할 수도 있습니다. "
"2.0은 일반적인 값입니다.\n"
"\n"
"이것이 시스템 DPI 배율과 일치하지 않으면 캔버스가 창 크기 및 커서 위치와 일치"
"하지 않습니다."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:122
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"캔버스 크기에 자동 값을 사용합니다.\n"
"\n"
"일부 플랫폼에서는 자동 값이 올바르지 않으므로 수동으로 설정해야 합니다."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:449
msgid "Executable files ("
msgstr "실행 파일 ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:454
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "선호하는 PDF 뷰어 선택"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21
msgid "Antialiasing"
msgstr "안티-앨리어싱"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "가속 그래픽:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "No Antialiasing"
msgstr "안티알리아싱 없음"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "빠른 안티알리아싱"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "고품질 안티알리아싱"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "대체 그래픽:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59
msgid "Helper Applications"
msgstr "도우미 응용 프로그램"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Text editor:"
msgstr "텍스트 편집기:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "시스템 기본 PDF 뷰어"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "기타:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "User Interface"
msgstr "사용자 인터페이스"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118
msgid "Show icons in menus"
msgstr "메뉴에 아이콘 표시"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121
msgid "Icon theme:"
msgstr "아이콘 테마:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
msgid "Light"
msgstr "밝음"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "밝은 창 배경용으로 설계된 아이콘 사용"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
msgid "Dark"
msgstr "어두움"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "어두운 창 배경용으로 설계된 아이콘 사용"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr "시스템 색상 테마에 따라 자동으로 밝은 아이콘 또는 어두운 아이콘 선택"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141
msgid "Canvas scale:"
msgstr "캔버스 배율:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "글꼴에 아이콘 크기 조정 적용"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr "(이 해결 방법은 일부 GTK HiDPI 글꼴 크기 조정 문제를 개선합니다.)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "편집"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "마우스를 이동된 개체의 원점으로 이동"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "첫 번째 단축키 선택 도구"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"선택하지 않으면 해당 도구가 이전에 선택되지 않은 경우에도 단축키가 즉시 작업"
"을 수행합니다."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:189
msgid "Session"
msgstr "세션"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "다음 프로젝트 시작을 위해 열린 파일 기억"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:193
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"체크할 경우, 프로젝트를 시작할 때 이전에 열려 있는 파일에 대해 eeschema 및 "
"pcbnew와 같은 도구도 같이 실행됩니다"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:206
msgid "&Auto save:"
msgstr "자동 저장 (&A):"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:211
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"첫 번째 변경 후 지연하여 디스크에 보드의 백업 파일을 만듭니다.\n"
"0으로 설정된 경우 자동 백업이 비 활성화 됩니다"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:293
msgid "minutes"
msgstr "분"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220
msgid "File history size:"
msgstr "파일 기록 크기:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "3D 캐시 파일 지속 시간:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:232
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"이보다 오래된 3D 캐시 파일은 삭제됩니다.\n"
"0으로 설정하면 캐시 지우기가 비활성화 됩니다"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:236
msgid "days"
msgstr "일"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249
msgid "Project Backup"
msgstr "프로젝트 백업"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:256
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "프로젝트 자동 백업"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr "파일 저장 시 현재 프로젝트의 백업 아카이브 자동 생성"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:261
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "자동 저장 발생 시 백업 생성"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"자동 저장 기능이 활성화된 경우 백업을 생성합니다. 선택하지 않으면 수동으로 파"
"일을 저장할 때만 백업이 생성됩니다."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "유지할 최대 백업 :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:268
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr "보관할 총 백업 파일 수 (무제한의 경우 0으로 설정)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:275
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "일일 최대 백업 수:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr "매일 보관할 백업 파일 수 (무제한의 경우 0으로 설정)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "백업 사이의 최소 시간:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr "저장할 때 마지막 백업이 생성되기 전의 분 (최소 0으로 설정)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:297
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "최대 총 백업 크기:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:299
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"백업 파일의 총 크기가 이 제한을 초과하면 오래된 백업이 삭제됩니다 (제한이 없"
"는 경우 0으로 설정)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:306
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
msgid "Type filter text"
msgstr "필터 텍스트 입력"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid "Undo All Changes"
msgstr "모든 변경 사항 취소"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "이 대화 상자에서 지금까지 변경한 모든 변경 사항 취소"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "단축키 가져 오기 ..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr "현재 값을 대체하여 외부 파일에서 단축키 정의 가져오기"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:198
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "단축키 파일 가져오기:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:246
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| 액션 | 기본 단축키 | 설명"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Cmd"
msgstr "커멘드"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
msgid "Option"
msgstr "옵션"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr "각 세로 스크롤 설정에는 하나의 작업만 할당할 수 있습니다"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "이동 및 확대/축소"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "줌의 중앙 및 워프 커서"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "확대할 때 커서를 화면의 중앙에 표시합니다."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "개체를 이동하는 동안 자동으로 팬"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"배선을 그리거나 항목을 이동할 때, 디스플레이 가장자리에 접근하면 화면을 이동"
"합니다."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "줌 가속 사용"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "빠르게 스크롤할 때 더 빠르게 줌"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "줌 속도:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "마우스 휠을 돌릴 때마다 확대하는 정도"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "줌 속도 자동으로 선택"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "자동 팬 속도:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "화면 가장자리에서 개체를 이동할 때 이동하는 속도"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
msgid "Drag Gestures"
msgstr "제스처 끌기"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
msgid "Left button drag:"
msgstr "왼쪽 버튼 끌기:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "선택 사각형 그리기"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "선택한 개체를 드래그 합니다. 그렇지 않으면 선택 사각형을 그립니다"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "개체 드래그 (선택 여부)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "가운데 버튼 끌기:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "팬"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
msgid "Zoom"
msgstr "줌"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:922
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:941
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1472
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:677 pcbnew/zone.cpp:1402
msgid "None"
msgstr "없음"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "오른쪽 버튼 끌기:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "제스처 스크롤"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "수직 터치패드 또는 스크롤 휠 움직임:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "각 열에 하나의 작업만 할당할 수 있습니다"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:178
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "줌:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid "Pan up/down:"
msgstr "팬 위/아래:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
msgid "Pan left/right:"
msgstr "팬 왼쪽/오른쪽:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "수평 이동으로 왼쪽/오른쪽으로 이동"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"터치패드에서 왼쪽에서 오른쪽으로 스크롤할 때 캔버스를 왼쪽과 오른쪽으로 이동"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "마우스 기본값으로 재설정"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "트랙패드 기본값으로 재설정"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:714 pcbnew/zone.cpp:621
#: pcbnew/zone.cpp:1404
msgid "Solid"
msgstr "실선"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46
msgid "Dashed"
msgstr "파선"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47
msgid "Dotted"
msgstr "점선"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48
msgid "Dash-Dot"
msgstr "대시-도트"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:409
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "네트클래스에는 이름이 있어야 합니다."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:418
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "네트클래스 이름이 이미 사용 중입니다."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "최소 구리 클리어런스"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480
msgid "Minimum track width"
msgstr "최소 배선 폭"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481
msgid "Via pad diameter"
msgstr "비아 패드 직경"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "비아 도금 구멍 직경"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "마이크로비아 패드 직경"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:484
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "마이크로비아 도금 구멍 직경"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:485
msgid "Differential pair track width"
msgstr "차동 쌍 배선 폭"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:486
msgid "Differential pair gap"
msgstr "차동 쌍 간격"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "회로도 와이어 두께"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "버스 와이어 두께"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489
msgid "Schematic wire color"
msgstr "회로도 와이어 색상"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:490
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "회로도 와이어 라인 스타일"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541
msgid "The default net class is required."
msgstr "기본 네트 클래스가 필요합니다."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215
msgid "Net Class"
msgstr "네트 클래스"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:628
msgid "Clearance"
msgstr "클리어런스"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1782
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727
msgid "Track Width"
msgstr "배선 폭"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1499
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
msgid "Via Size"
msgstr "비아 크기"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
msgid "Via Hole"
msgstr "비아 홀"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:204
msgid "uVia Size"
msgstr "마이크로 비아 크기"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
msgid "uVia Hole"
msgstr "마이크로 비아 홀"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "DP Width"
msgstr "DP 폭"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "DP Gap"
msgstr "DP 간격"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Wire Thickness"
msgstr "배선 두께"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Bus Thickness"
msgstr "버스 두께"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 eeschema/sch_line.cpp:893
msgid "Line Style"
msgstr "선 스타일"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/pgm_base.cpp:72
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1022
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "KiCad 기본 색상을 사용하려면 색상을 투명으로 설정하십시오."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Filter Nets"
msgstr "필터 네트"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Net class filter:"
msgstr "네트 클래스 필터 :"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "네트 이름 필터 :"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:860
msgid "Show All Nets"
msgstr "모든 네트 보기"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
msgid "Apply Filters"
msgstr "필터 적용"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159
msgid "Assign Net Class"
msgstr "네트 클래스 지정"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164
msgid "New net class:"
msgstr "새로운 네트 클래스:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181
msgid "Assign To All Listed Nets"
msgstr "나열된 모든 네트에 할당"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "선택한 네트에 할당"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:882
#: pcbnew/pcb_track.cpp:785 pcbnew/zone.cpp:589
msgid "Net"
msgstr "네트"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "Ignore"
msgstr "무시"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "핀 충돌 맵에서"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "변수 이름은 비워 둘 수 없습니다."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "변수 이름"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "텍스트 대체"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:206
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:230
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
msgid "Error:"
msgstr "오류:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:210
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:231
msgid "Warning:"
msgstr "경고:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:232
msgid "Info:"
msgstr "정보:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:642
msgid "Save Report to File"
msgstr "보고서 파일 저장"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:366
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "'%s' 파일에 보고서를 쓸 수 없습니다."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:368
msgid "File save error"
msgstr "파일 저장 오류"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "출력 메시지"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "표시:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:187 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
msgid "All"
msgstr "모두"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "경고"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:53
msgid "Actions"
msgstr "조치"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Infos"
msgstr "정보"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "저장..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:251 common/draw_panel_gal.cpp:413
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "OpenGL을 사용할 수 없으며, 소프트웨어 렌더링으로 대체됨"
#: common/draw_panel_gal.cpp:257 common/draw_panel_gal.cpp:420
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "OpenGL을 사용할 수 없음"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:890
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "도면 시트 파일 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:900
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "도면 시트 파일 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:913
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "'%s' 파일을 완전히 읽지 못했음."
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:667
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:55
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:272
#: pcbnew/fp_text.cpp:278 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:76
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 pcbnew/board_item.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Line"
msgstr "선"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:300
#: eeschema/lib_rectangle.h:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1464
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:588
msgid "Rectangle"
msgstr "직사각형"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "가져온 셰이프"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:308
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "이미지"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:91
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:120
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "도면 시트 파일 작성 중 오류 발생"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "첫 페이지만"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "후속 페이지"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "모든 페이지"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "첫 페이지 옵션"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "반복 횟수"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "라벨 증분 반복"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "위치 증분 반복"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "주석"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "텍스트 '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:273
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "직사각형, 너비 %s 높이 %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "선, 길이 %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
msgid "Page Limits"
msgstr "페이지 제한"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "클립보드"
#: common/dsnlexer.cpp:336
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "%s 예상됨"
#: common/dsnlexer.cpp:344
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "'%s' 예상됨"
#: common/dsnlexer.cpp:352
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "예기치 않은 오류 %s"
#: common/dsnlexer.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s은(는) 중복되어 있습니다"
#: common/dsnlexer.cpp:368
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "예기치 않은 '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:418
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "'%s'에 대한 숫자가 필요함"
#: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "종료되지 않은 구분 문자열"
#: common/dsnlexer.cpp:725
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "문자열 구분자는 ', \" 또는 $의 단일 문자여야 함"
#: common/eda_base_frame.cpp:453
msgid "&About KiCad"
msgstr "KiCad 정보 (&A)"
#: common/eda_base_frame.cpp:456
msgid "&Help"
msgstr "도움말 (&H)"
#: common/eda_base_frame.cpp:940
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "파일 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: common/eda_base_frame.cpp:983
msgid "Preferences"
msgstr "환경설정"
#: common/eda_base_frame.cpp:986 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "공통"
#: common/eda_base_frame.cpp:988
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "마우스 및 터치패드"
#: common/eda_base_frame.cpp:991
msgid "Hotkeys"
msgstr "단축키"
#: common/eda_base_frame.cpp:1045
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "폴더 '%s'에 대한 권한이 없습니다."
#: common/eda_base_frame.cpp:1085
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"이건 정말 난처한 일이네요!\n"
"마지막으로 파일을 편집한 시간인\n"
"\"%s\"에\n"
"파일이 제대로 저장되지 않았습니다. 마지막으로 저장한 편집 내용을 복원하시겠습"
"니까?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1101
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "자동 저장 파일의 이름을 보드 파일 이름으로 바꿀 수 없습니다."
#: common/eda_doc.cpp:140
msgid "Documentation File"
msgstr "문서 파일"
#: common/eda_doc.cpp:150
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "문서 파일 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: common/eda_doc.cpp:193
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "문서 파일 '%s'에 대한 알 수 없는 MIME 유형"
#: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:486
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Inches"
msgstr "Inch"
#: common/eda_draw_frame.cpp:309
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "사용자 그리드 편집 ..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:418
msgid "Zoom Auto"
msgstr "줌 자동"
#: common/eda_draw_frame.cpp:425
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "줌 %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:533 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "inch"
#: common/eda_draw_frame.cpp:536
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:331
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:321
msgid "Units"
msgstr "단위"
#: common/eda_draw_frame.cpp:955 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1233
msgid "Select Library"
msgstr "라이브러리 선택"
#: common/eda_draw_frame.cpp:955
msgid "New Library"
msgstr "새 라이브러리"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1089
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad는 그래픽 카드를 사용하여 더 부드럽고 빠른 환경을 제공할 수 있습니다. "
"이 옵션은 모든 컴퓨터와 호환되지 않으므로 기본적으로 꺼져 있습니다.\n"
"\n"
"그래픽 가속을 활성화해 보시겠습니까?\n"
"\n"
"나중에 선택하려면 기본 설정 메뉴에서 가속 그래픽을 선택합니다."
#: common/eda_draw_frame.cpp:1096
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "그래픽 가속 활성화"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1098
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "가속 활성화 (&E)"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1098
msgid "&No Thanks"
msgstr "괜찮습니다 (&N)"
#: common/eda_item.cpp:250
msgid "Screen"
msgstr "화면"
#: common/eda_item.cpp:252 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1417
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:115
#: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
#: pcbnew/pad.cpp:872
msgid "Footprint"
msgstr "풋프린트"
#: common/eda_item.cpp:253 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
#: pcbnew/pad.cpp:874
msgid "Pad"
msgstr "패드"
#: common/eda_item.cpp:254 common/eda_item.cpp:257
msgid "Graphic Shape"
msgstr "그래픽 모양"
#: common/eda_item.cpp:255
msgid "Board Text"
msgstr "보드 텍스트"
#: common/eda_item.cpp:256 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Footprint Text"
msgstr "풋프린트 텍스트"
#: common/eda_item.cpp:258 common/eda_item.cpp:267
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381
msgid "Zone"
msgstr "영역"
#: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/pcb_track.cpp:684
msgid "Track"
msgstr "배선"
#: common/eda_item.cpp:260 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
#: pcbnew/pcb_track.cpp:748
msgid "Via"
msgstr "비아"
#: common/eda_item.cpp:261
msgid "Board Marker"
msgstr "보드 마카"
#: common/eda_item.cpp:262
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "정렬된 치수"
#: common/eda_item.cpp:263
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "직교 치수"
#: common/eda_item.cpp:264
msgid "Center Dimension"
msgstr "중심 치수"
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1044
msgid "Leader"
msgstr "리더"
#: common/eda_item.cpp:266 pcbnew/pcb_target.cpp:124
msgid "Target"
msgstr "표적"
#: common/eda_item.cpp:268
msgid "Item List"
msgstr "항목 목록"
#: common/eda_item.cpp:269
msgid "Net Info"
msgstr "네트 정보"
#: common/eda_item.cpp:270 pcbnew/pcb_group.cpp:322
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: common/eda_item.cpp:272
msgid "Schematic Marker"
msgstr "회로도 마커"
#: common/eda_item.cpp:273 eeschema/sch_junction.h:87
msgid "Junction"
msgstr "접합부"
#: common/eda_item.cpp:274
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "연결 없음 플래그"
#: common/eda_item.cpp:275
msgid "Wire Entry"
msgstr "와이어 엔트리"
#: common/eda_item.cpp:276
msgid "Bus Entry"
msgstr "버스 엔트리"
#: common/eda_item.cpp:277
msgid "Graphic Line"
msgstr "그래픽 라인"
#: common/eda_item.cpp:278 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "비트맵"
#: common/eda_item.cpp:279
msgid "Schematic Text"
msgstr "회로도 텍스트"
#: common/eda_item.cpp:280
msgid "Net Label"
msgstr "네트 라벨"
#: common/eda_item.cpp:281 eeschema/sch_text.cpp:752
msgid "Global Label"
msgstr "전역 라벨"
#: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_text.cpp:753
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "계층 라벨"
#: common/eda_item.cpp:283
msgid "Schematic Field"
msgstr "회로도 필드"
#: common/eda_item.cpp:284
msgid "Schematic Symbol"
msgstr "회로도 심볼"
#: common/eda_item.cpp:285
msgid "Sheet Pin"
msgstr "시트 핀"
#: common/eda_item.cpp:286 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1226
msgid "Sheet"
msgstr "시트"
#: common/eda_item.cpp:293
msgid "SCH Screen"
msgstr "SCH 화면"
#: common/eda_item.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1221
msgid "Symbol"
msgstr "심볼"
#: common/eda_item.cpp:297 eeschema/lib_arc.h:51
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 pcbnew/board_item.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2117 pcbnew/pcb_shape.cpp:564
msgid "Arc"
msgstr "호"
#: common/eda_item.cpp:298 eeschema/lib_circle.h:47
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 pcbnew/board_item.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1096
#: pcbnew/pad.cpp:1463 pcbnew/pcb_shape.cpp:557
msgid "Circle"
msgstr "원"
#: common/eda_item.cpp:299
msgid "Symbol Text"
msgstr "심볼 텍스트"
#: common/eda_item.cpp:301
msgid "Polyline"
msgstr "폴리라인"
#: common/eda_item.cpp:302 eeschema/lib_bezier.h:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2118
msgid "Bezier"
msgstr "베지어"
#: common/eda_item.cpp:303 eeschema/lib_pin.h:72 eeschema/sch_pin.cpp:184
msgid "Pin"
msgstr "핀"
#: common/eda_item.cpp:304
msgid "Symbol Field"
msgstr "심볼 필드"
#: common/eda_item.cpp:306
msgid "Gerber Layout"
msgstr "거버 레이아웃"
#: common/eda_item.cpp:307
msgid "Draw Item"
msgstr "그리기 항목"
#: common/eda_text.cpp:502
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/sch_text.cpp:772 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1214
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
msgid "Normal"
msgstr "표준"
#: common/eda_text.cpp:503 common/eda_text.cpp:673
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:772
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "이탤릭체"
#: common/eda_text.cpp:504 common/eda_text.cpp:676
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/sch_text.cpp:772
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
msgid "Bold"
msgstr "굵게"
#: common/eda_text.cpp:505
msgid "Bold+Italic"
msgstr "굵게+이탤릭체"
#: common/eda_text.cpp:657
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:505 eeschema/pin_type.cpp:125
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: common/eda_text.cpp:658 common/eda_text.cpp:662 common/tool/actions.cpp:326
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 eeschema/fields_grid_table.cpp:159
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:394 eeschema/fields_grid_table.cpp:404
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/fields_grid_table.cpp:518
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Center"
msgstr "가운데"
#: common/eda_text.cpp:659
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/pin_type.cpp:124
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: common/eda_text.cpp:661
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104
msgid "Top"
msgstr "맨 위"
#: common/eda_text.cpp:663
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:520
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104
msgid "Bottom"
msgstr "하단"
#: common/eda_text.cpp:669
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1370 pcbnew/pcb_text.cpp:126
msgid "Thickness"
msgstr "두께"
#: common/eda_text.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Mirrored"
msgstr "미러링"
#: common/eda_text.cpp:681 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/sch_pin.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Visible"
msgstr "보기"
#: common/eda_text.cpp:684 eeschema/lib_field.cpp:431
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:918
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:591 pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171
#: pcbnew/pcb_text.cpp:127 pcbnew/pcb_track.cpp:691 pcbnew/pcb_track.cpp:1116
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1133 pcbnew/pcb_track.cpp:1152
msgid "Width"
msgstr "두께"
#: common/eda_text.cpp:688 eeschema/lib_field.cpp:434
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:303 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:919
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:685 pcbnew/pcb_shape.cpp:594
#: pcbnew/pcb_text.cpp:128
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: common/eda_text.cpp:693
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "수평 위치 맞춤"
#: common/eda_text.cpp:697
msgid "Vertical Justification"
msgstr "수직 위치 맞춤"
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"지역적으로 설치된 시스템 풋프린트 라이브러리 (.pretty 폴더) 의 기본 경로."
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "시스템 풋프린트 3D 모양의 기본 경로(.3Dshapes 폴더)."
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "로컬로 설치된 심볼 라이브러리의 기본 경로입니다."
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "KiCad와 함께 설치된 프로젝트 템플릿이 포함된 디렉토리."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr "선택적. 고유한 프로젝트 템플릿 폴더를 만들려면 정의할 수 있습니다."
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"서드 파티 플러그인과 라이브러리, 그 외의 다운로드 가능한 컨텐츠가 저장되는 디"
"렉토리입니다."
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"KiCad에서 내부적으로 정의되어 있으며, (편집 불가), 현재 불러온 프로젝트 파일"
"의 절대 경로로 설정됩니다. 이 환경 변수는 현재 불러온 프로젝트와 관련된 파일 "
"및 경로를 정의하는 데 사용할 수 있습니다. 예를 들어 ${KIPRJMOD}/libs/"
"footprints.pretty는 Footprints.pretty라는 프로젝트별 풋프린트 라이브러리를 포"
"함하는 폴더로 정의할 수 있습니다."
#: common/env_vars.cpp:92
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "KiCad와 함께 설치된 시스템 전체 스크립트가 포함된 디렉토리"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "KiCad와 함께 설치된 사용자별 스크립트가 포함된 디렉토리"
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "더 이상 사용되지 않는 KICAD_TEMPLATE_DIR 버전."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "더 이상 사용되지 않는 KICAD6_3DMODEL_DIR 버전."
#: common/env_vars.cpp:102
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "더 이상 사용되지 않는 KICAD6_FOOTPRINT_DIR 버전."
#: common/env_vars.cpp:104
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "더 이상 사용되지 않는 KICAD_SYMBOL_DIR 버전."
#: common/exceptions.cpp:62
#, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "%s : %s() 에서 %d 행"
#: common/exceptions.cpp:76
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s ('%s'에 있음), %d번째 행, 오프셋 %d."
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "%s(으)로부터: %s() 행: %d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"실행 중인 파일보다 최신 버전으로 생성되었기 때문에 KiCad에서 이 파일을 열 수 "
"없습니다.\n"
"\n"
"열려면 KiCad를 %s 이후 버전으로 업그레이드해야 합니다."
#: common/exceptions.cpp:126
msgid "Full error text:"
msgstr "전체 오류 텍스트:"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "파일 없음"
#: common/filename_resolver.cpp:431
msgid "The given path does not exist"
msgstr "지정된 경로가 존재하지 않음"
#: common/filename_resolver.cpp:434
msgid "3D model search path"
msgstr "3D 모델 검색 경로"
#: common/filename_resolver.cpp:459
msgid "Alias: "
msgstr "별칭: "
#: common/filename_resolver.cpp:462
msgid "This path:"
msgstr "이 경로:"
#: common/filename_resolver.cpp:465
msgid "Existing path:"
msgstr "기존 경로:"
#: common/filename_resolver.cpp:467
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "잘못된 별칭 (중복된 이름)"
#: common/filename_resolver.cpp:590
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "3D 구성 디렉토리를 알 수 없음"
#: common/filename_resolver.cpp:593 common/filename_resolver.cpp:624
#: common/filename_resolver.cpp:656
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "3D 검색 경로 목록 쓰기"
#: common/filename_resolver.cpp:621
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "설정 파일을 열 수 없음"
#: common/filename_resolver.cpp:655
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "설정 파일 쓰기 문제"
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:861
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
msgid "Load Error"
msgstr "불러오기 오류"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "풋프린트를 불러오는 중에 오류가 발생했습니다:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"중복 라이브러리 별명 '%s'이(가) 풋프린트 라이브러리 테이블 파일의 행 %d에 있"
"습니다."
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "fp-lib-table 파일에는 '%s'라는 라이브러리가 없습니다."
#: common/fp_lib_table.cpp:492
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "전역 라이브러리 테이블 경로 '%s'을(를) 만들 수 없습니다."
#: common/gestfich.cpp:153
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "명령 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: common/gestfich.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer.\n"
"Command is '%s'."
msgstr ""
"PDF 뷰어를 실행하는 동안 문제가 발생했습니다.\n"
"명령어는 '%s'입니다."
#: common/gestfich.cpp:220
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "'%s'에 대한 PDF 뷰어를 찾을 수 없음."
#: common/gestfich.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"'%s'을(를) 인쇄할 수 없습니다.\n"
"\n"
"알 수 없는 파일 형식입니다."
#: common/gestfich.cpp:343 eeschema/eeschema.cpp:410 eeschema/eeschema.cpp:443
#: gerbview/gerbview.cpp:237 kicad/project_template.cpp:257
#: pcbnew/pcbnew.cpp:359
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "파일 '%s'을(를) 복사할 수 없습니다."
#: common/grid_tricks.cpp:277 common/tool/actions.cpp:153
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1984
msgid "Cut"
msgstr "자르기"
#: common/grid_tricks.cpp:278
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "클립보드에 원본 콘텐츠를 배치하여 선택한 셀 지우기"
#: common/grid_tricks.cpp:279 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: common/grid_tricks.cpp:280
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "선택한 셀을 클립보드에 복사"
#: common/grid_tricks.cpp:281 common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: common/grid_tricks.cpp:282
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "현재 셀의 행렬에 클립보드 셀 붙여넣기"
#: common/grid_tricks.cpp:283 common/tool/actions.cpp:191
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:855
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1986
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: common/grid_tricks.cpp:283
msgid "Delete selected cells"
msgstr "선택한 셀 삭제"
#: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
#: common/grid_tricks.cpp:284
msgid "Select all cells"
msgstr "모든 셀 선택"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "왼쪽/오른쪽 이동"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "위/아래로 이동"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish Drawing"
msgstr "그리기 완료"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "선택 항목에 추가"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Highlight Net"
msgstr "네트 강조"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "선택에서 제거"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "그리드 스냅 무시"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "다른 스냅 무시"
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:227
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Quit"
msgstr "종료"
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "프로젝트 매니저"
#: common/hotkey_store.cpp:73 eeschema/eeschema_config.cpp:67
#: eeschema/menubar.cpp:129 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1253
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Schematic Editor"
msgstr "회로도 편집기"
#: common/hotkey_store.cpp:74 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1269
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "PCB Editor"
msgstr "PCB 에디터"
#: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:481
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "도면 시트 편집기"
#: common/hotkey_store.cpp:156
msgid "Gestures"
msgstr "제스처"
#: common/kiway.cpp:256
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "kiface 라이브러리 '%s'을(를) 불러오기 실패하였습니다."
#: common/kiway.cpp:264
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr "kiface 라이브러리 '%s'에서 인스턴스 이름과 버전을 읽을 수 없습니다."
#: common/kiway.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"치명적인 설치 버그. 파일:\n"
"\"%s\"\n"
"불러올 수 없음\n"
#: common/kiway.cpp:301
msgid "It is missing.\n"
msgstr "누락되었습니다.\n"
#: common/kiway.cpp:303
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "공유 라이브러리 (.dll 또는 .so) 파일이 누락된것 같습니다.\n"
#: common/kiway.cpp:305
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"명령줄에서: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:422 common/kiway.cpp:426 common/kiway.cpp:430
msgid "Error loading editor."
msgstr "편집기를 불러오는 중에 오류가 발생했습니다."
#: common/kiway.cpp:516
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "언어를 %s(으)로 전환할 수 없음"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "언어 설정"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B.Adhesive"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F.Adhesive"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B.Paste"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F.Paste"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.실크스크린"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Edge.Cuts"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "Margin"
msgstr "여백"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "F.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "B.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "사용자.1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "사용자.2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "사용자.3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "사용자.4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "사용자.5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "사용자.6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "사용자.7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "사용자.8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "사용자.9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:855
msgid "Rescue"
msgstr "복구"
#: common/layer_id.cpp:105
msgid "Wires"
msgstr "배선"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "Buses"
msgstr "버스"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus junctions"
msgstr "버스 접합부"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Junctions"
msgstr "접합부"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Labels"
msgstr "라벨"
#: common/layer_id.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "전역 라벨"
#: common/layer_id.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "계층구조 라벨"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin numbers"
msgstr "핀 번호"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin names"
msgstr "핀 이름"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol references"
msgstr "심볼 참조"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol values"
msgstr "심볼 값"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "심볼 필드"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "심볼 본체 외곽선"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fills"
msgstr "심볼 본체 채우기"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "메모"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Pins"
msgstr "핀"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Sheet borders"
msgstr "시트 테두리"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "시트 배경"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet names"
msgstr "시트 이름"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Sheet fields"
msgstr "시트 필드"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet file names"
msgstr "시트 파일 이름"
#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "시트 핀"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "No-connect symbols"
msgstr "미연결 심볼"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "ERC warnings"
msgstr "ERC 경고"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "ERC errors"
msgstr "ERC 오류"
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:170
msgid "Helper items"
msgstr "도우미 항목"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Grid"
msgstr "그리드"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Axes"
msgstr "축"
#: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:173
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:169
msgid "Cursor"
msgstr "커서"
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Highlighted items"
msgstr "강조 표시된 항목"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Hidden items"
msgstr "숨겨진 항목"
#: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:174
msgid "Selection highlight"
msgstr "선택 강조"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:168
msgid "Drawing sheet"
msgstr "도면 시트"
#: common/layer_id.cpp:142
msgid "Footprints front"
msgstr "전면의 풋프린트"
#: common/layer_id.cpp:143
msgid "Footprints back"
msgstr "후면의 풋프린트"
#: common/layer_id.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Values"
msgstr "값"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "참조 지정자"
#: common/layer_id.cpp:146
msgid "Footprint text front"
msgstr "전면의 풋프린트 텍스트"
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprint text back"
msgstr "후면의 풋프린트 텍스트"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Hidden text"
msgstr "숨겨진 텍스트"
#: common/layer_id.cpp:149
msgid "SMD pads front"
msgstr "전면의 SMD 패드"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "SMD pads back"
msgstr "후면의 SMD 패드"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Through-hole pads"
msgstr "스루홀 패드"
#: common/layer_id.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "배선"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Through vias"
msgstr "관통 비아"
#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Bl/Buried vias"
msgstr "Bl/Buried 비아"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Micro-vias"
msgstr "마이크로 비아"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Via holes"
msgstr "비아 홀"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via hole walls"
msgstr "비아 홀 벽"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Plated holes"
msgstr "도금된 홀"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "Plated hole walls"
msgstr "도금된 홀 벽"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Non-plated holes"
msgstr "비도금 홀"
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:670
msgid "Ratsnest"
msgstr "연결선"
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "No-connects"
msgstr "연결되지 않음"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "DRC warnings"
msgstr "DRC 경고"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "DRC errors"
msgstr "DRC 오류"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "DRC exclusions"
msgstr "DRC 제외"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "DRC 마커 그림자"
#: common/layer_id.cpp:167 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Anchors"
msgstr "앵커"
#: common/layer_id.cpp:172
msgid "Grid axes"
msgstr "그리드 축"
#: common/lib_id.cpp:143
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "논리 라이브러리 이름에 잘못된 문자가 있음"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/sch_pin.cpp:191 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1209
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "유닛"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273
msgid "Item"
msgstr "항목"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "인식할 수 없는 문자 '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "함수 매개변수의 알 수 없는 상위 항목"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "알 수 없는 속성의 상위 항목"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "인식할 수 없는 항목 '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "인식할 수 없는 속성 '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "인식할 수 없는 함수 '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "'%s'에 대한 단위 누락| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "'%s'와 %lf 간의 유형 불일치"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "%lf와 '%s' 간의 유형 불일치"
#: common/pgm_base.cpp:165
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "기본 편집기를 선택해야 합니다."
#: common/pgm_base.cpp:185 common/pgm_base.cpp:187
msgid "Executable file"
msgstr "실행 파일"
#: common/pgm_base.cpp:197
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "선호하는 편집기 선택"
#: common/pgm_base.cpp:211
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "환경 변수 HOME이 비어 있습니다. 계속할 수 없습니다."
#: common/pgm_base.cpp:422
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "이 언어는 운영 체제에서 지원하지 않습니다."
#: common/pgm_base.cpp:473 common/pgm_base.cpp:511
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "이 언어에 대한 KiCad 언어 파일이 설치되어 있지 않습니다."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"속성 목록 끝에 null 바이트가 없습니다. 가져온 데이터의 형식이 잘못되었거나 누"
"락되었을 수 있습니다."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:247
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "단위 '%s'이(가) 'mil'로 끝나지 않습니다."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "'%s'을(를) double로 변환할 수 없습니다."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "'%s' 파일을 열 수 없음"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2349
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2648
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "사용자가 파일 가져오기를 취소했습니다."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2366
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2384
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2400
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2406
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2412
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "선택한 파일이 유효하지 않거나 손상되었을 수 있습니다!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2511
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
"'%s'에 예기치 않은 포인트 개수가 있습니다. %d을(를) 찾았지만 %d이(가) 필요합"
"니다."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "노드 '%s'이(가) '%s'에 없음"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "알 수 없는 노드 '%s'이(가) '%s'에 있음"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "매개변수 '%s'이(가) '%s'에 없음"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "알 수 없는 매개변수 '%s'이(가) '%s' 에 있음"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "구문 분석 할 수 없는 '%s'이(가) '%s'에 있음"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "잘못된 크기 %lld: 너무 큼"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "반경이 %f이고 각도가 %f인 잘못된 호"
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:155
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr ""
"프로젝트 풋프린트 라이브러리 테이블을 불러오는 동안 오류가 발생했습니다."
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:266
msgid "Could not open archive file."
msgstr "아카이브 파일을 열 수 없음."
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:274
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "잘못된 아카이브 파일 형식."
#: common/project/project_archiver.cpp:72
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "'%s' 파일을 추출하는 중."
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:193
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:234
msgid "Error extracting file!"
msgstr "파일 추출 오류!"
#: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:517
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:838
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1038
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1159
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:49
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:204
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:253
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:302
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:323
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:420
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:466
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:568
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:152
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "파일 '%s'의 생성에 실패하였습니다."
#: common/project/project_archiver.cpp:205
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "'%s' 보관 파일."
#: common/project/project_archiver.cpp:215
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "'%s' 파일을 백업하지 못함."
#: common/project/project_archiver.cpp:241
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Zip 아카이브 '%s'이(가) 생성되었습니다 (%s 비압축, %s 압축)."
#: common/rc_item.cpp:353
msgid "Excluded "
msgstr "제외됨 "
#: common/rc_item.cpp:357
msgid "Error: "
msgstr "오류: "
#: common/rc_item.cpp:358
msgid "Warning: "
msgstr "경고: "
#: common/richio.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "파일 이름 %s을(를) 읽기 위해 열 수 없음."
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "최대 선 길이 초과"
#: common/richio.cpp:283
msgid "Line length exceeded"
msgstr "선 길이초과"
#: common/richio.cpp:566
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER 쓰기 오류"
#: common/settings/color_settings.cpp:332
msgid "(Footprints)"
msgstr "(풋프린트)"
#: common/settings/color_settings.cpp:384
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad 기본값"
#: common/settings/color_settings.cpp:389
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad 클래식"
#: common/template_fieldnames.cpp:72 eeschema/sch_sheet.cpp:59
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "필드%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s 닫기"
#: common/tool/action_menu.cpp:228
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s 종료"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "새로 만들기…"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "편집기에서 새 문서 만들기"
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "New Library..."
msgstr "새 라이브러리…"
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "새 라이브러리 폴더 만들기"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "라이브러리 추가…"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "기존 라이브러리 폴더 추가"
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open..."
msgstr "열기…"
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "기존 문서 열기"
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "변경 사항 저장"
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save As..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "현재 문서를 다른 위치에 저장"
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save Copy As..."
msgstr "다른 이름으로 사본 저장..."
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "현재 문서의 복사본을 다른 위치에 저장"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "모두 저장"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "모든 변경 사항 저장"
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "변경 사항 폐기"
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Page Settings..."
msgstr "페이지 설정..."
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "용지 크기 및 제목 블록 정보 설정"
#: common/tool/actions.cpp:102 kicad/project_tree_pane.cpp:806
msgid "Print..."
msgstr "인쇄…"
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Plot..."
msgstr "플롯..."
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "플롯"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Close the current editor"
msgstr "현재 편집기 닫기"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Cancel current tool"
msgstr "현재 도구 취소"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Show Context Menu"
msgstr "상황에 맞는 메뉴 표시"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "마우스 오른쪽 버튼 동작 수행"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo last edit"
msgstr "마지막 편집 실행 취소"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo"
msgstr "재실행"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo last edit"
msgstr "마지막 편집 재실행"
#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "클립보드로 선택한 항목 잘라내기"
#: common/tool/actions.cpp:159
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "클립보드로 선택한 항목 복사"
#: common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste items(s) from clipboard"
msgstr "클립보드로부터 항목 붙여넣기"
#: common/tool/actions.cpp:171
msgid "Select all items on screen"
msgstr "화면상의 모든 항목 선택"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "특수 붙여넣기..."
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "옵션을 지정하여 클립보드로부터 항목 붙여넣기"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicate"
msgstr "복제"
#: common/tool/actions.cpp:180
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "선택한 항목 복제"
#: common/tool/actions.cpp:191
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "선택한 항목 삭제"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "인터랙티브 삭제 도구"
#: common/tool/actions.cpp:196
msgid "Delete clicked items"
msgstr "클릭한 항목 삭제"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Change Edit Method"
msgstr "편집 방식 변경"
#: common/tool/actions.cpp:203
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "편집 방식의 제약 변경"
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "찾기"
#: common/tool/actions.cpp:208
msgid "Find text"
msgstr "문자열 찾기"
#: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "찾기 및 바꾸기"
#: common/tool/actions.cpp:214
msgid "Find and replace text"
msgstr "문자열 찾기 및 바꾸기"
#: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "다음 항목 찾기"
#: common/tool/actions.cpp:220
msgid "Find next match"
msgstr "다음 일치하는 항목 찾기"
#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Find Next Marker"
msgstr "다음 마커 찾기"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "교체 및 다음 항목 찾기"
#: common/tool/actions.cpp:232
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "현재 검색 결과를 교체 및 다음 찾기"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace All"
msgstr "모든 항목 교체"
#: common/tool/actions.cpp:238
msgid "Replace all matches"
msgstr "모든 일치하는 항목 교체"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Previous Marker"
msgstr "이전 마커"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "검사기 창의 이전 마커로 이동"
#: common/tool/actions.cpp:254
msgid "Next Marker"
msgstr "다음 마커"
#: common/tool/actions.cpp:254
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "검사기 창의 다음 마커로 이동"
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Exclude Marker"
msgstr "마커 제외"
#: common/tool/actions.cpp:259
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "검사기 창의 현재 위반사항을 예외로 마크하기"
#: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:127
msgid "Refresh"
msgstr "새로고침"
#: common/tool/actions.cpp:281
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "화면에 맞게 확대"
#: common/tool/actions.cpp:286
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "개체에 맞게 확대"
#: common/tool/actions.cpp:297
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "커서를 중심으로 확대"
#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "커서를 중심으로 축소"
#: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"
#: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Zoom Out"
msgstr "축소"
#: common/tool/actions.cpp:332
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "선택 영역으로 확대"
#: common/tool/actions.cpp:345
msgid "Cursor Up"
msgstr "커서 위로"
#: common/tool/actions.cpp:351
msgid "Cursor Down"
msgstr "커서 아래로"
#: common/tool/actions.cpp:357
msgid "Cursor Left"
msgstr "커서 왼쪽으로"
#: common/tool/actions.cpp:363
msgid "Cursor Right"
msgstr "커서 오른쪽으로"
#: common/tool/actions.cpp:370
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "커서 위로 빠르게 이동"
#: common/tool/actions.cpp:376
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "커서 아래로 빠르게 이동"
#: common/tool/actions.cpp:382
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "커서 왼쪽으로 빠르게 이동"
#: common/tool/actions.cpp:388
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "커서 오른쪽으로 빠르게 이동"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Click"
msgstr "클릭"
#: common/tool/actions.cpp:394
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "왼쪽 마우스 버튼 클릭 실행"
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Double-click"
msgstr "더블 클릭"
#: common/tool/actions.cpp:400
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "왼쪽 마우스 버튼 더블 클릭 실행"
#: common/tool/actions.cpp:408
msgid "Pin Library"
msgstr "라이브러리 고정"
#: common/tool/actions.cpp:409
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "라이브러리를 목록의 맨 위에 두십시오"
#: common/tool/actions.cpp:413
msgid "Unpin Library"
msgstr "라이브러리 고정 해제"
#: common/tool/actions.cpp:414
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "더 이상 목록의 맨 위에 라이브러리를 유지하지 않습니다"
#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Pan Up"
msgstr "위로 패닝"
#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Pan Down"
msgstr "아래로 패닝"
#: common/tool/actions.cpp:431
msgid "Pan Left"
msgstr "왼쪽으로 패닝"
#: common/tool/actions.cpp:437
msgid "Pan Right"
msgstr "오른쪽으로 패닝"
#: common/tool/actions.cpp:444
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "빠른 그리드 1로 전환"
#: common/tool/actions.cpp:449
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "빠른 그리드 2로 전환"
#: common/tool/actions.cpp:454
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "다음 그리드로 전환"
#: common/tool/actions.cpp:458
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "이전 그리드로 전환"
#: common/tool/actions.cpp:463
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "그리드 원점 설정"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Show Grid"
msgstr "그리드 표시"
#: common/tool/actions.cpp:476
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "편집 창에 그리드 점 및 선 표시"
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Grid Properties..."
msgstr "그리드 속성..."
#: common/tool/actions.cpp:481
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "그리드 치수 설정"
#: common/tool/actions.cpp:486
msgid "Use inches"
msgstr "inch 단위 사용"
#: common/tool/actions.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Mils"
msgstr "mil"
#: common/tool/actions.cpp:491
msgid "Use mils"
msgstr "mil 단위 사용"
#: common/tool/actions.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Millimeters"
msgstr "mm"
#: common/tool/actions.cpp:496
msgid "Use millimeters"
msgstr "mm 단위 사용"
#: common/tool/actions.cpp:505
msgid "Switch units"
msgstr "단위 전환"
#: common/tool/actions.cpp:505
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "야드파운드법과 미터법 간 전환"
#: common/tool/actions.cpp:510
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "극 좌표계"
#: common/tool/actions.cpp:510
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "극 좌표계와 데카르트 좌표계 간 전환"
#: common/tool/actions.cpp:516
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "지역 좌표계 초기화"
#: common/tool/actions.cpp:522
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "커서 항상 표시"
#: common/tool/actions.cpp:522
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "선택 툴에도 십자선 표시하기"
#: common/tool/actions.cpp:527
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "전체 화면 십자선"
#: common/tool/actions.cpp:527
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "전체 화면에 십자선 표시 여부 선택"
#: common/tool/actions.cpp:533
msgid "Single Layer View Mode"
msgstr "단일 레이어 표시 모드"
#: common/tool/actions.cpp:533
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "비활성화한 레이어를 표시하기 / 흐리게 표시하기 간 전환"
#: common/tool/actions.cpp:539
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
msgstr "단일 레이어 표시 모드 (3개 상태)"
#: common/tool/actions.cpp:540
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "비활성화한 레이어를 표시하기 / 흐리게 표시하기 / 숨기기 간 전환"
#: common/tool/actions.cpp:545
msgid "Select item(s)"
msgstr "항목 선택"
#: common/tool/actions.cpp:552
msgid "Measure Tool"
msgstr "측정 도구"
#: common/tool/actions.cpp:552
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "두 점 사이의 거리를 인터랙티브하게 계측"
#: common/tool/actions.cpp:563
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "3D 뷰어 창 표시"
#: common/tool/actions.cpp:568 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:920
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "심볼 라이브러리 브라우저"
#: common/tool/actions.cpp:568
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "심볼 라이브러리 탐색"
#: common/tool/actions.cpp:573 eeschema/eeschema_config.cpp:239
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Symbol Editor"
msgstr "심볼 편집기"
#: common/tool/actions.cpp:573
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "심볼 생성, 삭제 및 편집"
#: common/tool/actions.cpp:578 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:109
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:983
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "풋프린트 라이브러리 브라우저"
#: common/tool/actions.cpp:578
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "풋프린트 라이브러리 탐색"
#: common/tool/actions.cpp:583 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:804 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:925
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Footprint Editor"
msgstr "풋프린트 편집기"
#: common/tool/actions.cpp:583
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "풋프린트 생성, 삭제 및 편집"
#: common/tool/actions.cpp:589
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "회로도로부터 PCB 업데이트..."
#: common/tool/actions.cpp:589
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "회로도의 수정사항을 PCB에 반영하여 업데이트"
#: common/tool/actions.cpp:594
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "PCB에서 회로도 업데이트..."
#: common/tool/actions.cpp:594
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "PCB의 수정사항을 회로도에 반영하여 업데이트"
#: common/tool/actions.cpp:604
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71
msgid "Configure Paths..."
msgstr "경로 구성..."
#: common/tool/actions.cpp:604
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "경로 설정 환경 변수 편집"
#: common/tool/actions.cpp:609
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "심볼 라이브러리 관리..."
#: common/tool/actions.cpp:610
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "전역과 프로젝트 내의 심볼 라이브러리 리스트 편집"
#: common/tool/actions.cpp:615
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "풋프린트 라이브러리 관리..."
#: common/tool/actions.cpp:616
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "전역과 프로젝트 내의 풋프린트 라이브러리 리스트 편집"
#: common/tool/actions.cpp:621
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "KiCad 시작하기"
#: common/tool/actions.cpp:622
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "입문자를 위한 \"KiCad 시작하기\" 가이드 열기"
#: common/tool/actions.cpp:627
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: common/tool/actions.cpp:628
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "웹 브라우저에서 제품 설명서 열기"
#: common/tool/actions.cpp:634
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "단축키 목록…"
#: common/tool/actions.cpp:635
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "현재 단축키 표와 대응하는 커맨드 표시"
#: common/tool/actions.cpp:640
msgid "Get Involved"
msgstr "참여하기"
#: common/tool/actions.cpp:641
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "웹 브라우저에서 \"KiCad에 기여하기\" 열기"
#: common/tool/actions.cpp:646
msgid "Donate"
msgstr "기부하기"
#: common/tool/actions.cpp:647
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "웹 브라우저에서 \"KiCad에 기부하기\" 열기"
#: common/tool/actions.cpp:651
msgid "Report Bug"
msgstr "버그 보고"
#: common/tool/common_control.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"도움말 파일 '%s' 또는\n"
"'%s'을(를) 찾을 수 없습니다.\n"
"KiCad 온라인 도움말에 액세스하시겠습니까?"
#: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242
msgid "File Not Found"
msgstr "파일을 찾을 수 없음"
#: common/tool/common_control.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"도움말 파일 \"%s\"을 찾을 수 없습니다.\n"
"KiCad 온라인 도움말에 접속 하시겠습니까?"
#: common/tool/common_control.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"기본 브라우저를 실행할 수 없습니다.\n"
"KiCad 프로젝트를 지원하는 방법에 대해서는 %s을(를) 참고하세요"
#: common/tool/common_control.cpp:272
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "KiCad에 참여하기"
#: common/tool/common_control.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"기본 브라우저를 실행할 수 없습니다.\n"
"KiCad 프로젝트에 기부하는 방법에 대해서는 %s을(를) 참고하세요"
#: common/tool/common_control.cpp:287
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "KiCad에 기부하기"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "그리드: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "사용자 그리드: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "줌: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "잘못된 값: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "항목 뒤에 공백이 있습니다."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "항목 앞에 공백이 있습니다."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
msgstr "%s은(는) 유효한 라이브러리 식별자 포맷이 아닙니다."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "라이브러리 식별자 검증 오류"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "잘못된 신호 이름"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "신호 이름에는 CR 또는 LF 문자가 포함될 수 없습니다"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "신호 이름에는 공백 문자가 포함될 수 없습니다"
#: common/view/view.cpp:544
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Y축 미러링은 아직 지원하지 않는 기능입니다"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
msgid "Footprint not found."
msgstr "풋프린트를 찾을 수 없습니다."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:144
msgid "No default footprint"
msgstr "기본 풋프린트 존재하지 않음"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:85
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "가속된 그래픽"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:85
msgid "Fallback graphics"
msgstr "대체 그래픽"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Rendering Engine"
msgstr "렌더링 엔진"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "하드웨어 가속 그래픽 (권장)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"소프트웨어 그래픽 (KiCad의 하드웨어 가속 요구사항을 충족하지 못하는 컴퓨터용)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:103
msgid "Grid Options"
msgstr "그리드 설정"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:108
msgid "Dots"
msgstr "점"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
msgid "Lines"
msgstr "선"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Small crosses"
msgstr "작은 십자선"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:114
msgid "Grid Style"
msgstr "그리드 스타일"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:126
msgid "Grid thickness:"
msgstr "그리드 두께:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "최소 그리드 간격:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "그리드에 맞추기:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:287
msgid "Always"
msgstr "항상"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162
msgid "When grid shown"
msgstr "그리드가 보일 때만"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:287
msgid "Never"
msgstr "안 함"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:188
msgid "Cursor Options"
msgstr "커서 설정"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:194
msgid "Small crosshair"
msgstr "작은 십자선"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
msgid "Full window crosshair"
msgstr "전체 화면 십자선"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200
msgid "Cursor Shape"
msgstr "커서 모양"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:205
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "그리기, 배치 및 이동 도구에 대한 커서 모양 설정"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "항상 십자선으로 표시"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:379
msgid "Select a File"
msgstr "파일 선택"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "플롯 뷰의 중심을 해당 위치에 적용"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Fit on Screen"
msgstr "화면에 맞춤"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "모든 항목을 표시하도록 플롯 뷰 설정"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "플롯 뷰 확대."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "플롯 뷰 축소."
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
msgid "<no net>"
msgstr "<네트 없음>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<네트 생성>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:625
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:664
msgid "Filter:"
msgstr "필터:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:72 common/widgets/paged_dialog.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1489
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1772
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "설정 초기화"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:368
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "%s를 기본값으로 초기화"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:217
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s은(는) 최소 %s여야 합니다."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:232
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s은(는) %s보다 작아야 합니다."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "새로 설정할 단축키를 누르거나, ESC를 눌러 설정을 취소하세요..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
msgid "Command:"
msgstr "명령어:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
msgid "Current key:"
msgstr "현재 키:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
msgid "Set Hotkey"
msgstr "단축키 설정"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:341
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "'%s'는 KiCad에 예약된 단축키이며 할당할 수 없습니다."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392
msgid "Edit..."
msgstr "편집…"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393
msgid "Undo Changes"
msgstr "변경 취소"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "연결된 단축키 삭제"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395
msgid "Restore Default"
msgstr "기본값으로 복원"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"'%s'은(는) 이미 '%s'에 지정되어 있습니다. (섹션 %s) 현재 설정으로 변경할까요?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:437
msgid "Confirm change"
msgstr "확인"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:457
msgid "Command"
msgstr "커맨드"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:460
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(더블 클릭으로 편집)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:463
msgid "Hotkey"
msgstr "단축키"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "KiCad 도형 심볼 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad 심볼 라이브러리 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "KiCad 레거시 심볼 라이브러리 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "모든 KiCad 심볼 라이브러리 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad 프로젝트 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "KiCad 레거시 프로젝트 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228
msgid "All KiCad project files"
msgstr "모든 KiCad 프로젝트 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "KiCad 레거시 회로도 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad s-expression 회로도 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "Altium schematic files"
msgstr "알티움 회로도 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR 회로도 아카이브 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR 아카이브 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML 회로도 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad 네트리스트 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 gerbview/files.cpp:50
msgid "Gerber files"
msgstr "거버 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad 인쇄 회로 기판 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle 버전 6.x XML PCB 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "CADSTAR PCB 아카이브 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "알티움 디자이너 PCB 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "알티움 서킷 스튜디오 PCB 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "알티움 서킷 메이커 PCB 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Fabmaster PCB 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad 풋프린트 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCad 풋프린트 라이브러리 경로"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "레거시 풋프린트 라이브러리 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle 버전 6.x XML 라이브러리 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Geda PCB 풋프린트 라이브러리 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "도면 시트 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad 심볼 풋프린트 링크 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387 gerbview/files.cpp:69
msgid "Drill files"
msgstr "드릴 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
msgid "SVG files"
msgstr "SVG 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
msgid "HTML files"
msgstr "HTML 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
msgid "Portable document format files"
msgstr "휴대용 문서 형식 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424
msgid "Report files"
msgstr "보고서 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430
msgid "Component placement files"
msgstr "컴포넌트 배치 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML과 X3D 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3 풋프린트 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448
msgid "Text files"
msgstr "텍스트 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "레거시 풋프린트 내보내기 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "전기 규칙 검토 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466
msgid "Spice library file"
msgstr "Spice 라이브러리 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE 네트리스트 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar 네트리스트 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "심볼 풋프린트 관련성 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490
msgid "Zip file"
msgstr "Zip 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 보드 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
msgid "Gerber job file"
msgstr "거버 작업 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:521
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Specctra 세션 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 테스트 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
msgid "Workbook file"
msgstr "Workbook 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
msgid "PNG file"
msgstr "PNG 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:548
msgid "Jpeg file"
msgstr "JPEG 파일"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:554
msgid "Hotkey file"
msgstr "단축키 파일"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr "기본 검색 경로에서 %s 파일을 찾을 수 없습니다."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "'%s' 파일을 여는 중 오류 발생."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "파일 불러오기 오류"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "%lu 풋프린트/심볼이 발견되었습니다."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"컴포넌트 %s: 어떠한 프로젝트 풋프린트 라이브러리에서도 %s 풋프린트를 찾지 못"
"했습니다."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb 경고"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"CvPcb가 처음 구동되었으며, 풋프린트를 검색하기 위한 새로운 풋프린트 라이브러"
"리 테이블 방식을 사용할 수 있습니다.\n"
"CvPcb는 여러분의 홈 폴더에 기본 테이블을 복사하거나 빈 테이블을 생성합니다.\n"
"당신은 먼저 KiCad에 기본적으로 포함되지 않은 풋프린트 라이브러리를 포함시키"
"기 위하여 라이브러리 테이블을 구성하여야 합니다.\n"
"자세한 내용은 CvPcb 공식 문서의 \"풋프린트 라이브러리 테이블\" 섹션을 참고하"
"세요."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr "전역 풋프린트 라이브러리 테이블을 불러오는 중에 오류가 발생했습니다."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "풋프린트 할당"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1082
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "풋프린트 라이브러리"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "심볼: 풋프린트 할당"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "필터링된 풋프린트"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "변경 사항 반영, 회로도 저장 && 계속하기"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "풋프린트 심볼의 변경점이 저장되지 않았습니다"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "풋프린트 심볼 링크가 변경되었습니다. 저장하시겠습니까?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:527 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "%s은(는) 유효한 풋프린트가 아닙니다."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:682 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1422 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1225
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:369 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
msgid "Keywords"
msgstr "키워드"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:698
msgid "Pin Count"
msgstr "핀 개수"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711 eeschema/sch_symbol.cpp:1404
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1408 eeschema/sch_symbol.cpp:1436
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1441 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1178
msgid "Library"
msgstr "라이브러리"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724
msgid "Search Text"
msgstr "문자열 검색"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:728
msgid "No Filtering"
msgstr "필터 없음"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:730
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "%s(으)로 필터링됨"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:744
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "설명: %s; 키워드: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:776
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "라이브러리 위치: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:778
msgid "Library location: unknown"
msgstr "라이브러리 위치: 알 수 없음"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:791
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"현재 풋프린트 라이브러리 테이블에는 PCB 풋프린트 라이브러리가 존재하지 않습니"
"다."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:792
msgid "Configuration Error"
msgstr "설정 오류"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:796 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:829
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "풋프린트 라이브러리 불러오는 중"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:859
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"회로도 불러오는 중에 오류 발생.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "프로젝트 파일: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:449
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:824
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "KiCad에서 선택한 텍스트 편집기가 없습니다. 하나를 선택하세요."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
msgid "Footprint Association File"
msgstr "풋프린트 관련성 파일"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "파일 '%s'은(는) 이미 목록에 있습니다."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "심볼 풋프린트 관련성 파일 (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1012
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "위로 이동"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "아래로 이동"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "파일 편집"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "상대 경로에 사용 가능한 환경 변수들:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 eeschema/lib_field.cpp:440
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1378 eeschema/sch_symbol.cpp:1429
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2122
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 pcbnew/fp_text.cpp:272
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:310
msgid "Value"
msgstr "값"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "절대 경로"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "상대 경로"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "경로 유형"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "레퍼런스"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "회로도 할당"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp 파일 할당"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"회로도 네트리스트에서의 풋프린트 할당과 심볼 풋프린트 관련성 파일 (.cmp) 이 "
"충돌합니다.\n"
"\n"
"할당 항목을 선택하세요."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "풋프린트 할당 충돌"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:164
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "풋프린트 보기"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:396
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "풋프린트 ID '%s'은(는) 유효하지 않습니다."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:411
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "라이브러리 '%s'이(가) 풋프린트 라이브러리 테이블에 없습니다."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:445
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "%s 풋프린트를 찾을 수 없습니다."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:475 pcbnew/footprint.cpp:919
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "풋프린트: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:486
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "라이브러리: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"할당된 풋프린트 중 몇 종류는 라이브러리명이 없는 오래된 항목입니다. KiCad를 "
"통해 해당 풋프린트를 새로운 필요 LIB_ID 포맷으로 변환하시겠습니까? (아니오를 "
"선택하실 경우, 해당 할당은 모두 지워지고 사용자가 수동으로 각각의 풋프린트를 "
"재할당 해주어야 합니다.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"라이브러리에서 구성 요소 '%s'의 풋프린트 '%s'을(를) <b> 찾을 수 없습니다</"
"b>.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"구성 요소 '%s'의 풋프린트 '%s'이(가) <b>여러</b> 라이브러리에서 발견되었습니"
"다.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "먼저 풋프린트 라이브러리 테이블 항목을 확인하세요."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "문제가 발견된 풋프린트 라이브러리 테이블"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"풋프린트 할당을 변환하는 도중 다음의 오류가 발생하였습니다:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"다음에 Pcbnew에서 네트리스트로 불러올 때 업데이트가 제대로 이루어지기 위해서"
"는 해당 항목을 수동으로 재할당 해주어야 합니다."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
msgid "Schematic saved"
msgstr "회로도 저장됨"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "풋프린터 필터:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "선택한 풋프린트 보기"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "선택한 풋프린트를 풋프린트 뷰어에서 보기"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "풋프린트 관련성 파일 관리"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"풋프린트 관련성 파일 (.equ) 리스트를 편집합니다. 이 파일들은 심볼 값들로부"
"터 자동으로 풋프린트 이름을 할당할 때 사용됩니다."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "회로도로 저장"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "풋프린트 관련성을 회로도의 심볼 풋프린트 필드에 저장"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "할당되지 않은 다음 심볼을 선택"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "풋프린트 할당이 되지 않은 다음 심볼을 선택"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "할당되지 않은 이전 심볼을 선택"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "풋프린트 할당이 되지 않은 이전 심볼을 선택"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
msgid "Assign footprint"
msgstr "풋프린트 할당"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "선택한 심볼에 풋프린트 할당"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "자동으로 풋프린트 할당"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "풋프린트 할당을 자동으로 수행하기"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Delete association"
msgstr "관련성 삭제"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "선택한 풋프린트 관련성 삭제"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "모든 풋프린트 관련성 삭제"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "심볼 풋프린트 필터 사용"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "풋프린트 리스트를 심볼에 정의되어 있는 풋프린트 필터로 필터링"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Filter by pin count"
msgstr "핀 개수로 필터링"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "풋프린트 리스트를 핀 개수로 필터링"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by library"
msgstr "라이브러리로 필터링"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "풋프린트 리스트를 라이브러리별로 필터링"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
msgid "Delete all associations?"
msgstr "모든 관련성을 삭제하시겠습니까?"
#: eeschema/annotate.cpp:159
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d개의 중복되는 타임스탬프가 발견되었고 교체되었습니다."
#: eeschema/annotate.cpp:284
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "%s (단위 %s)을(를) %s에서 %s(으)로 업데이트했습니다."
#: eeschema/annotate.cpp:292
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "%s을(를) %s에서 %s(으)로 업데이트했습니다."
#: eeschema/annotate.cpp:302
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "%s (단위 %s)을(를) %s(으)로 주석 처리하였습니다."
#: eeschema/annotate.cpp:309
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "%s이(가) %s(으)로 주석 처리되었습니다."
#: eeschema/annotate.cpp:326
msgid "Annotation complete."
msgstr "부품 참조번호 주석 처리가 완료되었습니다."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"스크립트 파일:\n"
"%s\n"
"찾지 못했습니다. 스크립트가 존재하지 않습니다."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:608
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "주석이 없는 항목: %s%s (단위 %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "주석이 없는 항목: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr ""
"오류: 심볼 %s%s%s (단위 %d)가 정의된 유닛 개수 (%d) 를 초과하였습니다.\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:670
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "중복된 항목 %s%s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "중복된 항목 %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "서로 다른 값 : %s%d%s (%s) 과 %s%d%s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2251
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"%s와 %s이(가) 같은 항목에 연결되어 있습니다; %s은(는) 네트리스트에 사용됩니다"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2469
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"네트 %s은(는) 버스 %s에 시각적으로 연결되어 있지만 해당 버스의 멤버가 아닙니"
"다"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2877
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr "시트 핀 %s에는 시트 내부에 일치하는 계층 라벨이 없습니다"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2894
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr "계층 라벨 %s에는 상위 시트 내부에 일치하는 시트 핀이 없습니다"
#: eeschema/cross-probing.cpp:265 pcbnew/cross-probing.cpp:172
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s 핀 %s 찾음"
#: eeschema/cross-probing.cpp:267
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s을(를) 찾았지만 핀 %s을(를) 찾을 수 없음"
#: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:185
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s 발견"
#: eeschema/cross-probing.cpp:276 pcbnew/cross-probing.cpp:168
#: pcbnew/cross-probing.cpp:187
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s을(를) 찾을 수 없음"
#: eeschema/cross-probing.cpp:329
msgid "Selected net:"
msgstr "선택한 네트:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "주석 메시지:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
msgid "Annotate"
msgstr "주석"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Entire schematic"
msgstr "전체 회로도"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Current sheet only"
msgstr "현재 시트만"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Selection only"
msgstr "선택 영역만"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "범위"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44
msgid "Order"
msgstr "순서"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "&X 위치에 따라 심볼 정렬"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "&Y 위치에 따라 심볼 정렬"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "기존 주석 유지"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "기존 주석 초기화"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
msgid "Numbering"
msgstr "번호 매기기"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
msgid "Use first free number after:"
msgstr "해당 번호 이후의 첫 번째 빈 번호부터 사용:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "시트 번호 X 100 이후의 첫번째 빈 번호"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "시트 번호 X 1000 이후의 첫번째 빈 번호"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128
msgid "Clear Annotation"
msgstr "주석 지우기"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "회로도에 주석 달기"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
msgid "Generate"
msgstr "생성"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
msgid "(file missing)"
msgstr "(파일 찾을 수 없음)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "선택한 BOM 생성 스크립트 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"검색 결과:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "BOM 생성을 위해서는 완전히 주석 처리된 회로도가 필요합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "생성기 별칭:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
msgid "Add Generator"
msgstr "생성기 추가"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "“%s” 별칭은 이미 사용 중입니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:683
msgid "Generator File"
msgstr "생성기 파일"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
msgid "Generator file name not found."
msgstr "생성기 파일명을 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:461
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "자재 명세서 (BOM) 생성 도움말"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "BOM 생성기 스크립트:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "새 BOM 생성기와 명령줄을 리스트에 추가"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "텍스트 편집기에서 스크립트 파일 편집"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "현재 편집기 스크립트를 리스트에서 삭제"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "생성기를 실행하는 명령줄:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "콘솔 창 표시"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"기본적으로, 명령줄은 숨겨진 콘솔 창으로 실행되고 출력은 정보 창으로 리디렉션"
"됩니다.\n"
"실행 중인 명령 창을 표시하려면 이 옵션을 설정하십시오."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr "BOM 생성기 스크립트의 리스트를 초기 설정으로 초기화"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "자재 명세서"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - 전체 문서\n"
"\n"
"Eeschema 문서 (*eeschema.html*) 은 해당 중간 네트리스트를 설명하고, 예시를 제"
"시합니다. (챕터 ***사용자 정의 네트리스트와 BOM 파일***)\n"
"\n"
"# 2 - 중간 네트리스트 파일\n"
"\n"
"BOM 파일 (과 네트리스트 파일) 은 Eeschema에 의해 만들어진 *중간 네트리스트 파"
"일* 로부터 생성될 수 있습니다.\n"
"\n"
"이러한 파일들은 XML 문법 구조를 따르며, 중간 네트리스트라 불립니다. 중간 네트"
"리스트는 당신의 보드에 대한 많은 양의 데이터를 담고 있으며, 이 때문에 BOM 또"
"는 다른 기록을 작성할 때 사용될 수 있습니다.\n"
"\n"
"출력 결과가 무엇인지에 따라 (BOM 또는 네트리스트), 완전한 중간 네트리스트의 "
"하위 집합들이 후처리에 사용됩니다.\n"
"\n"
"# 3 - 새로운 포맷으로 변환\n"
"\n"
"후처리 필터를 중간 네트리스트에 적용함으로써, 당신은 외부 네트리스트 파일과 "
"BOM 파일을 생성할 수 있습니다. 변환이 문자 간 이루어지기 때문에, 이 후처리 필"
"터는 *Python*, *XSLT* 또는 XML을 입력값으로 받아들일 수 있는 모든 툴로 작성"
"될 수 있습니다.\n"
"\n"
"XSLT 자체는 XML 변환에 최적인 XML 언어입니다. `xsltproc` 이라는 무료 프로그램"
"을 설치함으로써 중급 XML 네트리스트 입력 파일을 읽어들이거나, 입력 파일을 변"
"환하기 위해 스타일시트를 적용하거나, 결과값을 출력하여 저장할 수 있습니다. "
"`xsltproc`을 사용하기 위해서는 XSLT 변환을 위한 스타일시트 파일이 필요합니"
"다. 모든 변환 과정은 (`xsltproc`을 실행하도록 특별한 방법으로 설정한 이후) "
"Eeschema에 의해 이루어집니다.\n"
"\n"
"Python 스크립트는 훨씬 쉽게 생성할 수 있습니다.\n"
"\n"
"# 4 - 대화 창 초기화\n"
"\n"
"\"플러그인 추가하기\" 버튼을 누름으로써 플러그인 (스크립트) 를 추가해야 합니"
"다.\n"
"\n"
"## 4.1 - 플러그인 설정 매개변수\n"
"\n"
"Eeschema 플러그인 설정 대화 상자는 다음의 정보를 필요로 합니다:\n"
"\n"
" * 제목: 예를 들면, 네트리스트 포맷의 이름.\n"
" * 변환기를 실행시키기 위한 명령줄 (주로 스크립트 형태로 제작됩니다).\n"
"\n"
"***주의사항 (Windows 사용자 전용):***\n"
"* 기본값으로, 명령줄은 숨겨진 콘솔 창에서 실행되고, 출력값은 \"플러그인 정보"
"\" 필드에 리디렉션됩니다. 실행되고 있는 명령을 창에 보이기 위해서는, \"콘솔 "
"창 표시\" 체크박스를 체크하세요. *\n"
"\n"
"생성 버튼을 클릭하면 다음과 같은 행동이 실행됩니다 :\n"
"\n"
"1. Eeschema는 \\*.xml 형식의 중간 네트리스트 파일을 생성합니다. 예를 들어 "
"`test.xml`.\n"
"2. Eeschema는 명령줄의 스크립트를 실행하여 최종 출력 파일을 생성합니다.\n"
"\n"
"## 4.2 - 명령줄을 통해 네트리스트 파일 생성하기\n"
"\n"
"`xsltproc.exe` 프로그램을 사용한다고 가정하고, 스타일시트를 중간 파일에 적용"
"하기 위해선 `xsltproc.exe`는 다음과 같은 명령줄로 실행되어야 합니다.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <출력 파일명> <스타일시트 파일명> <변환할 XML 파일명>\n"
"```\n"
"\n"
"Windows 운영체제에서 명령줄은 다음과 같습니다.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"리눅스에서 명령줄은 다음과 같습니다.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"이때 `myconverter.xsl`은 여러분이 적용하고자 하는 스타일시트 파일명입니다.\n"
"\n"
"파일명 양 옆의 쌍따옴표를 잊지 마세요. 이들은 Eeschema에 의해 파일이 대체된 "
"후 공백을 갖게 해 줍니다.\n"
"\n"
"Python 스크립트를 사용할 경우, 명령줄은 다음과 비슷해야 합니다 (어떤 Python "
"스크립트를 쓰느냐에 따라 다릅니다):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"또는\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"명령줄 포맷은 파일명을 위한 매개변수를 받습니다. 형식 지정용 매개변수는 다음"
"과 같습니다:\n"
"\n"
" * `%B`: 선택한 출력 파일에 대한 기본 파일명, 확장자와 경로 제외\n"
" * `%P`: 프로젝트 디렉토리, 이름과 딸려오는 '/' 제외\n"
" * `%I`: 임시 입력 파일 (중간 네트 파일) 의 \n"
"완전한 파일명과 경로\n"
" * `%O`: 사용자가 선택한 출력 파일의 완전한 파일명과 경로 \n"
"(확장자 제외)\n"
"\n"
"`%I` 는 실제 중간 파일명으로 대체됩니다 (보통 \".xml\" 확장자를 가진 완전한 "
"루트 시트 파일명).\n"
"`%O` 는 실제 출력 파일명으로 대체됩니다 (확장자를 제외한 완전한 루트 시트 파"
"일명).\n"
"`%B` 는 실제 짧은 출력 파일명으로 대체됩니다 (확장자를 제외한 짧은 루트 시트 "
"파일명)\n"
"`%P` 는 현재 프로젝트 경로로 대체됩니다.\n"
"\n"
"## 4.3 - 명령줄 형식:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - 비고:\n"
"\n"
"대부분, 생성된 파일은 파일 형식에 따라 확장자를 가져야 합니다.\n"
"그러므로 여러분은 정확한 파일 확장자를 위해 ***%O*** 옵션을 추가하여야 합니"
"다.\n"
"\n"
"예를 들어:\n"
"\n"
" * **%O.csv** 는 .csv 파일을 생성합니다. (반점으로 구분된 값 파일)\n"
" * **%O.htm** 는 .html 파일을 생성합니다.\n"
" * **%O.bom** 는 .bom 파일을 생성합니다.\n"
"\n"
" ### 4.3.2 xsltproc 예시:\n"
"\n"
"xsltproc을 사용하기 위한 명령줄 형식은 다음과 같습니다:\n"
"\n"
"```\n"
"<xsltproc 경로> xsltproc <xsltproc 매개변수>\n"
"```\n"
"\n"
"Windows에서:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"리눅스에서:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"위의 예시는 `xsltproc`이 사용자의 PC 내부 Windows 하위에 설치되어 있고, xsl "
"파일이 `<kicad_경로>/kicad/bin/plugins/` 에 존재한다고 가정합니다.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Python 스크립트 예시:\n"
"\n"
"Python이 PC에 설치되어 있고, Python 스크립트가 다음의 경로에 저장되어 있다고 "
"가정합니다.\n"
"\n"
" `<kicad_경로>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`\n"
"\n"
"Python을 위한 명령줄은 다음과 비슷합니다:\n"
"\n"
"```\n"
"python <스크립트 파일명> <입력 파일명> <출력 파일명>\n"
"```\n"
"\n"
"Windows에서:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"리눅스에서:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
msgid "Bus Definitions"
msgstr "버스 정의"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
msgid "Bus Aliases"
msgstr "버스 별칭"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
msgid "Alias Name"
msgstr "별칭 이름"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
msgid "Rename"
msgstr "이름 변경"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
msgid "Alias Members"
msgstr "별칭 멤버"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
msgid "Member Name"
msgstr "멤버 이름"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "버스 별칭 이름"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "네트 또는 버스 이름"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "회로도 내의 모든 심볼 바꾸기"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change Symbols"
msgstr "심볼 바꾸기"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "선택한 심볼 바꾸기"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "참조 지정자와 일치하는 심볼 변경:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "값과 일치하는 심볼 변경:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "라이브러리 식별자와 일치하는 심볼 변경:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "필드 업데이트"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "새 심볼에 없는 경우 필드 제거"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "새 심볼에 비어있는 경우 필드 초기화"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field text"
msgstr "필드 텍스트 수정"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "필드 가시성 수정"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "필드 크기 및 스타일 수정"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "필드 위치 수정"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "심볼 속성 수정"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
msgid "Change"
msgstr "바꾸기"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
msgid "Update"
msgstr "수정"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:526
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "심볼 %s을(를) '%s'에서 '%s'(으)로 업데이트"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:533
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "심볼 %s을(를) '%s'에서 '%s'(으)로 업데이트"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:543
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "심볼 %s을(를) '%s'에서 '%s'(으)로 변경"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:550
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "심볼 %s을(를) '%s'에서 '%s'(으)로 변경"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:561
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** 심볼을 찾을 수 없음 ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:570
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** 새 심볼에 단위가 너무 적습니다 ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "회로도의 모든 심볼 업데이트"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "선택한 심볼 업데이트"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "참조 지정자와 일치하는 심볼 업데이트:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "값과 일치하는 심볼 업데이트:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "라이브러리 식별자와 일치하는 심볼 업데이트:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "새 라이브러리 식별자:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "필드 업데이트 / 초기화"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "선택 안 함"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "업데이트 설정"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "라이브러리 심볼에 없는 경우 필드 제거"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "원본 라이브러리 심볼에 없는 필드를 제거"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "라이브러리 심볼이 비어있을 경우 필드 초기화"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "필드 텍스트 업데이트 / 초기화"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "필드 가시성 업데이트 / 초기화"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "필드 크기와 스타일 업데이트 / 초기화"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "필드 위치 업데이트 / 초기화"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "심볼 속성 업데이트 / 초기화"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "라이브러리에서 심볼 업데이트"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "브라우저에서 선택"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
msgid "Place repeated copies"
msgstr "반복되는 복사본 배치"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "이후의 클릭을 위해 심볼을 선택한 상태로 유지합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
msgid "Place all units"
msgstr "모든 유닛 배치"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "심볼의 모든 유닛을 순차적으로 배치합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:288
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "심볼 %s을(를) 불러오는 중 라이브러리 '%s'에서 오류 발생."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421
msgid "No footprint specified"
msgstr "풋프린트가 지정되지 않음"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "잘못된 풋프린트 지정"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:518
msgid "No symbol selected"
msgstr "선택된 심볼 없음"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:544
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "심볼 라이브러리 식별자 %s이(가) 잘못되었습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:641
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "%s에 사용 가능한 후보들 "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:645
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "후보 개수 %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:656
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u 링크가 매핑 됨, %u 을 찾을 수 없음"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "모든 %u개의 링크가 해결되었습니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:693
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "잘못된 심볼 라이브러리 식별자"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:744
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 심볼을 %s 라이브러리에서 불러오는 중 오류 발생.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Symbols"
msgstr "심볼"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "현재 라이브러리 참조"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "새 라이브러리 참조"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "고립된 항목 매핑"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"특정 심볼이 고립되었을 경우 (연결된 심볼을 어디서도 찾을 수 없는 경우),\n"
"불러온 심볼 라이브러리 내에서 같은 이름을 가진 후보를 찾습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "새 라이브러리에서 심볼 필드 업데이트"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"현재 심볼 필드를 새 라이브러리의 필드로 바꿉니다.\n"
"경고: 따라서 \"값\" 및 \"풋프린트\" 필드가 대체됩니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "심볼 라이브러리 참조"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
msgid "Run ERC"
msgstr "ERC 실행"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "주석 대화 상자 표시"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"회로도가 완전히 주석 처리되지 않았습니다. ERC 결과는 불완전할 것입니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "제외 항목도 삭제 하시겠습니까?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
msgid "Delete All Markers"
msgstr "모든 마커 삭제"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "오류 및 경고에 한함"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "오류, 경고 및 예외"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d개의 심볼에 주석이 필요합니다.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- 사용자가 ERC를 취소했습니다.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
msgid "ERC completed.<br><br>"
msgstr "ERC가 완료되었습니다.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "시트 이름 확인..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "버스 충돌 확인..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "충돌 확인..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
msgid "Checking footprints..."
msgstr "풋프린트 확인..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
msgid "Checking pins..."
msgstr "핀 확인..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
msgid "Checking labels..."
msgstr "라벨 확인..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "해결되지 않은 변수를 확인 중..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "연결 핀을 연결하지 않는 경우 확인..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "라이브러리 심볼 문제 확인 중..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:438
msgid "errors"
msgstr "오류"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:439
msgid "warnings"
msgstr "경고"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
msgid "appropriate"
msgstr "적절함"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:445
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "해당 위반에 대한 예외를 삭제"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:446
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "%s 리스트에 다시 배치됩니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450
msgid "Exclude this violation"
msgstr "이 위반 제외"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "%s 목록에서 제외됩니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:464
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "'%s' 위반에 대한 심각도를 오류로 변경"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:466 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:473
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr "위반 심각도는 보드 설정... 대화 박스에서도 편집할 수 있습니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:471
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "모든 '%s' 위반에 대한 심각도를 경고로 변경"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:477
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "모든 '%s' 위반 무시"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:479
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "위반 사항을 확인하거나 보고하지 않음"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "핀 간 충돌 맵 편집..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "위반 심각도 편집..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "회로도 설정... 대화 창 열기"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:73
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "충돌 맵 핀 하기"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589
msgid "Violation Severity"
msgstr "위반 사항 심각도"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:474
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "보고서 파일 '%s' 생성됨."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "ERC 보고 (%s, UTF8 인코딩)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** 시트 %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC 메시지: %d 오류 %d 경고 %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:681
#: gerbview/job_file_reader.cpp:241
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "메시지"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "항목을 클릭하여 보드에서 강조 표시합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
msgid "Violations"
msgstr "위반"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "제외"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
msgstr "마커 삭제"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "전기적 규칙 검사기 (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:242
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "참조 지정자 값이 잘못되었습니다!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:250
msgid "Value may not be empty."
msgstr "값을 비워둘 수 없습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "그 외의 심볼 필드"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "와이어 및 와이어 라벨"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "버스와 버스 라벨"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "시트 제목"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "그 외의 시트 필드"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "시트 테두리 && 배경"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "회로도 텍스트 및 그래픽"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter other symbol fields by name:"
msgstr "이름으로 다른 심볼 필드 필터링:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "상위 참조 지정자로 항목 필터링:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "상위 심볼 라이브러리 ID로 항목 필터링:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "상위 심볼 유형별로 항목 필터링:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "무전원 심볼"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "전원 심볼"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "네트 항목으로 필터링:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
msgid "Only include selected items"
msgstr "선택한 항목만 포함하기"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154
msgid "Set To"
msgstr "설정"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
msgid "Text size:"
msgstr "텍스트 크기:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:126
msgid "Up"
msgstr "위쪽"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/pin_type.cpp:127
msgid "Down"
msgstr "아래쪽"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
#: include/base_units.h:48
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- 설정 변경 없이 유지 --"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
msgid "H Align (fields only):"
msgstr "수평 정렬 (필드 전용):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "보기 (필드 전용)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
msgid "V Align (fields only):"
msgstr "수직 정렬 (필드 전용):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1245
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1486
msgid "Line width:"
msgstr "선 너비:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
msgid "Line color:"
msgstr "선 색상:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314
msgid "Line style:"
msgstr "선 스타일:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330
msgid "Sheet background color:"
msgstr "시트 배경색:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:339
msgid "Junction size:"
msgstr "접합 점 크기:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
msgid "Junction color:"
msgstr "접합 점 색상:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "텍스트와 그래픽 속성 편집"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "심볼"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"빈 심볼 라이브러리 테이블을 쓰는 중 오류 발생.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "심볼 라이브러리 테이블 파일을 선택하십시오."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:249
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "'%s' 파일을 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s'은(는) 올바른 심볼 라이브러리 테이블이 아닙니다.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr "전역 심볼 라이브러리 테이블 파일 '%s'을(를) '%s'에 복사할 수 없음."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"전역 심볼 라이브러리 테이블 불러오기 오류.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "직경:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44
msgid "Color:"
msgstr "색:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size."
msgstr "회로도 접합 점 크기를 사용하도록 직경을 0으로 설정합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
msgstr "회로도 편집기 색상을 사용할 수 있도록 색상을 투명하게 설정합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
msgid "Junction Properties"
msgstr "핀 접합부 속성"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1027
#: eeschema/sch_pin.cpp:203
msgid "Number"
msgstr "핀 번호"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "전기 유형"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "그래픽 스타일"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/lib_pin.cpp:1039
#: eeschema/sch_pin.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/footprint.cpp:2124 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
#: pcbnew/pad.cpp:1498
msgid "Orientation"
msgstr "방향"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Number Text Size"
msgstr "숫자 텍스트 크기"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
msgid "Name Text Size"
msgstr "이름 텍스트 크기"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/lib_pin.cpp:1036 eeschema/sch_pin.cpp:214 pcbnew/pcb_shape.cpp:577
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:602
msgid "Length"
msgstr "길이"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:206
msgid "X Position"
msgstr "X 위치"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:207
msgid "Y Position"
msgstr "Y 위치"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:495
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:56
msgid "Read Only"
msgstr "읽기 전용"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:753
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1204
msgid "Save changes?"
msgstr "변경 내용을 저장 할까요?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
msgid "Group by name"
msgstr "이름으로 그룹화"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
msgid "Pin numbers:"
msgstr "핀 번호:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1490
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "핀 테이블"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "심볼 이름:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"이것은 라이브러리에 포함된 심볼 이름이며, 회로도에 불러올 경우\n"
"기본 심볼 값으로도 적용됩니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "기존 심볼에서 파생:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68
msgid "Combo!"
msgstr "콤보!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"현재 라이브러리의 심볼을 상위 심볼로 선택합니다.\n"
"\n"
"이것은 이전에 별칭으로 알려져 있었습니다. 새 루트\n"
"심볼을 생성하기 위해 기존의 심볼을 선택하지 마십시오."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "기본 참조 지정자:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "패키지당 유닛의 수:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "유닛은 교환 불가"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
msgid ""
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"여러 유닛의 심볼들이 다른 요소를 가지도록 하려면 이 옵션을 선택하십시오.\n"
"모든 심볼 유닛이 핀 번호를 제외하고 동일할 경우,\n"
"이 옵션을 선택 취소하십시오."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "대체 본문 스타일을 사용하여 심볼 작성 (드 모르간)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "전원 심볼로서 심볼 생성"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "회로도 자재 명세서에서 제외"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "기판에서 제외"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "핀 이름 위치 오프셋:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "핀 번호 텍스트 표시"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "핀 이름 텍스트 표시"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "내부 핀 이름"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "새 심볼"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "채우지 마십시오"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "바디 외곽선 색상으로 채우기"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "바디 배경색으로 채우기"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "채우기 스타일"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "심볼 내의 모든 유닛에 속성 적용 (&u)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "심볼 내의 모든 바디 스타일에 속성 적용 (드 모르간) (&s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:51
msgid "Drawing Properties"
msgstr "그리기 속성"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:562
msgid "References must start with a letter."
msgstr "참조는 문자로 시작해야 합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:579
msgid "Fields must have a name."
msgstr "필드에는 이름이 있어야 합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "별칭이 지정된 심볼은 상위 항목이 선택되어 있어야 합니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "심볼에서 추가 유닛을 삭제 하겠습니까?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr "심볼에 대체 바디 스타일 (드 모르간) 에 대한 새 핀을 추가하시겠습니까?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr "심볼에서 대체 바디 스타일 (드 모르간) 그리기 항목을 삭제하시겠습니까?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:316
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr "'%s'이라는 이름은 라이브러리의 기존 항목과 충돌합니다.[%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:432
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "'%s'라는 이름은 이미 사용 중입니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:504
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:842
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "첫 %d 필드는 필수로 입력하여야 합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:625
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "풋프린트 필터 추가"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:664
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "풋프린트 필터 편집"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "필드"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:39
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "표시"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200
msgid "H Align"
msgstr "H 정렬"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
msgid "V Align"
msgstr "V 정렬"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
msgid "Text Size"
msgstr "텍스트 크기"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "필드 추가"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "위로 이동"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "아래로 이동"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "필드 삭제"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
msgid "Keywords:"
msgstr "키워드:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "다음 심볼에서 파생:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "없음"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"이 심볼을 파생시킬 신호를 선택하거나, 루트 심볼에 대하여\n"
"<None>을 선택하세요.\n"
"\n"
"파생된 심볼은 이전에 에일리어스로서 참조되었습니다.\n"
"이는 더이상 유효하지 않으며, 모든 심볼은 다른 심볼로부터\n"
"파생되었거나 루트 심볼로서 독립되어\n"
"사용됩니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "대체 바디 스타일 (드 모르간) 존재"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr "심볼에 대체 바디 스타일이 있는 경우 이 옵션을 확인합니다 (드 모르간)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "전원 심볼으로 정의"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"이 옵션을 설정하면 \"전원 포트 추가\" 대화 상자에 \n"
"해당 심볼을 표시합니다. 또한 값 텍스트를 잠궈 Eeschema가\n"
"편집하지 못하도록 막아줍니다. 이 심볼은 더이상 BOM에\n"
"포함될 수 없으며, 풋프린트에 할당될 수 없습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "유닛 개수:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "두 개 이상의 유닛이 포함된 심볼의 유닛 수를 입력합니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "모든 유닛은 교환 가능"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"핀 번호를 제외한 모든 심볼 유닛이 동일할 때\n"
"이 옵션을 체크하세요."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "핀 텍스트 설정"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "핀 번호 표시"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "핀 번호 표시 또는 숨기기"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "핀 이름 표시"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "핀 이름 표시 또는 숨기기"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "핀 이름을 안쪽에 배치"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"핀 이름을 바디 안쪽에 표시하고, 핀 번호를 바깥에 표시하고자 할 때 이 옵션을 "
"체크하세요.\n"
"체크하지 않으면, 핀 이름과 번호는 둘 다 바깥에 표시됩니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "위치 옵셋 :"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "핀 이름의 위치와 심볼 본체 사이의 여백."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
msgid "units"
msgstr "단위"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572
msgid "General"
msgstr "일반"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "풋프린트 필터:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"이 심볼에 대하여 사용가능한 풋프린트 이름 목록입니다.\n"
"풋프린트 이름은 sm*과 같이 와일드카드를 사용할 수 있으며, 이는 sm으로 시작하"
"는 모든 풋프린트를 허용하게 합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "풋프린트 필터 추가"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "풋프린트 필터 편집"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "풋프린트 필터 삭제"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "풋프린트 필터"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "스파이스 모델 편집 ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "라이브러리 심볼 속성"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "텍스트:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(전원 심볼 값 필드 텍스트는 변경할 수 없습니다.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "위치 X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:166 eeschema/fields_grid_table.cpp:422
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:540
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:167 eeschema/fields_grid_table.cpp:423
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Vertical"
msgstr "세로쓰기"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "위치 Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:143
msgid "H Align:"
msgstr "H 정렬:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
msgid "V Align:"
msgstr "V 정렬:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:189
msgid "Common to all units"
msgstr "모든 유닛에 공통"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:192
msgid "Common to all body styles"
msgstr "모든 바디 스타일에 공통"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "텍스트 항목 속성"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53
msgid "Leave unchanged"
msgstr "변경하지 않고 그대로 두기"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "스타일:"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76
msgid "Set width to 0 to use Netclass line widths."
msgstr "네크클래스 선 너비를 사용하려면 너비를 0으로 설정하십시오."
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67
msgid "Line, Wire & Bus Properties"
msgstr "배선, 와이어 및 버스 속성"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "충돌하는 라벨"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "새로운 라벨"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:284
#: pcbnew/pad.cpp:887 pcbnew/pcb_dimension.cpp:350 pcbnew/pcb_group.cpp:326
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:550 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:809
#: pcbnew/zone.cpp:598
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "업데이트됨"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"이 회로도는 하나 이상의 라벨을 가진 버스를 1개 이상 포함하고 있습니다.\n"
"이전 버전의 KiCad에서는 이것이 허용되었지만, 지금은 더이상 불가능합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"아래의 각 버스에 대하여 새로운 이름을 선택하세요.\n"
"이름은 버스에 붙은 라벨을 토대로 제안되었습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "제안된 새 이름:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "이름 사용"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "버스 마이그레이션"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Export Netlist"
msgstr "네트리스트 내보내기"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "시뮬레이터는 완전히 주석 처리된 회로도가 필요합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:323
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "수동 심볼 값 재 포맷"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:324
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "수동 심볼 값 재 포맷 예시: 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:329
msgid "External simulator command:"
msgstr "외부 시뮬레이터 명령:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:330
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Spice를 실행하기 위해서 명령줄을 입력하세요\n"
"주로 <spice 경로> %I\n"
"%I는 spice 네트리스트 이름으로 대체됩니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:344
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "네트리스트 생성 및 시뮬레이터 명령줄 실행"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:395
msgid "Netlist command:"
msgstr "네트리스트 명령:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:441
msgid "Save Netlist File"
msgstr "네트리스트 파일 저장"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:474
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s 내보내기"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:503
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "네트리스트를 내보내기 위해선 완전히 주석 처리된 회로도가 필요합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:626
msgid "This plugin already exists."
msgstr "플러그인이 이미 존재합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:659
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "네트리스트 생성기 명령 문자열을 제출해야 합니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:665
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "네트리스트 생성기 제목을 제출해야 합니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "생성기 추가..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "생성기 제거"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:623
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:996
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "생성기를 실행시키기 위한 명령줄:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Browse Generators..."
msgstr "생성기 탐색..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "스크립트 생성기 속성"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:223
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "대체 핀 이름"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145
msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
msgstr "동기화된 핀 편집 모드이며, 이 핀은 새로운 핀입니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:146
msgid ""
"Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not "
"common to all units"
msgstr ""
"모든 유닛에 대해 핀이 공통적으로 사용되지 않을 경우, 비슷한 핀은 자동으로 다"
"른 유닛에 추가됩니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151
msgid "Synchronized pins edit mode"
msgstr "동기화된 핀 편집 모드"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:152
msgid ""
"Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins "
"will be not modified"
msgstr ""
"같은 경로의 비슷한 핀이 편집됩니다. 다른 핀의 핀 번호는 수정되지 않습니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:334
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan symbols."
msgstr "드 모르간 심볼에 대해서 대체 핀 할당은 사용할 수 없습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:282
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr ""
"이 심볼은 단 하나의 유닛만을 갖고 있습니다. 이 조작은 아무런 영향도 주지 않습"
"니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:284
msgid ""
"Synchronized pin edit mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited, regardless this option."
msgstr ""
"동기화된 핀 편집 모드가 활성화되었습니다.\n"
"이 옵션과 상관없이, 비슷한 핀은 편집됩니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "체크할 경우, 이 핀은 모든 유닛에 대해 존재하게 됩니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:308
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "대체 핀 정의에는 이름이 있어야 합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"해당 핀은 %d mils 그리드 위에 있지 않으며, 이 때문에\n"
"회로도와 연결하기 어려워집니다.\n"
"계속하시겠습니까?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36
msgid "info"
msgstr "정보"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57
msgid "Pin &name:"
msgstr "핀 이름 (&n):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "핀 번호 (&b):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "핀 번호: 1 ~ 4개의 ASCII 문자 또는 숫자"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73
msgid "&X position:"
msgstr "&X 위치:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
msgid "&Y position:"
msgstr "&Y 위치:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
msgid "&Pin length:"
msgstr "핀 길이 (&P):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
msgid "N&ame text size:"
msgstr "이름 텍스트 크기 (&a):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "숫자 텍스트 크기 (&z):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110
msgid "Electrical type:"
msgstr "전기 유형:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
msgid "Used by the ERC."
msgstr "ERC에 사용됩니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
msgid "Graphic style:"
msgstr "그래픽 스타일:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176
msgid "&Visible"
msgstr "가시성 (&V)"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "미리보기:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "대체 핀 정의"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107
msgid "Pin Properties"
msgstr "핀 속성"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
msgid "Plot All Pages"
msgstr "모든 페이지 플롯"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112
msgid "Plot Current Page"
msgstr "현재 페이지 플롯"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:297 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:379
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:546
msgid "Select Output Directory"
msgstr "출력 경로 지정"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"상대 경로를 사용하시겠습니까\n"
"'%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "출력 경로 플롯"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "회로도 크기"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1845
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1249
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1523
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:293
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:432
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:905
msgid "Schematic"
msgstr "회로도"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "폴더 '%s'에 플롯 파일을 쓸 수 없습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:512
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1032
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1164
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "'%s'에 플롯됨."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:532
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1050
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:448 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:929
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
msgid "Done."
msgstr "완료."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:872
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "'%s'에 플롯됨.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1177
msgid "Done"
msgstr "완료"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1249
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "사용자 경로 '%s'(으)로 대체합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1270
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1308
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "'%s%s' 경로를 정상화할 수 없음."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1295
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "현재 회로도에 대해 정의된 프로젝트 또는 경로가 없습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "출력 디렉토리:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"플롯 파일에 대한 목표 디렉토리입니다. 절대경로이거나, 회로도의 메인 파일 위치"
"에 대한 상대 경로일 수 있습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "페이지 크기:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "도면 시트 플롯"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "도면 시트의 테두리와 제목 블록을 플롯"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "흑백 처리"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "배경색을 플롯"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "출력 포맷이 지원한다면, 배경색을 플롯합니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "색상 테마:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "플로팅에 사용할 색상 테마를 선택하세요"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "기본 선 너비:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"만일 굵기가 0으로 설정되어 있을 경우, 개체를 그릴 기본 펜 굵기를 선택합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL 옵션"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Position and units:"
msgstr "위치 및 단위:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "왼쪽 아래, 플로터 유닛"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "중앙, 플로터 유닛"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "페이지에 맞춤, 사용자 유닛"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "내용물에 맞춤, 사용자 유닛"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "펜 굵기:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "플롯 회로도 옵션"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326
msgid "Print Schematic"
msgstr "회로도 인쇄"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "회로도를 출력하는 도중 오류가 발생하였습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "페이지 인쇄 %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "시트 참조와 타이틀 블록을 출력 (&r)"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "프레임 참조를 출력합니다 (또는 출력하지 않음)."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "흑백으로만 출력 (&b)"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
msgid "Print background color"
msgstr "배경색 인쇄"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "출력 시에 다른 색상 테마 사용:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"이 회로도는 오래된 심볼 라이브러리로 제작되었으며, 회로도를 손상시킬 수 있습"
"니다. 몇몇 심볼들은 다른 심볼 이름에 연결될 필요가 있습니다. 몇몇 심볼들은 "
"새로운 라이브러리로 \"복구하는\" (복사하여 새로운 이름 붙이기) 작업이 필요합"
"니다.\n"
"\n"
"프로젝트를 업데이트하기 위하여 다음과 같은 변경점이 권장됩니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "확인"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "심볼 이름"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "취한 액션"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:958
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1376 eeschema/sch_symbol.cpp:1427
#: pcbnew/footprint.cpp:2120
msgid "Reference"
msgstr "참조"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "이 심볼의 인스턴스 (%d 개의 항목):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"이 도구의 표시를 중단할까요?\n"
"변경 사항이 없습니다.\n"
"\n"
"이 설정은 \"심볼 라이브러리\" 대화 창에서 변경될 수 있으며,\n"
"도구는 \"도구\" 메뉴에서 수동으로 다시 활성화시킬 수 있습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "심볼 복구"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "업데이트할 심볼:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "이 심볼의 인스턴스:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "캐시된 심볼:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "라이브러리 심볼:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "다시 표시하지 않음"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "프로젝트 복구 도우미"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "설정 가져오기"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
msgid "Import Settings From"
msgstr "다음 경로에서 설정 가져오기"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
msgid "File not found."
msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "이곳에서 가져오기:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"플롯 파일의 대상 디렉토리입니다. 절대 경로이거나, 기판 파일 위치에 대한 상대 "
"경로일 수 있습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "가져오기:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "서식 설정"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "필드 이름 템플릿"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "핀 충돌 맵"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "위반 사항 심각도"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "네트 클래스"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "찾기 (&S):"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "와일드카드가 옵션으로 있는 텍스트"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "다음으로 교체 (&w):"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "방향:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "앞으로 (&o)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "이전으로 (&B)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "대소문자 구분 (&M)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "단어"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "와일드카드"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "핀 이름 또는 번호 찾기 (&n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "숨겨진 필드 찾기"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "현재 시트 내에서만 찾기 (&s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "참조 지정자의 일치 항목 바꾸기"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "찾기 (&F)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "바꾸기 (&R)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "모두 바꾸기 (&A)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Schematic Setup"
msgstr "회로도 설정"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "다른 프로젝트에서 설정 가져오기..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
msgid "Formatting"
msgstr "서식"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:69
#: eeschema/eeschema_config.cpp:72
msgid "Field Name Templates"
msgstr "필드 이름 템플릿"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
msgid "Electrical Rules"
msgstr "전기 규칙"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1004
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:516
msgid "Project"
msgstr "프로젝트"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:499
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
msgid "Net Classes"
msgstr "네트 클래스"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101
msgid "Text Variables"
msgstr "텍스트 변수"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:147
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr "프로젝트를 찾을 수 없거나 읽기 전용입니다. 변경점은 저장되지 않습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"프로젝트 세팅을 가져오는 도중 오류가 발생하였습니다:\n"
"프로젝트 파일 %s은(는) 불러올 수 없습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:51 eeschema/sch_text.cpp:575
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:576
msgid "Output"
msgstr "출력"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:577
msgid "Bidirectional"
msgstr "양방향"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:54
msgid "Tri-state"
msgstr "3-스테이트"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/sch_text.cpp:579
msgid "Passive"
msgstr "수동"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "구문 도움말"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
msgid "Show syntax help window"
msgstr "문법 도움말 창 표시"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:"
msgstr "연결 유형:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "시트 핀 속성"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "시트는 유효한 파일 이름이 있어야 합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "시트 파일의 확장자는 반드시 '.kicad_sch' 여야 합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "시트 파일에 대해 상대 경로를 사용할까요?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
msgid "Sheet File Path"
msgstr "시트 파일 경로"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"상대적인 계층 시트 파일 이름 경로를 사용하면 시스템 및 플랫폼 전반의 회로도 "
"이식성이 향상됩니다. 절대 경로는 이식 문제가 발생할 수 있습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301
msgid "Use Relative Path"
msgstr "상대 경로 사용"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "절대 경로 사용"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "이름 없는 시트"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "참고: 항목 색상은 현재 색상 테마에 의해 재정의됩니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"개별 항목의 색상을 보기 위해서는 환경 설정 > Eeschema > 색상 에서\n"
"'%s' 선택을 취소하세요."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "파일 '%s'은(는) 유효한 회로도 파일이 아닌 것 같습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "잘못된 회로도 파일"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"새로운 시트 회로도 파일 경로를 부모 파일 경로에 대해 정상화할 수 없습니다:\n"
"'%s'\n"
"부모 시트 회로도 파일 경로는 다음과 같습니다:\n"
"'%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:547
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s'이(가) 이미 있습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "'%s'을(를) 이 파일에 연결할까요?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "'%s' 링크를 '%s'에서 '%s'(으)로 변경하겠습니까?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "이 작업은 취소할 수 없습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "'%s' 파일을 생성하여 '%s' 내용을 포함할까요?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:563
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "'%s'회로도 파일을 저장하는 중 오류 발생."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "'%s'회로도를 저장하지 못했습니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:649
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "시트에는 이름이 있어야 합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:657
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "시트에는 지정된 파일이 있어야 합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:804
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "계층 경로: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:128
#: eeschema/lib_field.cpp:428 eeschema/lib_pin.cpp:1029
#: eeschema/lib_pin.cpp:1032 eeschema/sch_pin.cpp:207 eeschema/sch_text.cpp:781
msgid "Style"
msgstr "스타일"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "테두리 폭:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "테두리 색상:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "배경 채우기:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "페이지 번호:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "계층 경로:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "시트 속성"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "이름으로 신호 추가:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113
msgid "You need to select DC source"
msgstr "DC 소스를 선택하여야 합니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "소스 1과 소스 2는 반드시 달라야 합니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "유효한 시뮬레이션이 설정되지 않았습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"유효한 시뮬레이션은 시뮬레이션 탭을 선택하여 시뮬레이션 매개변수를 설정한 "
"후, 탭이 선택된 상태에서 OK 버튼을 누름으로써 설정할 수 있습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "유효한 시뮬레이션 없이 종료"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "유효한 시뮬레이션 설정"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:593
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
msgid "Volts"
msgstr "볼트"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:594
msgid "Amperes"
msgstr "암페어"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:595
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
msgid "Ohms"
msgstr "옴"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Decade"
msgstr "10진법"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Octave"
msgstr "8진법"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Linear"
msgstr "선형"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
msgid "Frequency scale"
msgstr "주파수 배율"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
msgid "Number of points:"
msgstr "포인트 개수:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
msgid "Start frequency:"
msgstr "시작 주파수:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
msgid "Hertz"
msgstr "헤르츠"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
msgid "Stop frequency:"
msgstr "정지 주파수:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
msgid "Source 2"
msgstr "소스 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750
msgid "V"
msgstr "브이"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
msgid "Source:"
msgstr "소스:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
msgid "Sweep type:"
msgstr "스윕 종류:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
msgid "Source 1"
msgstr "소스 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
msgid "Starting value:"
msgstr "시작 값:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
msgid "Final value:"
msgstr "최종 값:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Increment step:"
msgstr "증가량:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
msgid "Swap sources"
msgstr "소스 뒤바꾸기"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC 전송"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Distortion"
msgstr "왜곡"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
msgid "Measured node"
msgstr "측정 노드"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
msgid "Reference node"
msgstr "참조 노드"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(선택사항; 기본값은 GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
msgid "Noise source"
msgstr "노이즈 소스"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
msgid "Number of points"
msgstr "포인트 수"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "시작 주파수 [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "정지 주파수 [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
msgid "Noise"
msgstr "노이즈"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
msgid "This tab has no settings"
msgstr "이 탭에는 설정이 없습니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
msgid "Operating Point"
msgstr "동작점"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
msgid "Pole-Zero"
msgstr "극 영점"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "감도"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Transfer Function"
msgstr "전송 함수"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
msgid "Time step:"
msgstr "시간 단계:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
msgid "seconds"
msgstr "초"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
msgid "Final time:"
msgstr "최종 시간:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
msgid "Initial time:"
msgstr "초기 시간:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(선택사항; 기본값 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Transient"
msgstr "과도적"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
msgid "Spice directives:"
msgstr "Spice 지시문:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "회로도에서 지시문 불러오기"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1469
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "수동 심볼값을 조정 (예시: M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr ".include 라이브러리 지시문에 대한 전체 경로 추가"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "호환 모드:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "User configuration"
msgstr "사용자 설정"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice와 LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
msgid "Simulation settings"
msgstr "시뮬레이션 설정"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
msgid "Diode"
msgstr "다이오드"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
msgid "Subcircuit"
msgstr "서브 회로"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"심볼 핀 번호는 요구하는 Spice 핀 순서와 항상 맞지 않습니다.\n"
"필요하다면, 심볼을 확인하고 \"대체 노드 시퀀스\" 를 사용하여 핀을 재정렬하세"
"요"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "다이오드에 대해서, 핀 순서는 애노드, 캐소드 순입니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"BJT에 대해서, 핀 순서는 컬렉터, 베이스, 이미터, 서브스트레이트 (선택사항) 순"
"입니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "MOSFET에 대해서, 핀 순서는 드레인, 게이트, 소스 순입니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
msgstr "JFET에 대해서, 핀 순서는 드레인, 게이트, 소스 순입니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:799
#, c-format
msgid ""
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
msgstr "과도 소스에 대하여 최소한 앞의 %d개 매개변수를 지정해주어야 합니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:808
msgid ""
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
msgstr "과도 소스를 정의할 때 인터리브된 공백 필드를 남겨둘 수 없습니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1025
msgid "Select library"
msgstr "라이브러리 선택"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1093
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
msgid "Range:"
msgstr "범위:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1112
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
msgid "Offset:"
msgstr "오프셋:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1099
msgid "Standard deviation:"
msgstr "표준 편차:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
msgid "Mean:"
msgstr "평균:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1111
msgid "Lambda:"
msgstr "람다:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1116
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "소스에 대한 난수 발생기의 형식이 유효하지 않습니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39
msgid "Type:"
msgstr "유형:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "저항"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "커패시터"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "인덕터"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "패시브 타입"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "시뮬레이션 상의 Spice 값"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Spice 값에서 소수점은 마침표 (.) 가 사용됩니다.\n"
"해당 값은 Spice 유닛 심볼을 사용할 수 있습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "값에 대한 Spice 유닛 심볼 (대소문자 구분 없음):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "라이브러리:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "파일 선택..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "모델:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:106
msgid "Note:"
msgstr "참고:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "메모"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "모델"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "DC/AC 분석"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "직류:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
msgid "Volts/Amps"
msgstr "V/A"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "AC 진도:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "AC 위상:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "라디안"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
msgid "Transient Analysis"
msgstr "과도 해석"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "초기 값:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "펄스 값:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "지연 시간:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "상승 시간:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "하강 시간:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "펄스 폭:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "주기:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "펄스"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "DC 오프셋:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
msgid "Amplitude:"
msgstr "진폭:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865
msgid "Frequency:"
msgstr "주파수:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "지연:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "댐핑 팩터:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1/sec"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "사인 곡선"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "상승 지연 시간:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "상승 시간 제한:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "하강 지연 시간:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "하강 시간 제한:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Exponential"
msgstr "지수 함수"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "조각별 선형"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "시간:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "초"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "조각별 선형"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "캐리어 주파수:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
msgid "Modulation index:"
msgstr "변조 지수:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
msgid "Signal frequency:"
msgstr "신호 주파수:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
msgid "Carrier phase:"
msgstr "캐리어 펄스:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
msgid "degrees"
msgstr "각도"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
msgid "Signal phase:"
msgstr "신호 펄스:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "변조 주파수:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
msgid "Signal delay:"
msgstr "신호 지연:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "Transient noise"
msgstr "과도 노이즈"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Uniform"
msgstr "균일 분포"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Gaussian"
msgstr "가우시안"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
msgid "Poisson"
msgstr "포아송"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
msgid "Individual value duration:"
msgstr "개별 값 지속시간:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
msgid "Time delay:"
msgstr "시간 지연:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
msgid "Random"
msgstr "랜덤"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
msgid "External data"
msgstr "외부 데이터"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:342
msgid "Voltage"
msgstr "전압"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:343 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:420
msgid "Current"
msgstr "현재"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
msgid "Source Type"
msgstr "소스 유형"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
msgid "Source"
msgstr "소스"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "시뮬레이션에서 심볼 비활성화"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "대체 노드 시퀀스:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Spice 모델 편집기"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:601
msgid "Select Footprint..."
msgstr "풋프린트 선택..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:602
msgid "Browse for footprint"
msgstr "풋프린트 찾기"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:607 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "데이터 시트 보기"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:608
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "브라우저에서 데이터 시트 보기"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "참조 열은 숨겨질 수 없습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:234
msgid "Qty"
msgstr "수량"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:686
#: eeschema/lib_field.cpp:437 eeschema/lib_field.h:79
msgid "Field"
msgstr "필드"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:689
msgid "Group By"
msgstr "그룹화"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1226
msgid "Datasheet"
msgstr "데이터 시트"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
msgid "New field name:"
msgstr "새 필드 이름:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:983
msgid "Add Field"
msgstr "필드 추가"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:992
msgid "Field must have a name."
msgstr "필드에는 이름이 포함되어 있어야 합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1000
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "\"%s\" 필드 이름이 이미 사용 중입니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "심볼 그룹화"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "기본 속성을 기반으로 심볼 분류하기"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "필드 추가..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "심볼 필드 테이블"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
msgid "Base Name"
msgstr "기본 이름"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "대체 할당"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:784
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "필드 이름 '%s'은(는) 이미 사용 중입니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "유닛:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "대체 심볼 (드 모르간)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"해당 심볼의 대체 형태를 사용합니다.\n"
"게이트에 대해선, \"De Morgan\" 변환이 적용됩니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Angle:"
msgstr "각도:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "반전:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "반전되지 않음"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "X축 주위 (상하) 반전"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Y축 주위 (좌우) 반전"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "핀 텍스트"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "핀 번호 표시"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "핀 이름 표시"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "속성"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "BOM에서 제외"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"이 기능은 자재 명세서를 내보낼 때 같이 표시되지 않기를 원하는\n"
"기준점과 로고를 추가하는 데에 도움이 됩니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"이 기능은 자재 명세서를 내보낼 때만 같이 출력되고, 기계식 고정 장치나 인클로"
"저 등\n"
"기판의 위에는 표시될 필요가 없는 심볼을 추가할 때 도움이 됩니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "라이브러리에서 심볼 업데이트..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
msgid "Change Symbol..."
msgstr "심볼 변경..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "심볼 편집..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "라이브러리 심볼 편집 ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Pin Number"
msgstr "핀 번호"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Base Pin Name"
msgstr "기본 핀 이름"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "대체 핀 할당"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:432
msgid "Library link:"
msgstr "라이브러리 링크:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:316
msgid "Spice Model..."
msgstr "스파이스 모델..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:100
msgid "Symbol Properties"
msgstr "심볼 속성"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr "프로젝트 폴더 '%s'에 대한 권한이 부족하므로 리매핑이 불가능합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"이 회로도는 현재 라이브러리 심볼을 불러오기 위해서 프로젝트 심볼 라이브러리 "
"목록에서 참조하는 방식을 사용합니다. KiCad는 새로운 심볼 라이브러리 테이블을 "
"사용할 수 있도록 기존의 심볼을 매핑하려고 시도합니다. 리매핑은 KiCad의 옛날 "
"버전과 호환되지 않는 일부 프로젝트 파일과 회로도의 내용을 수정할 것입니다. "
"수정된 파일의 원본은 \"remap_backup\" 폴더에 백업되며, 변경점을 되돌리고 싶으"
"면 이를 사용하세요. 이 단계를 건너뛰신다면, 사용자가 직접 수동으로 심볼을 매"
"핑하여야 합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"프로젝트 심볼 라이브러리 테이블에 라이브러리 '%s', 파일 '%s'을(를) 추가합니"
"다."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "라이브러리 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"프로젝트 심볼 라이브러리 테이블을 쓰지 못했습니다. 오류:\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:242
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "프로젝트 심볼 라이브러리 테이블을 생성했습니다.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "심볼 라이브러리 테이블에 심볼 %s이(가) 없습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "심볼 %s이(가) 심볼 라이브러리 '%s' 에 매핑되었습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "심볼 라이브러리 테이블 매핑 완료!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr "프로젝트 리매핑 백업 폴더 '%s'을(를) 만들 수 없습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
msgid "Backup Error"
msgstr "백업 오류"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:504
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "복구한 후 계속하기"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:505
msgid "Abort Rescue"
msgstr "복구 중단"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:453
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:469
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "파일 '%s'을(를) '%s'(으)로 백업중 입니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:422
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:461
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "파일 '%s'을(를) 백업하지 못했습니다.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "백업 폴더 '%s'을(를) 생성하지 못했습니다.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "일부 프로젝트 파일을 백업할 수 없습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "심볼 다시 매핑"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:105
msgid "Global Label Properties"
msgstr "전역 라벨 속성"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:106
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "계층 라벨 속성"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:107
msgid "Label Properties"
msgstr "라벨 속성"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:108
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "계층 시트 핀 속성"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.h:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
msgid "Text Properties"
msgstr "텍스트 속성"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:347
msgid "Label requires non-empty text."
msgstr "라벨에는 비어 있지 않은 텍스트가 필요합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "라벨:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "회로도 내에서 사용할 텍스트 입력"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "텍스트 크기:"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:110
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"텍스트 주위의 여백은 회로도 설정 > 일반 > 서식 에 정의된\n"
"텍스트 간격 비율에 따라 결정됩니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/sch_text.cpp:763
msgid "Align right"
msgstr "오른쪽으로 정렬"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/sch_text.cpp:764
msgid "Align bottom"
msgstr "아래쪽으로 정렬"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/sch_text.cpp:765
msgid "Align left"
msgstr "왼쪽 정렬"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/sch_text.cpp:766
msgid "Align top"
msgstr "위쪽으로 정렬"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:122
#: eeschema/sch_text.cpp:770
msgid "Justification"
msgstr "위치 맞춤"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
msgid "Bold and italic"
msgstr "굵기와 기울임"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1488
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:552 pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:174
msgid "Shape"
msgstr "형상"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "적용할 변경 사항"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
msgid "Update Schematic"
msgstr "회로도 업데이트"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr "참조 지정자를 기반으로 풋프린트를 회로 심볼에 재연결합니다"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"일반적으로 풋프린트는 고유 ID를 통해 심볼에 연결됩니다. 참조 지정자를 기반으"
"로 풋프린트 연결을 초기화하려는 경우에만 이 옵션을 선택합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "PCB 편집기에서 변경된 심볼의 참조를 업데이트합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "풋프린트 할당"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr "PCB 내 다른 풋프린트로 대체된 심볼의 풋프린트 관련성을 업데이트합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "PCB 편집기에서 대체된 값으로 심볼 값을 업데이트합니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "네트 이름"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "PCB에서 회로도 업데이트"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "상위 심볼:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "상위 심볼에 없는 경우 필드 제거"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "상위 심볼이 비어 있는 경우 필드 초기화"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "심볼 필드 업데이트"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"일부 항목에는 배경과 동일한 색상이 있으며,\n"
"이는 화면에 표시되지 않을 것입니다.\n"
"이 색상을 사용하시겠습니까?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:207
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(심볼 편집기만 해당)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:495
msgid "Color Preview"
msgstr "색 미리보기"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:405
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/경로/대상/시트"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:240 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:730
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:272 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1181
msgid "Appearance"
msgstr "외형"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "숨겨진 핀 표시 (&h)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "숨은 필드 표시"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "페이지 제한 표시 (&t)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "선택"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "선택된 텍스트 항목을 상자로 그리기"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "선택된 하위 항목 그리기"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "선택한 도형 채우기"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "두께 강조 표시 (&H):"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(하이라이트 색상은 \"색상\" 페이지에서 편집할 수 있습니다)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "교차-탐지"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "교차 조사 항목의 중앙 보기"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "교차 프로브 항목에 맞게 확대/축소"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "교차 프로브 네트 강조 표시"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "PCB 편집기에서 강조 표시될 때 네트 강조"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "버스와 와이어를 H 및 V 방향으로 제한 (&R)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "마우스를 끌면 끌기 (G) 작업이 수행됩니다"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "이 옵션을 선택하지 않으면 마우스 끌기가 이동 (M) 작업을 수행합니다"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "연결되지 않은 핀에서 자동으로 와이어 시작"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"활성화된 경우, 와이어 도구가 활성화되지 않은 경우에도 연결되지 않은 핀을 클릭"
"하여 와이어링을 시작할 수 있습니다"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "새 오브젝트의 기본값"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "시트 경계:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
msgid "Sheet background:"
msgstr "시트 배경:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "핀을 클릭하면 심볼이 선택됩니다"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"개략도 편집기에서:\n"
"활성화된 경우, 핀을 클릭하여 상위 심볼을 선택합니다.\n"
"비활성화된 경우, 핀을 클릭하여 핀만 선택합니다."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "마우스 왼쪽 클릭 명령"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Ctrl."
msgstr ""
"좌클릭 (및 끌기) 동작은 3개의 수정자 키에 따라 달라집니다.\n"
"Alt, Shift 및 Ctrl입니다."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "선택에 항목을 추가합니다."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
msgid "Toggle selected state of item(s)."
msgstr "선택한 항목 상태를 전환합니다."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "선택 항목을 제거합니다."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "메뉴에서 선택을 명확히 합니다."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:142
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Alt, Shift and Cmd."
msgstr ""
"좌클릭 (및 끌기) 동작은 3개의 수정자 키에 따라 달라집니다.\n"
"Alt, Shift 및 Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
msgid "Cmd+Shift"
msgstr "Cmd+Shift"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "심볼 필드 자동 배치"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:206
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "심볼 필드를 자동으로 배치 (&u)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "정렬 변경에 따른 필드 자동 배치 허용 (&l)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "자동 배치 필드를 항상 5000만 그리드에 정렬 (&w)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "반복 항목"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "수평 피치 (&H):"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "수직 피치 (&V):"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Label increment:"
msgstr "라벨 증분:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:268
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "대화 기본 설정"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:270
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "심볼 선택기에서 풋프린트 미리 보기 표시"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "계층 탐색기 열기 유지"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "전역 필드 이름 템플릿:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "프로젝트 필드 이름 템플릿:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:77
msgid "Untitled Field"
msgstr "제목 없는 필드"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "필드 이름 템플릿:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:38
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
msgid "Annotations"
msgstr "주석"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "심볼 단위 표기:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "기본 텍스트 크기:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "텍스트 오프셋 비율:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"와이어 또는 버스 위 또는 아래의 텍스트를 간격띄우기하는 텍스트 크기의 백분율"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
msgid "Global label size:"
msgstr "전역 라벨 크기:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr "전역 라벨 주위에 공백으로 사용되는 텍스트 크기 백분율"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
msgid "Default line thickness:"
msgstr "기본 선 두께:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "핀 심볼 크기:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "연결"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
msgid "Junction dot size:"
msgstr "접합 점 크기:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Smallest"
msgstr "가장 작은"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "작은 모양"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Large"
msgstr "큰"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Largest"
msgstr "가장 큰"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "시트 간 참조"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "시트 간 참조 표시"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "Show own page reference"
msgstr "자체 페이지 참조 표시"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "표준 (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "약어 (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "접두어:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "접미사:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
msgid "No error or warning"
msgstr "오류 또는 경고 없음"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
msgid "Generate warning"
msgstr "경고 생성"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
msgid "Generate error"
msgstr "생성 오류"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "핀과 핀 연결"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "색상 테마"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "회로도 편집기 색상 테마 사용"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
msgid "Use theme:"
msgstr "다음 테마 사용:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "기본 선 너비 (&D):"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "기본 핀 길이 (&e):"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "기본 핀 번호 크기 (&F):"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "기본 핀 이름 크기 (&a):"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "핀과 전기 유형을 표시 (&e)"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "반복되는 핀의 피치 (&P):"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "라이브러리 테이블 행 별칭 및 경로 셀이 비어 있습니다."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "라이브러리 테이블 행 별칭 셀이 비어 있습니다."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "라이브러리 테이블 행 경로 셀이 비어 있습니다."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "잘못된 행 정의"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr "셀이 비어 있으면 테이블에서 제거할 수 없는 모든 행이 생성됩니다."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "잘못된 문자 '%c'이(가) 별칭 '%s' 에서 발견됨"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "라이브러리 별명 오류"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "여러 라이브러리가 동일한 닉네임 ('%s') 을 공유할 수 없습니다."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "심볼 라이브러리 '%s'을(를) 불러오기 실패하였습니다."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462
msgid "Error Loading Library"
msgstr "라이브러리 불러오기 중 오류"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "경고: 중복된 닉네임"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:892
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "'%s'라는 별칭의 라이브러리가 이미 있습니다."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "이 라이브러리를 추가한 후 별명 중 하나를 변경해야 합니다."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1011
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
msgid "Skip"
msgstr "건너뛰기"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908
msgid "Add Anyway"
msgstr "강제로 추가"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"오래된 형식 (*.lib) 의 라이브러리가 포함된 행을 하나 이상 선택하여 현재 "
"KiCad 형식 (*.kicad_sym) 으로 저장합니다."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"'%s'을(를) 현재 KiCad 형식 (*.kicad_sym) 으로 저장하고 테이블에서 레거시 항목"
"을 바꾸시겠습니까?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747
#, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"%d개의 오래된 형식 라이브러리를 현재 KiCad 형식 (*.kicad_sym) 으로 저장하고 "
"테이블에서 오래된 항목을 교체하시겠습니까?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
msgid "Migrate Library"
msgstr "라이브러리 이동"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153
#: eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "심볼 라이브러리 파일 '%s'을(를) 저장하지 못했습니다."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"하나 이상의 심볼 라이브러리를 수정했습니다.\n"
"심볼 라이브러리 테이블을 수정하려면 먼저 변경 사항을 저장하거나 삭제해야 합니"
"다."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "심볼 라이브러리"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1103
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"전역 라이브러리 테이블 저장 오류 :\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1075
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1088
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:235
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1391
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1446
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1104
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1117
msgid "File Save Error"
msgstr "파일 저장 오류"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1116
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"프로젝트별 라이브러리 테이블을 저장하는 중 오류 발생:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "범위별 라이브러리"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "전역 라이브러리"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "프로젝트별 라이브러리"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "테이블에 빈 행 추가"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "기존 라이브러리를 테이블에 추가"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "테이블에서 라이브러리 제거"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "라이브러리 이동"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "경로 대체:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "관련 환경변수를 보여주는 읽기 전용 테이블입니다."
#: eeschema/eeschema.cpp:273
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"전역 기호 라이브러리 테이블을 불러오는 중에 오류가 발생하였습니다.\n"
"설정 메뉴에서 이 전역 심볼 라이브러리 테이블을 편집하세요."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:241
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1060
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:927 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Editing Options"
msgstr "편집 옵션"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:103 pcbnew/pcbnew_config.cpp:83
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "도면 시트를 불러오는 중에 오류가 발생했습니다."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:286 eeschema/sheet.cpp:284
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "심볼 라이브러리 테이블 '%s'을(를) 불러오는 중에 오류가 발생했습니다."
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
msgid "Input Pin"
msgstr "입력 핀"
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
msgid "Output Pin"
msgstr "출력 핀"
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "양방향 핀"
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "트라이스테이트 핀"
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Passive Pin"
msgstr "수동 핀"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
msgid "Free Pin"
msgstr "핀 해제"
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "지정되지 않은 핀"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Power Input Pin"
msgstr "전원 입력 핀"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Power Output Pin"
msgstr "전원 출력 핀"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Open Collector"
msgstr "오픈 컬렉터"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Open Emitter"
msgstr "오픈 이미터"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "No Connection"
msgstr "연결 없음"
#: eeschema/erc.cpp:269
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr "도면 시트에서 확인되지 않은 텍스트 변수입니다."
#: eeschema/erc.cpp:300
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "버스 별칭 %s에서 %s와 %s의 정의가 충돌합니다"
#: eeschema/erc.cpp:370
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "%s와 %s에 다른 풋프린트가 할당되었음"
#: eeschema/erc.cpp:419
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "\"연결 없음\" 유형의 핀이 연결되어 있습니다"
#: eeschema/erc.cpp:533
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "%s 및 %s 유형의 핀이 연결됨"
#: eeschema/erc.cpp:599
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "핀 %s이(가) %s 및 %s에 모두 연결됨"
#: eeschema/erc.cpp:706
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "현재 구성에 라이브러리 '%s'이(가) 포함되어 있지 않습니다."
#: eeschema/erc.cpp:717
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "라이브러리 '%s'이(가) 현재 구성에서 사용하도록 설정되어 있지 않습니다."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "충돌"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "지정된 시트 내에서 시트 이름 복제"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Pin not connected"
msgstr "핀이 연결되지 않았습니다"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "입력 핀이 출력 핀에 의해 구동되지 않음"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr "입력 전력 핀이 출력 전력 핀에 의해 구동되지 않음"
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "핀 간 충돌 문제"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "계층 라벨과 시트 핀 간의 불일치"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "\"연결 없음\" 플래그가 있는 핀이 연결되어 있습니다"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "연결되지 않은 \"연결 없음\" 플래그"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "아무것도 연결되지 않은 라벨"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "회로도의 다른 곳에서는 연결되지 않은 전역 라벨"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "라벨이 비슷함 (소문자/대문자만 다름)"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "심볼의 다른 유닛에 다른 풋프린트가 할당됨"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "서로 다른 네트가 심볼의 또다른 유닛에 있는 공유 핀에 할당됨"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "개략도 시트에서 버스 별칭 정의 간의 충돌"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "이 버스 또는 네트에 둘 이상의 이름이 지정되었습니다"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"네트는 버스에 그래픽적으로 연결되어 있지만 버스 구성원은 연결되어 있지 않습니"
"다"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "버스 항목에 부착된 라벨이 버스를 설명하지 않습니다"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "버스는 그래픽으로 연결되어 있지만 버스 회원은 공유하지 않습니다"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "잘못된 버스와 네트 항목 간의 연결"
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:174
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "확인되지 않은 텍스트 변수"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "아무것도 연결되지 않은 전선"
#: eeschema/erc_item.cpp:134
msgid "Library symbol issue"
msgstr "라이브러리 심볼 문제"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "심볼이 주석 처리되지 않음"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "심볼에 정의된 것보다 더 많은 유닛이 있습니다"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "동일한 심볼의 유닛이 다른 값을 가집니다"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "중복 참조 지정자"
#: eeschema/erc_item.cpp:154
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "버스 Entry 필요"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/files-io.cpp:783
msgid "Schematic Files"
msgstr "회로도 파일"
#: eeschema/files-io.cpp:75
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "이 회로도로부터 새로운 프로젝트 생성"
#: eeschema/files-io.cpp:77
msgid ""
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
"and ERC exclusions"
msgstr ""
"새로운 프로젝트를 생성함으로써 문자열 변수, 네트 클래스와 ERC 제외와 같은 기"
"능들이 활성화됩니다"
#: eeschema/files-io.cpp:124 eeschema/files-io.cpp:1143
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "회로도 '%s'이(가) 이미 열려 있습니다."
#: eeschema/files-io.cpp:146
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "회로도 '%s'이(가) 존재하지 않습니다. 생성하시겠습니까?"
#: eeschema/files-io.cpp:164
msgid "Creating Schematic"
msgstr "회로도 생성"
#: eeschema/files-io.cpp:165
msgid "Loading Schematic"
msgstr "회로도 불러오는 중"
#: eeschema/files-io.cpp:225
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "회로도 파일 변경 내용이 저장되지 않았음"
#: eeschema/files-io.cpp:258
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"전체 회로도를 불러올 수 없습니다. 계층 시트를 불러오는 동안 오류가 발생했습니"
"다."
#: eeschema/files-io.cpp:265 eeschema/files-io.cpp:273
#: eeschema/files-io.cpp:1217 eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "회로도 '%s'을(를) 불러오는 중에 오류가 발생했습니다."
#: eeschema/files-io.cpp:281
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "회로도 '%s' 불러오는 중에 메모리가 부족합니다."
#: eeschema/files-io.cpp:300 eeschema/files-io.cpp:1220 eeschema/sheet.cpp:165
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "'%s'을(를) 불러오기 실패하였습니다."
#: eeschema/files-io.cpp:313
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"자동으로 수정된 도식을 불러오는 중에 오류가 발생했습니다. 손상된 파일을 복구"
"하기 위해 도식을 저장해 두지 않으면 다른 버전의 KiCad에서 호환되지 않을 수 있"
"습니다."
#: eeschema/files-io.cpp:351
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "프로젝트 파일 심볼 라이브러리 목록에 잘못된 항목이 있습니다."
#: eeschema/files-io.cpp:352
msgid "Project Load Warning"
msgstr "프로젝트 불러오기 경고"
#: eeschema/files-io.cpp:355
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"프로젝트 파일 심볼 라이브러리 목록에 정의된 심볼 라이브러리는 더 이상 지원되"
"지 않으며 제거됩니다.\n"
"\n"
"이로 인해 특정 조건에서 심볼 라이브러리 연결이 끊어질 수 있습니다."
#: eeschema/files-io.cpp:359
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "이 대화 상자를 다시 표시하지 마십시오."
#: eeschema/files-io.cpp:388
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "프로젝트 심볼 라이브러리 캐시 파일 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/files-io.cpp:390
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"이로 인해 특정 조건에서 회로도가 손상될 수 있습니다. 회로도를 열었을 때 누락"
"된 심볼이 없을 경우, 데이터 손실을 방지하기 위해 수정 전 즉시 저장하십시오. "
"누락된 심볼이 있을 경우, 수동으로 회로도를 복구하거나 심볼 캐시 라이브러리 파"
"일을 복구한 후 회로도를 다시 불러올 필요가 있습니다."
#: eeschema/files-io.cpp:401
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "캐시 파일 없이 불러오기"
#: eeschema/files-io.cpp:402
msgid "Abort"
msgstr "중단"
#: eeschema/files-io.cpp:417 eeschema/files-io.cpp:434
#: pagelayout_editor/files.cpp:250 pcbnew/files.cpp:801
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"이 파일은 이전 버전의 KiCad에서 만들었습니다. 저장 시 새 형식으로 변환됩니다."
#: eeschema/files-io.cpp:493
msgid "Schematic is read only."
msgstr "회로도는 읽기 전용입니다."
#: eeschema/files-io.cpp:518
msgid "Insert Schematic"
msgstr "회로도 삽입"
#: eeschema/files-io.cpp:546
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"이 작업을 취소할 수 없습니다.\n"
"\n"
"진행하기 전에 현재 문서를 저장하시겠습니까?"
#: eeschema/files-io.cpp:592 pcbnew/files.cpp:163
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "All supported formats|"
msgstr "지원되는 모든 형식|"
#: eeschema/files-io.cpp:594
msgid "Import Schematic"
msgstr "회로도로 가져오기"
#: eeschema/files-io.cpp:629
#, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "예기치 않은 파일 확장자: '%s'."
#: eeschema/files-io.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s'회로도 파일을 저장하는 중 오류 발생.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:685 pcbnew/files.cpp:1025
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "임시 파일 '%s'을(를) 만들지 못했습니다."
#: eeschema/files-io.cpp:702
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"회로도 파일 '%s'을(를) 저장하는 중 오류 발생.\n"
"임시 파일 '%s'의 이름을 바꾸지 못함."
#: eeschema/files-io.cpp:708 pcbnew/files.cpp:1043
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "임시 파일 '%s'의 이름을 변경하지 못했습니다."
#: eeschema/files-io.cpp:731 pagelayout_editor/files.cpp:177
#: pcbnew/files.cpp:1076
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "파일 '%s'이(가) 저장됨."
#: eeschema/files-io.cpp:736
msgid "File write operation failed."
msgstr "파일 쓰기 작업 실패함."
#: eeschema/files-io.cpp:802 eeschema/files-io.cpp:869
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:123
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"폴더 '%s'을(를) 만들 수 없습니다.\n"
"\n"
"쓰기 권한이 있는지 확인하고 다시 시도하십시오."
#: eeschema/files-io.cpp:938
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "저장하면 기존 파일을 덮어씁니다."
#: eeschema/files-io.cpp:939
msgid "Save Warning"
msgstr "경고 저장"
#: eeschema/files-io.cpp:942
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"다음 파일을 덮어씁니다:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:943
msgid "Overwrite Files"
msgstr "파일 덮어쓰기"
#: eeschema/files-io.cpp:944
msgid "Abort Project Save"
msgstr "프로젝트 저장 중단"
#: eeschema/files-io.cpp:1153
msgid "Importing Schematic"
msgstr "회로도 가져오기"
#: eeschema/files-io.cpp:1243
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "현재 회로도가 수정되었습니다.\t변경 사항을 저장할까요?"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1400
msgid "Alias of"
msgstr "별칭"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
#: pcbnew/footprint.cpp:880 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1189
#: pcbnew/zone.cpp:623
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: eeschema/getpart.cpp:134 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
msgid "Recently Used"
msgstr "최근에 사용"
#: eeschema/getpart.cpp:152
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "전원 심볼 선택 (%d개 항목 불러옴)"
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:853
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "심볼 선택 (%d개 항목 불러옴)"
#: eeschema/getpart.cpp:248
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr "라이브러리 '%s'에서 심볼 '%s'의 대체 바디 스타일을 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/hierarch.cpp:88
msgid "Navigator"
msgstr "네비게이터"
#: eeschema/hierarch.cpp:269
msgid "Root"
msgstr "루트"
#: eeschema/hierarch.cpp:275
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(페이지 %s)"
#: eeschema/lib_arc.cpp:398 eeschema/lib_bezier.cpp:336
#: eeschema/lib_circle.cpp:246 eeschema/lib_polyline.cpp:340
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:190 eeschema/lib_text.cpp:351
msgid "Line Width"
msgstr "선 두께"
#: eeschema/lib_arc.cpp:403 eeschema/lib_bezier.cpp:344
#: eeschema/lib_circle.cpp:257 eeschema/lib_polyline.cpp:345
msgid "Bounding Box"
msgstr "경계 상자"
#: eeschema/lib_arc.cpp:409
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "호, 반지름 %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:560 pcbnew/pcb_shape.cpp:570 pcbnew/pcb_track.cpp:696
msgid "Radius"
msgstr "반지름"
#: eeschema/lib_circle.cpp:269
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "원, 반지름 %s"
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1028 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: eeschema/sch_pin.cpp:204 eeschema/sch_text.cpp:787
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1223
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:547
#: pcbnew/pcb_track.cpp:683 pcbnew/pcb_track.cpp:751
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 pcbnew/zone.cpp:563
msgid "Type"
msgstr "형식"
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:194
msgid "no"
msgstr "아니오"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:196
msgid "yes"
msgstr "예"
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:200
msgid "Converted"
msgstr "변환"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1031 eeschema/sch_pin.cpp:209
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:451
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1031 eeschema/sch_pin.cpp:209
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:451
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1046 eeschema/sch_pin.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1445
msgid "Pos X"
msgstr "위치 X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1049 eeschema/sch_pin.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1446
msgid "Pos Y"
msgstr "위치 Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1181
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "핀 %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1189
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "핀 %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "폴리선, %d개 점"
#: eeschema/lib_polyline.h:47
msgid "PolyLine"
msgstr "폴리선"
#: eeschema/lib_text.cpp:382 eeschema/sch_text.cpp:668
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "그래픽 텍스트 '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "심볼 %s을(를) 라이브러리 파일 '%s'에 추가하지 못했습니다."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "예기치 않은 예외가 발생했습니다."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "심볼 %s을(를) 라이브러리 또는 캐시에서 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "심볼 라이브러리 %s을(를) 만드는 동안 오류가 발생했습니다."
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:65
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
msgid "Open Recent"
msgstr "최근 파일 열기"
#: eeschema/menubar.cpp:92
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "회로도 시트 컨텐츠 삽입..."
#: eeschema/menubar.cpp:93
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "다른 프로젝트의 개략도 시트 내용을 현재 시트에 추가합니다"
#: eeschema/menubar.cpp:101 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "비 KiCad 회로도..."
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "현재 회로도 시트를 다른 응용 프로그램에서 가져온 것으로 교체"
#: eeschema/menubar.cpp:108
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "풋프린트 할당…"
#: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "내보내기"
#: eeschema/menubar.cpp:116
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "클립보드에 그리기"
#: eeschema/menubar.cpp:117 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:197
msgid "Netlist..."
msgstr "네트리스트…"
#: eeschema/menubar.cpp:181
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
#: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
msgid "&Units"
msgstr "단위 (&U)"
#: eeschema/menubar.cpp:290
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "&Place"
msgstr "배치 (&P)"
#: eeschema/menubar.cpp:291
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "&Inspect"
msgstr "검사 (&I)"
#: eeschema/menubar.cpp:292 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:193
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "&Tools"
msgstr "도구 (&T)"
#: eeschema/menubar.cpp:293
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "P&references"
msgstr "설정 (&r)"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:111
#, c-format
msgid "Could not find library file %s."
msgstr "라이브러리 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:313
msgid ""
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
"Annotation must be corrected before simulating."
msgstr ""
"여러 심볼의 참조 지정자가 동일합니다.\n"
"시뮬레이션하기 전에 주석을 수정해야 합니다."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:125
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "명령 오류입니다. 코드 %d을(를) 반환합니다."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:130
msgid "Success."
msgstr "성공."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:177
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "오류: 시트 이름이 중복됩니다. 계속합니까?"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Free"
msgstr "자유"
#: eeschema/pin_type.cpp:57
msgid "Unspecified"
msgstr "지정하지 않음"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Power input"
msgstr "전원 입력"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "전원 출력"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Open collector"
msgstr "오픈 컬렉터"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open emitter"
msgstr "이미터 열기"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Unconnected"
msgstr "연결되지 않음"
#: eeschema/pin_type.cpp:77
msgid "Inverted"
msgstr "반전"
#: eeschema/pin_type.cpp:78
msgid "Clock"
msgstr "클럭"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Inverted clock"
msgstr "반전 클럭"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Input low"
msgstr "낮은 입력"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock low"
msgstr "낮은 클럭"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Output low"
msgstr "낮은 출력"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Falling edge clock"
msgstr "하강 에지 클럭"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "NonLogic"
msgstr "비로직"
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "%s에서 %s(으)로 이름 바꾸기"
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"심볼 %s을(를) 복구할 수 없습니다. 어떠한 라이브러리나 캐시에서도 찾을 수 없습"
"니다."
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "캐시 라이브러리에서만 찾을 수 있는 심볼 %s을(를) %s(으)로 복구."
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "심볼 %s을(를) %s(으)로 수정하여 복구"
#: eeschema/project_rescue.cpp:568
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "이 프로젝트는 복구할 사항이 없습니다."
#: eeschema/project_rescue.cpp:583
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "아무 심볼도 복구되지 않았습니다."
#: eeschema/project_rescue.cpp:691
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:190
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "심볼 라이브러리 파일 '%s'을(를) 만들지 못했습니다."
#: eeschema/project_rescue.cpp:815
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "복구 라이브러리 %s을(를) 저장하는 데에 실패하였습니다."
#: eeschema/project_rescue.cpp:839
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "프로젝트별 심볼 라이브러리 테이블을 저장하는 동안 오류가 발생했습니다."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"전역 심볼 라이브러리 테이블 저장 중 오류:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"프로젝트별 심볼 라이브러리 테이블을 저장하는 중 오류:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:422
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "버스 - 와이어 엔트리"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:428
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "버스 - 버스 엔트리"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:492 eeschema/sch_line.cpp:881
msgid "Wire"
msgstr "와이어"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:493 eeschema/sch_line.cpp:882
msgid "Bus"
msgstr "버스"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:496
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "버스 엔트리 유형"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:513 eeschema/sch_line.cpp:910
#: eeschema/sch_text.cpp:808
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "할당된 네트클래스"
#: eeschema/sch_connection.cpp:404
msgid "Connection Name"
msgstr "연결 이름"
#: eeschema/sch_connection.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:76
msgid "Net Code"
msgstr "네트 코드"
#: eeschema/sch_connection.cpp:419 eeschema/sch_connection.cpp:434
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "버스 별칭 %s 멤버"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:170 pcbnew/board_connected_item.cpp:142
msgid "Not Found"
msgstr "찾을 수 없음"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "다음 라이브러리를 찾을 수 없습니다:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:222
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:62
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad 회로도 편집기"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "새 회로도 파일이 저장되지 않음"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:652 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1601
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1129
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:626 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:819
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "닫기 전에 '%s'에 대한 변경 사항을 저장하시겠습니까?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:803
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"회로도 편집기가 스탠드얼론 모드에서 열려 있기 때문에 PCB를 업데이트할 수 없습"
"니다. 회로도에서 PCB를 생성/업데이트하려면 KiCad 매니저를 실행하여 프로젝트"
"를 생성하세요."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:922
msgid "New Schematic"
msgstr "새로운 회로도"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:934
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "회로도 파일 '%s'은(는) 이미 존재합니다."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:955
msgid "Open Schematic"
msgstr "회로도 열기"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1019
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "풋프린트를 할당하기 위해서는 완전히 주석 처리된 회로도가 필요합니다."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1038
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "CvPcb를 열 수 없습니다"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1243 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:353
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:636 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:788
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1264
msgid "[Read Only]"
msgstr "[읽기 전용]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1246 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:356
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:797 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1267
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[저장되지 않음]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1250
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[불러온 회로도가 없습니다]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1459
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "강조 표시된 네트: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:189 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
msgid "File:"
msgstr "파일:"
#: eeschema/sch_field.cpp:514
msgid "<root sheet>"
msgstr "<루트 시트>"
#: eeschema/sch_field.cpp:521
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 페이지로 이동"
#: eeschema/sch_field.cpp:527
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "이전에 선택한 시트로 돌아가기"
#: eeschema/sch_field.cpp:555
msgid "Intersheet References"
msgstr "시트 간 참조"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "플러그인 \"%s\"에는 \"%s\" 기능이 구현되어 있지 않습니다."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "플러그인 타입 \"%s\"을 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "알 수 없는 SCH_FILE_T 값: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:717
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "수직선, 길이 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:718
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "수직 버스, 길이 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:719
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "수직 그래픽 라인, 길이 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:726
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "수평 도선, 길이 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:727
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "수평 버스, 길이 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:728
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "수평 그래픽 선, 길이 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:735
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "선, 길이 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:736
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "버스, 길이 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:737
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "그래픽 라인, 길이 %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:883
msgid "Graphical"
msgstr "그래픽"
#: eeschema/sch_line.cpp:886
msgid "Line Type"
msgstr "라인 종류"
#: eeschema/sch_line.cpp:889
msgid "from netclass"
msgstr "네트클래스로부터"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "전기적 규칙 검사 오류"
#: eeschema/sch_marker.h:96
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC 마커"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "연결 없음"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"이 SCH_PLUGIN에서 Symbol*() 함수에 대한 <b>debug</b> 로깅을 활성화 합니다 ."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "정규 표현식으로 <b>심볼 이름</b> 을 필터링합니다."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:162
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"트랜잭션 로깅을 허용합니다. 이 옵션이 있다면 로깅이 켜지므로 값을 설정하지 않"
"아도 됩니다."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:167
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "특별한 라이브러리 서버에 <b>로그인 </b> 하기 위한 유저명."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:171
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "특별한 라이브러리 서버에 <b>로그인 </b> 하기 위한 비밀번호."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr "SCH_PLUGIN::Symbol*() 함수를 실행하는 python 심볼을 입력하십시오."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:252
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:316
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "저장소 파일이 완전히 파싱되지 않았습니다 (%d바이트 남음)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:478
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "컴파일 마스크는 현재 지원되지 않습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:491
#, c-format
msgid "Unknown Record id: %d."
msgstr "알 수 없는 레코드 ID: %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:608
#, c-format
msgid "Pin's owner (%d) not found."
msgstr "핀의 소유자 (%d) 를 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:653
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1889
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "예기치 않은 핀 방향."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:692
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "핀에 예기치 않은 전기 유형이 있습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:697
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "핀에 예기치 않은 외부 모서리 타입이 있습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:700
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "핀에 예기치 않은 내부 모서리 타입이 있습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:863
#, c-format
msgid "Label's owner (%d) not found."
msgstr "라벨의 소유자 (%d) 를 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "베지어 곡선에는 %d 개의 조절점이 있습니다. 최소 2개가 필요합니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1037
#, c-format
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
msgstr "베지에의 소유자 (%d) 를 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1142
#, c-format
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
msgstr "폴리라인의 소유자 (%d) 를 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1201
#, c-format
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
msgstr "다각형의 소유자 (%d) 를 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1282
#, c-format
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "모서리가 둥근 직사각형의 소유자 (%d) 를 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1319
msgid "Arcs on schematic not currently supported."
msgstr "회로도상의 호는 현재 지원되지 않습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1329
#, c-format
msgid "Arc's owner (%d) not found."
msgstr "호의 소유자 (%d) 를 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1355
msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
msgstr "심볼의 호 각도는 180도를 넘어갈 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1395
#, c-format
msgid "Line's owner (%d) not found."
msgstr "선의 소유자 (%d) 를 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1466
#, c-format
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "직사각형의 소유자 (%d) 를 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1534
#, c-format
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
msgstr "시트 항목의 소유자 (%d) 를 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1780
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
msgstr "전원 포트가 알 수 없는 스타일이므로, 대신 bar형을 사용하세요."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1821
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "전원 심볼은 '%s'라는 이름의 전역 라벨을 생성합니다"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1938
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "포트 %s에 연결이 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2129
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "내장된 파일 %s을 저장소에서 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2146
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2165
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "이미지 %s를 읽는 동안 오류가 발생했습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2158
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "%s 파일을 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2228
#, c-format
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
msgstr "시트 이름의 소유자 (%d) 를 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2251
#, c-format
msgid "Filename's owner (%d) not found."
msgstr "파일 이름의 소유자 (%d) 를 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2285
#, c-format
msgid "Designator's owner (%d) not found."
msgstr "지정자의 소유자 (%d) 를 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2420
#, c-format
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
msgstr "구현의 소유자 (%d) 를 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2430
#, c-format
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
msgstr "풋프린트의 소유자 (%d) 를 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:75
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"디자인이 너무 커서 KiCad로 가져올 수 없습니다. \n"
"다음으로 이동하여 CADSTAR의 최대 설계 크기를 줄여주세요: \n"
"디자인 탭 -> 속성 -> 디자인 옵션 -> 최대 설계 크기. \n"
"현재 디자인 크기: %.2f, %.2f 밀리미터. \n"
"최대 허용 설계 크기: %.2f, %.2f 밀리미터 입니다.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR 디자인에는 KiCad에 대응되지 않는 변형이 포함되어 있습니다. 마스터 변"
"형 ('%s') 만 불러옵니다."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:138
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"CADSTAR 디자인에는 KiCad에 대응되지 않는 그룹화된 항목이 포함되어 있습니다. "
"그룹화된 항목은 그룹 해제되었습니다."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:145
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"CADSTAR 디자인에는 KiCad에 대응되지 않는 재사용 블록이 포함되어 있습니다. 재"
"사용 블록이 불러오기 과정에서 삭제되었습니다."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:249
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:150
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"CADSTAR 디자인을 성공적으로 불러왔습니다.\n"
"불러오기 시 발생한 오류와 경고를 검토하십시오 (있을 경우에)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:303
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "CADSTAR 회로도가 손상되었을 수 있습니다: 루트 시트가 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:381
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"부품 정의 '%s'은(는) 심볼 라이브러리에서 찾을 수 없는 심볼 '%s' ('%s' 대체) "
"를 참조합니다. KiCad 라이브러리에 부품을 불러오지 않았습니다."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"심볼 '%s'은(는) 라이브러리에서 찾을 수 없는 부품 '%s'을(를) 참조합니다. 심볼"
"을 불러오지 않았습니다"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"심볼 ID '%s'은(는) 라이브러리에서 찾을 수 없는 라이브러리 심볼 '%s'을(를) 참"
"조합니다. 디자인의 모든 항목을 내보낸 것이 맞습니까?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"심볼 ID '%s'은(는) 신호 참조이거나 전역 신호입니다만, 핀 수가 너무 많습니다. "
"필요한 핀 개수는 1개이나 %d개가 발견되었습니다."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"심볼 ID '%s'은(는) 알 수 없는 유형입니다. 심볼이 아니거나 네트 파워 / 심볼입"
"니다. 심볼을 불러오지 않았습니다."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:691
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"원본 CADSTAR 회로도에서 심볼 '%s'은(는) 크기가 조정되었지만, 이는 KiCad에서 "
"지원되지 않습니다. 라이브러리에서 심볼을 다시 불러오면, 원본의 1:1 배율로 되"
"돌아갑니다."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1145
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"문서 심볼 '%s'은(는) 라이브러리에 존재하지 않는 심볼 정의 ID'%s'을(를) 참조합"
"니다. 심볼을 불러오지 않았습니다."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1252
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr "연결된 프로젝트가 없기 때문에 텍스트 변수를 설정할 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1695
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"원본 CADSTAR 디자인에서 심볼 '%s'은(는) %.1f씩 회전할 수 있지만, KiCad는 90도"
"의 배수 회전만을 지원합니다. 연결 와이어는 수동 수정이 필요할 수 있습니다."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1709
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"심볼 '%s'은(는) 시트 ID '%s'을(를) 참조하지만, 이는 현재 디자인에서 존재하지 "
"않습니다. 심볼을 불러오지 않았습니다."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1849
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"네트 %s은(는) 알 수 없는 네트 요소 %s을(를) 참조합니다. 네트는 정상적으로 불"
"러와지지 않았으며, 수동 수정이 필요할 수 있습니다."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2142
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"블록 ID %s (블록 이름: '%s') 는 시트 '%s' 에 그려졌으나, 디자인 상의 다른 시"
"트에 연결되지 않았습니다. KiCad는 모든 시트 심볼이 시트와 연결되어야 하므로, "
"블록을 불러오지 않았습니다."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2167
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"CADSTAR 회로도가 손상되었을 가능성이 있습니다: 블록 %s은(는) 하위 시트를 참조"
"하지만 정의된 형상이 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:442
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2996
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "파일 '%s'을(를) 읽을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1269
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Eagle 파일을 파싱하는 중에 오류가 발생하였습니다. '%s' 인스턴스를 찾을 수 없"
"습니다만, 회로도에서 참조되고 있습니다."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1300
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "가져온 라이브러리에서 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:169
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "잘못된 심볼 이름"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:179
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "잘못된 라이브러리 식별자"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:251
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "잘못된 상위 심볼 이름"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:260
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "확장 심볼 %s에 대한 상위 항목이 없음"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:275
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "잘못된 심볼 유닛 이름"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:283
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "잘못된 심볼 유닛 이름 접두사 %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:293
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "잘못된 심볼 유닛 이름 접미사 %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:299
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "잘못된 심볼 유닛 번호 %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "잘못된 심볼 변환 번호 %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:428
msgid "Floating point number with incorrect locale"
msgstr "잘못된 로케일이 있는 부동 소수점 숫자"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:438
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "잘못된 부동 소수점 숫자"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:444
msgid "Missing floating point number"
msgstr "부동 소수점 숫자 누락"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:749
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "잘못된 핀 이름 정의"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:771
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1717
msgid "Invalid property name"
msgstr "잘못된 속성 이름"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:779
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1725
msgid "Empty property name"
msgstr "빈 속성 이름"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:788
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1733
msgid "Invalid property value"
msgstr "잘못된 속성 값"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1276
msgid "Invalid pin name"
msgstr "잘못된 핀 이름"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1314
msgid "Invalid pin number"
msgstr "잘못된 핀 번호"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1351
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "올바르지 않은 대체 핀 이름"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1516
msgid "Invalid text string"
msgstr "잘못된 텍스트 문자열"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1563
msgid "Invalid page type"
msgstr "잘못된 페이지 유형"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1691
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "잘못된 제목 블록 주석 번호"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1790
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "잘못된 시트 핀 이름"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1798
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "빈 시트 핀 이름"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2249
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "잘못된 심볼 라이브러리 이름"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2269
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "잘못된 심볼 라이브러리 ID"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1513
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2601
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "라이브러리 파일 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2073
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4221
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "라이브러리 %s은(는) 심볼 이름 %s을(를) 포함하고 있지 않습니다"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2241
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4401
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "심볼 라이브러리 '%s'이(가) 이미 존재합니다."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2267
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4427
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "심볼 라이브러리 '%s'을(를) 삭제할 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:156
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:198
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:244
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:288
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:330
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:343
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:392
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:405
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:424
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1085
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3068
msgid "unexpected end of line"
msgstr "예기치 못한 라인의 끝"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:354
msgid "expected unquoted string"
msgstr "예기치 않은 따옴표 없는 문자열"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:862
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s'은(는) Eeschema 파일이 아닙니다."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:892
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "'EELAYER END'을(를) 찾을 수 없습니다"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:940
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1208
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1216
msgid "unexpected end of file"
msgstr "예기치 않은 파일의 끝"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1175
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "예기치 않은 파일의 끝"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1500
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "'Italics' 또는 '~' 가 필요함"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1764
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "심볼 필드 텍스트 속성은 3 글자 너비로 구성되어야 합니다"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2615
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "예기치 않은 파일의 끝."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2701
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "라이브러리 '%s'을(를) 읽을 수 있는 권한이 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2710
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "심볼 문서 라이브러리 파일이 비어 있음"
#: eeschema/sch_screen.cpp:583 eeschema/sch_screen.cpp:675
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr "회로도 심볼 '%s %s'의 라이브러리 식별자를 '%s'(으)로 설정합니다."
#: eeschema/sch_screen.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"회로도 심볼 참조 '%s' 라이브러리 식별자는 유효하지 않습니다. 라이브러리 심볼"
"을 연결할 수 없습니다."
#: eeschema/sch_screen.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"심볼 라이브러리 '%s'을(를) 찾을 수 없으며, 사용가능한 폴백 캐시 라이브러리가 "
"없습니다. 라이브러리 심볼을 연결할 수 없습니다."
#: eeschema/sch_screen.cpp:634
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "I/O 오류 %s 발생 (라이브러리 심볼 %s 확인 중)"
#: eeschema/sch_screen.cpp:654
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "심볼 '%s:%s'을(를) 연결 '%s'(으)로 설정하기 위해 캐시로 대체합니다."
#: eeschema/sch_screen.cpp:686
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "회로도 심볼 '%s %s'의 라이브러리 심볼을 찾지 못했습니다."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:57
msgid "Sheet name"
msgstr "시트 이름"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:58
msgid "Sheet file"
msgstr "시트 파일"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:713
msgid "Sheet Name"
msgstr "시트 이름"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:720
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "계층 경로"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:723
msgid "File Name"
msgstr "파일 이름"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:932
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "계층 시트 %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:376
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(삭제된 항목)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:289
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "계층 시트 핀 %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1378
msgid "Power symbol"
msgstr "전원 심볼"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1383
msgid "flags"
msgstr "플래그"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1393
msgid "Missing parent"
msgstr "상위 항목 존재하지 않음"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1408
msgid "Undefined!!!"
msgstr "정의되어 있지 않습니다!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1415
msgid "<Unknown>"
msgstr "<알 수 없음>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1436
msgid "No library defined!"
msgstr "정의된 라이브러리가 없음!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1440
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "%s에서 심볼을 찾을 수 없음!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1632
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "심볼 %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:578
msgid "Tri-State"
msgstr "3-상태"
#: eeschema/sch_text.cpp:750
msgid "Graphic Text"
msgstr "그래픽 텍스트"
#: eeschema/sch_text.cpp:751
msgid "Label"
msgstr "라벨"
#: eeschema/sch_text.cpp:754
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "계층 시트 핀"
#: eeschema/sch_text.cpp:772
msgid "Bold Italic"
msgstr "굵은 기울임꼴"
#: eeschema/sch_text.cpp:792
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:169
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: eeschema/sch_text.cpp:920
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "라벨 '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1470
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "전역 라벨 '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1715
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "계층 라벨 '%s'"
#: eeschema/sch_text.cpp:1731 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:471
msgid "Syntax Help"
msgstr "구문 도움말"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>마크업</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>결과</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{위_첨자}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>위 첨자</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>구동 기판^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>구동 기판<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{아래_첨자}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>아래 첨자</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{윗줄}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>윗줄</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${변수}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>변수 값</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${참조지정자:필드}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>심볼의 참조지정자 필드_값</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>버스 정의</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>생성된 네트</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>접두사[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>접두사m 에서 접두사n까지</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{네트1 네트2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>네트1, 네트2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>접두사{네트1 네트2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>접두사.네트1, 접두사.네트2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>마크업은 버스 정의보다 우선합니다</i>\n"
"\n"
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "참조 지정자는 %s 문자를 포함할 수 없습니다."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "값 필드는 %s 문자를 포함할 수 없습니다."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "풋프린트 필드는 %s 문자를 포함할 수 없습니다."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "데이터시트 필드는 %s 문자를 포함할 수 없습니다."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "시트 이름은 %s 문자를 포함할 수 없습니다."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "시트 파일명은 %s 문자를 포함할 수 없습니다."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "필드는 %s 문자를 포함할 수 없습니다."
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "필드의 이름은 비워 둘 수 없습니다."
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "필드의 값은 비워 둘 수 없습니다."
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
msgid "carriage return"
msgstr "캐리지 리턴"
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
msgid "line feed"
msgstr "줄 바꿈"
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "tab"
msgstr "탭"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "space"
msgstr "공간"
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
msgid " or "
msgstr " 또는 "
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
msgid ", or "
msgstr ", 또는 "
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "참조 지정자는 텍스트 변수 참조를 포함할 수 없습니다"
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
msgid "Field Validation Error"
msgstr "필드 검증 오류"
#: eeschema/sch_validators.cpp:226
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr "신호 이름이 '{'와 '}'를 포함하지만 유효한 버스 이름이 아닙니다"
#: eeschema/sch_validators.cpp:231
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr "신호 이름이 '[' 또는 ']'을 포함하지만 유효한 버스 이름이 아닙니다."
#: eeschema/sheet.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"목적지 시트는 이미 회로도 계층 어딘가에서 '%s' 시트 또는 해당 시트의 하위 시"
"트 중 하나를 상위 시트로 가지고 있기 때문에 시트 변경 사항은 적용될 수 없습니"
"다."
#: eeschema/sheet.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"회로도 '%s'은(는) 아직 심볼 라이브러리 링크를 심볼 라이브러리 테이블에 매핑하"
"지 않았습니다. 이것을 현재 프로젝트로 가져올 수 있도록, 회로도가 포함된 프로"
"젝트가 가장 먼저 매핑되어야 합니다."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"전체 회로도를 불러올 수 없습니다. 계층 시트 회로도를 불러오는 중에 오류가 발"
"생하였습니다."
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "회로도 불러오기 오류"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Use partial schematic"
msgstr "부분적인 회로도를 사용하시오"
#: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Continue Load"
msgstr "계속 불러오기"
#: eeschema/sheet.cpp:207
msgid "Cancel Load"
msgstr "불러오기 취소"
#: eeschema/sheet.cpp:224
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"불러온 회로도에 포함된 라이브러리 이름 중의 일부가 프로젝트 라이브러리 테이블"
"에 존재하지 않습니다. 이는 회로도의 심볼 라이브러리 링크를 손상시킵니다. 계"
"속하시겠습니까?"
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
#: eeschema/sheet.cpp:378
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "회로도 불러오기 계속 진행"
#: eeschema/sheet.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"프로젝트 라이브러리 테이블 '%s'은(는) 존재하지 않거나 읽을 수 없습니다. 이"
"는 회로도의 심볼 링크를 손상시킵니다. 계속하시겠습니까?"
#: eeschema/sheet.cpp:313
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"불러온 회로도에 포함된 라이브러리 이름 중의 일부가 회로도 프로젝트 라이브러"
"리 테이블에 존재하지 않습니다. 이는 회로도의 심볼 라이브러리 링크를 손상시킵"
"니다. 계속하시겠습니까?"
#: eeschema/sheet.cpp:374
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"현재 라이브러리 테이블에 서로 다른 라이브러리를 가리키는 중복된 라이브러리 이"
"름이 존재합니다. 이 충돌은 해결될 수 없으며, 회로도의 심볼 라이브러리 링크"
"를 손상시킵니다. 계속하시겠습니까?"
#: eeschema/sheet.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"파일 이름 '%s'은(는) 대소문자를 구분하지 않는 파일 이름을 지원하는\n"
"시스템의 회로도에서 이미 정의된 기존 파일 이름과 문제를 일으킬\n"
"수 있습니다. 만약 이 프로젝트를 대소문자를 구분하지 않는 파일\n"
"이름을 지원하는 운영 체제에 복사할 경우 문제가 생길 가능성이\n"
"높습니다.\n"
"\n"
"계속하시겠습니까?"
#: eeschema/sheet.cpp:570
msgid "Do not show this message again."
msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 마십시오."
#: eeschema/sheet.cpp:571
msgid "Create New Sheet"
msgstr "새 시트 만들기"
#: eeschema/sheet.cpp:572
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "새로운 시트 버리기"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
"이 시뮬레이션이 제공하는 플롯이 없습니다. 결과를 확인하려면 콘솔 창을 참고하"
"세요"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "시뮬레이션 실행/중지"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
msgid "Run Simulation"
msgstr "시뮬레이터 실행"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
msgid "Add Signals"
msgstr "신호 추가"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add signals to plot"
msgstr "플롯에 신호 추가"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Probe"
msgstr "프로브"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "회로도에서의 신호 조사"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
msgid "Tune"
msgstr "조정"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Tune component values"
msgstr "컴포넌트 값 조정"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Sim Parameters"
msgstr "시뮬레이션 매개변수"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "시뮬레이션 매개변수 및 설정"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice 시뮬레이터"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1446
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "네트리스트 내보내기 중에 오류가 발생하였습니다. 내보내기를 중단합니다."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:515
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "플롯%u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:616
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "오류: 시뮬레이션 유형이 정의되지 않았습니다!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:622
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "오류: 시뮬레이션 유형이 플로팅을 지원하지 않습니다!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:813 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1640
msgid "Signal"
msgstr "신호"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1087
msgid "noname"
msgstr "이름 없음"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1136
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "시뮬레이션 워크북 열기"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1165
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "시뮬레이션 통합 문서 저장"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "플롯을 이미지로 저장"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1198
msgid "Save Plot Data"
msgstr "플롯 데이터 저장"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1494
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "플롯 제공 시뮬레이션을 먼저 실행하여야 합니다."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1738
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"시뮬레이션 결과:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1809
msgid "Hide Signal"
msgstr "신호 숨김"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1809
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "플롯 화면으로부터 신호 삭제"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1815
msgid "Hide Cursor"
msgstr "커서 숨김"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1817
msgid "Show Cursor"
msgstr "커서 표시"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "새 플롯"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as Image"
msgstr "이미지로 저장"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
msgid "Save as .csv File"
msgstr ".csv 파일로 저장"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "파일"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
msgid "Add Signals..."
msgstr "신호 추가..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Probe from schematics"
msgstr "회로도에서 검사"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
msgid "Tune Component Value"
msgstr "컴포넌트 값 조정"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "SPICE 네트리스트 보기..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"현재 시뮬레이션의 네트리스트를 표시합니다. Spice 오류를 디버깅할 때 유용합니"
"다."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
msgid "Settings..."
msgstr "설정..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Simulation"
msgstr "시뮬레이션"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
msgid "Show &Grid"
msgstr "격자 표시 (&G)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
msgid "Show &Legend"
msgstr "범례 표시 (&L)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "점선 전류/위상"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
msgid "White Background"
msgstr "흰 바탕"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
msgid "View"
msgstr "보기"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
msgid "Signals"
msgstr "신호"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
msgid "Cursors"
msgstr "커서"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:324 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:336
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
msgid "Frequency"
msgstr "주파수"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:325
msgid "Gain"
msgstr "이득"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:326
msgid "Phase"
msgstr "위상"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:337
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "노이즈 [(V or A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:341
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:403
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "전압 (swept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
msgid "Current (swept)"
msgstr "전류 (swept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:410
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "저항 (swept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:414
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "온도 (swept)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:419
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "전압 (측정됨)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr "DC 스윕"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
msgid "Pole-zero"
msgstr "극점-영점"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
msgid "Transfer function"
msgstr "전달 함수"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "알려지지 않음!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Spice 값은 비워둘 수 없습니다"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "유효하지 않은 Spice 값 문자열"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "잘못된 단위 접두사"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "필요한 필드를 채워주세요"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "'%s'은(는) 유효한 Spice 값이 아닙니다."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s 심볼 라이브러리 로딩 오류.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "로딩 라이브러리 %s..."
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"모든 심볼 라이브러리를 불러올 수 없었습니다. 심볼 라이브러리 관리를 이용하"
"여\n"
"경로를 조정하고 라이브러리를 추가하거나 삭제하세요."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
msgid "Symbol..."
msgstr "심볼..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
msgid "View as PNG..."
msgstr "PNG로 보기..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "심볼을 SVG로 내보내기..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:76
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "라이브러리 편집기"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "KiCad 심볼 편집기"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:148
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:912
#: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "심볼 라이브러리를 불러오는 중"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:176
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:726
msgid "Libraries"
msgstr "라이브러리"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:225
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "라이브러리 변경점 저장되지 않음"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:516
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "회로도를 닫기 전에 변경 내용을 저장 하겠습니까?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:565
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:118
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "단위 %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:722
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr "회로도에서 %s 심볼을 편집합니다. 저장하면 회로도만을 업데이트합니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:731
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "심볼 라이브러리 관리"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:742
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"오래된 라이브러리의 심볼들은 편집할 수 없습니다. 심볼 라이브러리 관리를 통"
"해 현재 형식으로 옮기십시오."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:752
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"심볼 %s은(는) %s에서 파생되었습니다. 심볼 그래픽은 편집될 수 없습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:756
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "열기 %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:827
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "라이브러리 '%s'이(가) 이미 존재합니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:835
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"라이브러리 파일 '%s'을(를) 만들 수 없습니다.\n"
"쓰기 사용 권한이 있는지 확인하고 다시 시도하십시오."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:845
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:211
msgid "Could not open the library file."
msgstr "라이브러리 파일을 열 수 없습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:918
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "라이브러리 로딩 '%s'…"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:992
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "전역 라이브러리 표에 라이브러리를 추가 하겠습니까?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:993
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "전역 라이브러리 테이블에 추가"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1003
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:515
msgid "Global"
msgstr "전역"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1006
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:518
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "라이브러리를 추가할 라이브러리 테이블 선택:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:519
msgid "Add To Library Table"
msgstr "라이브러리 테이블에 추가"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1039
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "'%s'에 백업을 저장하지 못했습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1185
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"현재 설정은 라이브러리 '%s'을(를) 포함시키지 않습니다.\n"
"심볼 라이브러리 관리를 통해 설정을 편집하세요."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1188
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:395
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "심볼 라이브러리 테이블에서 라이브러리를 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1196
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"현재 설정은 라이브러리 '%s'을(를) 사용할 수 없습니다.\n"
"심볼 라이브러리 관리를 통해 설정을 편집하세요."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1199
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:402
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "심볼 라이브러리가 활성화되지 않았습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1388
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1443
msgid "Error saving global library table."
msgstr "전역 라이브러리 테이블 저장 오류."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1389
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1444
msgid "Error saving project library table."
msgstr "프로젝트 라이브러리 테이블을 저장하는 동안 오류가 발생했습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
msgid "Normal save as operation"
msgstr "일반적인 저장 수행"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr "라이브러리를 저장한 후 추가적인 작업을 수행하지 않습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
msgid "Replace library table entry"
msgstr "라이브러리 테이블 항목 대체"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
msgid ""
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"새로운 라이브러리로 심볼 라이브러리 테이블 항목을 교체합니다.\n"
"\n"
"기존 라이브러리는 더이상 쓸 수 없게 됩니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "새로운 전역 라이브러리 테이블 항목 추가"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"전역 심볼 라이브러리 테이블에 새로운 항목을 추가합니다.\n"
"\n"
"심볼 라이브러리 테이블 별칭에는 접미사로 정수가 붙으며,\n"
"이는 테이블 항목이 겹치지 않도록 합니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "새 프로젝트 라이브러리 테이블 항목 추가"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to ensure no duplicate table entries."
msgstr ""
"프로젝트 심볼 라이브러리 테이블에 새로운 항목을 추가합니다.\n"
"\n"
"심볼 라이브러리 테이블 별칭에는 접미사로 정수가 붙으며,\n"
"이는 테이블 항목이 겹치지 않도록 합니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
msgid "[from schematic]"
msgstr "[회로도에서]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[읽기 전용 라이브러리]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[불러온 심볼 없음]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "심볼 라이브러리를 불러오지 않았습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "심볼 라이브러리 선택"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:262
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "현재 심볼은 변경되었습니다. 변경점을 저장할까요?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:409
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "새로운 심볼은 이름이 없기 때문에 생성될 수 없습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:421
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "심볼 '%s'은(는) 이미 라이브러리 '%s'에 존재합니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:426
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:683
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:99
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:162
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1065
msgid "Overwrite"
msgstr "덮어쓰기"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:532
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
msgid "No schematic currently open."
msgstr "현재 열려있는 회로도가 없습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:552
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1151
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
msgstr "심볼 라이브러리 '%s'은(는) 쓸 수 없습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:554
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1152
msgid "You must save to a different location."
msgstr "반드시 다른 위치에 저장하여야 합니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:606 include/lib_table_grid.h:179
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:979
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1215
msgid "Nickname"
msgstr "별칭"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:617
msgid "Save Symbol As"
msgstr "다른 이름으로 심볼 저장"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:991
msgid "Save in library:"
msgstr "라이브러리에 저장:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:650
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "지정된 라이브러리가 없습니다. 심볼을 저장할 수 없습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:659
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr "파생 심볼은 상위 심볼과 같은 라이브러리에 저장되어야 합니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:678
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "심볼 '%s'은(는) 이미 라이브러리 '%s'에 존재합니다"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:712
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "심볼 이름 '%s'이(가) 이미 사용 중입니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"심볼 '%s'은(는) 변경되었습니다.\n"
"라이브러리에서 해당 심볼을 삭제할까요?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:753
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"심볼 %s은(는) 다른 심볼을 파생하는 데에 사용되었습니다.\n"
"이 심볼을 삭제하면 모든 파생 심볼도 함께 지워집니다.\n"
"\n"
"이 심볼과 모든 파생 심볼을 삭제할까요?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:758
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Delete Symbol"
msgstr "심볼 삭제"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:759
msgid "Keep Symbol"
msgstr "심볼 유지"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:902
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1093
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "마지막으로 저장된 버전으로 '%s'을(를) 되돌리시겠습니까?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:970
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "심볼 %s이(가) 라이브러리 '%s'에서 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:999
msgid "No library specified."
msgstr "지정된 라이브러리가 없습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1018
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "'%s' 라이브러리를 다른 이름으로 저장..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1057
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "심볼 라이브러리 파일 '%s'에 대한 변경 사항을 저장하지 못했습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1059
msgid "Error Saving Library"
msgstr "라이브러리 파일 저장 중 오류가 발생하였습니다"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1102
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "심볼 라이브러리 파일 '%s'이(가) 저장되었습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202
msgid "Undefined!"
msgstr "정의 않됨!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1203
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/fp_shape.cpp:343
#: pcbnew/fp_text.cpp:466 pcbnew/pad.cpp:1545
msgid "Parent"
msgstr "상위"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1212
msgid "Convert"
msgstr "변환"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216
msgid "Body"
msgstr "보디"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1219
msgid "Power Symbol"
msgstr "전원 심볼"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
msgid "Import Symbol"
msgstr "심볼 가져오기"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "심볼 라이브러리 '%s'을(를) 가져올 수 없습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "심볼 라이브러리 파일 '%s'이(가) 비어 있습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:157
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "심볼 %s은(는) 이미 라이브러리 '%s'에 존재합니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:119
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "저장하기 위해 선택한 심볼이 없습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:128
msgid "Export Symbol"
msgstr "심볼 내보내기"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:149
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr "심볼 라이브러리 파일 '%s'을(를) 불러오는 중에 오류가 발생했습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:172
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "라이브러리 '%s'을(를) 저장할 수 있는 권한이 없습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "심볼 라이브러리 '%s'을(를) 만드는 동안 오류가 발생했습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:199
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "심볼 %s이(가) 라이브러리 '%s'에 저장되었습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "심볼 불러오는 중 오류 발생:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "라이브러리 '%s'이(가) 심볼 라이브러리 테이블에서 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402
msgid "Symbol not found."
msgstr "심볼을 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr ""
"심볼 %s을(를) 불러오는 중에 라이브러리 '%s'에서 오류가 발생했습니다. (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "심볼 '%s'을(를) 라이브러리 '%s'에서 불러올 수 없습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:775
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "라이브러리 '%s'을(를) 열거할 수 없습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1051
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "심볼 %s을(를) 라이브러리 '%s'에 저장하는 동안 오류가 발생했습니다."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"중복 라이브러리 별명 '%s'이(가) 풋프린트 라이브러리 테이블 파일의 행 %d에 있"
"습니다"
#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "심볼 라이브러리 '%s'을(를) 불러오는 중에 오류가 발생했습니다."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
msgid "(failed to load)"
msgstr "(불러오기 실패하였습니다)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "KiCad 심볼 라이브러리 뷰어"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "단위 %c"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:918 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:980
msgid "[no library selected]"
msgstr "[선택된 라이브러리 없음]"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "심볼 선택"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "이전 심볼 표시"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "다음 심볼 표시"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "심볼 뷰어"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "심볼 풋프린트 링크 파일 불러오기"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "이미 존재하는 풋프린트 필드 가시성 유지"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "모든 풋프린트 필드 표시"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "모든 풋프린트 필드 숨기기"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "풋프린트 필드 가시성 설정을 선택하세요."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "가시성 변경"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "심볼-풋프린트 연결 파일 '%s'을(를) 열지 못했습니다."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "주석을 달기 위해 최소한 한 개의 속성을 선택하세요."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Eeschema가 스탠드얼론 모드로 실행 중이기 때문에 PCB 네트리스트를 불러올 수 없"
"습니다.\n"
"KiCad 프로젝트 매니저를 실행하여 프로젝트를 생성하여야 합니다."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "풋프린트 '%s' 에는 할당된 심볼이 없습니다."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "풋프린트 '%s'와 '%s'이(가) 같은 심볼에 링크되어 있습니다."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "풋프린트 '%s'에 대한 심볼을 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"풋프린트 '%s'이(가) PCB에 존재하지 않습니다. 회로도의 대응하는 심볼은 수동으"
"로 삭제되어야 합니다 (필요할 경우)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "풋프린트의 재연결은 완전히 주석 처리된 회로도가 필요합니다."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "풋프린트의 재 연결이 사용자에 의해 취소되었습니다."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "'%s' 참조 지정자를 '%s'(으)로 변경합니다."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "%s 풋프린트 할당을 '%s'에서 '%s'(으)로 변경합니다."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "%s 값을 '%s'에서 '%s'(으)로 변경합니다."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "%s 핀 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "%s 핀 %s 네트 라벨을 '%s'에서 '%s'(으)로 변경합니다."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"네트 %s은(는) 전원 핀에 의해 구동되고 있기 때문에, %s(으)로 교체될 수 없습니"
"다."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "'%s' 라벨을 %s 핀 %s 네트에 추가합니다."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "전기적 규칙 검사 수행"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "심볼 검사기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "심볼 검사기 창 표시"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "시뮬레이터..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Spice에서 회로 시뮬레이션"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "브라우저에서 데이터시트를 엽니다"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1148
msgid "Create Corner"
msgstr "코너 만들기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1148
msgid "Create a corner"
msgstr "코너 만들기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153
msgid "Remove Corner"
msgstr "코너 제거"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153
msgid "Remove corner"
msgstr "코너 제거"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "노드 선택"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "커서 아래의 연결 항목 선택"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "연결 선택"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "전체 연결 선택"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save Library As..."
msgstr "다른 이름으로 라이브러리 저장..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "현재 라이브러리를 새 파일에 저장합니다."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "New Symbol..."
msgstr "새로운 심볼..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
msgid "Create a new symbol"
msgstr "새로운 심볼 생성"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Edit Symbol"
msgstr "심볼 편집"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "편집기 캔버스에 선택한 심볼 표시"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "중복 심볼"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "선택한 심볼의 복사본 만들기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "현재 심볼을 다른 라이브러리에 저장합니다."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "라이브러리에서 선택한 심볼 제거"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
msgid "Paste Symbol"
msgstr "붙여넣기 심볼"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import Symbol..."
msgstr "심볼 가져오기..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "현재 라이브러리로 심볼 가져오기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export..."
msgstr "내보내기..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "새 라이브러리 파일로 심볼 내보내기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "심볼 필드 업데이트..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr "부모 심볼의 변경 사항과 일치하도록 심볼 업데이트"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "회로도에 심볼 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "핀의 전기 유형을 표시"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "전기 유형으로 핀에 주석 달기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "심볼 트리 표시"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "심볼 트리 숨기기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "보기를 PNG로 내보내기..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "현재 보기에서 PNG 파일 만들기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "심볼을 SVG로 내보내기..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "현재 심볼에서 SVG 파일 생성"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "동기화된 핀 편집 모드"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"동기화된 핀 편집 모드\n"
"활성화된 경우 모든 변경 내용 (핀 번호 제외) 을 다른 유닛으로 전파합니다.\n"
"교체 가능한 유닛이 있는 다중 유닛 부품에 대해 기본적으로 활성화됩니다."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add Pin"
msgstr "핀 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
msgid "Add a pin"
msgstr "핀 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add Text"
msgstr "텍스트 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
msgid "Add a text item"
msgstr "텍스트 항목 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "직사각형 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "직사각형 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add Circle"
msgstr "원 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
msgid "Add a circle"
msgstr "원 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add Arc"
msgstr "호 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
msgid "Add an arc"
msgstr "호 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Add Lines"
msgstr "선 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "연결된 그래픽 라인 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "심볼 앵커 이동"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "심볼 앵커의 새 위치 지정"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "형상 그리기 완료"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Push Pin Length"
msgstr "푸시 핀 길이"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "핀 길이를 심볼의 다른 핀에 복사"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "푸시 핀 이름 크기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "핀 이름 크기를 심볼의 다른 핀에 복사"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "푸시 핀의 번호 크기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "핀 이름 크기를 심볼의 다른 핀에 복사"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add Symbol"
msgstr "심볼 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
msgid "Add a symbol"
msgstr "심볼 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add Power"
msgstr "전원 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
msgid "Add a power port"
msgstr "전원 포트 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "연결 없음 플래그 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "연결 없음 플래그 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add Junction"
msgstr "접합 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
msgid "Add a junction"
msgstr "접합 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "버스 항목에 배선 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "버스에 배선 항목 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add Label"
msgstr "라벨 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
msgid "Add a net label"
msgstr "네트 라벨 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "계층 라벨 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "계층 라벨 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add Sheet"
msgstr "시트 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "계층 시트 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "시트 핀 가져오기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "계층 시트 핀 가져오기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add Global Label"
msgstr "전역 라벨 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Add a global label"
msgstr "전역 라벨 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
msgid "Add text"
msgstr "텍스트 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add Image"
msgstr "이미지 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
msgid "Add bitmap image"
msgstr "비트맵 이미지 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish Sheet"
msgstr "시트 완료"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "시트 그리기 종료"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "마지막 개체를 반복하기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "마지막으로 그린 항목 복제"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "시계 방향으로 회전"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "선택한 항목을 시계 방향으로 회전"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "시계 반대 방향으로 회전"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "선택한 항목을 반시계 방향으로 회전"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "수직 방향 반전"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "선택한 항목을 상하 반전"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "수평 방향 반전"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "선택한 항목을 좌우 반전"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Properties..."
msgstr "속성..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "개체 속성 대화창 표시"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "참조 지정자 편집..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "참조 지정자 대화 상자 표시"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Edit Value..."
msgstr "값 편집..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "값 필드 대화창 표시"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:251
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "풋프린트 편집..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "풋프린트 필드 대화 표시"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "필드 자동 배치"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr "심볼 또는 시트의 필드에 대해 자동 배치 알고리즘을 실행"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
msgid "Change Symbols..."
msgstr "심볼 변경..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "라이브러리로부터 다른 심볼을 할당"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "라리브러리에서 심볼 업데이트..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "라이브러리의 변경점을 포함시키기 위해 심볼 업데이트"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "라이브러리에서 다른 심볼 할당"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
msgid "Update Symbol..."
msgstr "심볼 업데이트..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "라이브러리의 변경점을 포함시키기 위해 심볼 업데이트"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "네트클래스 할당하기..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "선택한 와이어의 네트에 네트클래스 할당"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "드 모르간 변환"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "드 모르간 표현 간 전환"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "드 모르간 표준"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "표준 드 모르간 표현으로 전환"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "드 모르간 대체"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "대체 드 모르간 표현으로 전환"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change to Label"
msgstr "라벨로 바꾸기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "기존 항목을 라벨로 변경"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "계층 라벨로 변경"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "기존 항목을 계층 라벨로 변경"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change to Global Label"
msgstr "전역 라벨로 바꾸기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "기존 항목을 전역 라벨로 변경"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change to Text"
msgstr "텍스트로 바꾸기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "존재하는 개체를 텍스트 주석으로 변환"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "시트 핀 비우기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "참조되지 않은 시트 핀 제거"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "텍스트 및 그래픽 속성 편집..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "회로도 전체에서 전역적으로 텍스트 및 그래픽 속성 편집"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "심볼 속성..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "심볼 속성 대화 상자 표시"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Pin Table..."
msgstr "핀 테이블..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "핀 일괄 편집을 위해 핀 테이블 표시"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Break Wire"
msgstr "와이어 끊기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "도선을 독립적으로 드래그될 수 있는 세그먼트로 분할"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Break Bus"
msgstr "버스 끊기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "버스를 독립적으로 드래그될 수 있는 세그먼트로 분할"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "시뮬레이터 프로브 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "조정하고 싶은 값을 선택하세요"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "커서 아래 네트 강조"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "네트 강조 표시 삭제"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "기존 네트 강조 표시 지우기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
msgid "Highlight Nets"
msgstr "네트 강조"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "네트의 도선과 핀 강조"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "심볼 편집기로 편집"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "심볼 편집을 위해 심볼 편집기를 엽니다"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "심볼 필드 편집..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "회로도에 있는 모든 심볼의 필드 일괄 편집"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "심볼 라이브러리 링크 편집..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "회로도와 라이브러리 심볼의 연결 편집"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "풋프린트 할당..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "풋프린트 할당 도구 실행"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "풋프린트 할당 가져오기..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr "Pcbnew에서 작성된 .cmp 파일의 심볼 풋프린트 할당을 가져오기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "회로도 주석 달기..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "회로도 심볼 참조 지정자 채우기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "회로도 설정 ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr "주석 스타일과 전기 규칙을 포함한 회로도 설정을 편집"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "시트 페이지 번호 편집..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "현재 또는 선택한 시트의 페이지 번호 편집"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "심볼 복구..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "프로젝트에서 오래된 심볼을 찾아, 이름을 바꾸거나 복구합니다"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "이전 형식의 라이브러리 심볼을 매핑 ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:600
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr "오래된 회로도의 라이브러리 심볼 참조를 심볼 라이브러리 테이블에 리매핑"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "버스 정의..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "버스 정의 관리"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:610
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "도면을 클립보드로내보내기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:610
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "현재 시트의 도면을 클립보드로 내보내기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "PCB 편집기로 전환"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "보드 편집기에서 PCB 열기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:620
msgid "Export Netlist..."
msgstr "네트리스트 내보내기..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:620
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "여러 포맷 중 하나로 네트 리스트가 포함된 파일 내보내기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625
msgid "Generate BOM..."
msgstr "BOM 생성..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "현재 회로도에 대한 BOM 생성"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:630
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "PCB에 강조"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:630
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
msgstr "PCB 편집기에서 대응하는 개체 강조"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:635
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "숨은 핀 표시"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:635
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "숨겨진 핀 표시 전환"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:640
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "숨겨진 필드 표시"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:640
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "비표시 텍스트 필드의 표시 전환"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "버스와 도선 수평/수직 배치 강제하기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "새 전선 및 버스에 대한 H & V 전용 모드 전환"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
msgid "Scripting Console"
msgstr "스크립팅 콘솔"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Python 스크립팅 콘솔 창 표시"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
msgid "Enter Sheet"
msgstr "시트로 들어가기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "회로도 편집기에서 선택한 시트의 내용을 표시합니다"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663
msgid "Leave Sheet"
msgstr "시트 나가기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "회로도 편집기의 상위 시트를 표시합니다"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "계층 내비게이터"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
msgstr "회로도 시트 계층을 표시합니다"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:673
msgid "Navigate to page"
msgstr "페이지로 이동"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "필요에 따라 선택 영역에 접합 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688
msgid "Add Wire"
msgstr "와이어 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688
msgid "Add a wire"
msgstr "도선 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
msgid "Add Bus"
msgstr "버스 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
msgid "Add a bus"
msgstr "버스 추가"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "버스 전개"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "버스에서 도선 끊기"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "도선 또는 버스 종료"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "현재 세그먼트 그리기 완료"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719
msgid "Finish Wire"
msgstr "도선 종료"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "현재 세그먼트에서 도선 작성 완료"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:724
msgid "Finish Bus"
msgstr "버스 종료"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:724
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "현재 세그먼트에서 버스 작성 완료"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729
msgid "Finish Lines"
msgstr "라인 종료"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "현재 세그먼트에서 라인 연결 완료"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:738 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:738 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "선택된 항목 이동"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:743 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1120
msgid "Drag"
msgstr "드래그"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:743
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "선택된 항목 드래그"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:747
msgid "Move Activate"
msgstr "이동 활성화"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "심볼 이동 활성화"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:755
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "그리드에 요소 정렬"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b> 중복되는 핀 %s</b> %s (위치 <b>(%.3f, %.3f)</b>) 가 변환된 핀 %s%s (위치 "
"<b>(%.3f, %.3f)</b>) 와 충돌합니다."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr ""
"<b> 중복되는 핀 %s</b> %s (위치 <b>(%.3f, %.3f)</b>) 가 핀 %s%s (위치 "
"<b>(%.3f, %.3f)</b>) 와 충돌합니다 (단위 %c와 %c 변환됨)."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b> 중복되는 핀 %s</b> %s (위치 <b>(%s, %s)</b>) 이(가) 핀 %s%s (위치 "
"<b>(%s, %s)</b>) 와 충돌합니다."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c."
msgstr ""
"<b> 중복되는 핀 %s</b> %s (위치 <b>(%s, %s)</b>) 가 핀 %s%s (위치 <b>(%s, "
"%s)</b>) 와 충돌합니다 (유닛 %c와 %c)."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:366
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>숨겨진 전원 핀 %s</b> %s이(가) 위치 <b>(%s, %s)</b> 에서 발견되었습니다 "
"(변환됨)."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr ""
"<b>숨겨진 전원 핀 %s</b> %s이(가) 위치 <b>(%s, %s)</b> 발견되었습니다 (유닛 "
"%c에서 변환됨)."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:388
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>숨겨진 전원 핀 %s</b> %s이(가) 위치 <b>(%s, %s)</b> 에서 발견되었습니다."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>숨겨진 전원 핀 %s</b> %s이(가) 위치 <b>(%s, %s)</b> 에서 발견되었습니다 "
"(유닛 %c)."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:407
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr "(숨겨진 전원 핀은 연결된 모든 네트에 자신의 핀 이름을 표시합니다.)"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:420
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>그리드에서 벗어난 핀 %s</b> %s이(가) 위치 <b>(%s, %s)</b> 에서 발견되었습"
"니다 (변환됨)."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>그리드에서 벗어난 핀 %s</b> %s이(가) 위치 <b>(%.3s, %.3s)</b> 에서 발견되"
"었습니다 (변환된 유닛 %c)."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:442
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>그리드에서 벗어난 핀 %s</b> %s이(가) 위치 <b>(%s, %s)</b> 에서 발견되었습"
"니다."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:450
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>그리드에서 벗어난 핀 %s</b> %s이(가) 위치 <b>(%s, %s)</b> 에서 발견되었습"
"니다 (유닛 %c)."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:467
msgid "No symbol issues found."
msgstr "심볼 문제가 발견되지 않았습니다."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:482
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "심볼 경고"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:548
msgid "No datasheet defined."
msgstr "정의된 데이터시트가 없습니다."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1558
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:620
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1801
msgid "Select &All\tA"
msgstr "모두 선택 (&A)\tA"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1561
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1804
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "선택 확장 (&E)\tE"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "<ESC>를 눌러 심볼 생성을 취소하세요."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "<ESC>를 눌러 이미지 생성을 취소하세요."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:517
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:855
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "'%s'에서 이미지를 불러올 수 없습니다."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:646
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1151
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "새 계층 라벨을 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:730
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "접합 위치에 접속 가능한 도선 또는 핀이 없습니다."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1083
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "<ESC>를 눌러 개체 생성을 취소하세요."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1139
msgid "Click over a sheet."
msgstr "클릭하여 시트 간 이동."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1310
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "<ESC>를 눌러 시트 생성을 취소하세요."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:81
msgid "Symbol Unit"
msgstr "심볼 단위"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:101
msgid "no symbol selected"
msgstr "선택한 심볼이 없습니다"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "심볼은 다중 단위가 아닙니다"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:878
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "라벨 값은 0보다 작아서는 안 됩니다"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1106 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1108
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:520
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "편집 %s 필드"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1110
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:522
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "'%s' 필드 편집"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1666
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "참조되지 않은 핀을 이 시트에서 삭제하겠습니까?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1726
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "시트 경로 %s의 페이지 번호를 입력하세요"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1729
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "시트 페이지 번호 편집"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:495
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "회로도의 끝에 도달했습니다."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:496
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "시트의 끝."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:500
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "처음으로 돌아가서 다시 검색합니다."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:889
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "오류: 현재 시트에서 중복되는 하위 시트 이름이 발견되었습니다."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:980
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "네트클래스를 할당하려면 네트에 라벨을 지정해야 합니다."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:986
msgid "Bus has no members to assign netclass to."
msgstr "버스에 네트클래스를 할당할 멤버가 없습니다."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1019
msgid "Netclasses"
msgstr "네트클래스"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1032
msgid "Assign Netclass"
msgstr "네트클래스 할당"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1033
msgid "Select netclass:"
msgstr "네트클래스 선택:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1627
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"붙여넣은 시트 '%s'\n"
"는 제외되었습니다. 목적지 또는 목적지의 하위 시트 중 해당 시트를 상위 시트로 "
"갖는 시트가 발견되었습니다."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
msgid "No bus selected"
msgstr "선택된 버스 없음"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
msgid "Bus has no members"
msgstr "버스에 멤버가 없습니다"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:578
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "<ESC>를 눌러 그리기를 취소하세요."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:376
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "<ESC>를 눌러 드래그를 취소하세요."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:378
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "<ESC>를 눌러 이동을 취소하세요."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
msgid "No symbol library selected."
msgstr "선택한 심볼 라이브러리가 없습니다."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426
msgid "No symbol to export"
msgstr "내보낼 심볼이 없습니다"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
msgid "Image File Name"
msgstr "이미지 파일 이름"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "파일 '%s'을(를) 저장할 수 없습니다."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:436
msgid "SVG File Name"
msgstr "SVG 파일 이름"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:518
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr "심볼 이름 편집"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:625
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "심볼이 다른 심볼로부터 파생되지 않았습니다."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "유닛 %d 안의 해당 위치에 이미 다른 핀이 존재합니다."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "강제로 핀 배치"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "현재의 작업 데이터가 손실됩니다. 계속하시겠습니까?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "%d 레이어를 지울까요?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "레이어 %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:284
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:334
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "내보내지 않기"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "기존 레이어의 거버: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "자동 레이어 할당"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:339
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:394
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
msgid "Hole data"
msgstr "홀 데이터"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"내보내진 기판은 선택한 내부 레이어를 처리할 수 있을 만큼 구리 레이어가 충분하"
"지 않습니다"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "레이어 선택:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "동박 층 카운트:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 레이어"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 레이어"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 레이어"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 레이어"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 레이어"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 레이어"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 레이어"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 레이어"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:102
msgid "Store Choice"
msgstr "선택 내용 저장"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:105
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "저장된 선택 사용"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79
msgid "Layer Selection"
msgstr "레이어 선택"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Print mirrored"
msgstr "미러링하여 인쇄"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
msgid "Included Layers"
msgstr "레이어 포함"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:298
msgid "Select all"
msgstr "전체 선택"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
msgid "Deselect all"
msgstr "전체 선택 해제"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "레이어 선택: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173
#: pcbnew/board_item.cpp:225
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/footprint.cpp:2115 pcbnew/footprint.cpp:2118 pcbnew/fp_text.cpp:289
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:890
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:352 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1056
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:616 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:120
#: pcbnew/pcb_track.cpp:689 pcbnew/pcb_track.cpp:755 pcbnew/pcb_track.cpp:1157
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:614
msgid "Layer"
msgstr "레이어"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "D-Code 표시"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "그리기 모드"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "플래시 개체를 스케치"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "선 스케치"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "다각형 스케치"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18
msgid "File Format"
msgstr "파일 형식"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr ""
"이 매개변수는 주로 파일을 특정하는 데 사용되지만, 항상 그런 것은 아닙니다."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29
msgid "File units"
msgstr "파일 유닛"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "선행 0 없음 (TZ 형식)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "후행 0 없음 (LZ 형식)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35
msgid "Zero format"
msgstr "0 표시 형식"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trainling zeros are stripped"
msgstr ""
"파일 내의 정수는 앞뒤 0을 제거할 수 있습니다.\n"
"'선행 0 없음' 형식은 선행되는 0이 제거된다는 의미입니다\n"
"'후행 0 없음' 형식은 후행되는 0이 제거된다는 의미입니다"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "좌표계 형식"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Excellon 형식에서 좌표계 형식이 지정되지 않았습니다."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(십진수 형식은 이러한 설정을 사용하지 않습니다)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "보통: mm로 3:3, 인치로 2:4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
msgid "Format for mm"
msgstr "mm에 대한 형식"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90
msgid "Format for inches"
msgstr "inch에 대한 형식"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "전체 크기"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "A4 크기"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "A3 크기"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "A2 크기"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "A 크기"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "B 크기"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "C 크기"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "페이지 크기"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:349
msgid "Show page limits"
msgstr "페이지 경계 표시"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:178 gerbview/gerbview_frame.cpp:165
msgid "Layers Manager"
msgstr "레이어 매니저"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:264
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "파일 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:276
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "파일을 불러올 빈 레이어가 없습니다."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "EXCELLON 드릴 파일 읽기 오류"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:446
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "알 수 없는 Excellon 명령어 &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:646
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "도구 정의 모양을 찾을 수 없음"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:649
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "도구 정의 '%c'은(는) 지원되지 않습니다"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:730
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "도구 %d 정의되지 않음"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:916
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "알 수 없는 Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/files.cpp:41
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr ""
"GerbView에서 파일을 열기 위한 <b>유효한 레이어가 이 이상 존재하지 않습니다</"
"b>"
#: gerbview/files.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b> 불러오지 않음:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>읽어들이는 중 메모리 부족:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Zip files"
msgstr "Zip 파일"
#: gerbview/files.cpp:106
msgid "Job files"
msgstr "Job 파일"
#: gerbview/files.cpp:139
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "거버 파일 (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top layer"
msgstr "상단 레이어"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom layer"
msgstr "하단 레이어"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "하단 솔더 레지스트"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Top solder resist"
msgstr "상단 솔더 레지스터"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Bottom overlay"
msgstr "하단 오버레이"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Top overlay"
msgstr "상단 오버레이"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Bottom paste"
msgstr "하단 페이스트"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top paste"
msgstr "상단 페이스트"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Keep-out layer"
msgstr "킵아웃 레이어"
#: gerbview/files.cpp:154
msgid "Mechanical layers"
msgstr "기술 레이어"
#: gerbview/files.cpp:155
msgid "Top Pad Master"
msgstr "상단 패드 마스터"
#: gerbview/files.cpp:156
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "하단 솔더 마스터"
#: gerbview/files.cpp:174
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "거버 파일 열기"
#: gerbview/files.cpp:241
msgid "File not found:"
msgstr "파일을 찾을 수 없음:"
#: gerbview/files.cpp:253
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Gerber 파일 불러오는 중..."
#: gerbview/files.cpp:256 gerbview/files.cpp:263
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "로딩 %u/%zu %s…"
#: gerbview/files.cpp:287
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>거버 작업 파일은 플롯 파일로 불러올 수 없습니다.</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:386
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "NC (Excellon) 드릴 파일 열기"
#: gerbview/files.cpp:483
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Zip 파일 '%s'을(를) 열 수 없습니다."
#: gerbview/files.cpp:525
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n"
msgstr "파일 '%s'을(를) 스킵합니다 (알 수 없는 유형).\n"
#: gerbview/files.cpp:537
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n"
msgstr "파일 '%s'을(를) 스킵합니다 (거버 작업 파일).\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n"
msgstr "<b>임시 파일 '%s'을(를) 만들 수 없습니다.</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:612
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>압축 해제된 파일 %s 읽기 오류</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:647
msgid "Open Zip File"
msgstr "Zip 파일 열기"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697
msgid "Attribute"
msgstr "속성"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:700 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
msgid "No attribute"
msgstr "속성 없음"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D 코드 %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719
msgid "Graphic Layer"
msgstr "그래픽 레이어"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "극성"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735 pcbnew/fp_text.cpp:291
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1658
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
msgid "Mirror"
msgstr "미러"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
msgid "AB axis"
msgstr "AB 축"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "네트:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:763
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "컴포넌트: %s 패드: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:767
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "컴포넌트: %s 패드: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:128
msgid "Cmp:"
msgstr "구성:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) - 레이어 %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "이미지 이름"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "그래픽 레이어"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "이미지 회전."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "X 정렬"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Y 정렬"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "이미지 정당화 오프셋"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "그래픽 레이어 %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:125
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "최근 Zip 파일 지우기"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "최근에 불러온 드릴 파일 목록 삭제"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:78 gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "최근 작업 파일 지우기"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:95
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "KiCad 거버 뷰어"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:649 gerbview/gerbview_frame.cpp:673
#: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "거버 뷰어"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:654
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "사용하지 않는 도면 레이어 %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:671
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(X2 속성)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:680
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "이미지 이름: \"%s\" 레이어 이름: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:696
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 속성"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1057
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1062
msgid "Excellon Options"
msgstr "Excellon 설정"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "이 작업 파일은 오래된 형식을 사용합니다. 재작성해 주세요."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "거버 작업 파일 열기"
#: gerbview/menubar.cpp:67
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "최근 거버 파일 열기"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "최근 거버 파일 지우기"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "최근 드릴 파일 열기"
#: gerbview/menubar.cpp:103
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "최근 작업 파일 열기"
#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "최근 압축 파일 열기"
#: gerbview/readgerb.cpp:63
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "파일 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"경고: 이 파일은 D-Code 정의를 가지고 있지 않습니다\n"
"따라서, 일부 개체의 크기가 정의되지 않습니다"
#: gerbview/readgerb.cpp:91
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"경고: 이 파일의 일부 D-Code가 정의되어 있지 않습니다\n"
"따라서, 일부 개체의 크기가 정의되지 않습니다"
#: gerbview/rs274d.cpp:643
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "유효하지 않은 거버 파일: G74 또는 G75 호 명령어 존재하지 않음"
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: 유효하지 않은 GERBER 형식 명령어 '%c' - 행 %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER 파일 \"%s\" 이 제대로 표시되지 않을 수 있습니다."
#: gerbview/rs274x.cpp:540
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: 명령어 \"IR\" 회전값은 허용되지 않습니다"
#: gerbview/rs274x.cpp:648
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: GerbView에서 KNOCKOUT 명령을 무시함"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:127
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "이 컴포넌트에 속한 개체 강조"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:141
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "이 네트에 속한 개체 강조"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 gerbview/toolbars_gerber.cpp:156
msgid "Attr:"
msgstr "속성:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "이 조리개 속성을 가진 개체 강조"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 gerbview/toolbars_gerber.cpp:169
msgid "DCode:"
msgstr "D코드:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
msgid "<No selection>"
msgstr "<선택되지 않음>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "거버 플롯 파일 열기..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "현재 레이어에 거버 플롯 파일을 엽니다. 이전 데이터는 삭제됩니다"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Excellon 드릴 파일 열기..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr "현재 레이어에 Excellon 드릴 파일을 엽니다. 이전 데이터는 사라집니다"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "거버 작업 파일 열기..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "거버 작업 파일과, 연관된 거버 플롯 파일을 엽니다"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Zip 아카이브 파일 열기..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "압축된 아카이브 (거버와 드릴) 파일 열기"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "레이어 매니저 표시"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "레이어 매니저 표시 또는 숨기기"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "List DCodes..."
msgstr "디코드 목록..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "거버 파일에 정의된 D-code 목록"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
msgstr "소스 표시..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "현재 레이어의 소스 파일 표시"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "PCB 편집기로 내보내기..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "KiCad PCB 파일로 데이터 내보내기"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "현재 레이어 지우기..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "선택한 그래픽 레이어 지우기"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
msgid "Clear All Layers"
msgstr "모든 레이어 지우기"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "모든 레이어 지우기. 모든 데이터가 삭제됩니다"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "모든 레이어 다시 불러오기"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "모든 레이어를 재로드합니다. 모든 데이터가 재로드됩니다"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "강조 지우기"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Highlight Component"
msgstr "컴포넌트 강조"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "속성 강조"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
msgid "Highlight DCode"
msgstr "D코드 강조"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Next Layer"
msgstr "다음 레이어"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Previous Layer"
msgstr "이전 레이어"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Sketch Lines"
msgstr "선 스케치"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "외곽선 모드에서 선 표시"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "플래시 개체를 스케치"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "플래시 개체를 외곽선 모드로 표시"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "다각형 스케치"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "외곽선 모드에서 다각형 표시"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "네거티브 객체 유령 표시"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "유령 색으로 네거티브 객체 표시"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show DCodes"
msgstr "DCode 표시"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show dcode number"
msgstr "D코드 번호 표시"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "차동 모드로 표시"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "레이어를 diff (비교) 모드로 표시"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "거버 뷰 뒤집기"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
msgid "Show as mirror image"
msgstr "이미지 반전시켜 표시"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "데이터를 가진 거버 레이어가 없습니다"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "Board File Name"
msgstr "기판 파일 이름"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D 코드"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "소스 파일 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "활성화 레이어 %d에 불러온 파일이 없습니다."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
msgid "Highlight"
msgstr "강조"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "컴포넌트 \"%s\" 의 개체 강조"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "네트 \"%s\"의 개체 강조"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "조리개 유형 \"%s\" 강조"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "D코드 D%d 강조 표시"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:540
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:273
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
msgid "Layers"
msgstr "레이어"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:562
msgid "Items"
msgstr "항목"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93
msgid "DCodes"
msgstr "D코드"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "DCode 식별 표시"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
msgid "Negative Objects"
msgstr "네거티브 객체"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "네거티브 객체를 이 색상으로 표시합니다"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "(x, y) 그리드 점을 표시"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "도면 시트"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "도면 시트 여백 및 제목 블록 표시"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB 배경"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1592
msgid "Show All Layers"
msgstr "모든 레이어 표시"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1579
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "활성화된 레이어를 제외하고 모두 숨기기"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "항상 활성화된 레이어를 제외하고 모두 숨기기"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1595
msgid "Hide All Layers"
msgstr "모든 레이어 지우기"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "X2 모드일 경우 레이어 정렬"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "레이어 색상 변경"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185
msgid "Change Render Color for"
msgstr "렌더링 색을 변경"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:343
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1920
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2124
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"왼쪽 더블 클릭 또는 가운데 버튼 클릭을 통해 색을 변경하고, 우클릭으로 메뉴 열"
"기"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:353
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "표시를 위해 활성화"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:450
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "왼쪽 더블 클릭 또는 가운데 버튼 클릭을 통해 색을 변경"
#: include/base_units.h:47
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- 섞인 값 --"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "이 테마의 모든 색상을 KiCad 기본값으로 되돌리기"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "최근 파일 지우기"
#: include/kiway_player.h:242
msgid "This file is already open."
msgstr "이 파일은 이미 열려 있습니다."
#: include/lib_table_grid.h:180
msgid "Library Path"
msgstr "라이브러리 경로"
#: include/lib_table_grid.h:183
msgid "Library Format"
msgstr "라이브러리 형식"
#: include/lib_table_grid.h:186
msgid "Active"
msgstr "활성"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:313
msgid "Malformed expression"
msgstr "잘못된 식"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "모든 단축키를 기본 제공되는 KiCad 기본값으로 되돌리기"
#: include/project.h:41
msgid "untitled"
msgstr "제목 없음"
#: include/widgets/infobar.h:117
msgid "Hide this message."
msgstr "이 메시지를 숨깁니다."
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "이 페이지의 모든 설정을 기본값으로 되돌리기"
#: include/wxstream_helper.h:46
msgid "Failed to output data"
msgstr "데이터 출력에 실패하였습니다"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:127
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>템플릿 선택기</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:228
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "템플릿 폴더 선택"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:29
msgid "Folder:"
msgstr "폴더:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
msgid "Browse"
msgstr "찾아보기"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "검증"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "프로젝트 템플릿 제목"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "프로젝트 템플릿 선택"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:112
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "프로젝트 회로도 편집"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "전역 및/또는 프로젝트 회로도 심볼 라이브러리 편집"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "프로젝트의 PCB 디자인 편집"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "전역 및/또는 프로젝트 PCB 풋프린트 라이브러리 편집"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "거버 파일 미리보기"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "비트맵 이미지를 회로도 심볼 또는 PCB 풋프린트로 변환"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr "저항과 전류 용량 등을 계산하기 위한 도구를 표시합니다."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:140
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr "회로도와 PCB 디자인에서 사용되는 시트 경계선과 제목 블록 편집"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "KiCad와 서드 파티 레포지토리로부터 다운로드 가능한 패키지 관리"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad 프로젝트 파일"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "프로젝트 압축 풀기"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"열기 \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "타겟 디렉토리"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "'%s'에서 프로젝트 압축을 푸는 중입니다.\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "프로젝트 파일 보관"
#: kicad/import_project.cpp:78
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "KiCad 프로젝트 위치"
#: kicad/import_project.cpp:94
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"선택한 디렉토리가 비어있지 않습니다. 프로젝트를 빈 디렉토리에서 생성하는 것"
"을 권장합니다.\n"
"\n"
"이 프로젝트를 위한 빈 디렉토리를 생성하시겠습니까?"
#: kicad/import_project.cpp:119
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"새로운 폴더 생성 중 오류가 발생했습니다. 다른 경로를 시도하십시오. 프로젝트"
"를 가져올 수 없습니다."
#: kicad/import_project.cpp:144 kicad/import_project.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"파일 '%s'을(를)\n"
"'%s'(으)로 복사할 수 없습니다\n"
"프로젝트를 가져올 수 없습니다."
#: kicad/import_project.cpp:226
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "CADSTAR 아카이브 프로젝트 파일 가져오기"
#: kicad/import_project.cpp:234
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Eagle 프로젝트 파일 가져오기"
#: kicad/kicad.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"파일 '%s'은(는)\n"
"유효한 KiCad 프로젝트 파일이 아닌 것 같습니다."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:170
msgid "Project Files"
msgstr "프로젝트 파일"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:174
msgid "Editors"
msgstr "편집기"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:571
msgid "Load File to Edit"
msgstr "편집할 파일 불러오기"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:640
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[불러온 프로젝트가 없습니다]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:687
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "프로젝트: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:731
msgid "Restoring session"
msgstr "세션 복원 중"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:741
#, c-format
msgid "Restoring \"%s\""
msgstr "\"%s\" 복원 중"
#: kicad/menubar.cpp:56
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "최근 프로젝트 지우기"
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "KiCad 이외의 프로젝트 가져오기..."
#: kicad/menubar.cpp:102
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "CADSTAR 프로젝트..."
#: kicad/menubar.cpp:103
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "CADSTAR 아카이브 회로도와 PCB 가져오기 (*.csa, *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Eagle 프로젝트..."
#: kicad/menubar.cpp:108
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Eagle CAD XML 회로도와 기판 가져오기"
#: kicad/menubar.cpp:115
msgid "&Archive Project..."
msgstr "프로젝트 보관 (&A)..."
#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "필요한 모든 프로젝트 파일을 zip 아카이브에 보관합니다"
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "프로젝트 보관 취소 (&U)..."
#: kicad/menubar.cpp:121 kicad/menubar.cpp:229
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "zip 아카이브에서 프로젝트 파일 압축 해제"
#: kicad/menubar.cpp:136
msgid "Browse Project Files"
msgstr "프로젝트 파일 찾아보기"
#: kicad/menubar.cpp:137
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "파일 브라우저에서 프로젝트 폴더 열기"
#: kicad/menubar.cpp:165
msgid "Edit Local File..."
msgstr "로컬 파일 편집..."
#: kicad/menubar.cpp:166
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "텍스트 편집기에서 로컬 파일 편집"
#: kicad/menubar.cpp:225
msgid "Archive all project files"
msgstr "모든 프로젝트 파일 압축"
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "파인더에서 프로젝트 폴더 열기"
#: kicad/menubar.cpp:240
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "파일 탐색기에서 프로젝트 디렉토리 열기"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:67
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "권한이 있는 레포지토리 주소를 입력하세요"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:67
msgid "Add repository"
msgstr "레포지토리 추가"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:60
msgid "Manage Repositores"
msgstr "레포지토리 관리"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "플러그인 (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "라이브러리 (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "색상 테마 (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:79 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:315
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:51
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "레포지토리 (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:96 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:76
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:65
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:108
msgid "Install"
msgstr "설치"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:105 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:80
msgid "Uninstall"
msgstr "제거"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:160
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr "패키지 매니저를 종료하고 대기 중인 변경 내용을 취소하시겠습니까?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:162
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "플러그인과 컨텐츠 매니저"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:235
msgid "Choose package file"
msgstr "패키지 파일 선택"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:330
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "대기 중 (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:365
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:60
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "설치됨 (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage"
msgstr "관리"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:83 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Package"
msgstr "패키지"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
msgid "Repository"
msgstr "레포지토리"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:103
msgid "Discard action"
msgstr "작업 취소"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:133
msgid "Install from file..."
msgstr "파일에서 설치..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:136
msgid "Apply changes"
msgstr "변경 사항 적용"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:139
msgid "Discard changes"
msgstr "변경 사항 취소"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:73
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "플러그인과 컨텐츠 매니저"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:86
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld Kb"
msgstr "%lld/%lld Kb 다운로드됨"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:150
msgid "All downloads finished"
msgstr "모든 다운로드가 완료됨"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download progress"
msgstr "다운로드 진행도"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "대기 중..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall progress"
msgstr "전체 진행도"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "상세"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying package changes"
msgstr "패키지 변경점을 적용"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:84
msgid "Pending install"
msgstr "설치 보류 중"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:88
msgid "Pending uninstall"
msgstr "제거 보류 중"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:147
msgid "Metadata"
msgstr "메타데이터"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:154
#, c-format
msgid "Package identifier: %s\n"
msgstr "패키지 식별자: %s\n"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:155
#, c-format
msgid "License: %s\n"
msgstr "라이센스: %s\n"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:169
#, c-format
msgid "Tags: %s\n"
msgstr "태그: %s\n"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:184
msgid "Author"
msgstr "제작자"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:191
msgid "Resources"
msgstr "리소스"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:266
msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
msgstr "패키지를 왼쪽 패널로 선택하여 설명을 확인하세요."
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:342
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "패키지 다운로드 url이 입력되지 않았습니다"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:343
msgid "Error downloading package"
msgstr "패키지 다운로드 중 에러 발생"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:352
msgid "Save package"
msgstr "패키지 저장"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:364
msgid "Downloading package"
msgstr "패키지 다운로드 중"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:380
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"다운로드한 패키지의 무결성을 확인할 수 없습니다, 해시가 일치하지 않습니다. "
"이 파일을 이대로 보관하시겠습니까?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:382
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "다운로드한 파일 보존"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:419
msgid ""
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"이 패키지는 현재 KiCad 버전 또는 플랫폼과 호환되지 않습니다. 설치하시겠습니"
"까?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:421
msgid "Install package"
msgstr "패키지 설치"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:64
msgid "Show all versions"
msgstr "모든 버전 표시"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82
msgid "Dl Size"
msgstr "DL 크기"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83
msgid "Inst Size"
msgstr "Inst 크기"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84
msgid "Comp"
msgstr "회사"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:105
msgid "Download"
msgstr "다운로드"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Versions"
msgstr "버전"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:79
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "스키마 파일 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:82
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "스키마를 불러오는 중에 오류가 발생하였습니다: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:108
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "설치한 패키지 리스트를 불러오는 중 오류가 발생하였습니다: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:186
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld Kb"
msgstr "%lld/%lld Kb 다운로드 중"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:211
msgid "Download is too large."
msgstr "다운로드 파일이 너무 큽니다."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:225
msgid "Fetching repository"
msgstr "레포지토리 취득"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:227
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "레포지토리 주소를 불러올 수 없습니다"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"레포지토리를 파싱할 수 없습니다:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:265
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "레포지토리 패키지를 취득 중"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:267
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "레포지토리 패키지 주소를 불러올 수 없습니다."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:275
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr "패키지 해시가 일치하지 않습니다. 레포지토리가 손상되었을 수 있습니다."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"패키지 메타데이터를 파싱할 수 없습니다:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:378
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr "현재 레포지토리에 대한 패키지가 손상되었습니다. 다시 다운로드됩니다."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:428
msgid "Downloading resources"
msgstr "리소스 다운로드 중"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:442
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"리소스 파일 해시가 일치하지 않아 사용되지 않습니다. 레포지토리가 손상되었을 "
"수 있습니다."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:587
msgid "Local file"
msgstr "로컬 파일"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:63
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "다운로드 디렉토리를 생성할 수 없습니다!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"패키지 %s에 대한 다운로드된 아카이브 해시가 레포지토리 항목과 일치하지 않습니"
"다. 이는 이 패키지에 문제가 있음을 나타낼 수 있으며, 문제가 지속되면 레포지토"
"리 관리자에게 문의하세요."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:101
#, c-format
msgid "Extracting package '%s'."
msgstr "'%s' 패키지를 추출하는 중입니다."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:116
#, c-format
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
msgstr "다운로드한 아카이브 '%s'를 삭제합니다."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:157
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "패키지 url: '%s' 다운로드 중"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"URL 다운로드 실패 %s\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:249
msgid "Aborting package installation."
msgstr "패키지 설치를 중단합니다."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"패키지 메타데이터를 파싱할 수 없습니다:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:306
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "아카이브에 유효한 metadata.json 파일이 존재하지 않습니다"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:314
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "아카이브 메타데이터는 하나의 버전이 정의되어 있어야 합니다"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall "
"this package."
msgstr ""
"식별자 %s에 해당하는 패키지는 이미 설치되었습니다. 이 패키지를 제거하고 다시 "
"시도하세요."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:354
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "디렉토리 %s를 삭제합니다"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:359
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "디렉토리 %s 삭제에 실패하였습니다"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:376
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "패키지 %s 제거됨"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:445
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "남은 작업을 중단합니다."
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "템플릿 경로를 열 수 있습니다!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "이 템플릿에 대한 메타 정보 폴더를 열 수 없습니다!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "이 템플릿에 대한 메타 HTML 정보 파일을 찾을 수 없습니다!"
#: kicad/project_template.cpp:238
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "폴더 '%s'을(를) 만들 수 없습니다."
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"확장자를 바꾸면 파일 형식이 변경됩니다.\n"
"그래도 계속 하시겠습니까?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
msgid "Rename File"
msgstr "파일 이름 바꾸기"
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "파일 이름을 바꿀 수 없습니다 ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
msgid "Permission error?"
msgstr "권한 오류?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:136
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "휴지통으로 '%s'을(를) 이동할 수 없습니다."
#: kicad/project_tree_item.cpp:139
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "'%s'을(를) 휴지통으로 이동할 수 없습니다."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:257
msgid "Directory name:"
msgstr "디렉토리 이름:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:257
msgid "Create New Directory"
msgstr "새 디렉토리 만들기"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709
msgid "Switch to this Project"
msgstr "이 프로젝트로 전환"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:710
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "모든 편집기를 닫고 선택한 프로젝트로 전환"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:717
msgid "New Directory..."
msgstr "새 디렉토리..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:718
msgid "Create a New Directory"
msgstr "새 디렉토리 만들기"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:726 kicad/project_tree_pane.cpp:736
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "파인더에서 열기"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "파인더 창에서 디렉토리 열기"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:729
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "파일 탐색기에서 디렉토리 열기"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:730 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "기본 시스템 파일 매니저에서 디렉토리 열기"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:737
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "파인더 창에서 디렉토리 열기"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:739
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "파일 탐색기에서 디렉토리 열기"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:740
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "기본 시스템 파일 매니저에서 디렉토리 열기"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:751
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "텍스트 편집기에서 파일 열기"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:753
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "텍스트 편집기에서 파일 열기"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:755
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "텍스트 편집기에서 편집"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:763
msgid "Rename File..."
msgstr "파일명 변경..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:764
msgid "Rename file"
msgstr "파일 이름 바꾸기"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:768
msgid "Rename Files..."
msgstr "파일명 변경..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:769
msgid "Rename files"
msgstr "파일이름 바꾸기"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:778
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "파일 및 해당 내용 삭제"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:780
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "파일 및 해당 내용 삭제"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:795
msgid "Move to Trash"
msgstr "휴지통으로 이동"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:810
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "파일 내용 인쇄"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:875
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "파일 이름 변경: \"%s\""
#: kicad/project_tree_pane.cpp:877
msgid "Change filename"
msgstr "파일 이름 변경"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1197
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "네트워크 경로: 폴더 변경 사항을 모니터링하지 않음"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1202
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "로컬 경로: 폴더 변경 사항을 모니터링"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "새 프로젝트..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "새 빈 프로젝트 만들기"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "템플릿의 새 프로젝트..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "템플릿에서 새 프로젝트 만들기"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "데모 프로젝트 열기..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open a demo project"
msgstr "데모 프로젝트를 엽니다"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open Project..."
msgstr "프로젝트 열기..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open an existing project"
msgstr "기존 프로젝트 열기"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
msgid "Close Project"
msgstr "프로젝트 닫기"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
msgid "Close the current project"
msgstr "현재 프로젝트 닫기"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Edit schematic"
msgstr "회로도 편집"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "회로도 심볼 편집"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
msgid "Edit PCB"
msgstr "PCB 편집"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "PCB 풋프린트 편집"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "거버 출력 파일 미리 보기"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Image Converter"
msgstr "이미지 변환기"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "비트맵 이미지를 회로도 또는 PCB 부품으로 변환"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Calculator Tools"
msgstr "계산기 도구"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "컴포넌트 계산, 배선 폭 계산 등을 실행합니다."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "도면 시트 테두리와 제목 블록 편집"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "플러그인과 컨텐츠 매니저 실행"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
msgid "Open Text Editor"
msgstr "텍스트 편집기 열기"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "선호하는 텍스트 편집기 열기"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:50
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "프로젝트에 새로운 폴더 생성"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:90
msgid "Create New Project"
msgstr "새 프로젝트 생성"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:132
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"선택한 폴더가 비어있지 않습니다. 프로젝트를 빈 폴더에서 생성하는 것을 권장합"
"니다.\n"
"\n"
"계속하시겠습니까?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:160
msgid "System Templates"
msgstr "시스템 템플릿"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:169
msgid "User Templates"
msgstr "유저 템플릿"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:178
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
"프로젝트 템플릿을 선택하지 않았습니다. 새로운 프로젝트를 생성할 수 없습니다."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:186
msgid "New Project Folder"
msgstr "새로운 프로젝트 폴더"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:232
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:563
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "폴더 '%s'에 저장할 수 있는 권한이 없습니다."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:253
msgid "Overwriting files:"
msgstr "파일 덮어쓰기:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "목적지 폴더에 비슷한 파일이 이미 존재합니다."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "템플릿에서 새 프로젝트를 만드는 데 문제가 발생했습니다."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
msgid "Open Existing Project"
msgstr "기존 프로젝트 열기"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:491
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "폴더 '%s'을(를) 복사할 수 없습니다."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:534
msgid "Save Project To"
msgstr "프로젝트 저장"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"폴더 '%s'을(를) 생성될 수 없습니다.\n"
"\n"
"쓰기 권한을 가지고 있는지 확인 후 다시 시도하십시오."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:565
msgid "Error!"
msgstr "오류!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:622
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "회로도를 편집할 프로젝트를 생성 (또는 열기) 합니다."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:628
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "PCB를 편집할 프로젝트를 생성 (또는 열기) 합니다."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:645
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "응용 프로그램 불러오기 실패:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:645
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:652 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1501
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1532
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad 오류"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:652
msgid "Application failed to load."
msgstr "응용 프로그램 불러오기에 실패하였습니다."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:718
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s 닫힘 [pid=%d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:788
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s 열림 [pid=%ld]\n"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:57
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "오류 코드: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "크기: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "개수"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y 시작:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X 시작:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "원본"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
msgid "Upper Right"
msgstr "오른쪽 상단"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:229
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:282
msgid "Upper Left"
msgstr "왼쪽 상단"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:230
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283
msgid "Lower Right"
msgstr "오른쪽 하단"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284
msgid "Lower Left"
msgstr "왼쪽 하단"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X 끝:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y 끝:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "새 항목"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "도면 시트 인쇄"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "도면 시트를 인쇄하는 동안 오류가 발생했습니다."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "Printing"
msgstr "인쇄"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:554
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "사전 정의된 키워드"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:557
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "텍스트에는 키워드가 포함될 수 있습니다."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:558
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "키워드 표기는 ${키워드}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:559
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "각 키워드는 해당 값으로 대체됩니다"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:560
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "다음 기본 제공 키워드는 항상 사용할 수 있습니다:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:564
msgid "(sheet number)"
msgstr "(시트 번호)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:565
msgid "(sheet count)"
msgstr "(시트 수)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:571
msgid "(paper size)"
msgstr "(용지 크기)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "Show on all pages"
msgstr "모든 페이지에 표시"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "First page only"
msgstr "첫 페이지만"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "후속 페이지만"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
msgid "H align:"
msgstr "수평 정렬:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:100
msgid "V align:"
msgstr "수직 정렬:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
msgid "Text width:"
msgstr "텍스트 너비:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:139
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
msgid "Text height:"
msgstr "텍스트 높이:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
msgid "Max width:"
msgstr "최대 너비:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:152
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:165
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "값을 0으로 설정하여 제약을 비활성화"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163
msgid "Max height:"
msgstr "최대 높이:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "기본값을 사용하려면 0으로 설정하십시오"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:186
msgid "Comment:"
msgstr "주석:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:223
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
msgid "From:"
msgstr "From:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:246
msgid "End Position"
msgstr "끝 위치"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
msgid "Rotation:"
msgstr "회전:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "비트맵 DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:341
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "매개변수 반복"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "개수:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:359
msgid "Step text:"
msgstr "단계 텍스트:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"각 반복마다 텍스트 상에서 증가시킬 글자 또는 자릿수의 증가량을 지정합니다."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:371
msgid "Step X:"
msgstr "X 단계:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:376
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "각 반복에 대한 단계에 대한 X축의 거리."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:384
msgid "Step Y:"
msgstr "Y 단계:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:389
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "각 반복마다 Y축으로 증가시킬 이동 거리."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:403
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:563
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:412
msgid "Item Properties"
msgstr "항목 속성"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:929
msgid "Default Values"
msgstr "기본값"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
msgid "Line thickness:"
msgstr "선 두께:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
msgid "Text thickness:"
msgstr "텍스트 두께:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:489
msgid "Set to Default"
msgstr "기본값으로 설정"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:496
msgid "Page Margins"
msgstr "페이지 여백"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:504
msgid "Left:"
msgstr "왼쪽:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:518
msgid "Right:"
msgstr "오른쪽:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:532
msgid "Top:"
msgstr "상단:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:546
msgid "Bottom:"
msgstr "하단:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "일반 설정"
#: pagelayout_editor/files.cpp:55
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "도면 시트 파일"
#: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:102
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "현재 도면 시트가 수정되었습니다. 변경 사항을 저장할까요?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:74
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "파일 \"%s\"을(를) 가져왔습니다"
#: pagelayout_editor/files.cpp:121
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "이미 존재하는 도면 시트 추가하기"
#: pagelayout_editor/files.cpp:132 pagelayout_editor/files.cpp:157
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "%s 파일을 불러올 수 없습니다"
#: pagelayout_editor/files.cpp:139
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "파일 \"%s\" 삽입됨"
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: pagelayout_editor/files.cpp:163 pagelayout_editor/files.cpp:210
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "파일 '%s' 저장됨."
#: pagelayout_editor/files.cpp:172
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "'%s'을(를) 쓸 수 없습니다."
#: pagelayout_editor/files.cpp:185
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
#: pagelayout_editor/files.cpp:235
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "도면 시트를 읽어들이는 데 오류가 발생하였습니다"
#: pagelayout_editor/files.cpp:257
msgid "Layout file is read only."
msgstr "레이아웃 파일은 읽기 전용입니다."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "KiCad 도면 시트 편집기"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:155
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "좌표 원점: 오른쪽 아래 페이지 모서리"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:182
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:335
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "도면 시트 '%s'을(를) 불러오는 중에 오류가 발생했습니다."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:440
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "프린터 정보 초기화 오류"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:553
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[불러온 도면 시트가 없습니다]"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:761
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "좌표 원점: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:901
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "새 도면 시트 파일이 저장되지 않았음"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:905
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "도면 시트의 변경점이 저장되지 않았습니다"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
msgid "Page Width"
msgstr "페이지 폭"
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
msgid "Page Height"
msgstr "페이지 높이"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "용지의 왼쪽 위 모서리"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "페이지의 오른쪽 아래 모서리"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "페이지의 왼쪽 아래 모서리"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "페이지의 오른쪽 위 모서리"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "페이지의 왼쪽 위 모서리"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "좌표의 원점이 상태 바에 표시되었습니다"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "페이지 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "기타 페이지"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"페이지 1 또는 다른 페이지를 시뮬레이션 함으로써 모든 페이지에 존재하지 않는\n"
"항목들이 어떻게 표시될 지 나타냅니다"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "선 추가"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "선 추가"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "비트맵 추가"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "비트맵 이미지 추가"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "기존 도면 시트 추가..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "이미 존재하는 도면 시트를 현재 파일에 추가"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "디자인 검사기 표시"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "도면 시트에 존재하는 개체 목록 표시"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "페이지 미리보기 설정..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "미리보기 데이터의 페이지 크기와 제목 블록을 편집"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "미리보기 모드에서 제목 블록 표시하기"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"미리보기 모드에서 제목 블록 표시하기:\n"
"텍스트 자리 표시자는 미리보기 데이터로 대체됩니다."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "편집 모드에서 제목 블록 표시하기"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"편집 모드에서 제목 블록 표시하기:\n"
"텍스트 자리 표시자는 ${keyword} 토큰으로 표시됩니다."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:475
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "클립보드에 객체 쓰는 중에 오류 발생"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:128
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "감쇠량은 %f dB보다 크게 설정하세요"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
"### 브릿지 T형 감쇠기\n"
"__Zin__ 입력 임피던스 기대값 in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ 출력 임피던스 기대값<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ 감쇠량 (dB)\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (손실)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### PI Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
msgstr ""
"### π형 감쇠기\n"
"__Zin__ 입력 임피던스 기대값 in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ 출력 임피던스 기대값<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ 감쇠량 (dB)\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (손실)\n"
"* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"#### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
msgstr ""
"### 분할 감쇠기\n"
"#### 감쇠량은 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ 입력 임피던스 기대값 in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ 출력 임피던스 기대값 in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2 &radic; (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - "
"1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
"### T형 감쇠기\n"
"__Zin__ 입력 임피던스 기대값 in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ 출력 임피던스 기대값<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ 감쇠량 (dB)\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (손실)\n"
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2 &radic; (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - "
"1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "데이터 파일 오류."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "분리된 감지 핀"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3 단자 레귤레이터"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
msgid "Iadj:"
msgstr "ladj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid "uA"
msgstr "μA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "레귤레이터 매개변수"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"레귤레이터의 종류.\n"
"두 가지 종류가 있습니다:\n"
"- 전압 조정을 위한 전용 감지 핀이 있는 레귤레이터.\n"
"- 3개의 핀 단자."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
msgid "Standard Type"
msgstr "표준 형식"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3 단자 형식"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414
msgid "Formula"
msgstr "계산식"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "kOhm"
msgstr "kΩ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"레귤레이터의 내부 기준 전압입니다.\n"
"0이 될 수 없습니다."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "3 단자 레귤레이터 전용으로, 핀의 전류를 더합니다."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579
msgid "Calculate"
msgstr "계산"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197
msgid "Regulator"
msgstr "레귤레이터"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
msgid "Regulators data file:"
msgstr "레귤레이터 데이터 파일:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "알려진 레귤레이터 매개변수를 저장하는 데이터 파일의 이름입니다."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
msgid "Edit Regulator"
msgstr "레귤레이터 편집"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "현재 선택한 레귤레이터를 편집합니다."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
msgid "Add Regulator"
msgstr "레귤레이터 추가"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "현재 사용 가능한 레귤레이터의 리스트에 새로운 항목을 추가합니다"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:220
msgid "Remove Regulator"
msgstr "레귤레이터 삭제"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "현재 사용 가능한 레귤레이터의 리스트에서 항목을 삭제합니다"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
msgid "Regulators"
msgstr "레귤레이터"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "PI"
msgstr "π"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Tee"
msgstr "T형"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Bridged tee"
msgstr "브릿지 T형"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
msgid "Resistive splitter"
msgstr "저항 분할형"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
msgid "Attenuators"
msgstr "감쇠기"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198
msgid "Parameters"
msgstr "매개변수"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292
msgid "Attenuation:"
msgstr "감쇠량:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF 감쇠기"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
msgid "Inputs"
msgstr "입력값"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443
msgid "Required resistance:"
msgstr "필요한 저항값:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "제외할 값 1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "제외할 값 2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
msgid "Solutions"
msgstr "해답"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513
msgid "Simple solution:"
msgstr "간단한 해답:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533
msgid "3R solution:"
msgstr "3R 해답:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "4R solution:"
msgstr "4R 해답:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613
msgid "E-Series"
msgstr "E-시리즈"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
msgid "Tolerance"
msgstr "오차"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635
msgid "1st Band"
msgstr "첫 번째 밴드"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639
msgid "2nd Band"
msgstr "두 번째 밴드"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
msgid "3rd Band"
msgstr "세 번째 밴드"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
msgid "4th Band"
msgstr "네 번째 밴드"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651
msgid "Multiplier"
msgstr "곱셈 회로"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
msgid "Color Code"
msgstr "색상 코드"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Microstrip Line"
msgstr "마이크로스트립 선"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "동일 평면 도파관 (CPW)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "접지면을 포함한 동일 평면 도파관"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "구형 도파관"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coaxial Line"
msgstr "동축 선"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "결합된 마이크로스트립 선"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Stripline"
msgstr "스트립라인"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "Twisted Pair"
msgstr "연선"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "전송 선 유형"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "서브스트레이트 매개변수"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1265
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1287
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:666
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
msgid "Tan delta:"
msgstr "Tan delta:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1255
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "옴 * 미터 단위의 비저항"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
msgid "Rough:"
msgstr "균일성:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826
msgid "Insulator mu:"
msgstr "절연체 mu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
msgid "Conductor mu:"
msgstr "도체 mu:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
msgid "Component Parameters"
msgstr "컴포넌트 매개변수"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895
msgid ""
"Zdiff =\n"
"2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
msgstr ""
"Zdiff =\n"
"2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
msgid "Physical Parameters"
msgstr "물리적 매개변수"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
msgid "Analyze"
msgstr "분석"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
msgid "Synthesize"
msgstr "합성"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "전기적 매개변수"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1344
msgid "Results"
msgstr "결과"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1143
msgid "TransLine"
msgstr "전송선"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1160
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "완성된 홀 직경 (D):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1174
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "도금 두께 (T):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1186
msgid "Via length:"
msgstr "비아 길이:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1188
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "비아 길이는 스루홀 비아의 기판 두께"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "비아 패드 직경:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "비아를 둘러싼 패드의 직경 (환형 고리)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1214
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "클리어런스 홀 직경:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1216
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "접지면의 클리어런스 홀 직경"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1230
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "도체의 특성 임피던스"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1242
msgid "Applied current:"
msgstr "적용된 전류:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1253
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "도금 저항성:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1557
msgid "ohm-meter"
msgstr "Ω•m"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "서브스트레이트 상대 유전율:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1277
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "비유전율 (엡실론 r)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1527
msgid "Temperature rise:"
msgstr "온도 상승:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "상승 온도의 최대 허용치"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1534
msgid "deg C"
msgstr "℃"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1309
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "펄스 상승 시간:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "리액턴스 계산을 위한 펄스 상승 시간"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1318
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1320
msgid "nanoseconds"
msgstr "나노초"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1330
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"주의:\n"
"비아 패드 직경 >= 클리어런스 홀 직경.\n"
"일부 매개변수는 구리 영역 내의 비아에 대해서 계산될 수 없습니다."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730
msgid "Resistance:"
msgstr "저항:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1471
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738
msgid "ohm"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742
msgid "Voltage drop:"
msgstr "전압 강하:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754
msgid "Power loss:"
msgstr "전력 손실:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1385
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1664
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1762
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1389
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "열 저항:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "열전도율 = 410 W/(m⋅K) 사용"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1399
msgid "deg C/W"
msgstr "°C/W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1403
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "예상 전류용량:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "온도 상승에 따라"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417
msgid "Capacitance:"
msgstr "정전용량:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1427
msgid "pico-Farad"
msgstr "피코-패러드"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1431
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "상승 시간 저하:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "주어진 Z0과 계산된 정전용량에 대한 상승 시간 저하"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1441
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443
msgid "picoseconds"
msgstr "피코초"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447
msgid "Inductance:"
msgstr "인덕턴스:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1457
msgid "nano-Henry"
msgstr "나노-헨리"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1461
msgid "Reactance:"
msgstr "리액턴스 :"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "주어진 상승 시간 및 계산된 유도용량에 대한 유도 리액턴스"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1482
msgid "Top view of via"
msgstr "비아의 평면도"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1516
msgid "Current:"
msgstr "전류:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1538
msgid "Conductor length:"
msgstr "도체 길이:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1550
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "구리 저항:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577
msgid "External Layer Traces"
msgstr "외부 레이어 추적"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1585
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1683
msgid "Trace width:"
msgstr "배선 두께:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1599
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1697
msgid "Trace thickness:"
msgstr "트레이스 두께:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718
msgid "Cross-section area:"
msgstr "단면적:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "내부 레이어 추적"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1800
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "전압 > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807
msgid "Update Values"
msgstr "값 갱신"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1815
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "참고: 값은 최소 값입니다 (IPC 2221로부터)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1841
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1844
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1846
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1847
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1865
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1866
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1867
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1868
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1869
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1870
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1871
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1872
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1881
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - 내부 도체\n"
"* B2 - 외부 도체, 코팅 없음, 해발 3050m까지\n"
"* B3 - 외부 도체, 코팅 없으며, 3050m 이상\n"
"* B4 - 외부 도체, 영구적인 폴리머 코팅 (모든 높이 가능)\n"
"* A5 - 외부 도체, 조립 시에 등각 코팅됨 (모든 높이 가능)\n"
"* A6 - 외부 부품 납 마감, 코팅 없음\n"
"* A7 - 외부 부품 납 마감, 등각 코팅됨 (모든 높이 가능)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1892
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "전기적 간격"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1911
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "참고: 값은 최소 값입니다"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1936
msgid "Class 1"
msgstr "클래스 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1937
msgid "Class 2"
msgstr "클래스 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1938
msgid "Class 3"
msgstr "클래스 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1939
msgid "Class 4"
msgstr "클래스 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1940
msgid "Class 5"
msgstr "클래스 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1941
msgid "Class 6"
msgstr "클래스 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1952
msgid "Lines width"
msgstr "선 두께"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1953
msgid "Min clearance"
msgstr "최소 클리어런스"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1954
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "비아: (직경 - 드릴)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1955
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "도금 패드: (직경 - 드릴)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1956
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "비도금 패드: (직경 - 드릴)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1975
msgid "Board Classes"
msgstr "보드 클래스"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:423
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB 계산기"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:319 pcb_calculator/eserie.cpp:338
#: pcb_calculator/eserie.cpp:364
msgid "Exact"
msgstr "정확히"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:347 pcb_calculator/eserie.cpp:370
msgid "Not worth using"
msgstr "사용 가치가 없음"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 "
"to 4000 kΩ.\n"
"Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"By default, the request value is always excluded from the solution set. It "
"is also possible to specify\n"
"up to two additional values to exclude from the solution if these component "
"values are not available\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"IEC 600063에 정의된 E-시리즈는 전자 부품에 대한 표준 수로 \n"
"널리 사용되는 기본 시스템입니다. 사용 가능한 값은 대략\n"
"로그 스케일을 따라 일정한 간격으로 배치되어 있습니다.\n"
"\n"
"\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"이 계산기는 임의의 값을 생성할 수 있도록 표준 E-시리즈 부품의 \n"
"조합을 찾아냅니다. 사용자는 0.0025 부터 4000 kΩ까지 필요한 저항을\n"
"입력할 수 있습니다. 최대 4개의 부품을 사용하는 해답이 주어집니다.\n"
"\n"
"기본값으로, 요청되는 값은 항상 해답 세트에서 제외됩니다. 또한 이 컴포넌트\n"
"값을 사용할 수 없는 경우, 추가적으로 해답에서 제외할 값을 두 개까지 지정할 "
"수 있습니다.\n"
"\n"
"해답은 다음과 같은 형식으로 주어집니다.\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\t직렬 연결에서의 조합\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\t병렬 연결에서의 조합\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\t위의 임의의 조합\n"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:251
msgid "Write Data Failed"
msgstr "데이터 쓰기 실패"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:255
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"변경 사항을 저장하는 데이터 파일 이름이 없습니다.\n"
"변경 사항을 취소하고 종료합니까?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"파일 '%s'에 쓸 수 없습니다\n"
"변경 사항을 취소하고 종료 하시겠습니까?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:127
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "PCB 계산 데이터 파일"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "PCB 계산기 데이터 파일을 선택하시오"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "파일을 불러와서 현재의 레귤레이터 목록을 대체하시겠습니까?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:160
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "'%s' 데이터 파일을 읽을 수 없습니다."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:188
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "이 레귤레이터는 이미 목록에 있습니다. 동작이 중단됩니다"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:305
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout은 Vref보다 커야 합니다"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:311
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref가 0으로 설정되었습니다!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:317
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "R1 R2에 대한 잘못된 값"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in A \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"최대전류를 지정하면, 배선의 폭은 이에 맞추어 계산됩니다.\n"
"\n"
"배선의 폭 중 하나를 지정하면, 이를 처리할 수 있는 최대 전류가 계산됩니다. 이"
"후, 다른 배선에서 최대 전류를 처리하기 위한 폭 또한 계산됩니다.\n"
"\n"
"제어 값은 볼드체로 표시됩니다.\n"
"\n"
"계산값은 전류 최대 35A (외부) 또는 17.5A (내부), 온도 최대 100ºC, 그리고 폭 "
"400mil (10mm) 까지의 범위에서 유효합니다.\n"
"\n"
"IPC 2221에서의 수식은\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"이때: \n"
"__I__ = 최대 전류 (A) \n"
"__dt__ = 주위 환경으로부터의 온도 상승 (ºC) \n"
"__W,H__ = 폭과 두께 (mils) \n"
"__K__ = 내부 배선에 대해서 0.024, 외부 배선에 대해서 0.048\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:121 pcb_calculator/via.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "비유전율"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:139
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "유전 손실 계수"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:157
msgid "Specific Resistance"
msgstr "비저항"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "서브스트레이트 상대 유전율 (유전체 상수)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "유전 손실 (유전 정접)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr "도체의 전기 저항성 또는 특정한 전기 저항 (Ω・m)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "입력 신호의 주파수"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "유효 %s:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
msgid "Conductor losses:"
msgstr "도체 손실:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "유전 손실:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
msgid "Skin depth:"
msgstr "표피의 깊이:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Height of substrate"
msgstr "서브스트레이트의 높이"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Height of box top"
msgstr "상자의 높이"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Strip thickness"
msgstr "스트립 두께"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
msgid "Roughness"
msgstr "표면 거칠기"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
msgid "Conductor roughness"
msgstr "도체 거칠기"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "substrate"
msgstr "서브스트레이트"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "서브스트레이트의 상대 투과율 (μ)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
msgid "conductor"
msgstr "도체"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "도체의 상대 투과율 (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 pcbnew/pcb_shape.cpp:618
msgid "Line width"
msgstr "선 두께"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
msgid "Line length"
msgstr "선 길이"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "특성 임피던스"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Electrical length"
msgstr "전기적 길이"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Gap width"
msgstr "갭 너비"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "TE-modes:"
msgstr "TE-모드:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TM-modes:"
msgstr "TM-모드:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "insulator"
msgstr "절연체"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "절연체의 상대 투과율 (μ)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
msgid "Width of waveguide"
msgstr "도파관의 폭"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
msgid "Height of waveguide"
msgstr "도파관의 높이"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
msgid "Waveguide length"
msgstr "도파관 길이"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "내경 (도체)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "외경 (절연체)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "유효 %s (even):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "유효 %s (odd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "도체 손실 (even):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "도체 손실 (odd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "유전 손실 (even):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "유전 손실 (odd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "차동 임피던스(Zd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Even 모드 임피던스 (선로는 동일 전압에서 구동됨)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr "odd 모드 임피던스 (선로는 역 (차동) 전압에서 구동됨)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "스트립 라인과 상단 금속 사이의 거리"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Twists"
msgstr "비틀림 수"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Number of twists per length"
msgstr "길이당 꼬임 수"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "environment"
msgstr "환경"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "환경의 상대 유전율"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
msgid "Cable length"
msgstr "케이블 길이"
#: pcb_calculator/via.cpp:82
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "전기 저항 (Ω*m)"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "인치"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rad"
#: pcbnew/array_creator.cpp:197
msgid "Create an array"
msgstr "배열 생성"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:923
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "부품 자동 배치 중..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:940
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "자동 배치 %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "기판의 모서리가 %s 레이어에 정의되어 있어야 합니다."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "부품 자동 배치"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "부품 자동 배치"
#: pcbnew/board.cpp:91
msgid "This is the default net class."
msgstr "이것은 기본 네트 클래스입니다."
#: pcbnew/board.cpp:823
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/board.cpp:1181 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:692
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:95 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:459
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1194 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "패드"
#: pcbnew/board.cpp:1184 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:698
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:462
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "비아"
#: pcbnew/board.cpp:1187 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:465
msgid "Track Segments"
msgstr "배선 세그먼트"
#: pcbnew/board.cpp:1190 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:468
msgid "Nodes"
msgstr "노드"
#: pcbnew/board.cpp:1193 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:471
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
msgid "Nets"
msgstr "네트"
#: pcbnew/board.cpp:1196 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:474
msgid "Unrouted"
msgstr "라우팅되지 않음"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:178
msgid "NetName"
msgstr "네트 이름"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 pcbnew/pad.cpp:884
#: pcbnew/pcb_track.cpp:787 pcbnew/zone.cpp:591
msgid "NetClass"
msgstr "네트클래스"
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1098
msgid "Rect"
msgstr "사각형"
#: pcbnew/board_item.cpp:43
msgid "Bezier Curve"
msgstr "베지어 곡선"
#: pcbnew/board_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2120
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:581
msgid "Polygon"
msgstr "다각형"
#: pcbnew/board_item.cpp:106
msgid "all copper layers"
msgstr "모근 구리 레이어"
#: pcbnew/board_item.cpp:120
msgid "and others"
msgstr "기타"
#: pcbnew/board_item.cpp:128
msgid "no layers"
msgstr "레이어 없음"
#: pcbnew/board_item.cpp:221 pcbnew/pcb_track.cpp:1118
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1135
msgid "Position X"
msgstr "위치 X"
#: pcbnew/board_item.cpp:223 pcbnew/pcb_track.cpp:1121
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1138
msgid "Position Y"
msgstr "위치 Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:227 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/footprint.cpp:901 pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/pad.cpp:887
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:350 pcbnew/pcb_group.cpp:326
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:550 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:809
#: pcbnew/zone.cpp:598
msgid "Locked"
msgstr "잠김"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:307
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "유전체 %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:527
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "상단 실크스크린"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:535
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "상단 솔더 페이스트"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:543
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "상단 솔더 마스크"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:587
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "하단 솔더 마스크"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:595
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "하단 솔더 페이스트"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:603
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "하단 실크스크린"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "엡실론 R에 대한 잘못된 값"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "손실 탄젠트에 대한 잘못된 값"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:266
msgid "Material"
msgstr "재료"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:284
msgid "Epsilon R"
msgstr "εR"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
msgid "Loss Tg"
msgstr "손실 Tg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "εR:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tg:"
msgstr "탄젠트 손실:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "공통 재료:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "유전체 재료 특성"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "카스텔레이티드 패드가 있음"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "도금 패드 가장자리"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "구리 마무리:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "에지 카드 커넥터:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "예, 경사진"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "에지 카드 커넥터용 옵션."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:128
msgid "Core"
msgstr "코어"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:129
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:188
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "%s에 보드 두께 입력:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:193
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "예상되는 기판 두께를 입력하세요 (최소값은 %s입니다):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "잠금 해제된 유전체 레이어 조정"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:208
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "값이 너무 작습니다 (최소값 %s )."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:228
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "모든 유전체 두께 레이어가 잠겨 있습니다"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "레이어 '%s' (서브레이어 %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "유전체 레이어 추가"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:818
msgid "Select layer to add:"
msgstr "추가할 레이어 선택:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "레이어 '%s' 하위 레이어 %d/%d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:366
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "유전체 레이어 제거"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:367
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "제거할 레이어 선택:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:749
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:175
msgid "Copper"
msgstr "구리"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1034
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Epsilon R에 대한 잘못된 값 (Epsilon R은 양수이거나 사용되지 않는 경우 null이"
"어야 함)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1055
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"손실 탄젠트에 대한 잘못된 값 (손실 탄젠트값은 양수이거나 사용되지 않는 경우 "
"null이어야 함)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1102
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "레이어 두께가 < 0입니다. 수정하세요"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1524
msgid "Custom..."
msgstr "사용자 정의..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276
msgid "Copper layers:"
msgstr "구리 레이어:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "스택업에서 동박 층의 수를 선택하세요"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr "임피던스 제어"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"임피던스 제어 옵션이 설정된 경우,\n"
"손실 탄젠트 및 EpsilonR이 제약 조건에 추가됩니다."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "유전체 레이어 추가..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "유전체 레이어 제거..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
msgid "Loss Tan"
msgstr "탄젠트 손실"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "스택업에서 기판 두께:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "유전체 두께 조정"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG (무전해 니켈 금 도금)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL 무연납"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Hard gold"
msgstr "Hard gold"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion tin"
msgstr "무전해 주석"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion nickel"
msgstr "치환 니켈도금"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion silver"
msgstr "치환 은도금"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "Immersion gold"
msgstr "무전해 금"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "User defined"
msgstr "사용자 정의"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Green"
msgstr "초록"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Red"
msgstr "빨강"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Blue"
msgstr "파랑"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "Purple"
msgstr "보라색"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Black"
msgstr "검정색"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
msgid "White"
msgstr "흰색"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
msgid "Yellow"
msgstr "노랑"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
msgid "Not specified"
msgstr "지정하지 않음"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "BOM을 내보낼 수 없음: PCB에 풋프린트가 없습니다."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "BOM 저장"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Designator"
msgstr "지정자"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Quantity"
msgstr "수량"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Designation"
msgstr "지정"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Supplier and ref"
msgstr "공급자와 참조"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:96
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "영역 채우기 확인 중..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "두 개의 네트를 단락시키는 배선 제거"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "두 개의 네트를 단락시켜 제거"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "중복된 비아 삭제"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "중복된 배선 제거"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "동일 선상의 배선 병합"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "양쪽 끝에 연결되지 않은 배선 제거"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "2개 미만의 레이어에서 연결된 비아 제거"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "길이가 0인 배선 제거"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "패드 내부 배선 제거"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "크기가 0인 그래픽 제거"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "중복된 그래픽 제거"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "선을 직사각형으로 변환"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "알 수 없는 정리 작업"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:414
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:566
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:811
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:850
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:864
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(자체 교차)"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:574
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:819
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(닫혀 있지 않은 모양)"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:170
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s 핀 %s을(를) 찾을 수 없음"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:193
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "시트 \"%s\"에서 모두 선택"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only front"
msgstr "오직 전면"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
msgid "Only back"
msgstr "오직 후면"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
msgid "Only selected"
msgstr "선택한것만"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
msgid "Empty"
msgstr "비어있음"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
msgid "Invalid"
msgstr "유효하지 않음"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
msgid "Excluded"
msgstr "제외"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:114
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "PCB에 다시 주석 처리"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "주석을 추가할 PCB가 없습니다!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:297
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "PCB가 성공적으로 다시 주석 처리되었습니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:298
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"PCB 주석 변경은 \"PCB에서 회로도 업데이트\" 도구를 사용하여 회로도와 동기화해"
"야 합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s 풋프린트를 다시 주석 처리합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"참조 유형 %s은(는) 주석 처리되지 않습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"잠긴 풋프린트에는 다시 주석 처리되지 않습니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"전면 풋프린트는 %s에서 시작됩니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"후면의 풋프린트는 %s에서 시작합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "전면의 마지막 풋프린트 + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"'%s'(으)로 시작하는 전면 풋프린트는 접두사가 제거됩니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"전면 풋프린트에는 '%s'이(가) 접두사로 삽입됩니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"'%s'(으)로 시작하는 후면 풋프린트는 접두사가 제거됩니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"후면 풋프린트에는 접두사로 '%s'이(가) 삽입됩니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"%s(으)로 정렬하기 전에, 좌표가 %s, %s의 그리드로 반올림합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
msgid "footprint location"
msgstr "풋프린트 위치"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:378
msgid "reference designator location"
msgstr "참조 지정자의 위치"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"참조 지정 유형이 %i개 있습니다.\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"재 주석에서 제외 : %s\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" 배열 변경\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
msgid " will be ignored"
msgstr " 무시됩니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"풋프린트 없음"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** %s에서 정렬 ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "풋프린트 좌표"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "참조 지정자의 좌표"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"정렬 코드 %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, 반올림된 X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"PCB에 %d개의 비어 있거나 잘못된 참조 지정이 있습니다.\n"
"'회로도에 대한 풋프린트 테스트'를 선택하고 DRC를 실행하는 것을 권장합니다.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"참조 지정자: %s 풋프린트: %s:%s이(가) PCB의 %s에 있음."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "다시 주석을 달까요?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:805
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "중단됨: 오류가 너무 많음"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"전면의 풋프린트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:860
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"후면 풋프린트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:925
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "변경 목록에서 풋프린트를 찾을 수 없음"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "풋프린트 순서"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "수평으로: 왼쪽 상단에서 오른쪽 하단"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "수평으로: 오른쪽 상단에서 왼쪽 하단"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "수평으로: 왼쪽 하단에서 오른쪽 상단"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "수평으로:: 오른쪽 하단에서 왼쪽 상단"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "수직으로: 왼쪽 상단에서 오른쪽 하단"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "수직으로: 오른쪽 상단에서 왼쪽 하단"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "수직으로: 왼쪽 하단에서 오른쪽 상단"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "수직으로: 오른쪽 하단에서 왼쪽 상단"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "위치의 기준:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "참조 지정자"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "위치 반올림하여 정렬:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"컴포넌트의 위치는 그리드에 대하여\n"
"정렬 전에 반올림됩니다.\n"
"이것은 부품이 잘못 정렬되었을 시에 도움이 됩니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "재주석 범위"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "주석 재작성:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:886
msgid "Front"
msgstr "전면"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
msgid "Back"
msgstr "뒤로 가기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "전면 참조 시작:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "전면에 대한 참조 지정 시작."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1362
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "기본값은 1입니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "후면 참조 시작:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"공백으로 비워둠으로써 전면의 값을 계속 사용하거나, 전면의 가장 큰 참조 지정자"
"보다 큰 값을 입력하세요."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"공백 또는 0으로 남겨 놓거나, 전면의 가장 큰 참조 지정자보다 큰 값을 입력하세"
"요."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Remove front prefix"
msgstr "전면 접두사를 삭제"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"체크할 경우, 전면 접두사 박스에 값이 존재할 때\n"
"전면 접두사를 삭제합니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid "Remove back prefix"
msgstr "후면 접두사 삭제"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"체크할 경우, 후면 접두사 박스에 값이 존재할 때\n"
"후면 접두사를 삭제합니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid "Front prefix:"
msgstr "전면 접두사:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "구성 요소 측면 참조 지정을 위한 옵션 접두사 (예: F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Back prefix:"
msgstr "후면 접두사:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "납땜면의 참조 지정자에 대한 선택적 접두사 (예: B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "잠긴 풋프린트 제외"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "잠긴 풋프린트는 다시 주석 처리되지 않습니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "참조 제외:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"이 유형의 참조에 다시 주석을 달지 마십시오.\n"
"(R은 R*을 의미함)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "참조 지정자"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "지리적 재주석"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Board Setup"
msgstr "보드 설정"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "다른 기판에서 설정 가져오기..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81
msgid "Board Stackup"
msgstr "보드 스택업"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "기판 편집기 레이어"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92
msgid "Physical Stackup"
msgstr "물리적 스택업"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
msgid "Board Finish"
msgstr "보드 마감"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:960
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "솔더 마스크/페이스트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
msgid "Text & Graphics"
msgstr "텍스트와 그래픽"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
msgid "Defaults"
msgstr "기본값"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103
msgid "Design Rules"
msgstr "디자인 규칙"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 pcbnew/router/router_tool.cpp:834
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:855
msgid "Constraints"
msgstr "제약"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 pcbnew/edit_track_width.cpp:178
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:198
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "사전 정의된 크기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:192 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1688
msgid "Custom Rules"
msgstr "사용자 정의 규칙"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"보드에서 설정 가져오기 오류:\n"
"연결된 프로젝트 파일 %s을(를) 불러올 수 없습니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:202 pcbnew/files.cpp:617
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1080
msgid "Loading PCB"
msgstr "PCB를 불러오는 중입니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"보드 파일 불러오기 오류:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
msgid "Front Side"
msgstr "전면"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
msgid "Back Side"
msgstr "후면"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
msgid "Total"
msgstr "합계"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106
msgid "Area:"
msgstr "면적:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
msgid "Through hole:"
msgstr "스루홀:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "Connector:"
msgstr "연결선:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "관통 비아:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
msgid "Blind/buried:"
msgstr "매립/매장:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "마이크로 비아:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412
msgid "Total:"
msgstr "합계:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:463
msgid "Round"
msgstr "둥근"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:466
msgid "Slot"
msgstr "슬롯"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:469
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491 pcbnew/pad.cpp:1112
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491 pcbnew/pad.cpp:1115
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:645
msgid "Save Report File"
msgstr "보고서 파일 저장"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"PCB 통계 보고서\n"
"======================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669
msgid "Board name"
msgstr "보드 이름"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672
msgid "Board"
msgstr "기판"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
msgid "Area"
msgstr "지역"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:735
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "부품"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:741
msgid "Drill holes"
msgstr "드릴 홀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:748
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "파일 쓰기 오류 '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "보드 크기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "기판 영역에서 홀 부분들을 뺍니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "핀이 없는 부품 제외"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "X Size"
msgstr "X 크기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Y Size"
msgstr "Y 크기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Plated"
msgstr "도금"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr "비아/패드"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Start Layer"
msgstr "시작 레이어"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Stop Layer"
msgstr "종료 레이어"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "드릴 홀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "보고서 파일 생성..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
msgid "Board Statistics"
msgstr "보드 통계"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229
msgid "No footprint selected"
msgstr "선택된 풋프린트 없음"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
msgid "Update Footprint"
msgstr "풋프린트 업데이트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
msgid "Update PCB"
msgstr "PCB 업데이트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "그래픽 정리"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "선을 직사각형에 병합"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr "다른 네트에 속한 노드에 연결되는 배선 세그먼트 (회로의 단락) 를 삭제"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "중복 그래픽 삭제"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "적용할 변경 사항:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "그래픽 정리"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "보드 정리"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "다른 네트를 연결하는 배선 삭제 (&t)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "중복 비아 삭제 (&d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "스루홀 패드와 겹쳐진 비아에서의 비아 삭제"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "하나의 레이어에만 연결된 비아 삭제"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "동일선상의 배선 병합 (&M)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "할당된 배션 세그먼트를 병합하고, 빈 세그먼트 제거"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "한쪽 끝이 연결되지 않은 배선 삭제"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "끝이 연결없이 매달린 배선이 하나 이상 있을 경우 삭제"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "패드 내부의 배선 삭제"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "패드 내부에 시작점과 끝점이 모두 있는 배선 삭제"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "배선 및 비아 정리"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "제약 해결 보고서"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "모따기 거리:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:101
msgid "Fillet radius:"
msgstr "모깍기 반경:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:503
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "써멀 스포크 너비는 최소 너비보다 작을 수 없습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:255
msgid "No layer selected."
msgstr "선택한 레이어가 없습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:868
msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island."
msgstr "<no net>을 선택하면 고립된 구리 영역이 생성됩니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"리스트에서의 네트 이름을 필터링하기 위한 패턴.\n"
"이 패턴에 일치하는 네트 이름만이 표시됩니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:53
msgid "Hide auto-generated net names"
msgstr "자동 생성된 네트 이름 숨기기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "패드 수로 네트 정렬"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
msgid "Zone name:"
msgstr "영역 이름:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "DRC에서 식별하기 위한 이 영역의 고유 이름"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:102
msgid "Zone priority level:"
msgstr "정의된 영역 우선도:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"영역들은 우선 순위에 따라 채워집니다, 레벨 3은 레벨 2보다 우선 순위가 높습니"
"다.\n"
"한 영역이 다른 영역 안에 있을 경우:\n"
"* 우선 순위가 높은 경우: 외곽선이 다른 영역에서 제거됩니다.\n"
"* 우선 순위가 동일한 경우: DRC 오류가 설정됩니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "외곽선을 수평, 수직 또는 45도 각도로 제한"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
msgid "Outline display:"
msgstr "외곽선 표시:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:622
msgid "Hatched"
msgstr "해치됨"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
msgid "Fully hatched"
msgstr "완전히 해치됨"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "모서리 다듬기:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Chamfer"
msgstr "모따기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
msgid "Fillet"
msgstr "모깍기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177
msgid "Electrical Properties"
msgstr "전기적 속성"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184
msgid "Clearance:"
msgstr "클리어런스:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"해당 영역에 대한 구리 클리어런스 (0으로 설정하면 네트클래스 클리어런스를 그대"
"로 사용합니다)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
msgid "Minimum width:"
msgstr "최소 폭:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "채워진 영역의 최소 두께."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
msgid "Pad connections:"
msgstr "패드 연결:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"영역과의 패드 연결 유형 기본값입니다.\n"
"이 설정은 지역 패드 설정에 의해 재정의될 수 있습니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 pcbnew/zone.cpp:1403
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "써멀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 pcbnew/zone.cpp:1405
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "PTH를 릴리프"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "단열판 간격:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr "특정 영역의 채워진 영역과 단열판의 스포크에 연결된 패드 간 공백 간격."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "같은 네트와 채워진 영역에 존재하는 패드 사이의 클리어런스."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "서멀 스포크 폭:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "단열판의 구리 너비."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108
msgid "Fill"
msgstr "채우기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116
msgid "Fill type:"
msgstr "채우기 유형:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "Solid fill"
msgstr "솔리드 채우기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
msgid "Hatch pattern"
msgstr "해치 패턴"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
msgid "Hatch width:"
msgstr "해치 너비:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
msgid "Hatch gap:"
msgstr "해치 간격:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "평활화 작업:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"매끄러움 효과의 설정값\n"
"0 = 매끄러움 없음\n"
"1 = 모따기\n"
"2 = 둥근 모서리\n"
"3 = 둥근 모서리 (세밀한 형상)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "스무딩 양:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"매끄러운 모서리 사이즈와 선 사이의 갭의 비율\n"
"0 = 매끄러움 없음\n"
"1.0 = 최대 반경 / 모따기 크기 (갭의 절반값)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
msgid "Remove islands:"
msgstr "고립된 영역 제거:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:337
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "연결되지 않은 고립 영역으로 할 일을 선택"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:341
msgid "Below area limit"
msgstr "영역 제한 이하"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:347
msgid "Minimum island size:"
msgstr "고립된 영역 최소 크기:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:350
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "이 값보다 작은 고립 영역은 삭제됩니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:379
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "다른 영역으로 설정 내보내기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:380
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"이 영역 구성을 모든 다른 구리 영역에 대해 내보내기합니다 (선택한 레이어와 네"
"트를 제외)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:139
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "구리 영역 속성"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "10진수 (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "16진수 (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "IOSQXZ을 제외한 알파벳"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "알파벳 26글자 전부"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:263
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "%s에 대한 부적절한 십진수 값: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"'%s'에서 번호 매기기 시작점을 결정할 수 없습니다. 예상 값은 알파벳 '%s'와 일"
"치해야 합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:307
msgid "step value"
msgstr "단계 값"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "horizontal count"
msgstr "수평 개수"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:330
msgid "vertical count"
msgstr "수직값"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:338
msgid "stagger"
msgstr "스태거"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:393
msgid "point count"
msgstr "포인트 수"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:437
msgid "Bad parameters"
msgstr "부적절한 매개변수"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "수평 개수:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "수직 개수:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "수평 간격:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "수직 간격:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "수평 오프셋:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "수직 오프셋:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "스태거:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "행"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "열"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type"
msgstr "스태거 타입"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "수평 다음 수직"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "수직 다음 수평"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction"
msgstr "번호 매기기 방향"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "대체 행/열에 대한 번호 매기기 방향 반전"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "첫번째 빈 번호에 사용"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "시작값에서"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "첫 번째 패드 번호"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "연속 (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "좌표 (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "패드 번호 매기기 방식"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "주축 번호 매기기:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "보조축 번호 매기기:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "패드 번호 매기기 시작:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "패드 번호 매기기 건너뛰기:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "그리드 배열"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "수평 중심:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "수직 중심:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
msgid "Radius:"
msgstr "반경:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"각도가 양수일 경우 반시계 방향 회전을 의미합니다. 각도가 0일 경우엔 완전한 원"
"을 \"Count\" 부분으로 균등하게 분할합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "배열의 항목 수."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "회전:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"항목을 움직이면서 동시에 회전 - 여러 항목을 선택했을 경우 같이 회전됩니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options"
msgstr "번호 매기기 설정"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "초기 패드 번호:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "패드 번호 매기기:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "원형 배열"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "배열 생성"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"이 개체는 존재하지 않거나 금지된 레이어 상에 있습니다.\n"
"가장 앞에 있는 허용된 레이어로 이동되었습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280
msgid "Change dimension properties"
msgstr "치수 속성 변경"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
msgid "Leader Format"
msgstr "지시선 형식"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
msgid "Text frame:"
msgstr "텍스트 프레임:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "선두 텍스트의 주위에 형상 그리기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "레이어:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
msgid "Dimension Format"
msgstr "치수 유형"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "현재 치수의 측정 값"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
msgid "Override value"
msgstr "값 재정의"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr "체크할 경우, 실제 측정치는 무시되고 임의의 값을 입력할 수 있습니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Units:"
msgstr "단위:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr "현재 치수의 단위 (\"자동\" 을 선택하면 편집기에서 선택한 단위를 사용)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "치수 값 앞에 출력할 텍스트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "Units format:"
msgstr "단위 형식:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "단위 표시 방법을 선택"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (밀리미터)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "치수 값 뒤에 출력할 텍스트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "Precision:"
msgstr "정밀도:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "표시할 자리수 정밀도를 선택"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "뒷자리 0 표시하지 않음"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"체크할 경우, 정밀도가 더 높게 설정되어 있어도 \"0.100\" 은 \"0.1\" 로 표시됩"
"니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
msgid "Dimension Text"
msgstr "치수 텍스트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
msgid "Text width"
msgstr "텍스트너비"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
msgid "Text pos X"
msgstr "텍스트 위치 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Text height"
msgstr "텍스트 높이"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
msgid "Text pos Y"
msgstr "텍스트 위치 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
msgid "Thickness:"
msgstr "두께:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "Text thickness"
msgstr "텍스트 두께"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
msgid "Text orientation"
msgstr "텍스트 방향"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "치수선을 따라 정렬하기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr "치수선에 맞추어 자동으로 텍스트를 정렬합니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
msgid "Mirror text"
msgstr "텍스트 반전"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
msgid "Justification:"
msgstr "위치 맞춤:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
msgid "Position mode:"
msgstr "위치 모드 :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Outside"
msgstr "외부"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Inline"
msgstr "인라인"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "설명서"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "치수선을 기준으로 텍스트를 어떻게 정렬할 지 선택합니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
msgid "Dimension Line"
msgstr "치수선"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "치수선의 두께"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139
msgid "Arrow length:"
msgstr "화살표 길이:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
msgid "Extension line offset:"
msgstr "연장선 옵셋 :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "측정된 점과 치수 보조선 시작점 사이의 간격"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "치수 속성"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:85
msgid "Run DRC"
msgstr "DRC 실행"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:225
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr "DRC 완료되지 않음: 사용자 정의 디자인 규칙을 컴파일할 수 없습니다. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:227 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:133
msgid "Show design rules."
msgstr "디자인 규칙을 표시합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC가 사용자에 의해 취소되었습니다.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "완료되었습니다.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
msgid "Run clearance resolution tool..."
msgstr "클리어런스 해결 도구 실행..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "기판 설정... 대화창 열기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:661
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "보고서 파일 '%s' 생성됨<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:892
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "제외된 마커도 함께 삭제하시겠습니까?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:895
msgid "Delete exclusions"
msgstr "제외 삭제"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:968
msgid "not run"
msgstr "실행 되지 않음"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "DRC 수행 전 모든 영역 다시 채우기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "각 배선별 모든 오류 보고"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"선택할 경우, 배선의 모든 DRC 위반은 보고될 것입니다. 복잡한 설계도에서는 느"
"려질 수 있습니다.\n"
"\n"
"선택을 해제할 경우, 각 배선 연결마다 첫 번째 DRC 위반만이 보고됩니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "PCB와 회로도 간 동등성 테스트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "테스트 실행 중..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "위반 (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "연결되지 않은 항목 (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "회로도 동등성 (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete Marker"
msgstr "마커 삭제"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC 제어"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "패드 이름은 4자(숫자 포함)로 제한됩니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "패드 이름 접두사:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "첫 번째 패드 번호:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "패드 열거 설정"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change Footprints"
msgstr "풋프린트 변경"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "기판내 모든 풋프린트 변경"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "선택한 풋프린트 변경"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "참조 지정자와 일치하는 풋프린트 변경:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "풋프린트 일치 값 변경:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "라이브러리 ID로 풋프린트 변경:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "텍스트 레이어 및 가시성 업데이트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "텍스트 크기, 스타일 및 위치 업데이트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "기판 제조 속성 업데이트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Update 3D models"
msgstr "3D 모델 업데이트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"문자열 업데이트/초기화: 이러한 설명이 적용되는 두 가지 케이스가 있습니다: 사"
"용자가 PCB상의 풋프린트를 재정의한 후 이를 삭제하고 싶을 때, 또는 사용자가 라"
"이브러리 풋프린트를 변경한 뒤 이를 PCB에 반영하고자 할 때."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374
#, c-format
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "풋프린트 %s을(를) '%s'에서 '%s'(으)로 업데이트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:381
#, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "풋프린트 %s을(를) '%s'에서 '%s'(으)로 변경"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:391
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** 패키지외형을 찾을 수 없음 ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "기판내 모든 풋프린트 업데이트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "선택한 풋프린트 업데이트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "참조 지정자와 일치하는 풋프린트 업데이트:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "값과 일치하는 풋프린트 업데이트:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "라이브러리 ID로 풋프린트 업데이트:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "새 풋프린트 라이브러리 ID:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "라이브러리 풋프린트에 없는 텍스트 항목 제거"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "텍스트 레이어 및 가시성 업데이트/초기화"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "텍스트 크기, 스타일 및 위치 업데이트/초기화"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "기판 제조 속성 업데이트/초기화"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "3D 모델 업데이트/초기화"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "라이브러리에서 풋프린트 업데이트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "파일 %s이(가) 이미 존재합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "파일 이름:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "IDF 내보내기 파일명을 지정"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "그리드 기준점:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "자동 수정"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
msgid "X position:"
msgstr "X 위치:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
msgid "Y position:"
msgstr "Y 위치:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "출력 단위"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "IDFv3 내보내기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:142
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "STEP 내보내기 파일명을 지정"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:143
msgid "STEP files"
msgstr "STEP 파일"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:210
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "배율이 일정하지 않은 모델:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"크기가 조정된 모델이 감지되었습니다. 모델의 크기 변환은 기계용 내보내기 시에 "
"불안정을 초래합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "모델 배율 경고"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:276
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP 내보내기 실패! PCB를 저장하고 다시 시도하십시오"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"기판의 외곽선이 누락되었거나 %.3f 허용 오차로 닫혀있지 않습니다.\n"
"전체 분석을 위해 DRC를 실행시키세요."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:353
msgid "STEP Export"
msgstr "STEP 내보내기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "temp"
msgstr "temp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
msgid "Coordinates"
msgstr "좌표"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "드릴/배치 파일의 원점"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "그리드 원점"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "사용자 정의 원점"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "보드 중심 원점"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
msgid "User Defined Origin"
msgstr "사용자 정의 원점"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid "Other Options"
msgstr "다른 옵션"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "가상 부품을 무시"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "비슷한 이름의 모델을 치환"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "VRML 모델을 같은 이름의 STEP 모델로 교체"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
msgid "Overwrite old file"
msgstr "오래된 파일 덮어쓰기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "기판 외곽선 연결 허용치:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "좁게 (0.001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "표준(0.01mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "느슨하게 (0.1mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr "허용 오차는 접속되었다고 간주하는 두 점 사이의 거리를 규정합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
msgid "Export STEP"
msgstr "STEP 내보내기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:216
msgid "Use a relative path?"
msgstr "상대 경로를 사용하시겠습니까?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:225
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr "상대 경로를 만들 수 없습니다 (타겟 볼륨이 기판 파일 볼륨과 다릅니다)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:816
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:284
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "폴더 '%s' 에 플롯 파일을 쓸 수 없습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:291
#, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "'%s' 내보내기."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"기본 파일명을 사용하고 싶지 않다면, 파일명을 입력하세요.\n"
"현재 시트를 출력할 때만 사용됩니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
msgid "Technical layers:"
msgstr "기술 레이어:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
msgid "Print Mode"
msgstr "인쇄 모드"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "흰 배경에 검은색 요소로 내보내기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "제목 블록과 프레임이 있는 페이지"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
msgstr "현재 페이지 크기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Board area only"
msgstr "보드 영역만"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG 페이지 크기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "수평으로 반전된 레이어 출력"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
msgid "Print one page per layer"
msgstr "레이어당 한 페이지 인쇄"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "모든 페이지에 기판 모서리 인쇄"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
msgid "Export SVG File"
msgstr "SVG 파일 내보내기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "이미 존재하는 파일에 덮어쓰시겠습니까?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1425
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "폴더 '%s' 생성 실패."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "VRML 기판 파일 저장"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "풋프린트 3D 모델 경로:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "좌표 원점 옵션:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "사용자 정의 원점:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "미터"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 인치"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "출력 파일에서 사용되는 VRML 단위"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "3D 모델 경로에서 3D 모델 파일 복사"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"체크할 경우: 목적지 폴더에 3D 모델을 복사\n"
"체크하지 않을 경우: VRML 기판 파일에 3D 모델 포함"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "VRML 기판 파일의 모델 파일에 상대 경로 사용"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr "VRML 기판 파일의 모델 파일에 VRML 파일에 대한 상대 경로를 사용합니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML 내보내기 옵션"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
msgid "Include &footprints"
msgstr "풋프린트 포함 (&f)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
msgid "Include t&ext items"
msgstr "텍스트 항목 포함 (&e)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "잠긴 풋프린트 포함 (&l)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
msgid "Include &drawings"
msgstr "도면 포함 (&d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
msgid "Include &tracks"
msgstr "배선 포함 (&t)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "기판 외곽선 레이어 포함 (&b)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
msgid "Include &vias"
msgstr "비아 포함 (&v)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "영역 포함 (&z)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:56
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "선택된 항목 필터링"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:227
msgid "Searching..."
msgstr "찾는 중..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:345
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "%s을(를) 찾을 수 없음"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
msgid "No more items to show"
msgstr "더 이상 표시할 항목 없음"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:355
msgid "No hits"
msgstr "일치하지 않음"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:362
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "'%s' 발견"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:365
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "해당되는 개수: %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "찾기:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "매치 케이스"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "감싸다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "풋프린트 참조 지정자를 검색"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "풋프린트 값 찾기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "다른 텍스트 항목 검색"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "DRC 마커 검색"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
msgid "Find Previous"
msgstr "이전 찾기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
msgid "Restart Search"
msgstr "다시 검색"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
msgid "Run Checks"
msgstr "검사 실행"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
msgid "Footprint Checker"
msgstr "풋프린트 검사기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:75
msgid "3D Models"
msgstr "3D 모델"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:306
msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
msgstr "풋프린트는 캔버스상에서 자유롭게 움직이거나 방향을 바꿀 수 있습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:308
msgid ""
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"풋프린트가 잠겨있습니다: 캔버스상에서 자유롭게 움직이거나 방향을 바꿀 수 없으"
"며, 선택 필터의 '잠긴 항목' 체크박스가 활성화된 경우에만 선택할 수 있습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:322
msgid "Text items must have some content."
msgstr "텍스트 개체는 내용이 있어야 합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:449
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "풋프린트 속성 편집"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:522
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "참조와 값은 필수입니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "텍스트 항목"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "수직 유지"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "X 오프셋"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Y 오프셋"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
msgid "Reference designator"
msgstr "참조 지정자"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "옆:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Unlock footprint"
msgstr "풋프린트 잠금 해제"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "풋프린트 잠금"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "이동 및 배치"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:134
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "자동 배치 규칙"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:138
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "90도 회전 배치 허용:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:153
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "180도 회전 배치 허용:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:245
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "라이브러리에서 풋프린트 업데이트..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
msgid "Change Footprint..."
msgstr "풋프린트 변경..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:257
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "라이브러리 풋프린트 편집..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:170
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "기판 제조 속성"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272
msgid "Component:"
msgstr "부품:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
msgid "Through hole"
msgstr "스루홀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1113
#: pcbnew/pad.cpp:1458
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
msgid "Not in schematic"
msgstr "회로도에 없음"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:191
msgid "Exclude from position files"
msgstr "부품 배치 파일에서 제외"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:194
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "BOM에서 제외"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:581
msgid "Clearances"
msgstr "클리어런스"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "보드 설정 값을 사용하려면 이 값을 0으로 설정하십시오."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"클리어런스 값이 양수일 경우, 패드보다 넓은 면적을 의미합니다 (일반적으로 마스"
"크 클리어런스)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"클리어런스 값이 음수일 경우, 패드보다 작은 면적을 의미합니다 (일반적으로 페이"
"스트 클리어런스)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
msgid "Pad clearance:"
msgstr "패드 클리어런스:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:335
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"현재 풋프린트에 대한 모든 패드의 지역 네트 클리어런스 값을 의미합니다.\n"
"0으로 설정될 경우, 네트클래스 값이 사용됩니다.\n"
"이 값은 패드의 지역 값으로 대체될 수 있습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:615
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "솔더 마스크 클리어런스:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:348
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"이 값은 해당 풋프린트의 패드와 솔더 마스크 간의 지역 클리어런스 값을 나타냅니"
"다.\n"
"이 값은 패드의 지역 값으로 대체될 수 있습니다.\n"
"0으로 설정될 경우, 전역 값이 적용됩니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:628
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "솔더 페이스트의 절대 클리어런스:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"이 값은 해당 풋프린트의 패드와 솔더 페이스트 간의 지역 클리어런스 값을 나타냅"
"니다.\n"
"이 값은 패드의 지역 값으로 대체될 수 있습니다.\n"
"최종 클리어런스 값은 이 값과 클리어런스 값의 비율의 합으로 결정됩니다.\n"
"값이 음수일 경우, 패드 크기보다 마스크 크기가 작음을 의미합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:641
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "솔더 페이스트의 상대 클리어런스:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:374
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"이 값은 해당 풋프린트의 패드와 솔더 페이스트 간의 지역 클리어런스 값을 백분율"
"로 나타냅니다.\n"
"값이 10일 경우, 클리어런스 값은 패드 크기의 10 퍼센트라는 의미입니다.\n"
"이 값은 패드의 지역 값으로 대체될 수 있습니다.\n"
"최종 클리어런스 값은 이 값과 클리어런스 값의 합으로 결정됩니다.\n"
"값이 음수일 경우, 패드 크기보다 마스크 크기가 작음을 의미합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:663
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:687
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr "참고: 솔더 마스크와 페이스트의 값은 구리 레이어의 패드에만 이용됩니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"참고: 솔더 페이스트 클리어런스는 (절대값이나 상대값 모두) 최종 클리어런스를 "
"결정하는 데에 더해져 사용됩니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:400
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:702
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "구리 영역 연결"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:302
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "영역과 패드 간 연결:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
msgid "Use zone setting"
msgstr "영역 설정 사용"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:714
msgid "Thermal relief"
msgstr "단열판"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:768
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "클리어런스 재정의 및 설정"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:438
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
"to assign a different footprint."
msgstr ""
"라이브러리 ID와 풋프린트 ID가 이미 할당되어 있습니다. \"풋프린트 바꾸기..."
"\" 를 사용하여 다른 풋프린트에 할당하세요."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:108
msgid "Footprint Properties"
msgstr "풋프린트 속성"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:276
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "풋프린트에는 이름이 있어야 합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:281
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "풋프린트 이름에는 '%s'이(가) 포함되지 않아야 합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "제약 없음"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
msgid "Footprint name:"
msgstr "풋프린트 이름:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175
msgid "Component type:"
msgstr "부품 유형:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:215
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "네트클래스 값을 사용하려면 값을 0으로 설정하십시오."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"이 값은 해당 풋프린트의 모든 패드에 대한 지역 네트 클리어런스 값을 나타냅니"
"다.\n"
"0으로 설정할 경우, 네트클래스 값이 사용됩니다.\n"
"이 값은 패드 속성에 위치한 지역 클리어런스와 설정 탭에서\n"
"패드 단위로 재정의될 수 있습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:248
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"이 값은 해당 풋프린트의 패드와 솔더 마스크 간 \n"
"지역 클리어런스 값을 나타냅니다.\n"
"0으로 설정할 경우, 전역 값이 사용됩니다.\n"
"이 값은 패드 속성에 위치한 지역 클리어런스와 설정 탭에서\n"
"패드 단위로 재정의될 수 있습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:261
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"이 값은 해당 풋프린트의 패드와 솔더 페이스트 간 \n"
"지역 클리어런스 값을 나타냅니다.\n"
"최종 클리어런스 값은 이 값과 클리어런스 값의 비율의 합으로 결정됩니다.\n"
"값이 음수일 경우, 패드 크기보다 마스크 크기가 작음을 의미합니다.\n"
"이 값은 패드 속성에 위치한 지역 클리어런스와 설정 탭에서\n"
"패드 단위로 재정의될 수 있습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"이 값은 해당 풋프린트의 패드와 솔더 페이스트 간의\n"
"지역 클리어런스 값을 백분율로 나타냅니다.\n"
"값이 10일 경우, 클리어런스 값은 패드 크기의 10 퍼센트라는 의미입니다.\n"
"최종 클리어런스 값은 이 값과 클리어런스 값의 합으로 결정됩니다.\n"
"값이 음수일 경우, 패드 크기보다 마스크 크기가 작음을 의미합니다.\n"
"이 값은 패드 속성에 위치한 지역 클리어런스와 설정 탭에서\n"
"패드 단위로 재정의될 수 있습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "모든 풋프린트 생성기 스크립트 불러오기 완료"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "사용가능한 풋프린트 생성기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "경로 검색:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "불러올 수 없는 python 스크립트:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "트레이스 표시"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "python 모듈 업데이트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "풋프린트 생성기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "python 스크립트 오류에 대한 Traceback"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"위의 리스트 박스에서 <b>옵션 선택지</b>를 고른 뒤, <b>선택한 옵션 추가</b>버"
"튼을 누릅니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "라이브러리 '%s' 에 대한 옵션"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "플러그인 옵션"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "옵션 선택지"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "현재 플러그인에 의해 지원되는 옵션"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< 선택한 옵션 추가"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (experimental)"
msgstr "거버 (실험적 요소)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "형식"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "전면과 후면을 별도의 파일로 분리"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "보드에 대하여 단 하나의 파일"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"각 보드 면마다 하나씩 총 두 개의 파일을 생성하거나,\n"
"모든 배치된 풋프린트를 포함하는 단 하나의 파일을 생성합니다\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "SMD 풋프린트만 포함"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "스루홀 패드가 존재하는 모든 풋프린트를 제외"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include board edge layer"
msgstr "보드 에지 레이어 포함"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "드릴/파일 배치 원점을 사용"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "부품 배치 파일 생성"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "GenCAD 설정으로 내보내기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "GenCAD로 내보낼 파일 이름 선택"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "풋프린트 패드스택의 바닥면 뒤집기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "고유한 핀 이름 생성"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr "각 풋프린트 인스턴스에 대하여 새로운 도형 생성 (도형 재사용 하지 않음)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "드릴/파일 배치 원점을 원점으로 사용"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "원점 좌표를 파일에 저장"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
msgid "Generate Drill File"
msgstr "드릴 파일 생성"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
msgid "Generate Map File"
msgstr "맵 파일 생성"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr "상대 경로를 만들 수 없습니다 (타겟 볼륨이 파일 볼륨이 다릅니다)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:394
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr "'%s' 폴더에 드릴 또는 맵 파일을 쓸 수 없습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:443
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "드릴 기록 파일 저장"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "출력 폴더:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "드릴 파일 형식"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Y축을 기준으로 미러"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"권장되지 않습니다.\n"
"주로 기판을 직접 제작하는 사용자들이 이용합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "최소 헤더"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"권장되지 않습니다.\n"
"모든 기능을 갖춘 헤더를 접수하지 않는 기판 제작 업체용으로만 사용하세요."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH와 NPTH를 하나의 파일로 합치기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"권장되지 않습니다.\n"
"PTH와 NPTH를 하나의 파일로 합쳐 접수받는 기판 제작 업체용으로만 사용하세요."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "라우트 명령어 사용 (권장)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "대체 드릴 모드 사용"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "타원 홀 드릴 모드"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"타원형 홀은 기판 제조 업체에 문제를 자주 일으킵니다.\n"
"\"라우트 명령어 사용\" 은 G00 라우트 명령어를 사용합니다 (권장합니다)\n"
"\"대체 모드\" 는 다른 드릴 / 라우트 명령어를 사용합니다 (G85)\n"
"(권장하는 명령어가 동작하지 않을 때만 사용하세요)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "거버 X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "거버"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "맵 파일 형식"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "PS, HPGL 또는 다른 형식으로 드릴 맵을 생성합니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "드릴 원점"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr "좌표 원점 선택: 절대 위치 또는 드릴/배치 파일의 원점에 대한 상대 위치"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "드릴 단위"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "십진수 형식 (권장)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "앞 자리의 0 표시하지 않음"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "뒷 자리의 0 표시하지 않음"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "0 표시 유지"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "0 표시 형식"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "EXCELLON 수 표기법 선택"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:313
msgid "Precision"
msgstr "정밀도"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "홀 개수"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "도금된 패드:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "도금되지 않은 패드:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "숨겨진 비아:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "드릴 파일 생성"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
msgid "Reference designator:"
msgstr "참조 지정자:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr "(연속 배치를 위해 공백으로 구분된 여러 항목을 지정)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "사용 가능한 풋프린트:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "풋 프린트 가져오기 및 이동"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:113
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "전체 보드를 삭제 하겠습니까?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:118
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "선택한 항목을 삭제 하겠습니까?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "삭제할 항목"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:81
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
msgid "Zones"
msgstr "영역"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "보드 외곽선"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "그래픽"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
msgid "Footprints"
msgstr "풋프린트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "배선 && 비아"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "마커"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "보드 비우기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "설정 필터링"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Locked graphics"
msgstr "잠긴 그래픽"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "잠기지 않은 그래픽"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "잠긴 풋프린트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "잠기지 않은 풋프린트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "잠긴 배선"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "잠기지 않은 배선"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:696
msgid "All layers"
msgstr "모든 레이어"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "현재 레이어만"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "레이어 필터"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "현재 레이어:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "항목 삭제"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "실크 레이어"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "구리 레이어"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "기판 외형"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "코트야드"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Fab 레이어"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "기타 레이어"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "선 굵기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "텍스트 너비"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "텍스트 높이"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "텍스트 두께"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:253
msgid "Upright"
msgstr "수직"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "기타 풋프린트 텍스트 항목"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "풋프린트 그래픽 항목"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "PCB 그래픽 항목"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB 텍스트 항목"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "레이어별로 항목 필터링:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "상위 풋프린트 라이브러리 ID로 항목 필터링:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "지정된 값으로 설정:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
msgid "Keep upright"
msgstr "수직 방향 유지"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "레이어 기본값으로 설정:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:203
msgid "Via Drill"
msgstr "비아 드릴"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:205
msgid "uVia Drill"
msgstr "마이크로 비아 드릴"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "항목 필터링"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "네트 클래스로 항목 필터링:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
msgid "Set to net class values:"
msgstr "네트 클래스 값으로 설정:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "배선과 비아 속성 설정"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "풋프린트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr ""
"빈 풋프린트 라이브러리 테이블 '%s'을(를) 쓰는 동안 오류가 발생했습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "풋프린트 라이브러리 테이블 파일을 선택하십시오."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s'은(는) 유효한 풋프린트 라이브러리 테이블이 아닙니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "라이브러리 테이블 경로 '%s'을(를) 생성할 수 없습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"풋프린트 라이브러리 테이블을 복사할 수 없습니다:\n"
"%s\n"
"에서:\n"
"%s(으)로."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "풋프린트 라이브러리 테이블을 불러오는 중에 오류가 발생했습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
msgid "Circle Properties"
msgstr "원 속성"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191
msgid "Arc Properties"
msgstr "호 속성"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197
msgid "Polygon Properties"
msgstr "다각형 속성"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "사각형 속성"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "도선 세그먼트 속성"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr "채워지지 않은 도형의 경우, 선의 굵기는 0이 될 수 없습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:364
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "그리기 속성 편집"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:389
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "호의 각도는 0이 될 수 없습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:396
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "반경은 0이 될 수 없습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:402
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "직사각형은 비어있을 수 없습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:418
msgid "Error List"
msgstr "오류 목록"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "시작 지점"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "끝 지점"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "베지어 곡선 제어점"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "호각:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1262
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1497
msgid "Filled shape"
msgstr "채워진 도형"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "그래픽 항목 속성"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:117
msgid "Modified group"
msgstr "수정된 그룹"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "그룹 이름:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "캔버스에서 개체가 움직이는 것을 방지"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43
msgid "Group members:"
msgstr "그룹 멤버:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
msgid "Group Properties"
msgstr "그룹 속성"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
msgid "Deselect All"
msgstr "모두 선택 해제"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "레이어 설정"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "텍스트 및 그래픽 기본 속성"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Design rules"
msgstr "디자인 규칙"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "사전 설정된 배선과 비아 치수"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "솔더 마스크/페이스트 기본값"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "불러온 레이어"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "KiCad 레이어"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"('*' 로 표시된) 모든 필수 레이어가 일치해야 합니다. 나머지 레이어를 자동으로 "
"일치시키려면 '레이어 자동 일치'를 클릭하세요"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "일치하지 않는 레이어"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "불러온 레이어"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "KiCad 레이어"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "일치하는 레이어 목록에 선택한 레이어를 추가합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "일치한 레이어 목록 중 선택한 레이어를 삭제합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "일치하는 모든 레이어를 제거합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "일치하는 레이어"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "레이어 자동 일치"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"일치하지 않는 모든 레이어를 KiCad의 동등 레이어와 자동으로 일치시킵니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "가져온 레이어의 매핑 편집"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "상단/전면 레이어:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "하단/후면 레이어:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "레이어 선택"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "구리 레이어 쌍 선택"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "항목 앵커를 중심으로 회전"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "선택한 중심 주위로 회전"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "지역 좌표 원점을 중심으로 회전"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "드릴/위치 원점을 중심으로 회전"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Distance:"
msgstr "거리:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "X 이동:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Y 이동:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr "잘못된 이동 값입니다. 기판의 최대 영역보다 밖으로 이동할 수 없습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "선택한 영역의 중심을 주위로 회전"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "극 좌표계 사용"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "항목 이동"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:74
msgid "Net Name"
msgstr "네트 이름"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78
msgid "Pad Count"
msgstr "패드 개수"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79
msgid "Via Count"
msgstr "비아 개수"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80
msgid "Via Length"
msgstr "비아 길이"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81
msgid "Track Length"
msgstr "배선 길이"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82
msgid "Die Length"
msgstr "다이 길이"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83
msgid "Total Length"
msgstr "전체 길이"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 pcbnew/netinfo_item.cpp:121
msgid "Net Length"
msgstr "네트 길이"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1782
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1839
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "네트 이름:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1782
msgid "New Net"
msgstr "새 네트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1862
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "네트 이름 '%s'은(는) 이미 사용 중입니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1839
msgid "Rename Net"
msgstr "네트 이름 바꾸기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1852
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "네트 이름은 빈 칸이 될 수 없습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1918
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "네트 '%s'은(는) 사용 중입니다. 삭제할까요?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1948
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "그룹 '%s' 에 포함된 모든 네트를 삭제할까요?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1971
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1972
msgid "Report file"
msgstr "보고서 파일"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "패드가 0개인 네트 표시"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Group by:"
msgstr "다음 그룹으로 묶기:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
msgid "Wildcard"
msgstr "와일드카드"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "정규표현"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "와일드카드 부분 문자열"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr "정규표현 부분 문자열"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "보고서 만들기..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Net Inspector"
msgstr "네트 검사기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:127
msgid "Select Netlist"
msgstr "네트리스트 선택"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:143
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "유효한 네트리스트 파일을 선택하세요."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:184
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "네트리스트 파일이 존재하지 않습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:132
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "PCB에 변경점 반영됨"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "'%s' 네트리스트 파일을 읽고 있습니다.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:223
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "참조 지정자를 사용하여 심볼과 풋프린트를 일치시킵니다.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:225
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr "tstamp (고유 ID) 를 사용하여 심볼과 풋프린트를 매칭합니다.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "네트리스트 파일:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "컴포넌트의 tstamp (고유 ID) 를 사용하여 풋프린트를 연결"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "참조 지정자를 이용하여 풋프린트 연결"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "연결 방법"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"풋프린트 참조를 현재 할당된 심볼과 일치하도록 업데이트할 지, 풋프린트를 현재 "
"참조와 일치하도록 심볼에 재할당할 지 선택하세요."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "네트리스트에 지정된 값으로 풋프린트 대체"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "네트리스트에 부품이 없는 풋프린트 삭제"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "여러 네트를 단락시키는 배선 삭제"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Import Netlist"
msgstr "네트리스트 불러오기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
msgid "Outline style:"
msgstr "외곽선 스타일:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136
msgid "degree"
msgstr "각도"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "비 구리 영역 속성"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2116 pcbnew/pcb_shape.cpp:599
msgid "Segment"
msgstr "세그먼트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136
msgid "Ring"
msgstr "링"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146
msgid "Center:"
msgstr "가운데:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:339
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "다각형은 최소 3개 이상의 모서리가 있어야 합니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:354
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "다각형은 단순화된 이후에도 3개 이상의 모서리가 있어야 합니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:360
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "다각형은 자체 교차할 수 없습니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:378
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "참고: 중복된 모서리 제거됨"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:404
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "다음에 새 모서리를 추가할 모서리를 선택하세요."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:439
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "삭제할 모서리를 선택하세요."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:492
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "풋프린트 %s (%s), %s, 회전 %g deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:235
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "후면 (미러 처리됨)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:235
msgid "front side"
msgstr "전면"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:694
msgid "width"
msgstr "폭"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707
msgid "from"
msgstr "시작"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:702
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708
msgid "to"
msgstr "to"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
msgid "center"
msgstr "중심"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714
msgid "start"
msgstr "시작"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
msgid "angle"
msgstr "각도"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721
msgid "ring"
msgstr "링"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
msgid "circle"
msgstr "원형"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726
msgid "radius"
msgstr "반경"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:732
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "모서리 수 %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "All copper layers"
msgstr "모든 구리 레이어"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s 및 연결된 레이어"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Connected layers only"
msgstr "연결된 레이어만"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:926
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s와%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "경고: 패드 크기가 0보다 작습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1256
msgid ""
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
"overlap."
msgstr ""
"경고: 패드 드릴은 구리를 남기지 않거나, 드릴 형상과 패드 형상이 겹치지 않아"
"야 합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr "경고: 음수 지역 클리어런스 값은 아무런 효과가 없습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1279
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"경고: 음수 솔더 마스크 클리어런스 값이 도형 기본 요소보다 큽니다. 뜻밖의 결과"
"가 나올 수 있습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"경고: 음수 솔더 마스크 클리어런스 값이 패드 값보다 더 큽니다. 솔더 마스크는 "
"생성되지 않습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1307
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"경고: 음수 솔더 페이스트 간격이 패드 값보다 더 큽니다. 솔더 페이스트 마스크"
"는 생성되지 않습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "오류: 패드에 레이어가 없습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"경고: 도금된 스루홀은 보통 최소한 한 개의 레이어에 구리 패드가 있어야 합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1326
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "패드 델타 크기에 대한 값이 너무 큽니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1335
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
msgstr "경고: 스루홀 패드에는 홀이 없습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1342
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
"instead."
msgstr ""
"경고: 연결 패드는 보통 솔더 페이스트가 없습니다. SMD 패드를 대신 사용하세요."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1352
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "경고: SMD 패드에는 외부 레이어가 없습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "경고: NPTH 패드에서 기준점 속성은 의미가 없습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "경고: NPTH 패드에서 테스트포인트 속성은 의미가 없습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "경고: NPTH 패드에서 히트 싱크 속성은 의미가 없습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1379
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "경고: 카스텔레이티드 속성은 PTH 패드 전용입니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "경고: BGA 속성은 SMD 패드 전용입니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1394
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "오류: 모서리 크기가 음수입니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1396
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "경고: 모서리 크기는 패드를 둥글게 만듭니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1406
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr "오류: 사용자 정의 패드 형상은 하나의 다각형으로 완성되어야 합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "패드 속성 오류"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1413
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "패드 속성 경고"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1644
msgid "Modify pad"
msgstr "패드 수정"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2028
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2171
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2205
msgid "No shape selected"
msgstr "선택한 모양이 없음"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2119
msgid "Ring/Circle"
msgstr "링/원형"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2123
msgid "Shape type:"
msgstr "모양 유형:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2123
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:795
msgid "Add Primitive"
msgstr "기본 요소 추가"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "패드 형식:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1457
msgid "Through-hole"
msgstr "스루홀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "에지 커넥터"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, 기계"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "SMD 조리개"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "패드 번호 :"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr "상위 풋프린트에 대응하는 패드의 위치 변경을 허용하지 않습니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
msgid "Pad shape:"
msgstr "패드 형태:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "Circular"
msgstr "원형"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1097
#: pcbnew/pad.cpp:1465
msgid "Oval"
msgstr "타원형"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Rectangular"
msgstr "직사각형"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Trapezoidal"
msgstr "사다리꼴"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1467
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "모서리가 둥근 사각형"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1468
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "모따기 사각형"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "다른 모서리를 둥글게 하여 모따기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "사용자 정의 (원형 베이스)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "사용자 정의 (사각형 베이스)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "사다리꼴 델타:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "사다리꼴 축:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Corner size:"
msgstr "모서리 크기:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"모서리 반경은 패드 폭에 대한 백분율로 표현됩니다.\n"
"사이즈 X와 Y 중 작은 값이 폭이 됩니다.\n"
"최대값은 50 퍼센트 입니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
msgid "Corner radius:"
msgstr "모서리 반경:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"모서리 반경.\n"
"패드 폭의 절반 이상이 되면 안 됩니다.\n"
"사이즈 X와 Y 중 작은 값이 폭이 됩니다.\n"
"참고: IPC 기준에 의하면 최대치는 0.25mm입니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
msgid "Chamfer size:"
msgstr "모따기 크기:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"모따기 크기는 패드 폭에 대한 백분율로 표현됩니다.\n"
"사이즈 X와 Y 중 작은 값이 폭이 됩니다.\n"
"최대값은 50 퍼센트 입니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "모따기 모서리:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "모따기된 모서리. 위치는 방향이 0도인 패드에 상대적입니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
msgid "Top left"
msgstr "왼쪽 상단"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Top right"
msgstr "오른쪽 상단"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid "Bottom left"
msgstr "왼쪽 하단"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Bottom right"
msgstr "오른쪽 하단"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Pad size X:"
msgstr "패드 사이즈 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Hole shape:"
msgstr "구멍 모양:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
msgid "Hole size X:"
msgstr "홀 크기 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "홀에서의 오프셋 형상"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "다이 길이에 패드를 지정"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"기판 상의 상위 풋프린트가 뒤집혀 있습니다.\n"
"레이어 또한 반전됩니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
msgid "Front adhesive"
msgstr "전면 접착면"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
msgid "Back adhesive"
msgstr "후면 접착면"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520
msgid "Front solder paste"
msgstr "전면 솔더 페이스트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523
msgid "Back solder paste"
msgstr "후면 솔더 페이스트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:529
msgid "Back silk screen"
msgstr "후면 실크 스크린"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:535
msgid "Back solder mask"
msgstr "후면 솔더 마스크"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:538
msgid "Drafting notes"
msgstr "초안"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:541
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:550
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "기판 제조 속성:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:552
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"특수한 목적 또는 제약을 위해 기판 제조 파일에 추가할 수 있는 속성들:\n"
"BGA 속성은 BGA 풋프린트 패드용입니다\n"
"지역 기준은 상위 풋프린트에 대한 기준입니다\n"
"전역 기준은 전체 기판에 대한 기준입니다\n"
"테스트 포인트 패드는 거버 파일에서 테스트 포인트를 지정할 때 유용합니다\n"
"히트싱크 패드는 서멀 패드를 지정합니다\n"
"카스텔레이티드는 기판 단의 단면에 위치한 카스텔레이티드 스루홀 패드를 지정합"
"니다\n"
"이러한 속성들은 거버 X2 파일에 지정되어 있습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 pcbnew/pad.cpp:1473
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA 패드"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 pcbnew/pad.cpp:1475
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "풋프린트의 지역 기준"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 pcbnew/pad.cpp:1474
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "기판의 전역 기준"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 pcbnew/pad.cpp:1476
msgid "Test point pad"
msgstr "테스트 포인트 패드"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 pcbnew/pad.cpp:1477
msgid "Heatsink pad"
msgstr "히트 싱크 패드"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "카스텔레이티드 패드 (스루홀 전용)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:584
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"상위 풋프린트나 네트클래스 값을 사용하기 위해선 해당 값을 0으로 설정하세요."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:604
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"이 값은 현재 패드에 대한 지역 네트 클리어런스 값입니다.\n"
"0으로 설정될 경우, 풋프린트 지역 값 또는 네트클래스 값이 사용됩니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"이 값은 현재 패드와 솔더 마스크 간의 지역 클리어런스 값입니다.\n"
"0으로 설정될 경우, 풋프린트 지역 값 또는 전역 값이 사용됩니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:630
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"이 값은 해당 패드와 솔더 페이스트 간 지역 클리어런스 값을 나타냅니다.\n"
"값이 0일 경우, 풋프린트 값 또는 전역 값이 사용됩니다.\n"
"최종 클리어런스 값은 이 값과 클리어런스 값의 비율의 합으로 결정됩니다.\n"
"값이 음수일 경우, 패드 크기보다 마스크 크기가 작음을 의미합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"이 값은 해당 패드와 솔더 페이스트 간의 지역 클리어런스 값을 백분율로 나타냅니"
"다.\n"
"값이 10일 경우, 클리어런스 값은 패드 크기의 10 퍼센트라는 의미입니다.\n"
"값이 0일 경우, 풋프린트 값 또는 전역 값이 사용됩니다.\n"
"최종 클리어런스 값은 이 값과 클리어런스 값의 합으로 결정됩니다.\n"
"값이 음수일 경우, 패드 크기보다 마스크 크기가 작음을 의미합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710
msgid "Pad connection:"
msgstr "패드 연결:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:714
msgid "From parent footprint"
msgstr "상위 풋프린트에서"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:723
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "열 방출 스포크 너비:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:745
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "영역에서의 사용자 정의 패드 형상:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:749
msgid "Use pad shape"
msgstr "패드 모양 사용"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:749
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "패드의 볼록한 선체를 사용"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:775
msgid "Primitives list:"
msgstr "기본 요소 리스트:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:779
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "참고: 좌표는 앵커 패드의 상대값이어야 하며, 방향 0입니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:798
msgid "Edit Primitive"
msgstr "기본 요소 편집"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:801
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "기본 요소 복제"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:804
msgid "Transform Primitive"
msgstr "기본 요소 변환"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:810
msgid "Delete Primitive"
msgstr "기본 요소 삭제"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "사용자 정의 형상 기본 요소"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:953
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
msgstr "풋프린트 R1 (300K), 후면 (미러링됨), 180.0º 회전"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "스케치 모드에서 패드 미리보기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1118
msgid "Start point"
msgstr "시작점"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
msgid "Control point 1"
msgstr "재어점 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
msgid "Control point 2"
msgstr "제어점 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
msgid "End point"
msgstr "종점"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1306
msgid "Move vector"
msgstr "벡터 이동"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1355
msgid "Scaling factor:"
msgstr "배율:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
msgid "Duplicate:"
msgstr "복제:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "좌표는 앵커 패드의 상대값이어야 하며, 0.0도 회전됩니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
msgid "Pad Properties"
msgstr "패드 속성"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "패드 사용자 정의 형상 지오메트리 변환"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "다각형 기본 모양"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "드릴 파일 생성..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:677
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL 펜 크기는 제한되어 있습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:695
msgid "X scale constrained."
msgstr "X 배율은 고정되어 있습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:707
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y 배율은 고정되어 있습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:723
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"폭 보정이 제한되어 있습니다. 적절한 폭 보정 값은 현재 디자인 규칙에 의해 "
"[%s; %s] (%s) 범위 내에 있어야 합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "선택한 레이어가 없습니다. 아무것도 플롯하지 않았습니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:857
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "경고: 배율 옵션이 매우 작은 값으로 설정됨"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:860
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "경고: 배율 옵션이 매우 큰 값으로 설정됨"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "플롯 유형:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "외곽선과 제목 블록을 플롯"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "풋프린트 값 플롯"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "참조 지정자를 플롯"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "숨겨진 값 / 참조를 강제로 플롯"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "숨겨진 풋프린트 값과 참조 지정자를 강제로 플롯"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
msgstr "Edge.Cuts를 모든 레이어에 플롯"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "PCB 모서리 레이어의 내용물을 다른 종류의 레이어에 플롯하지 마세요."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Sketch pads on fab layers"
msgstr "Fab 레이어 위에 패드 스케치"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "플롯 시, F.Fab 레이어와 B.Fab 레이어에 패드 외곽선을 포함"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "비아를 덮지 않기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "비아에서 솔더 마스크 제거"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr "플로티드 파일에 대하여 드릴/배치 파일 원점을 좌표 원점으로 사용"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Drill marks:"
msgstr "드릴 마크:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "실제 크기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "배율:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "플롯 모드:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "채움"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "스케치"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "미러된 플롯"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "음수 플롯"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "플로팅 전에 채워진 영역을 체크"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. "
msgstr "전역 솔더 마스크 최소 폭과 (또는) 간격이 0으로 설정되지 않았습니다. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
msgid ""
"Most board houses expect 0 and use their constraints, especially for solder "
"mask min width."
msgstr ""
"특히 솔더 마스크의 최소 폭에서, 대부분의 기판 제조 업체는 값을 0으로 생각하"
"고 업체마다의 제약을 사용합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "보드 설정"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "파일 > 기판 설정..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "거버 옵션"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Protel 파일 이름 확장자 사용"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Protel 거버 확장자를 사용합니다 (.GBL, .GTL, 그외...)\n"
"더이상 권장되지 않습니다. 공식 확장자는 .gbr 입니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "거버 작업 파일 생성"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"현재 기판의 정보와 생성된 거버 플롯 파일 목록을 포함한\n"
"거버 작업 파일을 생성합니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "솔더 마스크가 없는 영역에서 실크스크린 제거"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Coordinate format:"
msgstr "좌표계 형식:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, 단위 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, 단위 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "확장된 X2 형식 사용 (권장)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"X2 거버 파일 형식을 사용합니다.\n"
"거버 헤더에 주로 X2 속성을 포함하게 됩니다.\n"
"체크하지 않으면, X1 형식을 사용하빈다.\n"
"X1 형식에선, 이러한 속성은 파일에 주석으로 포함됩니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "네트리스트 속성 포함"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"거버 파일에 네트리스트 메타데이터와 조리개 속성을 포함합니다.\n"
"X1 형식이라면 이들은 주석 처리됩니다.\n"
"CAM 도구와 거버 뷰어의 연결을 확인하기 위해 사용됩니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
msgstr "조리개 매크로 비활성화 (권장되지 않음)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"거버 파일에서 조리개 매크로를 비활성화합니다.\n"
"손상된 거버 뷰어에서*만* 사용하세요."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "Default pen size:"
msgstr "기본 펜 사이즈:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Postscript Options"
msgstr "Postscript 옵션"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "X scale factor:"
msgstr "X 배율 설정:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "정확한 축척 PostScript 출력을 위해 전역 X 축척 조정을 설정합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y 배율 설정:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "정확한 축척 PostScript 출력을 위해 전역 Y 축척 조정을 설정합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Track width correction:"
msgstr "배선 너비 수정:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"정확한 PostScript 출력을 위해 전역 폭 보정을 설정합니다.\n"
"이 폭 보정은 배선의 폭과 패드, 비아 크기 오류를 보정하기 위해 설정됩니다.\n"
"합리적인 폭 보정 값은 [-(최소배선폭-1), +(최소클리어런스값-1)] 범위 내에 있어"
"야 합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Force A4 output"
msgstr "강제로 A4로 출력"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF 옵션"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "그래픽 개체의 윤곽선을 이용하여 플롯"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "체크를 풀면 그래픽 개체의 중앙선을 이용하여 플롯합니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Use KiCad font to plot texts"
msgstr "KiCad 서체를 사용하여 텍스트 플롯"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"KiCad 스트로크 서체를 사용하려면 체크하세요\n"
"체크를 풀면 한 줄의 ASCII 텍스트를 편집 가능한 텍스트로 플롯합니다 (DXF 서체 "
"사용)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Export units:"
msgstr "내보내기 단위:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "내보낸 DXF 파일에서 사용되는 단위"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG 옵션"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Millimeter"
msgstr "밀리미터"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"SVG 사용자 단위에 대해 사용되는 단위입니다.\n"
"무엇인지 모르겠다면, 밀리미터를 선택하세요."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"SVG 사용자 단위의 크기입니다.\n"
"숫자는 1 mm 또는 1 inch 이하의 자리수를 정의합니다.\n"
"사용자 단위는 10^-<N> mm 또는 10^-<N> inch입니다.\n"
"무엇인지 모르겠다면, 6을 선택하세요."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
msgid "Run DRC..."
msgstr "DRC 실행..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d개의 알려진 DRC 위반; %d개 제외)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Fab 레이어 선택"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "모든 구리 레이어 선택"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "모든 구리 레이어 선택 취소"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
msgid "Select all Layers"
msgstr "모든 레이어 선택"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "모든 레이어 선택 해제"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "추적 간격은 0보다 커야 합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "배선 간 간격 추적:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "비아 간격:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "비아 간격이 추적 간격보다 큽니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "차동 쌍 치수"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "단일 배선 길이 조율"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "차동 쌍 길이 조율"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "차동 쌍 스큐 조율"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "타겟 스큐:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "길이 / 스큐"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "조정 전:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "조정 후:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "제약:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "설계 규칙에서"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "타겟 길이:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "미앤더링"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "최소 진폭 (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "최대 진폭 (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "최소 간격 (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"인접한 미앤더 세그먼트간의 최소 간격입니다. 디자인 규칙에 따라 결과물의 간격"
"은 더 커질 수 있습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr "마이터 스타일:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45도"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "호"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "마이터 반경 (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "추적 길이 조율"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC 위반: 장애물 강조 표시"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC 위반: 배선과 비아 밀어내기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC 위반: 장애물 둘러보기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "충돌 부분 강조"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "밀어내기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "둘러보기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "모드"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "마우스 끌기 동작:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "항목 이동"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "인터랙티브 드래그"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "자유 각도 모드 (밀어내기 / 둘러보기 없음)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "비아 밀어내기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"비활성화될 경우, 비아는 움직일 수 없는 객체로 처리되며 밀어내기 대신 주위를 "
"둘러 배선됩니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "장애물 뛰어넘기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"활성화될 경우, 라우터는 충돌을 \"반사\"하는 대신 충돌한 배선을 장애물 (예시: "
"패드) 뒤로 우회시킵니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "중복 배선 제거"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"라우팅 중 중복되는 부분을 삭제합니다 (예를 들어, 새 배선이 이미 존재하는 것"
"과 같은 연결임이 확실할 경우, 이미 존재하는 배선이 삭제됩니다).\n"
"중복 삭제는 지역적으로 이루어집니다 (현재 라우팅되는 배선의 시작과 끝 사이에"
"서만 이루어짐)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "패드 연결 최적화"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"활성화될 경우, 라우터는 날카로운 각이나 들쭉날쭉한 배선을 피하면서 깔끔한 방"
"식으로 패드와 비아를 분리하도록 시도합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "드래그한 세그먼트 매끄럽게 하기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"활성화될 경우, 들쭉날쭉한 세그먼트를 합쳐 하나의 올곧은 것으로 만드려고 시도"
"합니다 (드래깅 모드)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "DRC 위반 허용"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(충돌 강조 모드에서만) - DRC 규칙을 위반했더라도 배선하는 것을 허용합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "배선 마무리 제안"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "드래그된 모든 배선 최적화"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"활성화되었을 경우, 세그먼트가 드래그되었을 때 화면에 표시되는 배선의 모든 부"
"분이 최적화되고 재 라우팅됩니다. 비활성화될 경우, 드래그된 세그먼트의 주변 영"
"역만 최적화됩니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:91
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "마우스 경로를 사용하여 배선 모양을 설정"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"활성화되었을 경우, 시작 지점부터 마우스가 어떻게 움직였는지에 따라 배선의 모"
"양이 안내됩니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:96
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "클릭으로 모든 세그먼트 고정"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"활성화되었을 경우, 모든 배선 세그먼트가 커서의 위치까지 고정됩니다. 비활성화"
"될 경우, 마지막 세그먼트 (커서와 가장 가까운 것) 은 고정되지 않으며, 커서를 "
"따라갑니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:65
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "인터랙티브 라우터 설정"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "참조 위치에서 현재 거리를 초기화합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "참조 위치에서 현재 각도를 초기화합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "X 오프셋:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y 오프셋:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "참조 위치에서 현재 X 오프셋을 초기화합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "참조 위치에서 현재 Y 오프셋을 초기화합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "참조 위치: 그리드 원점"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "참조 위치: 지역 좌표 원점"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
msgid "<none selected>"
msgstr "<선택되지 않음>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "참조 항목: <선택하지 않음>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "지역 원점 사용"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "그리드 원점 사용"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "항목 선택..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"기판의 개체를 클릭하여 선택하세요.\n"
"고정 위치는 선택한 개체의 위치가 됩니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "참조 항목의 상대 위치"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "외형 매니저의 객체 탭에 따라 출력"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "No drill mark"
msgstr "드릴 마스크 없음"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
msgid "Small mark"
msgstr "작은 마크"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "Real drill"
msgstr "실제 드릴"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "현재 풋프린트의 패드 변경"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "동일한 풋프린트의 패드 교체"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "서로 다른 형상의 패드 수정하지 않기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "서로 다른 레이어의 패드 수정하지 않기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "서로 다른 방향의 패드 수정하지 않기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "서로 다른 유형의 패드 수정하지 않기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "패드 속성을 푸시"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154
msgid "No layers selected."
msgstr "레이어가 선택되지 않았습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "레이어:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
msgid "Basic rules:"
msgstr "기본 규칙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out tracks"
msgstr "배선 금지"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "배선이 이 영역으로 라우팅되지 않도록 방지"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
msgid "Keep out vias"
msgstr "비아 금지"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "비아가 이 영역에 배치되지 않도록 방지"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
msgid "Keep out pads"
msgstr "패드 금지"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "패드가 이 영역을 덮을 경우 DRC 오류 발생시키기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "구리 충전물 금지"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "이 영역에 구리 채우지 않기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68
msgid "Keep out footprints"
msgstr "풋프린트 금지"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "풋프린트 코트야드가 해당 영역과 겹칠 때 DRC 오류를 발생시킵니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Area name:"
msgstr "영역 이름:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "이 규칙 영역에 대해서 DRC 규칙에서 사용될 고유 이름"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "외곽선을 수평, 수직 또는 45도 각도로 제한"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97
msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only"
msgstr "이 영역에서는 수평, 수직, 45도 각도 선으로만 그리기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "규칙 영역 속성"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "Move items on:"
msgstr "위에 있는 항목을 이동:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "To layer:"
msgstr "이 레이어로:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "레이어 뒤바꾸기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Modified alignment target"
msgstr "정렬 타겟의 마크 수정"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "형상:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "타겟 속성"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "풋프린트 텍스트 속성"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
msgid "Reference:"
msgstr "참조:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:232
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "풋프린트 %s (%s), %s, 회전 %.1f deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:336
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"텍스트의 굵기가 텍스트의 크기에 비해 너무 큽니다.\n"
"글씨가 깨질 수 있습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:359
msgid "Change text properties"
msgstr "텍스트 속성 편집"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "선택한 레이어에 위치할 텍스트를 입력하세요."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
msgid "Keep text upright"
msgstr "텍스트 직립을 유지"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
msgid "Parent footprint description"
msgstr "상위 풋프린트 설명"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:358
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "네트를 변경하면 %s 패드 %s 또한 %s(으)로 업데이트됩니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "네트를 변경하면 %s 패드 %s 와 %s 패드 %s 또한 %s(으)로 업데이트됩니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:376
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "네트를 변경하면 %lu개의 연결된 패드 또한 %s(으)로 업데이트됩니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382
msgid "Change Nets"
msgstr "네트 변경"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "네트 변경되지 않은 채로 놔두기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:403
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "비아 홀 크기는 비아 직경보다 작아야 합니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:412
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "비아의 시작 레이어와 끝 레이어는 같을 수 없습니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:570
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "배선/비아 속성 편집"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:635
msgid "Updating nets"
msgstr "네트 업데이트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "네트워크를 통해 자동 업데이트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"붙어 있는 패드 또는 존이 변경되면 이 비아의 네트 또한 자동으로 변경됩니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "X 시작점:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Y 시작점:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "X 끝점:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Y 끝점:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "사전 정의된 너비:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "배선 너비:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "네트 클래스 너비 사용"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "사전 정의된 크기:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "비아 직경:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
msgid "Via hole:"
msgstr "비아 홀:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "네트 클래스 크기 사용"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
msgid "Via type:"
msgstr "비아 형식:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1096
msgid "Through"
msgstr "스루"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1098
msgid "Micro"
msgstr "마이크로"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1097
msgid "Blind/buried"
msgstr "블라인드/베리드"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
msgid "Start layer:"
msgstr "시작 레이어:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
msgid "End layer:"
msgstr "끝 레이어:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
msgid "Annular rings:"
msgstr "환형 폭:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "시작, 끝 그리고 연결된 레이어"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "배선과 비아 속성"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "비아 드릴 크기는 비아 직경보다 작아야 합니다"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "비아 드릴:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "배선 너비 및 비아 크기"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "사용하지 않은 패드 속성 설정"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "비아 (&V)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "패드 (&P)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "사용하지 않은 레이어 삭제 (&R)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "사용하지 않은 레이어 복원 (&t)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "선택한 대상만 (&S)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "외곽 레이어 유지 (&o)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "사용하지 않는 패드 제거"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "심볼리 없는 풋프린트 삭제"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"회로도 심볼에 연결되지 않고, 잠겨있지 않은 풋프린트를 기판에서 삭제합니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "풋프린트를 회로도에 지정된 값으로 대체"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"일반적으로 기판의 풋프린트는 회로도에서의 풋프린트 할당 변경점과 일치하도록 "
"변경되어야 합니다. 기판의 기존 풋프린트를 변경하고 싶지 않을 때만 체크를 해제"
"하세요."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "회로도에서 PCB 업데이트"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "숨기기"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "패드에 표시"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "배선에 보이기"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "패드와 배선에 표시"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "네트 이름"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "패드와 (또는) 배선의 네트 이름을 표시하거나 숨깁니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Show pad numbers"
msgstr "패드 번호 표시"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "패드의 <네트 없음> 표시기 표시"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "클리어런스 외곽선"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "배선 생성 시 보이기"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "마지막에 비아 클리어런스와 함께 표시하기"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "배선 생성 및 수정 시 보이기"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "항상 표시"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track Clearance"
msgstr "배선 클리어런스"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"배선과 비아 클리어런스 영역을 표시하거나 숨깁니다. \"새로운 배선\" 이 선택될 "
"경우, 배선 클리어런스 영역은 배선이 생성될 때만 보여집니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "패드 클리어런스 표시"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "회로도 편집기에서 강조 표시된 네트를 강조"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "3D 뷰를 자동으로 새로고침"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"활성화되었을 경우, 이 기판을 편집하면 3D 뷰가 자동으로 갱신됩니다 (큰 기판일 "
"수록 느려질 수 있습니다)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "자기 패드"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "자기 그래픽"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "보드 항목 좌/우로 뒤집기 (기본값은 상/하)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "회전 명령을 위한 스텝 (&r):"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr "컨텍스트 메뉴와 단축키 회전의 증감값을 (단위: 도) 설정합니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
msgid "Allow free pads"
msgstr "자유 패드 허용"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr "체크할 경우, 패드를 나머지 풋프린트와 관련하여 움직일 수 있습니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl."
msgstr ""
"좌클릭 (및 끌기) 동작은 2개의 수정자 키에 따라 달라짐:\n"
"Shift 및 Ctrl입니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
msgid "No modifier"
msgstr "수식 키 없음"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173
msgid "Select item(s)."
msgstr "항목을 선택합니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178
msgid "Long Click"
msgstr "긴 클릭"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Shift"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "네트 강조 (패드 또는 배선용)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd."
msgstr ""
"좌클릭 (및 끌기) 동작은 3개의 수정자 키에 따라 달라짐:\n"
"Option, Shift 및 Cmd."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift+Cmd"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:246
msgid "Magnetic Points"
msgstr "자기점"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:253
msgid "Snap to pads:"
msgstr "패드에 맞춤:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:263
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "마우스가 패드 영역에 들어갈 때 커서 캡처"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:273
msgid "When creating tracks"
msgstr "배선 생성 시"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "배선에 맞춤:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "마우스가 배선에 접근할 때 커서 캡처"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:281
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "그래픽에 맞춤:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "마우스가 그래픽 제어점에 접근할 때 커서 캡처"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "선택한 연결선 항상 표시"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "곡선을 포함한 연결선 표시"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:314
msgid "Track Editing"
msgstr "배선 편집"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:316
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "마우스 드래그시의 배선 동작:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr "배선의 세그먼트를 마우스로 드래그할 때 취할 행동을 선택하세요"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:326
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "연결된 배선을 움직이지 않고 배선 세그먼트 움직이기"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:330
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "드래그 (45도 모드)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1371
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "배선과 45도 연결을 유지하면서 배선 세그먼트를 드래그합니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:335
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1377
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "드래그 (자유 각도)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:336
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"배선 각도를 제한하지 않으면서 배선의 가장 가까운 연결부를 드래그합니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "시트 크기를 보여주기 위해 외곽선을 그립니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:355
msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
msgstr "영역 속성 대화창을 닫은 후 영역 다시 채우기"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357
msgid ""
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
"using the Zone Properties dialog"
msgstr ""
"체크하면, 영역 속성 대화창에서 영역의 속성을 편집한 뒤, 영역이 다시 채워집니"
"다"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130
msgid "Internal Layers"
msgstr "내부 레이어"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:323
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"텍스트의 굵기가 글자 폭 또는 높이의 1/4보다 커지면\n"
"읽을 수 없게 됩니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "새 풋ㅍ프린트에 대한 기본 텍스트 항목:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr "참고: 빈 참조 지정자 또는 값은 풋프린트 이름을 사용합니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "새 그래픽 항목에 대한 기본 속성:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Options Editor..."
msgstr "옵션 편집기..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
msgid "Edit options"
msgstr "편집 옵션"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "허용되지 않는 문자 '%c'이(가) 별칭 '%s' 에서 발견되었습니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "%s 라이브러리 선택"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:858
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "다음 폴더는 열 수 없습니다: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "라이브러리를 찾기 위한 디렉토리를 열기 실패"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "경고: 중복된 닉네임"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Add Existing"
msgstr "기존의 값을 추가"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Path Substitutions"
msgstr "경로 대체"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:222
msgid "Error: illegal or empty filename."
msgstr "오류: 파일 이름이 잘못되었거나 비어 있습니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:379
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
msgid "File not found"
msgstr "파일을 찾을 수 없음"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:384
msgid "Unable to open file"
msgstr "파일을 열 수 없습니다"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:389
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D 모델"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "버튼 표시"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "카테고리"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "플러그인 디렉토리 열기"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
msgid "Reload Plugins"
msgstr "플러그인 리로드"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "플러그인 오류 표시"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "페이지 출처"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "원점 표시"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "X,Y 좌표 표시에 사용할 원점을 선택합니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "오른쪽 증가"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "왼쪽 증가"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "X축"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "화면상에서 X축 값이 증가하는 방향을 선택하세요."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "위쪽 증가"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "아래쪽 증가"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Y축"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "화면상에서 Y축 값이 증가하는 방향을 선택하세요."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
msgid "Allowed features"
msgstr "허용 기능"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "블라인드/베리드 비아 허용"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "마이크로 비아 (uVias) 허용"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "호/원을 세그먼트로 근사하기"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "최대 허용 편차:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"원과 근사되는 다각형 도형 사이의 최대 거리입니다.\n"
"오류의 최대값이 해당 다각형의 세그먼트 수를 정의합니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"실제 호와 근사된 세그먼트 간의 최대 허용 편차값입니다. 이 값이 작을 수록 성"
"능은 저하되지만 더 부드러운 그래픽이 생성됩니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "참고: %s < 의 경우에 존 채우기는 느려질 수 있습니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "영역 채우기 방법"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr "이전의 동작을 모방"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
"성능, 일부 내보내기 충실도 이슈, 지나치게 위협적인 고우선도 영역의 녹아웃을 "
"희생하여 조금 더 매끄러운 외곽선을 생성합니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "부드러운 다각형 (최대 성능)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
"성능을 향상시키고, 완벽한 내보내기 충실도와 고우선도 영역 주위에서의 더욱 완"
"벽한 채우기를 보입니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "바깥 영역 외곽선에 대해 모깍기 허용"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid "Length tuning"
msgstr "길이 조정"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "스택업의 높이를 배선 길이 계산에 포함"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:154
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"활성화되면, 구리 레이어간의 거리가 비아가 있는 배선의 길이 계산에 포함됩니"
"다. 비활성화되면, 비아 스택업 높이는 무시됩니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:191
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "최소 클리어런스:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"같은 네트에 존재하지 않는 두 개의 구리 개체 사이의 최소 클리어런스. 이 값"
"이 설정되면, 해당 값은 절대적 최소값이 되며 네트클래스, 사용자 정의 규칙 또"
"는 기타 설정으로 줄일 수 없게 됩니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207
msgid "Minimum track width:"
msgstr "최소 배선폭:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"배선의 최소 폭. 이 값이 설정되면, 해당 값은 절대적 최소값이 되며 네트클래"
"스, 사용자 정의 규칙 또는 기타 설정으로 줄일 수 없게 됩니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "최소 환형 폭:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:229
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"환형 고리의 최소 폭. 이 값이 설정되면, 해당 값은 절대적 최소값이 되며 네트"
"클래스, 사용자 정의 규칙 또는 기타 설정으로 줄일 수 없게 됩니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "최소 비아 직경:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"비아 직경의 최소값. 이 값이 설정되면, 해당 값은 절대적 최소값이 되며 네트클"
"래스, 사용자 정의 규칙 또는 기타 설정으로 줄일 수 없게 됩니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:256
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "구리부터 홀 클리어런스:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"홀과 연관성이 없는 구리 객체간의 클리어런스 최소값. 이 값이 설정되면, 해당 값"
"은 절대적 최소값이 되며 사용자 정의 규칙 또는 기타 설정으로 줄일 수 없게 됩니"
"다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:272
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "구리부터 모서리 클리어런스:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"기판 모서리와 모든 구리 객체 간의 클리어런스 최소값. 이 값이 설정되면, 해당 "
"값은 절대적 최소값이 되며 사용자 정의 규칙 또는 기타 설정으로 줄일 수 없게 됩"
"니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:297
msgid "Holes"
msgstr "홀"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:313
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "최소 스루홀:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:318
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"스루홀 크기 최소값. 이 값이 설정되면, 해당 값은 절대적 최소값이 되며 네트클"
"래스, 사용자 정의 규칙 또는 기타 설정으로 줄일 수 없게 됩니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "홀 간 클리어런스:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:334
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"드릴로 뚫은 두 개의 홀 사이의 클리어런스 최소값. 이 값이 설정되면, 해당 값"
"은 절대적 최소값이 되며 사용자 정의 규칙 또는 기타 설정으로 줄일 수 없게 됩니"
"다. (참고: 밀링된 홀에는 적용되지 않습니다.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:354
msgid "uVias"
msgstr "마이크로 비아"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "최소 마이크로 비아 직경:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"마이크로 비아에 대한 최소 직경. 이 값이 설정되면, 해당 값은 절대적 최소값이 "
"되며 네트클래스, 사용자 정의 규칙 또는 기타 설정으로 줄일 수 없게 됩니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "최소 마이크로 비아홀:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"마이크로 비아 홀의 최소 크기. 이 값이 설정되면, 해당 값은 절대적 최소값이 되"
"며 네트클래스, 사용자 정의 규칙 또는 기타 설정으로 줄일 수 없게 됩니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:411
msgid "Silkscreen"
msgstr "실크스크린"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:427
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "최소 개체 클리어런스:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:432
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"같은 실크스크린 레이어 상의 두 개체에 대한 최소 클리어런스. 이 값이 설정될 "
"경우, 가독성을 높일 수 있습니다. (참고: 단일 풋 프린트 내의 여러 모양에는 적"
"용되지 않습니다.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr "구리 레이어의 수를 바꾸기 위해 물리 스택업 페이지를 사용합니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"풋프린트에 삭제된 레이어의 항목이 포함되어 있습니다:\n"
"%s\n"
"이 항목들은 더이상 접근이 불가능합니다\n"
"계속하시겠습니까?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"삭제된 레이어에서 다수의 개체가 발견되었습니다. 이 동작은 삭제된 레이어의 개"
"체들을 모두 삭제하며, 되돌릴 수 없습니다.\n"
"계속하시겠습니까?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:650
msgid "Layer must have a name."
msgstr "레이어는 이름이 있어야 합니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:656
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s은(는) 레이어 이름에 사용할 수 없습니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:663
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "레이어 이름 \"signal\"가 이미 사용 중입니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "레이어 이름 '%s'이(가) 이미 사용 중입니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"불러온 설정은 현재 기판보다 구리 레이어의 개수가 적습니다 (불러온 설정 %i개, "
"현재 기판 %i개).\n"
"\n"
"현재 기판에서 여분의 내부 구리 레이어를 삭제하고 계속하시겠습니까?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:778
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "삭제될 내부 레이어"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "모든 사용자 정의 레이어가 이미 추가되었습니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "사용자 정의 레이어 추가"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "사용자 정의 레이어 추가..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Off-board, 테스트용"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "기판의 전면에 기판 제조 레이어를 사용하고 싶은 경우"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Off-board, 제조용"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "기판의 전면에 접착면 템플릿을 사용하고 싶은 경우"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "On-board, 비 구리 레이어"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "기판의 전면에 솔더 페이스트 레이어를 사용하고 싶은 경우"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "기판의 전면에 실크스크린 레이어를 사용하고 싶은 경우"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "기판의 전면에 솔더 마스크 레이어를 사용하고 싶은 경우"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "전면 구리 레이어를 사용하고 싶은 경우"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "전면 (상단) 구리 레이어 이름"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "signal"
msgstr "신호"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "power plane"
msgstr "전원면"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "mixed"
msgstr "혼합"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "jumper"
msgstr "점퍼"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Freerouter와 기타 외부 라우터를 위한 구리 레이어.\n"
"전원면 레이어는 Freerouter의 레이어 메뉴에서 삭제됩니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "후면 구리 레이어를 사용하고 싶은 경우"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "후면 (바닥) 구리 레이어의 이름"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "기판의 후면에 솔더 마스크 레이어를 사용하고 싶은 경우"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "기판의 후면에 실크스크린 레이어를 사용하고 싶은 경우"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "기판의 후면에 솔더 페이스트 레이어를 사용하고 싶은 경우"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "기판의 후면에 접착 레이어를 사용하고 싶은 경우"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "기판의 후면에 기판 제조 레이어를 사용하고 싶은 경우"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649
msgid "Board contour"
msgstr "기판의 윤곽"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts 오프셋"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Auxiliary"
msgstr "보조자"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "주석이나 메모를 위해 별개의 레이어를 사용하고 싶은 경우"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
msgid "Comments"
msgstr "주석"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "문서 도면에 대한 레이어를 사용하고 싶은 경우"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
msgid "Drawings"
msgstr "도면"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
msgid "User1"
msgstr "사용자1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User defined layer"
msgstr "사용자 정의 레이어"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720
msgid "User2"
msgstr "사용자2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
msgid "User3"
msgstr "사용자3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740
msgid "User4"
msgstr "사용자4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750
msgid "User5"
msgstr "사용자5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760
msgid "User6"
msgstr "사용자6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770
msgid "User7"
msgstr "사용자7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780
msgid "User8"
msgstr "사용자8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790
msgid "User9"
msgstr "사용자9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board house's recommendations for solder mask clearance and minimum "
"web width."
msgstr "솔더 마스크 클리어런스와 브릿지 최소 폭은 기판 제조 업체의 권장사항을 사용하세요."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr "아무 값도 제공되지 않았다면, 0으로 설정하는 것을 권장합니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"패드와 솔더 마스크 간의 전역 클리어런스 값입니다.\n"
"풋프린트 또는 패드의 지역 값으로 대체될 수 있습니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"클리어런스가 양수일 땐 영역이 패드 크기보다 큼을 의미합니다 (대부분 솔더 마스"
"크 클리어런스)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "솔더 마스크의 최소 웹 폭:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"두 패드 영역 사이의 최소 거리입니다.\n"
"두 패드 영역 사이 거리가 이보다 더 가깝다면, 플로팅 중에 영역이 합쳐집니다.\n"
"이 매개변수는 솔더 마스크 레이어를 플롯할 때만 사용됩니다.\n"
"무엇을 하려는지 확실히 알고 있는 경우가 아니라면, 0으로 두는 것을 권장합니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"솔더 마스크의 개구부 사이의 최소 거리입니다. 패드 개구부의 거리가 이보다 가"
"까울 경우 하나로 합쳐져 플롯됩니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"이 값은 패드와 솔더 페이스트 간의 전역 클리어런스값을 나타냅니다.\n"
"이 값은 각 풋프린트 또는 패드의 지역 값으로 대체될 수 있습니다.\n"
"최종 클리어런스 값은 이 값과 클리어런스 값의 비율의 합으로 결정됩니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:100
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"클리어런스가 음수일 땐 영역이 패드 크기보다 작음을 의미합니다 (대부분 솔더 페"
"이스트 클리어런스)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"이 값은 패드와 솔더 페이스트 간의 전역 클리어런스값을 백분율로 나타냅니다.\n"
"값이 10일 경우, 클리어런스 값은 패드 크기의 10 퍼센트라는 의미입니다.\n"
"이 값은 각 풋프린트 또는 패드의 지역 값으로 대체될 수 있습니다.\n"
"최종 클리어런스 값은 이 값과 클리어런스 값의 합으로 결정됩니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:115
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "추가 클리어런스는 패드 사이즈에 대해 백분율로 지정됩니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"참고: 솔더 페이스트 클리어런스 (상대값과 절대값 모두) 는 최종 클리어런스를 결"
"정하는 데에 더해져 사용됩니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:81
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "변경을 취소 하겠습니까?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:350
msgid "DRC rules"
msgstr "DRC 규칙"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:357
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "오류:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:418
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "디자인 규칙은 프로젝트 없이 추가가 불가능합니다"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "DRC 규칙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "규칙 문법을 체크"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('CLK')`\n"
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
msgstr ""
"### 상위 레벨 규정\n"
"\n"
" (version <숫자>)\n"
"\n"
" (rule <규칙_이름> <규칙_절> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### 규칙 절\n"
"\n"
" (constraint <제약_형식> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<표현>\")\n"
"\n"
" (layer \"<레이어_이름>\")\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### 제약 형식\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * clearance\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
"\n"
"\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### 개체 형식\n"
"\n"
" * buried_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### 예시\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### 참고\n"
"\n"
"Version 절이 첫 번째 절이 되어야 합니다. 이는 파일의 문법 버전을 알려주"
"며, \n"
"훗날 규칙 파서가 자동 업데이트를 진행하는 데 도움을 줍니다. 이는\n"
"\"1\" 로 설정되어야 합니다.\n"
"\n"
"규칙은 특이도에 따라 정렬되어야 합니다. 이후의 규칙이\n"
"이전의 규칙보다 우선하며, 적절한 규칙을 찾았을 경우엔\n"
"더이상뒤의 규칙을 체크하지 않습니다.\n"
"\n"
"Ctrl + /을 눌러 주석 처리 또는 해제를 할 수 있습니다.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### 표현식 함수\n"
"\n"
"모든 함수 매개변수는 간단한 와일드카드를 지원합니다 (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"`A`의 일부가 제시된 풋프린트의 주요 코트야드 범위 내에 있을 경우 참이 됩니"
"다.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"`A`의 일부가 제시된 풋프린트의 전면 코트야드 범위 내에 있을 경우 참이 됩니"
"다.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"`A`의 일부가 제시된 풋프린트의 후면 코트야드 범위 내에 있을 경우 참이 됩니"
"다.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"`A`의 일부가 제시된 영역의 테두리 내에 있을 경우 참이 됩니다.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"`A`가 도금된 홀을 포함할 때 참이 됩니다.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"`A`가 제시된 차동 쌍의 일부에 포함되는 네트를 가지고 있을 경우 참이 됩니다.\n"
"`<net_name>` 는 차동 쌍의 기본 이름입니다. 예를 들면,`inDiffPair('CLK')`\n"
"는 `CLK_P` 와 `CLK_N` 네트 안의 항목들과 대응됩니다.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"`A`와 `B`같은 차동 쌍의 멤버일 경우 참이 됩니다.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"`A`가 제시된 그룹의 멤버일 경우 참이 됩니다. 중첩된 멤버십을 포함합니다.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"`A`가 제시된 레이어에 존재할 경우 참이 됩니다. 레이어의 이름은 \n"
"기판 설정 > 기판 편집기 레이어에 할당된 이름이거나,\n"
"표준 명칭이 될 수 있습니다 (예시: `F.Cu`).\n"
"\n"
"참고: 규칙이 해당 레이어에 적용되는지 여부와 관계 없이,\n"
"`A`가 제시된 레이어에 있을 경우 참을 반환합니다.\n"
"후자의 경우 `(layer \"layer_name\")` 규칙 절을 사용합니다.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### 더 많은 예시들\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
" (constraint hole (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
" \n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
" (constraint hole (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "새 치수 객체에 대한 기본 속성:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr "치수에 대한 기본 유닛 (\"자동\" 을 선택하면 UI가 고른 단위에 따릅니다)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
msgid "Text position:"
msgstr "텍스트 위치:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "치수선에 대해서 치수 텍스트를 어디에 배치할 것인지 결정"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122
msgid "Keep text aligned"
msgstr "치수선에 텍스트 정렬"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr "체크할 경우, 치수 텍스트는 치수 선에 맞추어 정렬됩니다"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "표시할 정밀도 자리수 개수"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"체크할 경우, 정밀도가 더 많은 자리수를 표시하도록 설정되어 있더라도"
"\"1.2300\"은 \"1.23\"으로 표시됩니다"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:253
msgid "No via hole size defined."
msgstr "비아 홀 크기가 정의되지 않았습니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "차동 쌍 간격이 정의되지 않았습니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "사전 정의된 배선 및 비아 치수:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:943
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
msgid "Hole"
msgstr "홀"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Differential Pairs"
msgstr "차동 쌍"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
msgid "Gap"
msgstr "간격"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
msgid "Via Gap"
msgstr "비아 간격"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:145 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:219
msgid "board setup constraints"
msgstr "기판 설정 제약"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "기판 구성 제약 실크"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:181
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "기판 구성 제약 홀"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "기판 구성 제약 모서리"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "기판 구성 제약 코트야드"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "기판 설정 마이크로 비아 제약"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:244 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "네트클래스 '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "네트클래스 '%s' (차동 쌍)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:428
msgid "keepout area"
msgstr "금지 영역"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:433
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "금지 영역 '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:699
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "구리 영역 테셀레이션 중..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:800 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:815
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "%s에 대한 지역 재정의; 클리어런스: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:831
msgid "board minimum"
msgstr "기판 최소값"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:834
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "보드 최소 클리어런스: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843
msgid "board minimum hole"
msgstr "기판 최소 홀"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:846
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "기판 최소 홀 클리어런스: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:873
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "%s 확인 중 클리어런스: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:885 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:886
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:887 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:647
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:656
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:665
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:805
msgid "undefined"
msgstr "정의되지 않음"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902
#, c-format
msgid "Checking %s %s: %s."
msgstr "%s %s 확인 중: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:918
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "%s 확인 중: 최소 %s; 최적 %s; 최대 %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "%s 확인 중."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "기판과 네트클래스 클리어런스는 구리 개체 사이에만 적용됩니다."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:983
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "킵아웃 제약 조건이 충족되지 않았습니다."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:985
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "허용되지 않는 제약 조건이 충족되지 않았습니다."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1007
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "킵아웃 레이어가 일치하지 않습니다."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "규칙 레이어 '%s' 일치하지 않음; 규칙이 무시되었습니다."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1037
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "규칙 레이어가 일치하지 않음; 규칙이 무시되었습니다."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1045
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "조건 없는 제약이 적용되었습니다."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1046
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "조건 없는 규칙이 적용되었습니다."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1059
#, c-format
msgid "Checking rule condition '%s'."
msgstr "규칙 조건 '%s' 확인 중."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1065
msgid "Constraint applied."
msgstr "제약이 적용되었습니다."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1066
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "규칙이 적용되었습니다; 이전 제약은 재정의되었습니다."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1088
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "멤버십을 만족하지 못하였습니다; 제약은 무시됩니다."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1089
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "조건을 만족하지 못하였습니다; 규칙은 무시됩니다."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1120 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1131
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "%s의 지역 클리어런스 값; 클리어런스: %s."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
msgid "Electrical"
msgstr "전기"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Design For Manufacturing"
msgstr "제조를 위한 설계"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Schematic Parity"
msgstr "회로도 동등성"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Signal Integrity"
msgstr "신호 무결성"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
msgid "Missing connection between items"
msgstr "개체 간의 연결 누락"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "두 개의 네트를 단락시키는 개체"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58
msgid "Items not allowed"
msgstr "허용되지 않은 개체"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Edge.Cuts 레이어의 텍스트 (또는 치수)"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66
msgid "Clearance violation"
msgstr "클리어런스 위반"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70
msgid "Tracks crossing"
msgstr "배선 교차"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "기판 모서리 클리어런스 위반"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "구리 영역 교차"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "구리 영역 네트에는 패드가 없음"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "비아가 연결되지 않았거나 단 하나의 레이어에만 연결됨"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "배선에 연결되지 않은 끝이 존재"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "홀 클리어런스 위반"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "드릴된 홀이 너무 가까움"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "드릴된 홀이 너무 가까이 배치됨"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106
msgid "Track width"
msgstr "배선 두께"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110
msgid "Annular width"
msgstr "환형 폭"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114
msgid "Drill out of range"
msgstr "드릴 허용 범위 벗어남"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118
msgid "Via diameter"
msgstr "비아 지름"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "패드스택이 유효하지 않음"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "마이크로 비아 드릴 허용 범위 초과"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "코트야드 겹침"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "풋프린트에 코트야드 정의되지 않음"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "풋프린트에 잘못된 코트야드가 있음"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "코트야드 내부에 PTH 있음"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "코트야드 내부에 NPTH 있음"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "비활성화된 레이어에 개체 존재"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "보드에 잘못된 외곽선 존재"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "중복된 풋프린트"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162
msgid "Missing footprint"
msgstr "풋프린트 누락됨"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:166
msgid "Extra footprint"
msgstr "여분의 풋프린트 존재"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "패드 네트와 회로도가 불일치"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "실크스크린 영역이 솔더 마스크 영역에 의해 잘림"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "실크스크린 겹침"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186
msgid "Trace length out of range"
msgstr "추적 길이 허용 범위 벗어남"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "배선 간 스큐가 허용 범위 벗어남"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "연결에 비아 너무 많음"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:198
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "차동 쌍 간격이 허용 범위 벗어남"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:202
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "차동 비결합 길이 너무 긺"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:320
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "규칙: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:322
msgid "Local override"
msgstr "지역 재정의"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:137
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "규칙 %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "표현식에 오류가 있습니다."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "오류: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:67 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "오류: %s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:102 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:184
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:341
msgid "Missing '('."
msgstr "'('가 누락되었습니다."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:108
msgid "Missing version statement."
msgstr "버전 설명이 누락되었습니다."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:120
msgid "Missing version number."
msgstr "버전 번호가 누락되었습니다."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:132
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "인식할 수 없는 항목 '%s'.| 버전 번호가 필요합니다."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:139 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:217
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:361 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:381
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:401 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:498
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "인식할 수 없는 항목 '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:152 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:229
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408
msgid "Incomplete statement."
msgstr "불완전한 선언입니다."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:156 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:285 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:323
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:412
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "인식할 수 없는 항목 '%s'.| %s이(가) 필요합니다."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:164
msgid "No errors found."
msgstr "오류가 발견되지 않았습니다."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:177
msgid "Missing rule name."
msgstr "규칙 이름이 누락되었습니다."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:199
msgid "Missing condition expression."
msgstr "조건식이 누락되었습니다."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:210
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "인식할 수 없는 항목 '%s'.| 인용 표현식이 필요합니다."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:319
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:421
msgid "Missing ')'."
msgstr "')'가 누락되었습니다."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:257
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "제약 형식이 누락되었습니다.| %s이(가) 필요합니다."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:294
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "규칙에 이미 '%s' 제약이 포함되어 있습니다."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:352
msgid "Missing min value."
msgstr "최소값이 누락되었습니다."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
msgid "Missing max value."
msgstr "최대값이 누락되었습니다."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:392
msgid "Missing opt value."
msgstr "최적값이 누락되었습니다."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:465
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "레이어 이름 또는 형식이 누락되었습니다."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:491
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "인식할 수 없는 레이어 '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:87
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "비아 환형 고리 확인 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:128
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s 최소 랜드 폭 %s; 실제 값 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s 최대 환형 폭 %s; 실제 값 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "패드, 비아와 영역 연결 확인 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149
msgid "Checking net connections..."
msgstr "네트 연결 확인 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:193
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "구리 개체를 모으는 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:209
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "배선과 비아 클리어런스 확인 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:216
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "홀 클리어런스 확인 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:224
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "패드 클리어런스 확인 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:232
msgid "Checking pads..."
msgstr "패드 확인 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:240
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "구리 영역 클리어런스 확인 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:247
msgid "Checking zones..."
msgstr "영역 확인 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:310
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:357
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:444
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:489
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:673
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:701
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:723
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:748
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:985
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:213
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:231
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:160
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s 클리어런스 %s; 실제 값 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:649
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(네트 %s 와 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:89
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "풋프린트 코트야드 정의 확인 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:94
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "풋프린트 코트야드 모으는 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:152
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "겹치는 코트야드가 있는 지 풋프린트 확인 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:348
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "평가된 차동 쌍:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:460
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s 최대 비결합 길이: %s, 실제 값: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "최소 간격: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:498
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "최대 간격: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:501
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "실제 값: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "킵아웃과 허용되지 않는 제약 조건 확인 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:123
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "구리와 기판 모서리 클리어런스 확인 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:128
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "실크에서 기판까지 모서리 클리어런스 확인 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:80
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "패드 홀 확인 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105
msgid "Checking via holes..."
msgstr "비아 홀 확인 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:110
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "마이크로 비아 홀 확인 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:172
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:237
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s 최소 폭 %s; 실제 값 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:179
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:244
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:141
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s 최대 폭 %s; 실제 값 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "홀과 홀 사이 클리어런스 확인 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s 최소 값 %s; 실제 값 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:119
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "풋프린트 누락 %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:143
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "회로도에서 대응하는 핀을 찾지 못했습니다."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:152
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "회로도 (%s) 에서 지정된 네트의 패드를 찾지 못했습니다."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:162
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "패드 네트 (%s) 와 회로도 (%s) 에 지정된 네트가 일치하지 않습니다."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:182
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "회로도에서 핀 %s에 해당하는 패드를 찾지 못했습니다."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:218
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "PCB와 회로도의 동등성 확인 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:225
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr "네트리스트가 없습니다. LVS를 건너뜁니다."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s 최소 길이: %s, 실제 값: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s 최대 길이: %s, 실제 값: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:168
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s 최대 스큐: %s, 실제 값: %s, 평균 네트 길이: %s, 실제 값: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:197
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s 최대 개수: %d, 실제 값: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:228
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "길이가 제한된 연결을 모으는 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<제약 없음>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:116
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(Edge.Cuts 레이어에서 모서리를 찾지 못했습니다)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:184
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(레이어 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:261
msgid "Checking board outline..."
msgstr "보드 외곽선 확인 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:269
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "비활성화된 레이어 확인 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:277
msgid "Checking text variables..."
msgstr "텍스트 변수 확인 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "겹쳐진 개체에 대한 실크스크린 확인 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:160
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "%d개의 실크스크린 기능을 %d개의 기판 개체에 대해 테스트 중입니다."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr "실크스크린이 솔더 마스크를 자를 가능성에 대해 확인 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:182
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr ""
"%d개의 마스크 개구부를 %d개의 실크스크린 기능에 대하여 테스트 중입니다."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83
msgid "Checking track widths..."
msgstr "배선 폭 확인 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "비아 지름 확인 중..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s 최소 직경 %s; 실제 값 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s 최대 직경 %s; 실제 값 %s)"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:152
msgid "Modify zone properties"
msgstr "영역 속성 수정"
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:137
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "%d개의 영역 다시 채우기"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "D-356 테스트 파일 내보내기"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "풋프린트 관련성 파일 저장"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:190
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle and circle)."
msgstr ""
"파일에 Hyperlynx 내보내기 도구에서 지원하지 않는 패드 도형이 포함되어 있습니"
"다 (지원되는 도형은 타원, 직사각형과 원 입니다)."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:194
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "이들은 타원 패드로 출력되었습니다."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:307
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:577
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "기판의 외곽선이 잘못되었습니다. DRC를 실행하여 전체 분석을 진행하세요."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:649 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:658
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:666 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1040
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF 내보내기 실패:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:606
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML 내보내기 실패: 윤곽에 홀을 추가할 수 없습니다."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
msgid "Generate Position File"
msgstr "위치 파일 생성"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:429
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "전면 (상단) 배치 파일: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:433
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:478
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "컴포넌트 수: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:330
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:475
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "후면 (바닥면) 배치 파일: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:337
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:485
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "전체 컴포넌트 수: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:489
msgid "File generation successful."
msgstr "파일 생성에 성공했습니다."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "자동 배치를 위한 풋프린트가 없습니다."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:427
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "배치 파일: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"풋프린트 보고서 파일 생성:\n"
"'%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:563
msgid "Footprint Report"
msgstr "풋프린트 보고서"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "생성된 파일 '%s'"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "'%s' 파일 생성됨."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:158
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "거버 작업 파일 '%s'을(를) 생성하였습니다."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:575
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "기판 시작 설정이 최신이 아닙니다."
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "모든 KiCad 기판 파일"
#: pcbnew/files.cpp:185
msgid "Open Board File"
msgstr "기판 파일 열기"
#: pcbnew/files.cpp:185
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "비 KiCad 기판 파일 가져오기"
#: pcbnew/files.cpp:214
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "이 기판으로부터 새로운 프로젝트 생성"
#: pcbnew/files.cpp:216
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"새로운 프로젝트를 생성함으로써 디자인 규칙, 네트 클래스와 레이어 프리셋 등의 "
"기능을 사용할 수 있습니다"
#: pcbnew/files.cpp:256
msgid "Save Board File As"
msgstr "다른 이름으로 기판 파일 저장"
#: pcbnew/files.cpp:284
msgid "Printed circuit board"
msgstr "인쇄 회로 기판"
#: pcbnew/files.cpp:348
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "복구 파일 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/files.cpp:353
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "복구 파일 '%s'을(를) 불러오시겠습니까?"
#: pcbnew/files.cpp:376
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"현재 기판은 닫힐 것입니다. 계속하기 전에 '%s'에 변경 사항을 저장할까요?"
#: pcbnew/files.cpp:390
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "현재 기판이 닫힙니다. 계속하시겠습니까?"
#: pcbnew/files.cpp:544
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"기판의 영역이 다시 채워질 때, 구리 모서리 클리어런스가 사용됩니다 (기판 설정 "
"> 디자인 규칙 > 제약 을 참조하세요).\n"
"이는 Edge Cuts 레이어에 기판 테두리 선 굵기를 사용하던 이전 KiCad 버전과는 다"
"른 채움 결과를 내보낼 것입니다."
#: pcbnew/files.cpp:549
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "모서리 클리어런스 경고"
#: pcbnew/files.cpp:580
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open."
msgstr "PCB '%s'은(는) 이미 열려 있습니다."
#: pcbnew/files.cpp:588
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "현재 PCB는 수정되었습니다. 변경사항을 저장할까요?"
#: pcbnew/files.cpp:607
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB '%s'은(는) 존재하지 않습니다. 생성할까요?"
#: pcbnew/files.cpp:616
msgid "Creating PCB"
msgstr "PCB 생성"
#: pcbnew/files.cpp:708 pcbnew/files.cpp:718
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "PCB '%s'을(를) 불러오는 중에 오류가 발생했습니다."
#: pcbnew/files.cpp:727
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "PCB '%s' 불러오는 중 메모리 부족이 발생하였습니다"
#: pcbnew/files.cpp:841
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"프로젝트의 특정 라이브러리에 풋프린트 %s을(를) 저장하는 동안 오류가 발생했습"
"니다."
#: pcbnew/files.cpp:870
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"프로젝트 특정 풋프린트 라이브러리 테이블을 저장하는 도중 오류가 발생했습니다."
#: pcbnew/files.cpp:962 pcbnew/files.cpp:1102
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:359
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "'%s' 파일 저장에 필요한 권한이 충분하지 않습니다."
#: pcbnew/files.cpp:990 pcbnew/files.cpp:1147
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "사용자 정의 규칙 파일 '%s'을(를) 저장하는 동안 오류가 발생했습니다."
#: pcbnew/files.cpp:1021 pcbnew/files.cpp:1123
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"보드 파일 '%s'을(를) 저장하는 중 오류 발생.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1038
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"보드 파일 '%s'을(를) 저장하는 중 오류 발생.\n"
"임시 파일 '%s'의 이름을 바꾸지 못함."
#: pcbnew/files.cpp:1151
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"기판이 복사됨:\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:882 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1191
msgid "Last Change"
msgstr "마지막 변경"
#: pcbnew/footprint.cpp:886
msgid "Board Side"
msgstr "보드 측면"
#: pcbnew/footprint.cpp:886
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "후면 (뒤집힘)"
#: pcbnew/footprint.cpp:904
msgid "autoplaced"
msgstr "자동 배치"
#: pcbnew/footprint.cpp:907
msgid "not in schematic"
msgstr "회로도에 없음"
#: pcbnew/footprint.cpp:910
msgid "exclude from pos files"
msgstr "pos 파일에서 제외"
#: pcbnew/footprint.cpp:913
msgid "exclude from BOM"
msgstr "BOM에서 제외"
#: pcbnew/footprint.cpp:915
msgid "Status: "
msgstr "상태: "
#: pcbnew/footprint.cpp:915
msgid "Attributes:"
msgstr "속성:"
#: pcbnew/footprint.cpp:920
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D 형태: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:920
msgid "<none>"
msgstr "<없음>"
#: pcbnew/footprint.cpp:924 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1197
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "문서: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:925 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1198
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "키워드: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1218
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<참조 지정자 없음>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1220
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "풋프린트 %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2127 pcbnew/pad.cpp:1542 pcbnew/zone.cpp:1416
msgid "Clearance Override"
msgstr "클리어런스 재정의"
#: pcbnew/footprint.cpp:2130 pcbnew/pad.cpp:1519
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "솔더 페이스트 간격 재정의"
#: pcbnew/footprint.cpp:2134 pcbnew/pad.cpp:1522
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "솔더 페이스트 간격 비율 재정의"
#: pcbnew/footprint.cpp:2137 pcbnew/pad.cpp:1524 pcbnew/zone.cpp:1427
msgid "Thermal Relief Width"
msgstr "단열판 폭"
#: pcbnew/footprint.cpp:2141 pcbnew/pad.cpp:1527 pcbnew/zone.cpp:1424
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "단열판 간격"
#: pcbnew/footprint.h:215
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "풋프린트 %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:119
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "KiCad 풋프린트 편집기"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:205 pcbnew/zone_settings.cpp:219
msgid "Inner layers"
msgstr "내부 레이어"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:244 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:277
msgid "Selection Filter"
msgstr "선택 필터"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "풋프린트 변경사항이 저장되지 않았습니다"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:471
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "%s을(를) 기판에서 수정 중입니다. 저장하면 기판만을 업데이트합니다."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:767
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[%s에서]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:801
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[불러온 풋프린트가 없습니다]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:857
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "풋프린트 라이브러리 업데이트 중"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1147
msgid "No footprint selected."
msgstr "풋프린트가 선택되지 않았습니다."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1156
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "풋프린트 이미지 파일명"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:209
msgid "Edit Zone"
msgstr "영역 편집"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"현재 설정은 '%s' 라이브러리를 포함하지 않습니다.\n"
"풋프린트 라이브러리 관리를 사용하여 설정을 편집하세요."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:286
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "풋프린트 라이브러리 테이블에서 라이브러리를 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"라이브러리 '%s'은(는) 현재 설정에서 활성화되어 있지 않습니다.\n"
"풋프린트 라이브러리 관리를 사용하여 설정을 편집합니다."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:298 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:907
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "풋프린트 라이브러리가 활성화되지 않았습니다."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "풋프린트 라이브러리 가져오기..."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
msgid "Loading footprints..."
msgstr "풋프린트 로딩…"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:58
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"오래된 라이브러리 (.mod 파일) 를 쓰거나 편집하는 것은 허용되지 않습니다\n"
"현재 라이브러리를 새로운 .pretty 형식으로 저장하고\n"
"풋프린트 라이브러리 테이블을 업데이트하여\n"
"풋프린트 (.kicad_mod 파일) 를 .pretty 라이브러리 폴더에 저장할 수 있도록 하세"
"요"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"오래된 라이브러리 (.mod 파일) 를 편집하는 것은 허용되지 않습니다\n"
"현재 라이브러리를 새로운 .pretty 형식으로 저장하고\n"
"풋프린트를 삭제하기 전에\n"
"풋프린트 라이브러리 테이블을 업데이트하세요"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:85
msgid "Import Footprint"
msgstr "풋프린트 불러오기"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:261
msgid "Not a footprint file."
msgstr "풋프린트 파일이 아닙니다."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:273
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "풋프린트 '%s'을(를) '%s'에서 불러올 수 없습니다"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:330
msgid "Export Footprint"
msgstr "풋프린트 내보내기"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:373
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "풋프린트를 '%s' 파일로 내보냈습니다."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:462
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "%s 라이브러리는 읽기 전용입니다."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "라이브러리 %s이(가) 이미 존재합니다."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:629
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:963
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2504
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2580
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "%s 라이브러리는 읽기 전용입니다."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:635
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "풋프린트 '%s'을(를) '%s' 라이브러리에서 삭제하겠습니까?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:652
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "풋프린트 '%s'이(가) 라이브러리 '%s'에서 삭제되었습니다"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:667
msgid "No footprints to export!"
msgstr "내보낼 풋프린트가 없습니다!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:689
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "기판상의 풋프린트를 %s를 참조하여 업데이트하시겠습니까?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:736
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr "기판상의 풋프린트를 새 라이브러리를 참조하여 업데이트하시겠습니까?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:875
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:711
msgid "No board currently open."
msgstr "현재 열린 기판이 없습니다."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:901
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"메인 기판에서 풋프린트를 찾을 수 없습니다.\n"
"저장할 수 없습니다."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
msgid "Save Footprint As"
msgstr "풋프린트를 다른 이름으로 저장"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1027
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "특정된 라이브러리가 없습니다. 풋프린트는 저장될 수 없습니다."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "풋프린트 이름이 특정되지 않았습니다. 풋프린트는 저장될 수 없습니다."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1061
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "풋프린트 %s은(는) 이미 %s에 존재합니다."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1077
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "풋프린트 '%s'이(가) '%s'에서 교체되었습니다"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1078
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "풋프린트 '%s'이(가) '%s'에 추가되었습니다"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1126
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "풋프린트 이름:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1126
msgid "New Footprint"
msgstr "새 풋프린트"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1139
msgid "No footprint name defined."
msgstr "정의된 풋프린트 이름이 없습니다."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:121
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "KiCad 풋프린트 라이브러리 뷰어"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:160
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"풋프린트 이름, 키워드, 설명과 패드 개수로 필터링할 수 있습니다.\n"
"검색어는 공백으로 구분됩니다. 모든 검색어가 일치하여야 합니다.\n"
"숫자 검색어는 패드 개수에 대해서도 일치합니다."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:669
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"풋프린트 '%s'을(를) 라이브러리 '%s'에서 불러올 수 없습니다.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:897
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"현재 설정은 '%s' 라이브러리를 포함하지 않습니다. 풋프린트 라이브러리 관리를 "
"사용하여 설정을 편집하세요."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:900
msgid "Footprint library not found."
msgstr "풋프린트 라이브러리를 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:904
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"라이브러리 '%s'은(는) 현재 설정에서 활성화되어 있지 않습니다. 풋프린트 라이"
"브러리 관리를 사용하여 설정을 편집합니다."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "풋프린트 마법사"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
msgid "Parameter"
msgstr "매개변수"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:571
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D 뷰어 [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "실행할 마법사 스크립트를 선택"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "마법사 매개변수를 기본값으로 초기화"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "이전의 매개변수 페이지를 선택"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605
msgid "Select next parameters page"
msgstr "다음의 매개변수 페이지를 선택"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:622
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "풋프린트를 편집기로 내보내기"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
msgid "no wizard selected"
msgstr "선택한 마법사 없음"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "풋프린트 마법사를 다시 불러올 수 없습니다"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:115 pcbnew/fp_text.cpp:275
msgid "<invalid>"
msgstr "<잘못됨>"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:124 pcbnew/pcb_shape.cpp:1012
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s (%s)"
#: pcbnew/fp_text.cpp:272
msgid "Ref."
msgstr "레퍼런스"
#: pcbnew/fp_text.cpp:286
msgid "Display"
msgstr "표시"
#: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/pcb_shape.cpp:567 pcbnew/pcb_shape.cpp:607
#: pcbnew/pcb_text.cpp:124
msgid "Angle"
msgstr "각도"
#: pcbnew/fp_text.cpp:312
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "참조 '%s'"
#: pcbnew/fp_text.cpp:316
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "값 '%s' (%s)"
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "풋프린트 텍스트 '%s'의%s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "문서"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr ""
"풋프린트 %s을(를) '%s' 라이브러리에서 불러오는 중에 오류가 발생하였습니다."
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121
msgid "doc url"
msgstr "doc url"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
msgid "Centimeter"
msgstr "센티미터"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
msgid "Feet"
msgstr "피트"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "파일 열기"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277
msgid "No file selected!"
msgstr "선택된 파일 없음!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "유효한 레이어를 선택하세요."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "불러온 파일에 있는 항목을 제대로 처리할 수 없습니다."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:345
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "이 파일 형식을 처리할 플러그인이 없습니다."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr "벡터만 불러오기가 가능합니다. 비트맵과 서체는 무시됩니다."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "배치"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "인터랙티브 배치"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "At"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "PCB 그리드에서의 DXF 원점, X 좌표"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "PCB 그리드에서의 DXF 원점, Y 좌표"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "PCB 그리드 유닛 선택"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "매개변수 불러오기"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "그래픽 레이어:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "스케일 불러오기:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "개체 그룹화"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "모든 불러온 개체를 새로운 그룹에 추가"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "DXF 매개변수"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "기본 단위:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "벡터 그래픽 파일 불러오기"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1358
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "잘못된 스플라인 정의가 발견됨"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1365
msgid "Invalid Bezier curve created"
msgstr "잘못된 베지어 곡선이 생성됨"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"현재 기판의 정보가 사라집니다. 이 작업은 되돌릴 수 없습니다. 계속하시겠습니"
"까?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:189
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "현재 풋프린트가 수정되었습니다. 변경사항을 저장할까요?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "알 수 없음 (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:433
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "클립보드의 내용물이 KiCad와 호환되지 않습니다"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:265
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "풋프린트 선택 (%d개의 항목 불러옴)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:367
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "풋프린트 [%u 항목]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "풋프린트 '%s'이(가) 저장되었습니다."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "풋프린트 라이브러리 '%s'이(가) '%s'(으)로 저장되었습니다."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "풋프린트…"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Graphics..."
msgstr "그래픽…"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "&PNG로 보기..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "현재 시점으로부터 PNG 파일 생성하기"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "드로잉 모드 (&D)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "고대비 모드 (&C)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "PCB에서 풋프린트 불러오기 (&L)..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "현재 기판으로부터 풋프린트를 편집기로 불러오기"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "PCB에 풋프린트 삽입 (&I)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "현재 기판에 풋프린트 삽입"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
msgid "Resc&ue"
msgstr "복구 (&u)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"보드 삭제 후 PCB 편집기에 의해 자동 저장된 마지막 복구 파일을 불러옵니다"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra 세션..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "비 KiCad 기판 파일..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "다른 응용 프로그램에서 기판 파일 가져오기"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "GenCAD 보드 표현을 내보내기"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "VRML 3D 보드 표현 내보내기"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "IDF 3D 보드 표현 내보내기"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "STEP 3D 보드 표현 내보내기"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "SVG 기판 표현 내보내기"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "풋프린트 관련성 (.cmp) 파일..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr "회로도 후면 주석을 위해 풋프린트 관련성 파일 (*.cmp) 내보내기"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "풋프린트를 라이브러리로 내보내기..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"기판에서 사용되는 풋프린트를 기존 풋프린트 라이브러리에 추가합니다\n"
"(이 라이브러리에서 다른 풋프린트를 제거하지 않음)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "풋프린트를 새 라이브러리로 내보내기.."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"기판에서 사용된 풋프린트를 포함하는 새 풋프린트 라이브러리를 만듭니다\n"
"(이미 존재하는 라이브러리는 대체됨)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "기판 제조 출력"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "마이크로파 형태 추가"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:344
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "풋프린트 자동 배치"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:422
msgid "External Plugins"
msgstr "외부 플러그인"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
msgid "Ro&ute"
msgstr "배선하기 (&u)"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
msgid "Gap Size:"
msgstr "갭 크기:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
msgid "Stub Size:"
msgstr "스텁 크기:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "호 스텁 반경 값:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "마이크로파 풋프린트 생성"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "각도 (도 기준):"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "잘못된 번호, 중단됨"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "마이크로파 인덕터 추가"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372
msgid "Length of Trace:"
msgstr "추적의 길이:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "요청한 길이 < 최소 길이"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
msgid "Requested length too large"
msgstr "요청한 길이가 너무 큼"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400
msgid "Requested length too small"
msgstr "요청한 길이가 너무 작음"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "요청한 길이를 표현할 수 없습니다"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411
msgid "Component Value:"
msgstr "컴포넌트 값:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
msgid "Complex Shape"
msgstr "복합적인 형상"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Symmetrical"
msgstr "대칭"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "형상 설명 파일 읽기..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
msgid "Shape Description File"
msgstr "형상 설명 파일"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
msgid "Shape has a null size."
msgstr "형상의 크기가 없습니다."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
msgid "Shape has no points."
msgstr "형상에 포인트가 없습니다."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "마이크로파 특성 배치"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:125
msgid "On Board"
msgstr "기판 위"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:129
msgid "In Package"
msgstr "패키지"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:139
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "%s을(를) 추가할 수 없습니다 (할당된 풋프린트 없음)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:151
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "%s을(를) 추가할 수 없습니다 (풋프린트 '%s'을(를) 찾을 수 없음)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:161
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "%s 추가 (풋프린트 '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:185
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "%s이(가) 추가되었습니다 (풋프린트 '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:203
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다 (할당된 풋프린트 없음)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:215
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다 (풋프린트 '%s'을(를) 찾을 수 없음)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:225
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "풋프린트 %s을(를) '%s'에서 '%s'(으)로 변경합니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:237
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "풋프린트 %s을(를) '%s'에서 '%s'(으)로 변경하였습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:264
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "참조 지정자 %s을(를) %s(으)로 변경합니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:270
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "참조 지정자 %s을(를) %s(으)로 변경하였습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:286
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "값 %s을(를) %s에서 %s(으)로 변경합니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:293
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "값 %s을(를) %s에서 %s(으)로 변경하였습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:315
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "%s 심볼 관련성을 %s에서 %s(으)로 업데이트합니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:322
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "%s 심볼 관련성을 %s에서 %s(으)로 업데이트하였습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:338
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "%s 속성을 업데이트합니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:343
#, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "%s 속성이 업데이트되었습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:360
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "%s에 'BOM에서 제외' 제작 속성을 추가합니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "%s에서 'BOM에서 제외' 제작 속성을 제거합니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:376
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "%s에 'BOM에서 제외' 제작 속성이 추가되었습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:382
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "%s에 'BOM에서 제외' 제작 속성이 제거되었습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:451
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "%s 핀 %s을(를) 분리합니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:457
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "%s 핀 %s이(가) 분리되었습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:467
#, c-format
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
msgstr "심볼 %s 핀 %s에 대한 네트를 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:519
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "네트 %s을(를) 추가합니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:529
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "%s 핀 %s을(를) %s에서 %s(으)로 재연결합니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:537
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "%s 핀 %s이(가) %s에서 %s(으)로 재연결되었습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:548
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "%s 핀 %s을(를) %s에 연결합니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:555
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "%s 핀 %s을(를) %s에 연결했습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:634
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "비아를 %s에서 %s(으)로 다시 연결합니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:652
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "비아가 %s에서 %s(으)로 다시 연결되었습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:662
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "비아가 알 수 없는 네트 (%s) 에 연결되었습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:705
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "구리 영역 '%s'을(를) %s에서 %s(으)로 다시 연결합니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:712
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "구리 영역을 %s에서 %s(으)로 다시 연결합니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:733
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "구리 영역 '%s'이(가) %s에서 %s(으)로 다시 연결되었습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:740
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "구리 영역이 %s에서 %s(으)로 다시 연결되었습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:753
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "구리 영역 '%s' 에는 연결된 패드가 없습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:761
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "레이어 %s의 (%s, %s) 구리 영역에는 연결된 패드가 없습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:838
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "단일 패드 네트 %s을(를) 제거합니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:844
#, c-format
msgid "Removed single pad net %s."
msgstr "단일 패드 네트 %s을(를) 제거하였습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:902
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s 패드 %s을(를) %s에서 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:953
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "심볼 '%s:%s' 처리 중입니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1022
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "'%s'에 대해 여러 풋프린트를 찾았습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1053
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "사용하지 않은 풋프린트 %s을(를) 제거할 수 없습니다 (잠김)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1058
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "사용하지 않은 풋프린트 %s을(를) 제거할 수 없습니다 (잠김)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1070
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "사용하지 않은 풋프린트 %s을(를) 제거합니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1075
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "사용하지 않은 풋프린트 %s을(를) 제거했습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1106
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "사용하지 않은 네트 %s을(를) 제거했습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1114
msgid "Update netlist"
msgstr "네트리스트 업데이트"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1139
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "총 경고: %d개, 오류: %d개."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "네트리스트에서 참조 '%s'에 해당하는 컴포넌트를 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"잘못된 풋프린트 ID가\n"
"파일: '%s'\n"
"행: %d\n"
"오프셋: %d에서 발견됨"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "네트리스트의 심볼 영역에선 타임 스탬프를 파싱할 수 없습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "네트리스트의 심볼 영역에선 풋프린트를 파싱할 수 없습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "네트리스트의 심볼 영역에서 참조 지정자를 파싱할 수 없습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "네트리스트의 심볼 영역에서 값을 파싱할 수 없습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "네트리스트의 심볼 네트 영역에서 핀 이름을 파싱할 수 없습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "네트리스트의 심볼 네트 영역에서 네트 이름을 파싱할 수 없습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr "네트리스트의 풋프린트 필터 영역에서 심볼 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "네트리스트 파일 '%s'을(를) 열 수 없습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "네트리스트 불러오기 오류."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"네트리스트를 불러오는 도중에 오류가 발생하였습니다.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "네트리스트 불러오기 오류"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "심볼 %s에 대해 정의된 풋프린트가 없습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"%s의 풋프린트가 변경되었습니다: 기판 풋프린트 '%s', 네트리스트 풋프린트 '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s 풋프린트 ID '%s'은(는) 유효하지 않습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr "%s 풋 프린트 라이브러리 테이블에서 \"%s \"풋프린트를 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"잘못된 풋프린트 ID가\n"
"파일: '%s'\n"
"행: %d에서 발견됨"
#: pcbnew/pad.cpp:705 pcbnew/pad.cpp:820 pcbnew/pad.cpp:840 pcbnew/pad.cpp:859
msgid "pad"
msgstr "패드"
#: pcbnew/pad.cpp:813 pcbnew/pad.cpp:834 pcbnew/pad.cpp:853
msgid "parent footprint"
msgstr "상위 풋프린트"
#: pcbnew/pad.cpp:877 pcbnew/pad.cpp:1494
msgid "Pin Name"
msgstr "핀 이름"
#: pcbnew/pad.cpp:880 pcbnew/pad.cpp:1496
msgid "Pin Type"
msgstr "핀 유형"
#: pcbnew/pad.cpp:901
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:902
msgid "Fiducial global"
msgstr "전역 기준"
#: pcbnew/pad.cpp:903
msgid "Fiducial local"
msgstr "지역 기준"
#: pcbnew/pad.cpp:904
msgid "Test point"
msgstr "테스트 포인트"
#: pcbnew/pad.cpp:905
msgid "Heat sink"
msgstr "히트 싱크"
#: pcbnew/pad.cpp:906
msgid "Castellated"
msgstr "카스텔레이티드"
#: pcbnew/pad.cpp:914 pcbnew/pcb_track.cpp:759 pcbnew/pcb_track.cpp:1153
msgid "Diameter"
msgstr "직경"
#: pcbnew/pad.cpp:936
msgid "Length in Package"
msgstr "패키지 내부 길이"
#: pcbnew/pad.cpp:949
msgid "Hole X / Y"
msgstr "홀 X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:959 pcbnew/pcb_track.cpp:725 pcbnew/pcb_track.cpp:768
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1931 pcbnew/zone.cpp:634
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "최소 클리어런스: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:961 pcbnew/pcb_track.cpp:727 pcbnew/pcb_track.cpp:734
#: pcbnew/pcb_track.cpp:770 pcbnew/pcb_track.cpp:776
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1919 pcbnew/router/router_tool.cpp:1933
#: pcbnew/zone.cpp:636
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(%s (으)로부터)"
#: pcbnew/pad.cpp:1099
msgid "Trap"
msgstr "트랩"
#: pcbnew/pad.cpp:1100
msgid "Roundrect"
msgstr "모서리를 둥글린 직사각형"
#: pcbnew/pad.cpp:1101
msgid "Chamferedrect"
msgstr "모따기된 직사각형"
#: pcbnew/pad.cpp:1102
msgid "CustomShape"
msgstr "사용자 정의 도형"
#: pcbnew/pad.cpp:1114
msgid "Conn"
msgstr "커넥터"
#: pcbnew/pad.cpp:1127
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "%s의 %s에 대한 패드"
#: pcbnew/pad.cpp:1133
#, c-format
msgid "Through hole pad of %s"
msgstr "%s의 스루홀 패드"
#: pcbnew/pad.cpp:1141
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "%s의 %s에 대한 패드 (%s 위)"
#: pcbnew/pad.cpp:1148
#, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "%s의 %s에 대한 스루홀 패드"
#: pcbnew/pad.cpp:1459
msgid "Edge connector"
msgstr "모서리 커넥터"
#: pcbnew/pad.cpp:1460
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, 기계 홀"
#: pcbnew/pad.cpp:1466
msgid "Trapezoid"
msgstr "사다리꼴"
#: pcbnew/pad.cpp:1478
msgid "Castellated pad"
msgstr "카스텔레이티드 패드"
#: pcbnew/pad.cpp:1484
msgid "Pad Type"
msgstr "패드 유형"
#: pcbnew/pad.cpp:1492
msgid "Pad Number"
msgstr "패드 번호"
#: pcbnew/pad.cpp:1501
msgid "Size X"
msgstr "X 크기"
#: pcbnew/pad.cpp:1504
msgid "Size Y"
msgstr "Y 크기"
#: pcbnew/pad.cpp:1507
msgid "Hole Size X"
msgstr "홀 사이즈 X"
#: pcbnew/pad.cpp:1510
msgid "Hole Size Y"
msgstr "홀 사이즈 Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1513 pcbnew/pcb_track.cpp:715
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "패드부터 다이까지의 길이"
#: pcbnew/pad.cpp:1516
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "솔더 마스크 여백 재정의"
#: pcbnew/pad.cpp:1530
msgid "Fabrication Property"
msgstr "기판 제조 속성"
#: pcbnew/pad.cpp:1533
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "둥근 모서리 반경 비율"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:150
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "프로젝트 풋프린트 라이브러리를 불러오는 중에 오류가 발생했습니다."
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:300
msgid "Dimension"
msgstr "치수"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:302
msgid "Prefix"
msgstr "접두사"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:306
msgid "Override Text"
msgstr "텍스트 재정의"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:316
msgid "Suffix"
msgstr "접미사"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:440
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "치수 '%s' (%s 위)"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:192
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "KiCad PCB 편집기"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:198
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "회로도를 업데이트하기 위해 사용된 네트리스트 내보내기"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:321
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "새 PCB 파일이 저장되지 않았음"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:870
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "자동 저장 파일 '%s'은(는) 삭제될 수 없습니다!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1113
msgid "Board file is read only."
msgstr "기판 파일은 읽기 전용입니다."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1147
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "PCB 파일 변경점이 저장되지 않음"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1416
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "이 기판의 회로도를 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1440
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"PCB 에디터가 스탠드얼론 모드로 실행 중이기 때문에 PCB를 업데이트할 수 없습니"
"다. 회로도로부터 PCB를 생성하거나 업데이트하려면, KiCad 프로젝트 매니저를 실"
"행하여 프로젝트를 생성하세요."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1462
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema 네트리스트"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1473
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"넷리스트를 읽는 동안 오류가 발생했습니다. 도움말->버그 보고 메뉴를 사용하여 "
"KiCad 팀에 이 문제를 보고하십시오."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1500
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "회로도 파일 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1531
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema 로드에 실패했습니다."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1682
msgid "Edit design rules"
msgstr "디자인 규칙 편집"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1694
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "사용자 정의 디자인 규칙을 컴파일할 수 없습니다."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1729
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Hyperlynx 레이아웃 내보내기"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:263
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:329 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:395
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:600 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:702
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:815
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "'%s'에 대한 인수가 없습니다"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:130
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "인식할 수 없는 레이어 '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:491
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "풋프린트의 코트야드는 하나의 닫힌 도형이 될 수 없습니다."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:504
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "풋프린트에 전면 코트야드가 없습니다."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:521
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "풋프린트에 후면 코트야드가 없습니다."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1138
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "mm, in 또는 mil이어야 합니다"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:304
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "이름없는 그룹, %zu 멤버"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:308
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "그룹 '%s', %zu 멤버"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:322
msgid "<unnamed>"
msgstr "<이름 없음>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:323
msgid "Members"
msgstr "멤버"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94
msgid "(not activated)"
msgstr "(활성화되지 않음)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
msgid "Marker"
msgstr "마커"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:95
msgid "Violation"
msgstr "위반"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:142
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "마커 (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:547
msgid "Drawing"
msgstr "도면"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:574
msgid "Curve"
msgstr "곡선"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:584
msgid "Points"
msgstr "포인트"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:612
msgid "Unrecognized"
msgstr "인식할 수 없음"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1377 pcbnew/pcb_track.cpp:1124
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1141
msgid "End X"
msgstr "끝 X"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1379 pcbnew/pcb_track.cpp:1126
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1143
msgid "End Y"
msgstr "끝 Y"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:152
msgid "PCB Target"
msgstr "PCB 타겟"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB 텍스트"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:192
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "PCB 텍스트 '%s' (%s)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:102
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "숨겨진 비아 %s on %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "마이크로 비아 %s on %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "비아 %s on %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:167
msgid "removed annular ring"
msgstr "환형 고리 제거됨"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:699
msgid "Segment Length"
msgstr "세그먼트 길이"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:710
msgid "Routed Length"
msgstr "배선 길이"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:718
msgid "Full Length"
msgstr "총 길이"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:732
#, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "최소 너비: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:745
msgid "Micro Via"
msgstr "마이크로 비아"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:746
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "숨겨진 비아"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:747
msgid "Through Via"
msgstr "관통 비아"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:763 pcbnew/pcb_track.cpp:1155
msgid "Drill"
msgstr "드릴"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:774
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "최소 환형 폭: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:794
msgid "NetCode"
msgstr "네트 코드"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:927
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "배선 (호) %s on %s, 길이 %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:928
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "배선 %s on %s, 길이 %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1119 pcbnew/pcb_track.cpp:1136
msgid "Origin X"
msgstr "원점 X"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1122 pcbnew/pcb_track.cpp:1139
msgid "Origin Y"
msgstr "원점 Y"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1158
msgid "Layer Top"
msgstr "레이어 상단"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1160
msgid "Layer Bottom"
msgstr "레이어 하단"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1162
msgid "Via Type"
msgstr "비아 유형"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:265
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"전역 풋프린트 라이브러리 테이블을 불러오는 도중 오류가 발생하였습니다.\n"
"설정 메뉴에서 전역 풋프린트 라이브러리 테이블을 편집하세요."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Action Plugins"
msgstr "플러그인 동작"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:62
msgid "Origins & Axes"
msgstr "원점과 축"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
msgid "Multiple Layers"
msgstr "여러 레이어"
#: pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Footprint*() 함수 로그를 얻기 위해서 현재 플러그인의 <b>디버그</b>를 활성화합"
"니다."
#: pcbnew/plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "정규표현식을 통해 <b>풋프린트 이름</b> 을 필터링합니다."
#: pcbnew/plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "PLUGIN::Footprint*() 함수를 구현하는 python 모듈을 입력하세요."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Altium 레이어 '%s' 에 대하여 알 수 없는 매핑이 있습니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:694
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr ""
"Pads6 스트림이 서브레코드 6에 대하여 예상치 못한 길이 %d을(를) 얻었습니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:76
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "파일을 읽는 중에 오류가 발생하였습니다: 길이를 측정할 수 없습니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:87
msgid "Error reading file."
msgstr "파일을 읽는 중에 오류가 발생하였습니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:485
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "'%s'은(는) 제대로 파싱되지 않았습니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:493
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "'%s'은(는) 완전히 파싱되지 않았습니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:527
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "파일을 찾지 못했습니다: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:933
#, c-format
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
msgstr "중복된 네트클래스 이름 '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1073
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1159
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1229
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1309
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1334
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altium 레이어 (%d) 에서 KiCad에 대응되지 않는 치수를 발견하였습니다. KiCad 레"
"이어 Eco1_User로 이동되었습니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1377
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1384
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "%d 종류의 치수를 무시하였습니다 (아직 지원되지 않음)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1426
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "3D 모델을 가져오지 않았습니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1449
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "파일을 찾을 수 없음: '%s'. 3D 모델을 가져올 수 없습니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1485
msgid "Loading nets..."
msgstr "네트 불러오는 중..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1506
msgid "Loading polygons..."
msgstr "다각형을 불러오는 중..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1519
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1770
#, c-format
msgid ""
"Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altium 레이어 (%d) 에서 KiCad에 대응되지 않는 다각형을 발견하였습니다. KiCad "
"레이어 Eco1_User로 이동되었습니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1641
msgid "Loading rules..."
msgstr "규칙 불러오는 중..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1673
msgid "Loading board regions..."
msgstr "기판 영역 불러오는 중..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1695
msgid "Loading zones..."
msgstr "영역 불러오는 중..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1751
#, c-format
msgid ""
"Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altium 레이어 (%d) 에서 KiCad에 대응되지 않는 영역을 발견하였습니다. KiCad 레"
"이어 Eco1_User로 이동되었습니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1805
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "%d 종류의 다각형 형상이 무시되었습니다 (아직 지원되지 않음)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1819
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "영역 채우기 불러오는 중..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1908
msgid "Loading arcs..."
msgstr "호 불러오는 중..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1969
#, c-format
msgid ""
"Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altium 레이어 (%d) 에서 KiCad에 대응되지 않는 호 킵아웃을 발견하였습니다. "
"KiCad 레이어 Eco1_User로 이동되었습니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1988
#, c-format
msgid ""
"Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altium 레이어 (%d) 에서 KiCad에 대응되지 않는 호를 발견하였습니다. KiCad 레이"
"어 Eco1_User로 이동되었습니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2065
msgid "Loading pads..."
msgstr "패드 불러오는 중..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2125
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"풋프린트 %s 패드 %s은(는) 다중 레이어로 마크되지 않았으나, TH 패드입니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2145
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr "풋프린트 %s 패드 %s에 사각형 홀이 존재합니다 (아직 지원되지 않음)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2167
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"풋프린트 %s 패드 %s은(는) %f도로 회전된 홀이 존재합니다. KiCad는 90도 회전만"
"을 지원합니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2181
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "풋프린트 %s 패드 %s은(는) 알 수 없는 종류 %d 홀을 사용합니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2199
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"풋프린트 %s 패드 %s은(는) 복잡한 패드 스택을 사용합니다 (아직 지원되지 않음)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2233
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "풋프린트 %s 패드 %s은(는) 알 수 없는 패드 형태를 사용합니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2292
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"KiCad에 대응되지 않는 비 구리 패드 %s을(를) Altium 레이어 (%d) 에서 발견하였"
"습니다. KiCad 레이어 Eco1_User로 이동되었습니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2301
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr ""
"비 구리 패드 %s이(가) 네트에 연결되었습니다. 이는 아직 지원되지 않습니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2307
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "비 구리 패드 %s에 홀이 존재합니다. 이는 아직 지원되지 않습니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2312
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr "비 구리 패드 %s에 복잡한 패드 스택을 사용합니다 (아직 지원되지 않음)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2466
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "비 구리 패드 %s은(는) 알 수 없는 패드 형태를 사용합니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2475
msgid "Loading vias..."
msgstr "비아 불러오는 중..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2516
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr ""
"레이어 %d에서 %d에 해당하는 비아는 비 구리 레이어를 사용합니다. 이는 아직 지"
"원되지 않습니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2537
msgid "Loading tracks..."
msgstr "배선 불러오는 중..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2585
#, c-format
msgid ""
"Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altium 레이어 (%d) 에서 KiCad에 대응되지 않는 배선 킵아웃을 발견하였습니다. "
"KiCad 레이어 Eco1_User로 이동되었습니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2603
#, c-format
msgid ""
"Track found on an Altium layer (%d) with no KiCadequivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altium 레이어 (%d) 에서 KiCad에 대응되지 않는 배선을 발견하였습니다. KiCad 레"
"이어 Eco1_User로 이동되었습니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2644
msgid "Loading text..."
msgstr "텍스트 불러오는 중..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2655
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr "Altium 레이어 %d의 바코드를 무시하였습니다 (아직 지원되지 않음)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2743
#, c-format
msgid ""
"Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altium 레이어 (%d) 에서 KiCad에 대응되지 않는 텍스트를 발견하였습니다. KiCad "
"레이어 Eco1_User로 이동되었습니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2829
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "직사각형 불러오는 중..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2849
#, c-format
msgid ""
"Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Altium 레이어 (%d) 에서 KiCad에 대응되지 않는 채움을 발견하였습니다. KiCad 레"
"이어 Eco1_User로 이동되었습니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"선택한 파일은 네트가 회로도와 동기화되지 않았을 수도 있음을 나타내고 있습니"
"다. PCB와 회로도 사이의 불일치를 피하기 위해 사용자가 직접 CADSTAR에서 '네트 "
"정렬' 을 수행하고 다시 가져올 것을 권장합니다. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:130
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"CADSTAR 디자인에 KiCad에서 대응되지 않는 트렁크 라우팅 요소가 포함되어 있습니"
"다. 이 요소들은 불러와지지 않습니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"CADSTAR 디자인에 KiCad에서 대응되지 않는 변형이 포함되어 있습니다. 변형 "
"'%s'만 불러옵니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"CADSTAR 레이어 '%s'은(는) KiCad에서 대응되지 않습니다. 해당 레이어 위의 요소"
"들은 KiCad 레이어 '%s'에 대신 매핑됩니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"CADSTAR 레이어 '%s'은(는) 기술 레이어로 간주됩니다. 해당 레이어 위의 요소들"
"은 KiCad 레이어 '%s'에 대신 매핑됩니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:473
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "레이어 스택에 예기치 않은 레이어 '%s'이(가) 있습니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:631
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "디자인 규칙 %s을(를) 찾을 수 없습니다. 이는 무시되었습니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:662
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"KiCad 디자인 규칙은 CADSTAR의 규칙과 차이가 있습니다. 호환되는 디자인 규칙만"
"이 가져와집니다. 적용된 디자인 규칙을 검토하는 것을 권장합니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"CADSTAR 영역 '%s' (라이브러리 컴포넌트 '%s' 에 있음) 은 KiCad에서 대응되지 않"
"습니다. 비아 영역도, 라우트 금지 영역도 아닙니다. 영역은 불러와지지 않습니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:946
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"CADSTAR 패드 정의 '%s'은(는) 복잡한 패드 스택으로, KiCad에서 지원하지 않습니"
"다. 수동으로 수정해 주어야 할 가능성이 있으므로 가져온 패드들을 검토하세요."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"CADSTAR 패드 정의 '%s'은(는) 패드 형상 바깥에 홀 형상이 존재합니다. 홀은 패드"
"의 정중앙으로 이동되었습니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1185
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "CADSTAR 패드 정의 '%s' 불러오기 오류가 발생하였습니다: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1227
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "그룹 ID %s을(를) 그룹 정의에서 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1233
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"그룹 맵에서 서브 그룹 %s을(를) 찾을 수 없습니다 (상위 그룹 ID=%s, 이름=%s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1308
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"치수 ID %s은(는) 각이 있는 치수로, KiCad에서 대응되지 않습니다. 정렬된 치수"
"를 대신 불러옵니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1319
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"치수 ID %s은(는) CADSTAR에서 '외부' 스타일을 포함합니다. 외부 치수 스타일은 "
"KiCad에서 지원하지 않습니다. 치수 객체는 내부 치수 스타일로 불러옵니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1375
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "예기치 않은 치수 유형 (ID %s). 이는 불러와지지 않습니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1510
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"치수 %s은(는) 각이 있는 치수로, KiCad에서 대응되지 않습니다. 이 객체는 불러와"
"지지 않습니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1550
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"CADSTAR 영역 '%s'은(는) CADSTAR에서 배치 영역으로 표시됩니다. 배치 영역은 "
"KiCad에서 아직 지원하지 않습니다. 영역 내에서 지원되는 원소만 불러옵니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1559
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"CADSTAR 영역 '%s'은(는) KiCad에서 대응되지 않습니다. 순수 배치 영역은 지원되"
"지 않습니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1586
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "라이브러리에서 컴포넌트 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다 (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1704
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "라이브러리에서 문서 심볼을 찾을 수 없습니다 (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1773
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR 템플릿 '%s'은(는) 설정 'Allow in No Routing Areas' 이 활성화되어 있습"
"니다. 이 설정은 KiCad에서 대응되지 않으며, 따라서 무시됩니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1781
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR 템플릿 '%s'은(는) 설정 'Box Isolated Pins' 이 활성화되어 있습니다. "
"이 설정은 KiCad에서 대응되지 않으며, 따라서 무시됩니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1789
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"CADSTAR 템플릿 '%s'은(는) 설정 'Automatic Repour' 이 활성화되어 있습니다. 이 "
"설정은 KiCad에서 대응되지 않으며, 따라서 무시됩니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1800
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"CADSTAR 템플릿 '%s'은(는) 'Sliver Width'의 값이 0이 아닌 값으로 설정되어 있습"
"니다. 이는 KiCad에서 대응되지 않으며, 따라서 무시됩니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1810
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"CADSTAR 템플릿 '%s' 에는 서로 다른 설정 'Retain Poured Copper - Disjoint'와 "
"'Retain Poured Copper - Isolated'이 존재합니다. KiCad에선 해당 두 설정을 구분"
"하지 않습니다. 분리된 구리의 설정은 KiCad 영역의 최소 고립 영역 면적으로 적용"
"됩니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1870
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"CADSTAR 템플릿 '%s'은(는) 패드와 비아의 단열판에 대해 다른 설정을 가지고 있습"
"니다. KiCad는 패드와 비아에 공통된 설정 하나만을 지원합니다. 패드의 설정이 공"
"통 설정으로 반영됩니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1893
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
"there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
"has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs "
"will be removed."
msgstr ""
"CADSTAR 템플릿 '%s' 의 원본 디자인에는 단열판이 존재하나, KiCad는 원본 "
"CADSTAR 설정에 대응되지 않습니다. 패드의 설정이 공통 설정으로 반영됩니다. 대"
"신 솔리드 채우기가 적용됩니다. 템플릿이 다시 채워지면 단열판은 제거됩니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1929
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"CADSTAR 레이어 '%s'은(는) 전원면으로 정의되어 있습니다. 허나 해당 이름을 가"
"진 네트가 존재하지 않습니다. 레이어는 불러와지지만 구리 영역은 생성되지 않습"
"니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2032
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"CADSTAR 디자인은 구리 요소를 포함하고 있으나, 이는 KiCad와 직접적으로 대응되"
"지 않습니다. 솔리드 또는 해치로 채워져 있을 경우 KiCad 영역으로 불러와지고, "
"영역이 채워지지 않은 테두리라면 (열려있거나 닫혀있는 경우 모두) KiCad 배선으"
"로 불러와집니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2137
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"네트 '%s'은(는) 컴포넌트 ID '%s'을(를) 참조하지만, 이는 존재하지 않습니다. 따"
"라서 무시됩니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2143
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"네트 '%s'은(는) 존재하지 않는 패드 번호 '%d'을(를) 참조합니다 (컴포넌트 "
"'%s'에서). 따라서 무시됩니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2294
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr "불러온 프로젝트가 없기 때문에 텍스트 변수를 설정할 수 없습니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2401
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR 비아 코드 '%s'은(는) 정의된 원형과 다른 도형입니다. KiCad는 원형 비아"
"만을 지원하며, 따라서 해당 비아 유형은 직경 %.2f mm의 원형 비아로 변경되었습"
"니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2618
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"형상 '%s'은(는) CADSTAR에서 해치로 채워져 있으며, 이는 KiCad에서 대응되지 않"
"습니다. 솔리드 채우기를 대신 사용합니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3451
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"CADSTAR 해칭 코드 '%s'은(는) %d 개의 해치가 정의되어 있습니다. KiCad는 단 2개"
"만의 90도 떨어져 있는 해치를 지원합니다 (크로스해칭). 불러온 해칭은 크로스해"
"치로 변환됩니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3461
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR 해칭 코드 '%s'은(는) 각 해치별로 다른 선 굵기를 가집니다. KiCad는 해"
"칭에 대해 하나의 폭만을 지원합니다. 불러온 해칭은 첫 번째 해치에 정의된 폭을 "
"사용합니다 (예: %.2fmm)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3473
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"CADSTAR 해칭 코드 '%s'은(는) 각 해치별로 다른 스텝 크기를 가집니다. KiCad는 "
"해칭에 대해 하나의 스텝 크기를 지원합니다. 불러와진 해칭은 첫 번째 해치에 정"
"의된 스텝 크기를 사용합니다 (예: %.2fmm)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3486
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"CADSTAR 해칭 코드 '%s'은(는) 각 해치별로 %.1f도의 각도 차이를 가집니다. KiCad"
"는 해칭에 대해 90도 차이만을 지원합니다. 불러와진 해칭은 수평으로 %.1f도 방향"
"으로 90도 떨어져 있는 2개의 해치가 됩니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3559
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimetres were applied instead."
msgstr ""
"치수 ID %s은(는) KiCad에서 지원하지 않는 단위 유형을 사용합니다. 밀리미터가 "
"대신 적용됩니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3774
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"CADSTAR 디자인은 '네트 클래스' 가 할당된 네트를 포함합니다. KiCad는 CADSTAR"
"의 네트 클래스와 호환되는 클래스를 갖고 있지 않기 때문에, 해당 요소들은 가져"
"올 수 없습니다. 참고: KiCad의 '네트 클래스' 버전은 CADSTAR의 '네트 라우터 코"
"드' 와 더 비슷합니다 (모든 네트에 대해 가져오기 된)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3784
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"CADSTAR 디자인에는 '간격 클래스' 가 할당된 네트가 포함되어 있습니다. KiCad는 "
"CADSTAR의 간격 클래스에 대응하지 않으므로, 이 요소들은 불러와지지 않습니다. "
"구리 주입 시에 영향이 갈 수 있으니 디자인 규칙을 검토하세요."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:377
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "파일을 읽을 수 없음 '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1074
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<패키지> '%s'이(가) <라이브러리> '%s'에 복제됨"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1152
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "'%s' 패키지가 라이브러리 '%s'에 없습니다."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1383
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2149
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Eagle 레이어 '%s' (%d) 이(가) 매핑되지 않았기 때문에 다각형을 무시합니다"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1724
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Eagle 레이어 '%s' (%d) 이(가) 매핑되지 않았기 때문에 와이어를 무시합니다"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1896
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Eagle 레이어 '%s' (%d) 이(가) 매핑되지 않았기 때문에 텍스트를 무시합니다"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2036
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Eagle 레이어 '%s' (%d) 이(가) 매핑되지 않았기 때문에 사각형을 무시합니다"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2221
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Eagle 레이어 '%s' (%d) 이(가) 매핑되지 않았기 때문에 원을 무시합니다"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
msgid "Could not read file "
msgstr "파일을 읽을 수 없음 "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:254
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "알 수 없는 FABMASTER 섹션 %s: %s이(가) 행 %zu에 있습니다."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:271
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"유효하지 않은 행 크기가 J 행 %zu에 있습니다. 11개의 원소가 필요하지만, %zu개"
"가 발견되었습니다."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "단위 값을 찾을 수 없습니다. 기본값인 mils로 대체됩니다."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "열 라벨 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:363
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:446
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:686
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:837
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:924
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1228
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1353
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1589
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1668
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1735
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"유효하지 않은 행 크기가 행 %zu에 있습니다. %zu개의 원소가 필요하지, %zu개가 "
"발견되었습니다."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:498
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr "드릴 크기 값을 예상했으나, %s!%s!%s이(가) 행 %zu에서 발견되었습니다."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:546
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr ""
"패드 크기 값을 예상했으나, %s이(가) 발견되었습니다 : %s은(는) 행 %zu에 있습니"
"다."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:568
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "행 %zu의 패드 크기가 유효하지 않습니다."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:603
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr ""
"패드 오프셋 값을 예상했으나, %s이(가) 발견되었습니다 : %s은(는) 행 %zu에 있습"
"니다."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:648
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr ""
"알 수 없는 패드 형상 이름 '%s'이(가) 레이어 '%s', 행 %zu에서 발견되었습니다."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:970
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
"id 문자열 '%s'에 대해 유효하지 않은 유형이 사용자 정의 패드 행 %zu에서 발견되"
"었습니다."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1011
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "그래픽 개체 %d을(를) 패드스택 '%s'에 삽입할 수 없습니다."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1018
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "인식할 수 없는 패드 모양 기본 요소 '%s'이(가) %zu 행에 있습니다."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "토큰 개수가 잘못되었습니다. 8개가 필요하지만, %zu개를 찾았습니다."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr ""
"record_tag 문자열 '%s' 에 대해 유효하지 않은 유형이 행 %zu에서 발견되었습니"
"다."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1420
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"행 %zu의 행 크기가 잘못되었습니다. %zu 개의 원소가 필요하지만, %zu개가 발견"
"되었습니다."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "처리되지 않은 그래픽 개체 '%s'이(가) 행 %zu에서 발견되었습니다."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "ID %d와 시퀀스 %d에 대해 중복된 개체가 행 %zu에서 발견되었습니다."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2318
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2347
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr "유효하지 않은 사용자 정의 패드 '%s'입니다. 원형 패드로 교체됩니다."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2355
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "사용자 정의 패드 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2555
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"구리 레이어 위에 에칭 데이터가 필요합니다. 레이어 '%s'에서 행이 발견되었습니"
"다"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "'%s'을(를) 정수형으로 변환할 수 없습니다."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:242
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "풋프린트 라이브러리 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "라이브러리 '%s'에 '%s' 풋프린트가 없습니다."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:665
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:831
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "알 수 없는 토큰 '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "원소 토큰이 %d개의 매개변수를 포함하고 있습니다."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:982
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2624
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "'%s' 폴더를 삭제에 필요한 권한이 충분하지 않음."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:990
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2632
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "라이브러리 폴더 '%s'에 예기치 못한 하위 폴더가 존재합니다."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1009
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "예기치 못한 파일 '%s'이(가) 라이브러리 '%s'에서 발견되었습니다."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1028
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2669
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3239
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "풋프린트 라이브러리 '%s'을(를) 삭제할 수 없습니다."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:172
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "풋프린트 라이브러리 '%s'을(를) 만들 수 없습니다."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:178
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "풋프린트 라이브러리 '%s'은(는) 읽기 전용입니다."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:216
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr "임시 파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 변경할 수 없음"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"이 버그를 보고해주세요. 그룹 구조의 유효성 검사 중에 오류가 발생하였습니다: "
"%s\n"
"\n"
"그래도 저장하시겠습니까?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:346
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr "내부 그룹 데이터 구조 손상"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:348
msgid "Save Anyway"
msgstr "강제로 저장"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1387
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "알 수 없는 패드 유형: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1883
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "알 수 없는 비아 유형 %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2072
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "알 수 없는 영역 모서리 매끄러움 유형 %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2293
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "사용자에 의해 열기가 취소되었습니다."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2342
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "이 파일에는 PCB가 포함되어 있지 않습니다."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2492
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"라이브러리 '%s'이(가) 존재하지 않습니다.\n"
"생성하시겠습니까?"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2496
msgid "Library Not Found"
msgstr "라이브러리를 찾을 수 없습니다"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2522
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "풋프린트 파일 이름 '%s'이(가) 잘못되었습니다."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2528
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "'%s' 삭제에 필요한 권한이 충분하지 않음."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2599
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "라이브러리 경로 '%s'을(를) 덮어쓸 수 없습니다."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2651
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "예기치 못한 파일 '%s'이(가) 라이브러리 경로 '%s'에서 발견되었습니다."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"잘못된 속성 이름이\n"
"파일: '%s'\n"
"행: %d\n"
"오프셋: %d 에서 발견됨"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"잘못된 속성 이름이\n"
"파일: '%s'\n"
"행: %d\n"
"오프셋: %d 에서 발견됨"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "날짜 코드 %d을(를) 해석할 수 없습니다"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:845
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"정의되지 않은 레이어에서 개체를 발견하였습니다.\n"
"User.Comments 레이어로 복구할까요?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:847
msgid "Undefined layers:"
msgstr "정의되지 않은 레이어:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1106
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "페이지 유형 '%s'이(가) 잘못되었습니다."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1663
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr "레이어 '%s' (파일 '%s', 행 %d) 가 고정 레이어 해시에 없습니다."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1700
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d는 유효한 레이어 번호가 아닙니다"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2352
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr ""
"중복 네트클래스 이름 '%s'이(가) 파일 '%s'의 라인 %d, 오프셋 %d에서 발견되었습"
"니다."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3200
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"잘못된 풋프린트 ID가\n"
"파일: '%s'\n"
"행: %d\n"
"오프셋: %d에서 발견됨."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3537
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "풋프린트 텍스트 유형 %s을(를) 처리할 수 없습니다"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4130
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"잘못된 네트 ID가\n"
"파일: %s\n"
"행: %d 오프셋: %d에서 발견됨"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4149
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"네트 이름이 ID와 일치하지 않음\n"
"파일: %s\n"
"행: %d 오프셋: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4602
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4680
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"잘못된 네트 ID가\n"
"파일: '%s'\n"
"행: %d\n"
"오프셋: %d에서 발견됨."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4774
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"잘못된 네트 ID가\n"
"파일: '%s'\n"
"행: %d\n"
"오프셋: %d에서 발견됨"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4884
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
" file: '%s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"잘못된 네트 ID가\n"
"파일: '%s'\n"
"행: %d\n"
"오프셋: %d 에서 발견됨."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5003
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2488
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"오래된 세그먼트 채우기 모드는 더 이상 지원되지 않습니다.\n"
"영역을 다각형 채우기로 변환할까요?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5005
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2490
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "레거시 영역 경고"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:595
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "파일 '%s'에 인식할 수 없는 버전이 있습니다: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:741
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "알 수 없는 시트 유형 '%s'이(가) 행 '%d'에서 발견되었습니다."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1326
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "MODULE '%s'에 대한 '$EndMODULE'이 누락되었습니다."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1376
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr ""
"알 수 없는 패드 형상 '%c=0x%02x' 이(가) 행: %d 풋프린트: '%s' 에서 발견되었습"
"니다."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1566
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr ""
"알 수 없는 FP_SHAPE 유형:'%c=0x%02x'이(가) 행: %d 풋프린트: '%s' 에서 발견되"
"었습니다."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2328
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "네트클래스 이름 '%s'을(를) 복제합니다."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2405
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2416
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"에 대해 유효하지 않은 ZAux"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2433
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"에 대해 유효하지 않은 ZSmoothing"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2528
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"에 대한 옳지 않은 Z 클리어런스 패드옵션"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2823
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2862
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"파일 '%s'에 잘못된 부동 소수점 값 있음:\n"
"행: %d, 오프셋: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2833
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2872
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"파일 '%s'에 부동 소수점 숫자 누락됨:\n"
"행: %d, 오프셋: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3014
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "%s 파일을 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3017
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "파일 '%s'은(는) 레거시 라이브러리가 아닙니다."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:51 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:62
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:73
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "알 수 없는 PCad 레이어 %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:764
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad는 32개의 신호 레이어만을 지원합니다."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "라이브러리 섹션을 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "StyleDef %s을(를) 통해 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:71
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "python 액션 플러그인 코드에서의 예외 사항"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "메서드 \"%s\"을(를) 찾을 수 없거나, 호출할 수 없습니다"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:84
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "알 수 없는 메서드"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:370
msgid "Apply action script"
msgstr "액션 스크립트 적용"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "python 풋프린트 마법사 코드에서의 예외 사항"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "New Track"
msgstr "새 배선"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "새로운 배선을 시작합니다."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "End Track"
msgstr "배선 종료"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "현재 진행중인 미앤더 배선을 중지합니다."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase Spacing"
msgstr "간격 늘리기"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "미앤더 간격을 한 단계씩 증가시킵니다."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "간격 줄이기"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "미앤더 간격을 한 단계씩 감소시킵니다."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "진폭 증가"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "미앤더 진폭을 한 단계씩 증가시킵니다."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "진폭 감소"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "미앤더 진폭을 한 단계씩 감소시킵니다."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
msgid "Length Tuner"
msgstr "길이 조정기"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:479
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"보조 차동 쌍 네트를 찾을 수 없습니다. 차동 쌍에 속한 네트의 이름이 N/P 또는 "
"+/-으로 끝나는지 확인하세요."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:496
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"적합한 시작 지점을 찾을 수 없습니다. 이미 존재하는 차동 쌍에서 시작한다면, "
"끝 지점에 도달하였는지 확인하세요."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:551
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "네트 쌍 \"%s\" 에 대한 적합한 시작 지점을 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "길이를 조정하고 싶은 배선을 선택하세요."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"길이 조정을 위한 보조 차동 쌍 네트를 찾을 수 없습니다. 차동 쌍에 속하는 네트"
"의 이름이 _N/_P 또는 +/-으로 끝나는지 확인하세요."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
msgid "Too long: "
msgstr "너무 긺: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280
msgid "Too short: "
msgstr "너무 짧음: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283
msgid "Tuned: "
msgstr "조정됨: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:286
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:453
msgid "existing track"
msgstr "기존 배선"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:467 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:480
msgid "board minimum width"
msgstr "기판 최소 너비"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:476
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "네트클래스 '기본값'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:478
msgid "user choice"
msgstr "사용자 선택"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1064
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s의 형식이 잘못되었습니다."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1067
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"이 영역은 라우터가 처리할 수 없습니다.\n"
"자체 교차하는 다각형이 아닌지 확인하세요."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1669 pcbnew/router/router_tool.cpp:433
msgid "Interactive Router"
msgstr "인터랙티브 라우터"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "조정을 원하는 차동 쌍을 선택하세요."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"스큐 조율을 위한 보조 차동 쌍을 찾을 수 없습니다. 차동 쌍에 속하는 네트의 이"
"름이 _N/_P 또는 +/-으로 끝나는지 확인하세요."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
msgid "Too long: skew "
msgstr "너무 긺: 스큐 "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
msgid "Too short: skew "
msgstr "너무 짧음: 스큐 "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171
msgid "Tuned: skew "
msgstr "조정됨: 스큐 "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:211
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "치수 쌍 간격이 기판의 최소 클리어런스보다 작습니다."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:231
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "도금되지 않은 홀부터 라우팅을 시작할 수 없습니다."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:242
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "규칙 영역 '%s'이(가) 배선을 허용하지 않습니다."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:247
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "규칙 영역이 배션을 허용하지 않습니다."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:254
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "텍스트 개체로부터 라우팅을 시작할 수 없습니다."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:259
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "그래픽 개체로부터 라우팅을 시작할 수 없습니다."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:305 pcbnew/router/pns_router.cpp:361
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "라우팅 시작 지점이 DRC를 위반합니다."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:313
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "아무것도 없는 공간에서 차동 쌍을 시작할 수 없습니다."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Finish Track"
msgstr "배선 완료"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "현재 배선의 배치를 중단합니다."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "배선 자동 완료"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "현재 배선의 배치를 자동으로 종료합니다."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
msgid "Place Through Via"
msgstr "관통 비아 배치"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:101
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "현재 라우팅된 배선의 끝에 스루홀 비아를 추가합니다."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "블라인드/ 베리드 비아 배치"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "현재 라우팅된 배선의 끝에 블라인드 / 베리드 비아를 추가합니다."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
msgid "Place Microvia"
msgstr "마이크로비아 배치"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "현재 라우팅된 배선의 끝에 마이크로 비아를 추가합니다."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "레이어를 선택하여 관통 비아를 배치..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr "레이어를 선택하고, 현재 라우팅중인 배선의 끝에 스루홀을 추가합니다."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "레이어를 선택하여 블라인드/베리드 비아를 배치..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"레이어를 선택하고, 현재 라우팅중인 배선의 끝에 블라인드 또는 베리드 비아를 추"
"가합니다."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "레이어를 선택하고 마이크로 비아를 배치..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"레이어를 선택하고, 현재 라우팅중인 배선의 끝에 마이크로 비아를 추가합니다."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "사용자 정의 배선/비아 크기..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "배선의 폭과 비아 사이즈를 편집하는 대화 창을 표시합니다."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "배선의 모양을 전환"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "현재 라우팅중인 배선의 모양을 전환합니다."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:161
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "배선 코너 모드"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Switches between sharp and rounded corners when routing tracks."
msgstr "배선을 라우팅하면서 모서리를 날카로운 모양과 둥근 모양 간 전환합니다."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:184
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "배선/비아 너비 선택"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "시작 배선 너비 사용"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:204
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "시작 배선의 폭을 사용하여 라우팅합니다."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 pcbnew/router/router_tool.cpp:329
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "네트 클래스 값 사용"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:209
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "네트 클래스의 배선과 비아 크기를 사용합니다"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:213 pcbnew/router/router_tool.cpp:334
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:100
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "사용자 정의 값 사용..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "사용자 정의 배선 및 비아 크기 설정"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:225
msgid "Track netclass width"
msgstr "배선 네트클래스 폭"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "배선 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241
msgid "Via netclass values"
msgstr "비아 네트클래스 값"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "비아%s, 드릴%s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:118
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "비아 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:313
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "차동 쌍 치수 선택"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:330
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "네트 클래스로부터 차동 쌍 치수 사용"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:335
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "사용자 정의 차동 쌍 치수 지정"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:352
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "너비 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:357
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "너비 %s, 비아 간격 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:366
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "폭 %s, 간격 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:372
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "너비 %s, 간격 %s, 비아 간격 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
"이벤트 파일: %s\n"
"기판 덤프: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
msgid "Save router log"
msgstr "라우터 로그 저장"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"디버깅을 위한 라우팅 이벤트 로그를\n"
"저장하시겠습니까?"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:828 pcbnew/router/router_tool.cpp:850
msgid "Show board setup"
msgstr "기판 설정 표시"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:840
msgid ""
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"기판 설정 > 디자인 규칙 > 제약 에서 블라인드/베리드 비아를 먼저 활성화하여야 "
"합니다."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:861
msgid ""
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr ""
"기판 설정 > 디자인 규칙 > 제약 에서 마이크로 비아를 먼저 활성화하여야 합니다."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:997
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "구리 레이어에만 있는 배선입니다."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1404 pcbnew/router/router_tool.cpp:1829
msgid "The selected item is locked."
msgstr "선택한 항목이 잠겨 있습니다."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1406
msgid "Drag Anyway"
msgstr "강제 드래그"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1831 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1357
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1363
msgid "Break Track"
msgstr "배선 끊기"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1901
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "라우팅 차동 쌍: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1901
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "라우팅 배선: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1907
#, c-format
msgid "Net Class: %s"
msgstr "네트 클래스: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1911
msgid "Routing Track"
msgstr "라우팅 배선"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1911
msgid "(no net)"
msgstr "(네트 없음)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1917
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "배선 너비: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1939
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "차이 쌍 간격"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:297
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "경고: 상단 및 하단 레이어가 동일합니다."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "기판 내보내기 완료."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "내보내기 할 수 없습니다. 수정 후 다시 시도해주세요"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1111
#, c-format
msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "'%s' 값의 심볼은 참조 id가 비어있습니다."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1121
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "다수의 심볼이 동일한 참조 ID '%s'을(를) 가지고 있습니다."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"기판이 손상되어 있는 것 같습니다. 저장하지 마세요.\n"
" 문제점을 수정한 후 다시 시도하세요"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "세션 파일 불러오기 및 합치기 완료."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "세션 파일이 유효하지 않은 레이어 id '%s'을(를) 사용합니다."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "세션 비아 패드스택의 형상이 없습니다"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "지원되지 않는 비아 모양: %s."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "지원되지 않는 비아 형상: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "세션 파일이 유효하지 않은 레이어 id '%s'을(를) 사용합니다"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "세션 파일이 \"session\" 섹션에 존재하지 않습니다"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "세션 파일이 \"routes\" 섹션에 존재하지 않습니다"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "세션 파일이 \"library_out\" 섹션에 존재하지 않습니다"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "참조 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "wire_via가 누락된 패드스택 '%s'을(를) 참조합니다."
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "현재 기판에서 풋프린트 로드"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "현재 기판에 풋프린트 삽입"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/-로 스위치"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:61
msgid "Display previous footprint"
msgstr "이전 풋프린트 표시"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:64
msgid "Display next footprint"
msgstr "다음 풋프린트 표시"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:77
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "기판에 풋프린트 삽입"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:533
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"새로운 배선에 대한 폭 기본값을 선택하세요. 참고로 이 폭은 기판 최소 폭 또는 "
"'이미 존재하는 배선 폭 사용하기' 기능이 활성화 되어 있을 때 존재하는 배선의 "
"폭으로 재정의될 수 있습니다."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:540
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"이미 존재하는 배선으로부터 라우팅할 때, 해당 배선의 폭을 현재 폭 설정 대신 사"
"용합니다"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:647
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "배선: 네트클래스 폭 사용하기"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "배선: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:662 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:730
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "미리 정의된 크기 편집..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:699
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "비아: 네트클래스 크기 사용하기"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "비아: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:112
msgid "Locking"
msgstr "잠금"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135
msgid "Omit extra information"
msgstr "추가 정보 생략"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136
msgid "Omit nets"
msgstr "네트 생략"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "경로의 앞에 풋프린트 UUID를 붙이지 않습니다."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:392
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Specctra 세션 파일"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:419
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN 파일"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "기판 네트리스트 내보내기"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:444
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "KiCad 기판 네트리스트 파일"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:458
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "`%s` 경로는 읽기 전용입니다."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:459
msgid "I/O Error"
msgstr "I/O 오류"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:547
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "고립된 네트 %s이(가) 다시 보호되었습니다.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:604
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:564
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d 개의 중복된 ID를 교체하였습니다.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:619
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:579
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d 개의 잠재적 문제점이 복구되었습니다."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:626
msgid "No board problems found."
msgstr "기판 문제가 발견되지 않았습니다."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:637
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "PCB 업데이트를 위해서는 완전히 주석 처리된 회로도가 필요합니다."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:652
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Pcbnew가 스탠드얼론 모드로 실행 중이기 때문에 회로도를 업데이트할 수 없습니"
"다. 회로도로부터 PCB를 생성하거나 업데이트하려면, KiCad 프로젝트 매니저를 실"
"행하여 프로젝트를 생성하세요."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1073
msgid "Place a footprint"
msgstr "풋프린트 배치"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1177 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "Lock"
msgstr "잠금"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1177 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Unlock"
msgstr "잠금 해제"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1445
msgid "Duplicate zone"
msgstr "중복 영역"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
msgid "Net Tools"
msgstr "인터넷 도구"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:121
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[네트클래스 %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:132
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
"보고서 완료되지 않음: 사용자 정의 디자인 규칙을 컴파일할 수 없습니다. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:170
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:580
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:619
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "해결된 클리어런스: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:186
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:305
msgid "Clearance Report"
msgstr "클리어런스 보고서"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "다음을 위한 가장자리 클리어런스 계산:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "다음을 위한 클리어런스 계산:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "클리어런스 해결 보고서를 위해 두 개체를 선택하세요."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "빈 그룹으로는 클리어런스 보고서를 생성할 수 없습니다."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "다음을 위한 영역 연결 해결:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:397
#, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "영역 열 완화: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:402
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421 pcbnew/zone.cpp:337
#: pcbnew/zone.cpp:352 pcbnew/zone.cpp:500 pcbnew/zone.cpp:779
msgid "zone"
msgstr "구역"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "%s(으)로 재정의됩니다; 단열판: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "구역 클리어런스: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr "%s(으)로부터 더 큰 단열판 재정의; 클리어런스: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
#, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "클리어런스: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "개체가 같은 네트에 속해 있습니다. 클리어런스는 0으로 설정됩니다."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:498
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "다음을 위한 실크스크린 클리어런스 계산:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:528
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "다음을 위한 코트야드 클리어런스 해결:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "다음을 위한 홀 클리어런스 계산:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:629
msgid "Items share no relevant layers:"
msgstr "관련 계층을 공유하지 않는 개체:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:678
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "제약 해결 보고서를 위해 항목을 선택하세요."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:685
msgid "Constraints Report"
msgstr "제약 보고서"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "다음을 위한 배선 폭 계산:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:739
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "폭 제약: 최소 %s; 최적 %s; 최대 %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:749
msgid "Via Diameter"
msgstr "비아 직경"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "다음을 위한 비아 직경 계산:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:762
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "직경 제한: 최소 %s; 최적 %s; 최대 %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:769
msgid "Via Annular Width"
msgstr "비아 환형 폭"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:771
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "다음을 위한 비아 환형 폭 계산:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:782
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "랜드 폭 제약: 최소 %s; 최적 %s; 최대 %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:793
msgid "Hole Size"
msgstr "홀 크기"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:795
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "다음을 위한 홀 직경 계산:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:811
#, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "홀 제약: 최소 %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:816
msgid "Keepouts"
msgstr "킵아웃"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "다음을 위한 킵아웃 계산:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:830
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr "기록이 불완전할 수 있습니다: 일부 풋프린트 코트야드가 잘못되었습니다."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "전체 분석을 위해 DRC를 실행합니다."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:837
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "현재 경로에서 항목이 <b>사용 불가능</b>합니다."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:839
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "현재 경로에서 항목이 사용가능합니다."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:76
msgid "Create from Selection"
msgstr "선택 범위에서 생성"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:207
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "도형을 다각형으로 변환"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:243
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "모양을 영역으로 변환"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:707
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "다각형을 선으로 변환"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:797
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "선 세그먼트로부터 호 작성"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:258
msgid "Layer Name"
msgstr "레이어 이름"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:272
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "두께 (mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "두께 (마일)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:288
msgid "Loss Tangent"
msgstr "손실 탄젠트"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:352
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "기판 스택업 테이블 삽입"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:394
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "기판 특성"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:410
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "구리 레이어 수: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:419
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "보드 전체 치수 : "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:429
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "최소 배선/간격 "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:439
msgid "Copper Finish: "
msgstr "구리 마감: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:447
msgid "Castellated pads: "
msgstr "카스텔레이티드 패드: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:455
msgid "Board Thickness: "
msgstr "보드 두께: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:471
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "최소 홀 직경: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:481
msgid "Impedance Control: "
msgstr "임피던스 제어: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:489
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "도금 된 보드 가장자리: "
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:80
msgid "Select Via Size"
msgstr "크기를 통해 선택"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:285 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1617
msgid "Draw a line segment"
msgstr "선 세그먼트 그리기"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:337 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "직사각형 그리기"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:388 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw a circle"
msgstr "원 그리기"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:435 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw an arc"
msgstr "호 그리기"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:637
msgid "Place a text"
msgstr "텍스트 배치"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:938
msgid "Draw a leader"
msgstr "지시선 그리기"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:951
msgid "Draw a dimension"
msgstr "치수선 그리기"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1154
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "파일에 그래픽 항목이 없습니다."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1204 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1275
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "DXF_SVG 도면 배치"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1349
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "풋프린트 참조 앵커 이동"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2058
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "자체 교차하는 다각형은 허용되지 않습니다"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2562
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "비아 위치가 DRC를 위반합니다."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2666
msgid "Place via"
msgstr "비아 설치 (V)"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "모든 영역을 다시 채우는 중..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "회로도의 동등성 테스트에는 완전히 주석 처리된 회로도가 필요합니다."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:207
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
msgid "Special Tools"
msgstr "특수 도구"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:341
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater."
msgstr "호 배선을 %.1f도 이상 크기 변환할 수 없습니다."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:673
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "호 배선 그리기"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:811
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "이동할 기준점 선택..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1194
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "배선 너비/크기를 통해 편집"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1229
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "최소한 두 개의 직선 배선 세그먼트가 선택되어야 합니다."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1233
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "모깍기 반경을 입력:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1233 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1395
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:310
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "배선 모깍기"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1243
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"반경에 0이 입력되었습니다.\n"
"모깍기 작업은 수행되지 않습니다."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1402
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "선택한 배선 세그먼트를 모깍기 할 수 없습니다."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1404
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "일부 배선 세그먼트를 모깍기 할 수 없습니다."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1513
msgid "Rotate"
msgstr "회전"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1733 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "배치면을 변경 / 반전"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2087
msgid "Move exact"
msgstr "수치 지정 후 이동"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2228
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "중복된 %d개 항목"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2443
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "복사본에 대한 참조점 선택..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2444 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2458
msgid "Selection copied"
msgstr "선택 항목이 복사되었습니다"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2445
msgid "Copy canceled"
msgstr "복사 취소됨"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:344
msgid "_copy"
msgstr "_복사"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:584
msgid "No footprint problems found."
msgstr "풋프린트 문제가 발견되지 않았습니다."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr "그룹화"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "그룹의 상태가 일관되지 않습니다:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
msgid "Click on new member..."
msgstr "새로운 멤버를 클릭하세요..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:143
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "패드 속성 붙여넣기"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "푸시 패드 설정"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"패드 %s%d을(를) 클릭\n"
"<esc>를 눌러 취소, 더블 클릭으로 커밋"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433
msgid "Renumber pads"
msgstr "패드 번호 다시 매기기"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517
msgid "Place pad"
msgstr "패드 배치"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "패드 편집 모드. %s을(를) 다시 눌러 종료하세요."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "패드 편집 모드. %s을(를) 눌러 종료하세요."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "패드 모양 편집"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:733
msgid "Recombine pads"
msgstr "패드 재결합"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Create Polygon from Selection"
msgstr "선택 범위에서 다각형 생성"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "선택 영역에서 그래픽 다각형 생성"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Create Zone from Selection"
msgstr "선택 범위에서 영역 생성"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "선택 항목에서 구리 영역 생성"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Create Rule Area from Selection"
msgstr "선택 범위에서 규칙 영역 생성"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "선택 항목에서 규칙 영역 생성"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Create Lines from Selection"
msgstr "선택 범위에서 선 생성"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "선택 영역에서 그래픽 선 생성"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "선택 범위에서 호 생성"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "선택한 선 세그먼트에서 호 생성"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "선택 범위에서 배선 생성"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "선택한 그래픽 선으로부터 배선 생성"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw Line"
msgstr "선 그리기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw a line"
msgstr "선 그리기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "그래픽 폴리곤 그리기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "그래픽 다각형 그리기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "사각형 그리기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw Circle"
msgstr "원 그리기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw Arc"
msgstr "원호 그리기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "보드 특성 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "그래픽 레이어 기판의 특성 표를 추가합니다"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "스택업 테이블 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "그래픽 레이어에 기판 스택업 테이블 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "정렬된 치수선 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "정렬된 선형 치수선 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "중심 치수선 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Add a center dimension"
msgstr "중심 치수선 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "대각 치수선 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "대각 치수선 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add Leader"
msgstr "지시선 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "리더 치수선 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "채워진 영역 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
msgid "Add a filled zone"
msgstr "채워진 영역 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Add Vias"
msgstr "비아 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "독립형 비아를 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add Rule Area"
msgstr "규칙 영역 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "규칙 영역 (킵아웃) 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "영역 컷아웃을 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "기존 영역에 새 컷아웃 영역 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "유사 영역을 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "이미 존재하는 영역의 설정과 동일한 설정의 영역 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Import Graphics..."
msgstr "그래픽 가져오기..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "2D 도면 파일 가져오기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "풋프린트 앵커 배치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "풋프린트의 좌표 원점 (앵커) 설정"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
msgid "Increase Line Width"
msgstr "라인 너비 늘리기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
msgid "Increase the line width"
msgstr "선의 폭 늘리기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "라인 너비 줄이기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
msgid "Decrease the line width"
msgstr "라인 너비 줄이기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "호의 모양 전환"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "호의 모양을 전환합니다"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
msgid "Delete Last Point"
msgstr "마지막 점 삭제"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "현재 개체의 마지막으로 추가된 점 삭제"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Close Outline"
msgstr "외곽선 닫기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "작성중인 외곽선을 닫습니다"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "디자인 규칙 검사기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:224
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "디자인 규칙 검사기 창 표시"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "풋프린트 편집기에서 열기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "선택한 풋프린트를 풋프린트 편집기에서 열기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr "참조 지정자로 풋프린트를 선택하여, 이동을 위해 커서 아래에 배치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
msgid "Move with Reference"
msgstr "레퍼런스에 따라 이동"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "지정된 시작점으로 선택한 항목을 이동합니다"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Copy with Reference"
msgstr "레퍼런스에 따라 복사"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "선택한 항목을 지정된 시작점이 있는 클립보드에 복사"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "복사 및 증가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "선택한 개체를 복제, 패드의 번호 증가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
msgid "Move Exactly..."
msgstr "정확하게 이동..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "선택한 개체를 지정된 수치만큼 이동"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Create Array..."
msgstr "어레이 생성..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Create array"
msgstr "어레이 생성"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "선택한 개체를 반시계 방향으로 회전"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "선택한 항목을 기판의 반대쪽으로 뒤집습니다"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "선택한 항목 미러링"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
msgid "Change Track Width"
msgstr "배선 너비 변경"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "선택한 배선 & 비아 크기를 업데이트"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:310
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "선택한 직선 배선 세그먼트에 호 탄젠트를 추가합니다"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
msgid "Delete Full Track"
msgstr "전체 배선 삭제"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "선택한 항목 및 구리 연결 삭제"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "풋프린트 트리 표시"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "풋프린트 트리 숨기기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
msgid "New Footprint..."
msgstr "새로운 풋프린트..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "비어 있는 새 풋프린트 만들기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345
msgid "Create Footprint..."
msgstr "풋프린트 만들기…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "풋프린트 마법사로 새로운 풋프린트 생성"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
msgid "Edit Footprint"
msgstr "풋프린트 편집"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "편집기 캔버스에 선택한 풋프린트 표시"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "라이브러리에서 풋프린트 삭제"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
msgid "Cut Footprint"
msgstr "풋프린트 자르기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365
msgid "Copy Footprint"
msgstr "풋프린트 복사"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:370
msgid "Paste Footprint"
msgstr "풋프린트 붙여넣기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:375
msgid "Import Footprint..."
msgstr "풋프린트 가져오기..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:375
msgid "Import footprint from file"
msgstr "파일에서 풋프린트 가져오기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380
msgid "Export Footprint..."
msgstr "풋프린트 내보내기..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380
msgid "Export footprint to file"
msgstr "파일로 풋프린트 내보내기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "풋프린트 속성..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "풋프린트 속성 편집"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "풋프린트 검사기 창 표시"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Update Footprint..."
msgstr "풋프린트 업데이트..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "라이브러리의 모든 변경 사항을 포함하도록 풋프린트 업데이트"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "라이브러리로부터 풋프린트 업데이트..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "라이브러리에서 모든 변경점을 포함하도록 풋프린트 업데이트"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "사용하지 않는 패드 제거..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"스루홀 패드나 비아 상에서 연결되지 않은 내부 레이어를 제거하거나 복원합니다"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "라이브러리로부터 다른 풋프린트 할당"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Change Footprints..."
msgstr "풋프린트 변경…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "라이브러리로부터 다른 풋프린트 할당"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
msgid "Swap Layers..."
msgstr "레이어 교체..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "한 레이어에서 다른 레이어로 배선 또는 도면 이동"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:430
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "배선 & 비아 속성 편집..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "기판 전체의 배선과 비아 속성을 편집"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "기판 전체의 텍스트와 그래픽 속성을 편집"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442
msgid "Global Deletions..."
msgstr "전역 삭제..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "기판에서 배선, 풋프린트, 그래픽 개체를 삭제"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "배선 및 비아 정리..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "중복된 항목, 잘못된 항목 등을 정리합니다."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "그래픽 정리..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "중복된 항목 등을 정리합니다."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "마이크로웨이브 간격 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "마이크로웨이브 어플리케이션용 지정 길이 간격 만들기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "마이크로웨이브 스텁 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "마이크로웨이브 어플리케이션용 지정 길이 스터브 만들기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "마이크로웨이브 호 스텁 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "고주파 애플리케이션을 위해 지정된 크기의 스텁(호) 생성"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "마이크로웨이브 다각형 모양 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "정점목록에서 마이크로파 다각형 모양 만들기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "마이크로웨이브 라인 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "마이크로웨이브 어플리케이션용 지정 길이 선 만들기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "패드 속성을 기본값으로 복사"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "현재 패드의 속성을 복사"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "패드 속성 기본값을 선택한 패드에 붙여넣기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "현재 패드의 속성을 복사한 속성으로 교체"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "패드 속성을 다른 패드에 푸시..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "현재 패드의 속성을 다른 패드에 복사"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "패드 숫자 재지정..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "패드를 원하는 순서대로 클릭하여 번호 재지정"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
msgid "Add Pad"
msgstr "패드 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
msgid "Add a pad"
msgstr "패드 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "패드를 그래픽 모양으로 편집"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "사용자 정의 형상 패드를 개별 그래픽 형상으로 편집하기 위해 그룹화 해제"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "패드 편집 완료"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "모든 관련있는 그래픽 형상을 편집된 패드에 재그룹화"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "패드 속성 기본값..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "새로운 패드를 생성할 때 사용되는 패드 속성 편집"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "플러그인 새로고침"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "python 플러그인을 전부 다시 불러온 후 플러그인 메뉴 새로고침"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "파인더에서 플러그인 폴더 표시"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "파인더 창에서 플러그인 폴더를 표시"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556
msgid "Board Setup..."
msgstr "기판 설정..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr "레이어, 디자인 규칙과 기타 기본값을 포함하여 기판 설정을 편집"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Import Netlist..."
msgstr "네트리스트 가져오기..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "네트리스트를 읽어들여 기판 연결 정보를 업데이트"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "스펙트라 세션 가져오기..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "라우트된 Specctra session (*.ses) 파일 가져오기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "스펙트라 DSN 내보내기..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Specctra DSN 라우팅 정보 내보내기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "거버 (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "기판 제조용 거버 파일 생성"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "드릴 파일 (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Excellon 드릴 파일 생성"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "부품 배치(.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "선택 및 배치를 위한 부품 배치 파일 생성"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "풋프린터 보고서 (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "현재 기판에서 모든 풋프린트에 대한 보고서 만들기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 네트리스트 파일..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "IPC-D-356 네트리스트 파일 생성"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
msgid "BOM..."
msgstr "부품 목록..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "기판에서 BOM (Bill of materials) 을 생성"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "배선 폭을 다음과 같이 변경"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "배선 너비를 미리 정의된 다음 크기로 변경"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "배선 너비를 이전으로 전환"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "배선 너비를 사전 정의된 이전 크기로 변경"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Increase Via Size"
msgstr "비아 크기 증가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "다음의 이미 지정된 값으로 비아 크기를 변경합니다"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:626
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "비아 크기 감소"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:626
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "이전의 이미 지정된 값으로 비아 크기를 변경합니다"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
msgid "Merge Zones"
msgstr "병합 영역"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
msgid "Merge zones"
msgstr "영역 병합"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "레이어상의 영역 중복..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "다른 레이어 상에 영역 외곽선 중복"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "레이어 정렬 타겟을 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "레이어 정렬 타겟을 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Add Footprint"
msgstr "풋프린트 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Add a footprint"
msgstr "풋프린트 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "드릴/배치 파일의 원점"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "드릴 파일과 부품 배치 파일로 원점 배치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
msgid "Toggle Lock"
msgstr "잠금 토글"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "선택한 항목 잠금 또는 잠금 해제"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Toggle 45 Limit"
msgstr "토글 45도 제한"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Limit actions to 45 degrees from the starting point"
msgstr "시작점에서 45도로 동작 제한"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "캔버스에서 개체가 움직이거나 크기가 변형되는 것을 방지"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr "캔버스상의 개체 움직이기와 크기 변환을 허용"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr "선택한 항목을 단일 항목으로 처리하도록 그룹화"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Ungroup"
msgstr "그룹 해제"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "선택한 그룹의 그룹 해제"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Remove Items"
msgstr "항목 제거"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Remove items from group"
msgstr "그룹에서 항목 제거"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
msgid "Enter Group"
msgstr "그룹에 들어가기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "그룹에 접근하여 항목을 편집합니다"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702
msgid "Leave Group"
msgstr "그룹에서 나가기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702
msgid "Leave the current group"
msgstr "현재 그룹에서 나가기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
msgid "Append Board..."
msgstr "보드 추가…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "다른 기판를 열어 해당 기판의 내용을 이 기판에 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "선택한 네트 강조"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "마지막 네트 강조 표시 전환"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "마지막의 두 강조된 네트 간 전환"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "네트 강조 표시 전환"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "네트 강조 표시 전환"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "선택한 네트의 모든 구리 항목을 강조 표시"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738
msgid "Hide Net"
msgstr "네트 숨기기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "선택한 네트의 모든 연결선 숨김"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
msgid "Show Net"
msgstr "네트 표시"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "선택한 네트의 연결선 표시"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:747
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "회로도 편집기로 전환"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:747
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Eeschema에서 회로도 열기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "지역 연결선"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "선택한 개체에 대해 연결선 표시 전환"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
msgid "Show the net inspector"
msgstr "네트 검사기 표시"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "외형 매니저 표시"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "외형 매니저 표시/숨기기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782
msgid "Flip Board View"
msgstr "보드 뷰 반전"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "기판을 반대편 시점으로 보기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "연결선 표시"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "기판 연결선 표시"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "곡선 연결선"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "배선 스케치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "외곽선 모드에서 배선 표시"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
msgid "Sketch Pads"
msgstr "패드 스케치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "외곽선 모드에서 패드 표시"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
msgid "Sketch Vias"
msgstr "비아 스케치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "외곽선 모드에서 비아 표시"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "그래픽 개체 스케치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "외곽선 모드에서 그래픽 개체 표시"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "텍스트 개체 스케치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "라인 모드에서 풋프린트 텍스트 표시"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "영역 채움 그리기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "영역의 채워진 구역 표시"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "영역 외곽선 그리기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "영역 경계만 표시"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "부러진 경계선으로 영역 채움 그리기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "삼각형으로 영역 채움 그리기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "영역 표시 전환"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr "영역 채움과 영역의 외곽선 표시 주기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:859
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "부품 레이어 (F.Cu) 로 전환"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "내부 레이어 1로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "내부 레이어 2로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:877
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "내부 레이어 3으로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "내부 레이어 4로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "내부 레이어 5로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "내부 레이어 6으로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "내부 레이어 7로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:905
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "내부 레이어 8로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:910
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "내부 레이어 9로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "내부 레이어 10으로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "내부 레이어 11로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "내부 레이어 12로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "내부 레이어 13으로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "내부 레이어 14로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:940
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "내부 레이어 15로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "내부 레이어 16으로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "내부 레이어 17로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "내부 레이어 18로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "내부 레이어 19로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "내부 레이어 20으로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "내부 레이어 21로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "내부 레이어 22로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "내부 레이어 23으로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "내부 레이어 24로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "내부 레이어 25로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "내부 레이어 26으로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "내부 레이어 27로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1005
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "내부 레이어 28로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "내부 레이어 29로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1015
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "내부 레이어 30으로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1021
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "구리 레이어 (B.Cu) 로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "다음 레이어로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "이전 레이어로 스위치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
msgid "Toggle Layer"
msgstr "레이어 전환"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1039
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "활성화된 레이어 쌍 간 레이어 전환"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "레이어 투명도 증가"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "현재 레이어를 덜 투명하게 하기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "레이어 투명도 감소"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "현재 레이어를 더 투명하게 하기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "기판의 통계 표시"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064
msgid "Shows board statistics"
msgstr "기판의 통계 표시"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "클리어런스 해상도..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr "선택한 두 객체에 대하여 활성화된 레이어의 클리어런스 해상도를 표시"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "제약 해결..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "선택한 객체에 대한 제약 해결 표시"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1081
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "위치에서 다시 주석 처리..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1081
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "PCB를 위치 순으로 다시 주석 처리합니다"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
msgid "Repair Board"
msgstr "기판 복구"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "다양한 진단을 실행하여 기판 수리를 시도합니다"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
msgid "Repair Footprint"
msgstr "풋프린트 복구"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "다양한 진단을 실행하여 풋프린트 수리를 시도합니다"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100
msgid "Align to Top"
msgstr "위쪽 맞춤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "선택한 항목을 위쪽 모서리에 정렬"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Align to Bottom"
msgstr "아래쪽 맞춤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "선택한 항목을 아래쪽 모서리에 정렬"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110
msgid "Align to Left"
msgstr "왼쪽 맞춤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "선택한 항목을 왼쪽 모서리에 정렬"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115
msgid "Align to Right"
msgstr "오른쪽 맞춤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "선택한 항목을 오른쪽 모서리에 정렬"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1119
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "수직 중앙에 맞춤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "선택한 항목을 수직 중앙에 정렬"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "수평 중앙에 맞춤"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "선택한 항목을 수평 중앙에 정렬"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1130
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "수평 배치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1131
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "선택한 항목을 수평 축을 따라 배치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "수직 배치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "선택한 항목을 수직 축을 따라 배치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Position Relative To..."
msgstr "상대 위치..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "선택한 항목을 다른 항목의 위치에 정확한 양만큼 상대적으로 배치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "연결 선택/확장"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1211
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr "접합, 패드 또는 전체 연결에 대한 연결 선택 또는 기존 선택 확장"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "네트의 모든 배선 선택"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "같은 네트에 속한 모든 배선 & 비아를 선택합니다."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1221
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "네트의 모든 배선 선택 해제"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1222
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "같은 네트에 속한 모든 배선 & 비아를 선택 해제합니다."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1227
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "회로도 시트의 모든 배선과 풋프린트 선택"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "같은 계층 시트 안의 개체"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "같은 회로도 시트에 속한 모든 풋프린트와 배선을 선택합니다"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "선택한 항목 필터링..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "선택한 항목에서 특정 유형의 항목 제거"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
msgid "Fill Zone"
msgstr "영역 채우기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
msgid "Update copper fill of selected zone(s)"
msgstr "선택한 영역의 구리 채우기 업데이트"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:154
msgid "Fill All Zones"
msgstr "모든 영역 채우기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "모든 영역의 구리 채우기를 업데이트"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:249
msgid "Unfill Zone"
msgstr "영역 채우기 제거"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "선택한 영역에서 구리 채우기 제거"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:267
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "모든 영역 채우기 삭제"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "모든 영역의 구리 채우기를 삭제"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1271
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "선택한 풋프린트 배치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "선택한 부품에 대해 자동 배치를 수행"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "기판 밖의 풋프린트 배치"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "기판 영역 밖에 있는 부품에 대해 자동 배치를 수행"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285
msgid "Route Single Track"
msgstr "단일 배선 라우트"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285
msgid "Route tracks"
msgstr "배선 라우트"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1292
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "차동 쌍 라우트"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1292
msgid "Route differential pairs"
msgstr "차동 쌍 라우트"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "인터랙티브 라우터 설정..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "인터랙티브 라우터 설정 열기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "차동 쌍 치수..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "차동 쌍 치수 설정 열기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "라우터 강조 모드"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "라우터를 강조 모드로 전환"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "라우터 밀어내기 모드"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "라우터를 밀어내기 모드로 전환"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "라우터 순회 모드"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "라우터를 순회 모드로 전환"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1323
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "레이어 쌍 설정..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1323
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "라우팅을 위한 활성화된 레이어 쌍 변경"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1330
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "단일 배선의 길이를 조정"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "차동 쌍의 길이를 조정"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "차동 쌍의 스큐를 조정"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "마지막 세그먼트 되돌리기"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "현재의 배선을 1 세그먼트만큼 되돌립니다."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1358 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "배선 세그먼트를 커서 위치에 연결된 두 개의 세그먼트로 분리합니다."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1388
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "길이 조절 설정..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1389
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "현재 라우팅된 항목의 길이 조율 매개변수를 설정합니다."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:214
msgid "Don't show again"
msgstr "다시 표시 안 함"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"모든 영역이 채워지지 않았습니다. 모든 채워진 영역을 보기 위해서 편집 > 모든 "
"영역 채우기 (%s) 를 사용하세요."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:545
msgid "Item locked."
msgstr "항목이 잠겨 있습니다."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:819
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "잘못된 클립보드 내용"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1087
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"기판 불러오기 중 오류.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1164
msgid "Selected Items"
msgstr "선택한 항목"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1181
msgid "Footprint Name"
msgstr "풋프린트 이름"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:123
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "자체 교차하는 다각형은 허용되지 않습니다."
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:551
msgid "Drag a corner"
msgstr "모서리 드래그"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2083
msgid "Add a zone corner"
msgstr "영역 모서리 추가"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2120
msgid "Split segment"
msgstr "세그먼트 분리"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2191
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "영역/다각형 모서리를 삭제"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:72
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65
msgid "Align/Distribute"
msgstr "정렬/분포"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
msgid "Align to top"
msgstr "위쪽 맞춤"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278
msgid "Align to bottom"
msgstr "아래쪽 맞춤"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338
msgid "Align to left"
msgstr "왼쪽 맞춤"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398
msgid "Align to right"
msgstr "오른쪽 맞춤"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
msgid "Align to middle"
msgstr "중간 맞춤"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488
msgid "Align to center"
msgstr "가운데 맞춤"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "수평 배치"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678
msgid "Distribute vertically"
msgstr "수직 배치"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151
msgid "Position Relative"
msgstr "상대 위치"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172
msgid "Click on reference item..."
msgstr "참조 항목을 선택..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "영역 컷아웃을 추가"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215
msgid "Add a zone"
msgstr "영역 추가"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "그래픽 다각형 추가"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:81
msgid "Checking Zones"
msgstr "영역 확인 중"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "영역 채우기"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:131
msgid "Show DRC rules"
msgstr "DRC 규칙 표시"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:138
msgid "Rules"
msgstr "규칙"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:144
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
"영역 채우기는 정확하지 않을 수 있습니다. DRC 규칙은 오류를 포함합니다."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:537
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "완료되지 않은 실행 취소/다시 실행 동작: 일부 항목을 찾을 수 없습니다"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Show tracks"
msgstr "배선 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show all vias"
msgstr "모든 비아 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show all pads"
msgstr "모든 패드 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show copper zones"
msgstr "구리 영역 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Footprints Front"
msgstr "전면의 풋프린트"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "기판의 전면에 있는 풋프린트 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Footprints Back"
msgstr "후면의 풋프린트"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "기판의 후면에 있는 풋프린트 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "스루홀 패드"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "스루홀 패드 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show footprint values"
msgstr "풋프린트 값 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "References"
msgstr "참조"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint references"
msgstr "풋프린트 참조 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Show all footprint text"
msgstr "모든 풋프린트 텍스트 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Hidden Text"
msgstr "숨겨진 텍스트"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "숨겨진 풋프린트 텍스트를 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "연결되지 않은 네트를 연결선으로 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "No-Connects"
msgstr "연결 없음"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "네트에 연결되지 않은 패드의 마커를 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Warnings"
msgstr "DRC 경고"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "심각도가 '경고' 인 DRC 위반"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "DRC Errors"
msgstr "DRC 오류"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "심각도가 '오류' 인 DRC 위반"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "DRC 제외"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "개별적으로 제외된 DRC 위반"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "풋프린트와 텍스트 원점을 십자로 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "도면 시트 경계선과 제목 블록 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
msgid "No Layers"
msgstr "레이어가 없습니다"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:175
msgid "All Layers"
msgstr "모든 레이어"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
msgid "All Copper Layers"
msgstr "모든 구리 레이어"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "내부 구리 레이어"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "Front Layers"
msgstr "전면 레이어"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Front Assembly View"
msgstr "전면에서 조립체 보기"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Layers"
msgstr "후면 레이어"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395
msgid "Back Assembly View"
msgstr "후면에서 조립체 보기"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:444
msgid "Filter nets"
msgstr "네트 필터링"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:580
msgid "Layer Display Options"
msgstr "레이어 표시 옵션"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:590
msgid "Inactive layers:"
msgstr "비활성 레이어:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:602
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "활성화되지 않은 레이어를 풀 컬러로 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:606
msgid "Dim"
msgstr "흐리기"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:608
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "활성화되지 않은 레이어를 흐리게 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:612
msgid "Hide"
msgstr "숨김"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:614
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "비활성화한 레이어는 숨겨짐"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:624
msgid "Flip board view"
msgstr "기판 뷰를 반전"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:646
msgid "Net Display Options"
msgstr "네트 표시 옵션"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
msgid "Net colors:"
msgstr "네트 색상:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "네트와 네트클래스 색상을 언제 표시할 지 선택"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:666
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "모든 구리 개체에 대해 네트와 네트클래스 색상 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "연결선에 대해서만 네트와 네트클래스 색상 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:679
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "네트와 네트클래스 색상 표시하지 않음"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:687
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "연결선 표시:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
msgstr "어떤 연결선을 표시할 지 선택"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:698
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
msgstr "모든 레이어의 개체에 연결선 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:703
msgid "Visible layers"
msgstr "표시 레이어"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:705
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
msgstr "보이는 레이어의 개체에만 연결선 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:846
msgid "Set Net Color"
msgstr "네트 색상 설정"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:848
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "강조 %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:851
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2179
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "%s의 배선과 비아 선택"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:854
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2183
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "%s의 배선과 비아 선택 해제"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:862
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "모든 다른 네트 숨기기"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:893
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "%s에 대한 연결선을 숨기려면 클릭"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:894
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "%s에 대한 연결선을 표시하려면 클릭"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:903
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr "더블 클릭 (또는 가운데 클릭) 으로 색상 변경; 우클릭으로 다른 동작 선택"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1398
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "더블 클릭 또는 가운데 클릭으로 색상 변경, 우클릭으로 메뉴 열기"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1405
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "이 레이어 표시 또는 숨기기"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1478
msgid "Front copper layer"
msgstr "전면 구리 레이어"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1479
msgid "Back copper layer"
msgstr "후면 구리 레이어"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1480
msgid "Inner copper layer"
msgstr "내부 구리 레이어"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "기판 전면의 접착면"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "기판 후면의 접착면"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "기판 전면의 솔더 페이스트"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "기판 후면의 솔더 페이스트"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "기판 전면의 실크스크린"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "기판 후면의 실크스크린"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "기판 전면의 솔더 마스크"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "기판 후면의 솔더 마스크"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "설명용 그림"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
msgid "Explanatory comments"
msgstr "설명용 주석"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517
msgid "User defined meaning"
msgstr "사용자 정의"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "기판 둘레 정의"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "기판의 모서리 오프셋 외곽선"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "기판 전면의 풋프린트 코트야드"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "기판 후면의 풋프린트 코트야드"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "기판 전면의 풋프린트 조립체"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "기판 후면의 풋프린트 조립체"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
msgid "User defined layer 1"
msgstr "사용자 정의 레이어 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
msgid "User defined layer 2"
msgstr "사용자 정의 레이어 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
msgid "User defined layer 3"
msgstr "사용자 정의 레이어 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
msgid "User defined layer 4"
msgstr "사용자 정의 레이어 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
msgid "User defined layer 5"
msgstr "사용자 정의 레이어 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
msgid "User defined layer 6"
msgstr "사용자 정의 레이어 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
msgid "User defined layer 7"
msgstr "사용자 정의 레이어 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531
msgid "User defined layer 8"
msgstr "사용자 정의 레이어 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532
msgid "User defined layer 9"
msgstr "사용자 정의 레이어 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1570
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "모든 구리 레이어 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1573
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "모든 구리 레이어 숨기기"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1584
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "모든 비 구리 레이어 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1587
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "모든 비 구리 레이어 숨기기"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1601
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "전면 조립 레이어만 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1603
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "전면 레이어만 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1609
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "내부 레이어만 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1613
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "후면 레이어만 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1616
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "후면 조립 레이어만 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1943
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "%s 표시 또는 숨기기"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1984
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "%s의 불투명도 설정"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2140
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "%s 내의 네트 연결선 표시 또는 숨기기"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2171
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "네트클래스 색상 설정"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2176
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "%s 내의 네트 강조 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2190
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "모든 네트클래스 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2193
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "다른 모든 네트클래스 숨기기"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2247
msgid "Save preset..."
msgstr "사전 설정 저장..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2248
msgid "Delete preset..."
msgstr "사전 설정 삭제..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2326
msgid "Layer preset name:"
msgstr "레이어 사전 설정 이름:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2326
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "레이어 사전 설정을 저장"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2367
msgid "Presets"
msgstr "프리셋"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2379
msgid "Delete Preset"
msgstr "사전 설정 삭제"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2380
msgid "Select preset:"
msgstr "프리셋 선택:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2845
msgid "Open Preferences"
msgstr "설정 열기"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2859
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"현재 색상 테마는 읽기 전용입니다. 설정에서 새로운 테마를 만들어 색상 편집을 "
"허용하세요."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "객체"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "네트 검사기 표시"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "네트 클래스 설정"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:164
msgid "Presets:"
msgstr "프리셋:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:168
msgid "(Ctrl+Tab)"
msgstr "(Ctrl+Tab)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:175
msgid "(unsaved)"
msgstr "(저장되지 않음)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:179
msgid "Layer presets"
msgstr "레이어 사전 설정"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:144
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "%s만"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "모든 항목"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "잠긴 항목"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "잠긴 항목 선택 허용"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "규칙 영역"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "치수"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "기타 항목"
#: pcbnew/zone.cpp:552
msgid "Rule Area"
msgstr "규칙 영역"
#: pcbnew/zone.cpp:554
msgid "Copper Zone"
msgstr "구리 영역"
#: pcbnew/zone.cpp:556
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "비 구리 영역"
#: pcbnew/zone.cpp:561
msgid "Cutout"
msgstr "컷아웃"
#: pcbnew/zone.cpp:570
msgid "No vias"
msgstr "비아 없음"
#: pcbnew/zone.cpp:573
msgid "No tracks"
msgstr "배선 없음"
#: pcbnew/zone.cpp:576
msgid "No pads"
msgstr "패드 없음"
#: pcbnew/zone.cpp:579
msgid "No copper zones"
msgstr "구리 영역 없음"
#: pcbnew/zone.cpp:582
msgid "No footprints"
msgstr "풋프린트 없음"
#: pcbnew/zone.cpp:585
msgid "Restrictions"
msgstr "제한"
#: pcbnew/zone.cpp:594 pcbnew/zone.cpp:1410
msgid "Priority"
msgstr "우선순위"
#: pcbnew/zone.cpp:612 pcbnew/zone.cpp:870
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s 와 %d 이상"
#: pcbnew/zone.cpp:626
msgid "Fill Mode"
msgstr "채우기 모드"
#: pcbnew/zone.cpp:629
msgid "Filled Area"
msgstr "채워진 영역"
#: pcbnew/zone.cpp:641
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "해치 경계선"
#: pcbnew/zone.cpp:665
msgid "Corner Count"
msgstr "모서리 수"
#: pcbnew/zone.cpp:876
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "%s의 규칙 영역 컷아웃"
#: pcbnew/zone.cpp:878
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "%s의 영역 컷아웃"
#: pcbnew/zone.cpp:883
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "%s의 규칙 영역"
#: pcbnew/zone.cpp:885
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "영역 %s (%s 상의)"
#: pcbnew/zone.cpp:1401
msgid "Inherited"
msgstr "상속"
#: pcbnew/zone.cpp:1419
msgid "Min Width"
msgstr "최소 너비"
#: pcbnew/zone.cpp:1422
msgid "Pad Connections"
msgstr "패드 연결"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:97
msgid "Building zone fills..."
msgstr "영역 채우기 실행 중..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:305
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "고립된 구리 영역 제거 중..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:418
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "영역 채우기가 오래되었습니다. 다시 채울까요?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:420
msgid "Refill"
msgstr "다시 채우기"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:420
msgid "Continue without Refill"
msgstr "채우지 않고 계속"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:431
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "다각형 채우기 수행중..."
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] 불러오기 실패: 입력 행이 너무 깁니다\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "KiCad 이미지 변환기"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "비트맵으로부터 KiCad용 부품 생성"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "bitmap2component"
msgstr "bitmap을 구성요소로"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad 회로도 편집기 (스탠드얼론)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "회로도 캡쳐 도구"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "KiCad 회로도용 스탠드얼론 회로도 편집기"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "거버 파일 뷰어"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "View Gerber files"
msgstr "거버 파일 보기"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "gerbview"
msgstr "gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "키캐드"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA 제품군"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "회로도 디자인 및 회로 기판 레이아웃을 위한 도구 모음"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "KiCad PCB 계산기"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "여러 전자 관련 계산을 위한 계산기"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad PCB 편집기 (스탠드얼론)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "PCB layout editor"
msgstr "PCB 레이아웃 편집기"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "KiCad 기판을 위한 스탠드얼론 회로 기판 편집기"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "pcbnew"
msgstr "pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "회로도 및 회로 기판 설계를 위한 EDA 제품군"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:50
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad는 무료 오픈소스 전자 설계 자동화 (EDA) 제품군입니다. 회로도 캡쳐, 집적"
"회로 시뮬레이션, 인쇄 회로 기판 (PCB) 레이아웃, 3D 렌더링, 다양한 형식으로의 "
"플로팅 / 데이터 내보내기 등의 기능이 있습니다. KiCad는 수천여 개의 심볼, 풋프"
"린트, 3D 모델이 포함된 높은 퀄리티의 컴포넌트 라이브러리가 포함되어 있습니"
"다. KiCad는 최소한의 시스템 요건을 가지고 있으며, Linux, Windows와 MacOS에서 "
"작동합니다."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:57
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "KiCad 메인 창"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:67
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "KiCad PCB 레이아웃 편집기"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:84
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "KiCad 개발자들"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "거버 파일"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Excellon 드릴 파일"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "KiCad 프로젝트"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "KiCad 회로도"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:25
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad 인쇄 회로 기판"
#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "등각 투시로 변경"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "일"
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr "KiCad에 편집기가 지정되어 있지 않습니다. 선택해 주세요."
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "편집기가 정의되지 않았습니다. 선택해 주세요."
#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
#~ msgstr "한 개의 패드만을 포함한 네트 삭제"
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "네트가 없는 패드에 대하여 경고 생성"
#~ msgid ""
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
#~ msgstr ""
#~ "풋프린트에 존재하는 패드가 네트리스트에 보이지 않을 때 경고를 표시합니"
#~ "다.\n"
#~ "구리 레이어에 존재하고 이름을 가진 패드만 테스트됩니다."
#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr "이 네트에 속하는 패드가 단 한 개일 때, 패드의 네트 이름을 지웁니다."
#~ msgid "Generate warnings for pads with no nets"
#~ msgstr "네트가 없는 패드에 대해 경고 생성"
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "화면에 맞게 자동으로 확대/축소"
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "풋프린트 수정 중에 화면에 맞게 채우기"
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Shift+Alt"
#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt+Cmd"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "정보"
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "선택 항목 지우기 메뉴 표시"
#~ msgid "Toggle Selection State"
#~ msgstr "선택 상태 전환"
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "H/V/45 제약 조건 무시"
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr "이 네트리스트 제어 페이지의 제목을 선택하는 것을 잊지 마십시오"
#, c-format
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "회로도 파일 '%s'은(는) 이미 열려 있습니다."
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "그래픽 선의 각도를 수평, 수직, 45도로 제한 (&i)"
#~ msgid ""
#~ "When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
#~ msgstr ""
#~ "그래픽 선을 그릴 때, 각도를 강제로 수평, 수직, 45도가 되도록 합니다."
#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
#~ msgstr "선을 45도 각도로 제한"
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "그래픽 라인을 H, V 및 45도로 제한"
#~ msgid "3D Model Visibility"
#~ msgstr "3D 모델 가시성"
#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "3D 스루홀 모델 표시"
#~ msgid "Show 3D SMD models"
#~ msgstr "3D SMD 모델 표시"
#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "3D 가상 모델 표시"
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
#~ msgstr "가상 3D 모델로 전환"
#~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
#~ msgstr "'가상' 속성으로 3D 모델 전환"
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr "이 시트에는 삭제할 참조되지 않은 핀이 존재하지 않습니다."
#, c-format
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "사용자 정의 (%s)"
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "STEP 파일 (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#, c-format
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
#~ msgstr "%s 레이어는 필수입니다."
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "기판의 전면에 코트야드 레이어를 사용하고 싶은 경우"
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "기판의 후면에 코트야드 레이어를 사용하고 싶은 경우"
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "기판 경계 레이어를 사용하고 싶은 경우"
#, c-format
#~ msgid "pad %s"
#~ msgstr "패드 %s"
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*"
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "실행 파일 (*.exe)|*.exe"
#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "실행 파일 (*)|*"
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "상단 레이어 (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "하단 레이어 (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "하단 솔더 레지스트 (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "상단 솔더 레지스트 (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "하단 오버레이 (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "상단 오버레이 (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "하단 페이스트 (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "상단 페이스트 (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "킵아웃 레이어 (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "메카니컬 레이어 (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "상단 패드 마스터 (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "하단 패드 마스터 (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgid "Background top:"
#~ msgstr "배경색 상단:"
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "배경색 하단:"
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "기판 스택업에서 색상 불러오기"
#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "문서 파일"
#, c-format
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "문서 파일 '%s'을(를) 찾을 수 없음"
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "텍스트 에디터"
#~ msgid "Error. You must provide a Title"
#~ msgstr "오류: 제목을 입력해야 합니다"
#, c-format
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr "회로도 심볼 '%s %s' 라이브러리 식별자를 '%s'(으)로 설정했습니다. "
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "파일 이름:"
#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "파일 \"%s\"을 찾을 수 없음"
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "매개변수가 잘못되었거나 누락되었습니다!"
#~ msgid "Available materials:"
#~ msgstr "사용 가능한 재료:"
#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "유전체"
#, c-format
#~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "외곽선의 매끄러움:"
#~ msgid "Solid shape"
#~ msgstr "솔리드 도형"
#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "해치 외곽선 패턴"
#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "매끄러움 강도:"
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
#~ msgstr "오류: 모서리 크기가 숫자가 아닙니다."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
#~ msgstr "%s 확인 중; 코트야드 클리어런스: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "%s 확인 중; 실크 클리어런스: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
#~ msgstr "%s 확인 중; 홀 클리어런스: %s."
#, c-format
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "%s 확인 중; 가장자리 클리어런스: %s."
#~ msgid "Shape Option"
#~ msgstr "형상 설정"
#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "모양 파일 설명 읽기"
#, c-format
#~ msgid "Zone connection type: %s."
#~ msgstr "영역 연결 유형: %s."
#, c-format
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
#~ msgstr "%s(으)로 재정의됩니다; 연결 유형: %s."
#, c-format
#~ msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
#~ msgstr "패드가 PTH 패드가 아닙니다; 연결은 %s이(가) 됩니다."
#, c-format
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
#~ msgstr ""
#~ "%s이(가) 레이어 %s에 존재하지 않습니다. 정의된 클리어런스가 없습니다."
#~ msgid "Convert to Polygon"
#~ msgstr "다각형으로 변환"
#~ msgid "Convert to Zone"
#~ msgstr "영역으로 변환"
#~ msgid "Convert to Rule Area"
#~ msgstr "규칙 영역으로 변환"
#~ msgid "Convert to Lines"
#~ msgstr "선으로 변환"
#~ msgid "Convert to Arc"
#~ msgstr "호로 변환"
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "선택한 선 세그먼트를 호로 변환"
#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "배선으로 변환"
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "선택한 그래픽 선을 배선으로 변환"
#~ msgid "Fill Zones"
#~ msgstr "영역 채우기"
#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "와이어프레임 영역"
#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "영역 스케치"
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "외곽선 모드에서 영역 내의 솔리드 구역 표시"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create archive file '%s'.\n"
#~ msgstr "'%s' 보관 파일을 생성할 수 없음\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
#~ msgstr "보고서 파일 '%s을 만들 수 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "시뮬레이터 명령:"
#, fuzzy
#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "메시지:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "메시지:"
#~ msgid "KiCad "
#~ msgstr "키캐드 "
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "<%s>을(를) 생성할 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "텍스트 스케치 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "모두 보이기"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "%s 파일을 만들 수 없습니다."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "<%s>을(를) 생성할 수 없습니다."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "<%s>을(를) 생성할 수 없습니다."
#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "**%s 을(를) 생성할 수 없음**\n"
#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "%s 보고서 파일이 생성됨\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "%s 파일을 만들 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "영역 채우기"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "채우기"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill all zones"
#~ msgstr "영역 채우기"
#, fuzzy
#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "영역 채우기"
#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "레이트레이싱 옵션"
#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "색상 선택"
#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "배경 색상 Top ..."
#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "배경 색상 Bottom ..."
#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "실크 스크린 색상 ..."
#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "솔더 마스크 색상..."
#~ msgid "Solder Paste Color..."
#~ msgstr "솔더 페이스트 색상 ..."
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
#~ msgstr "구리 / 표면 마감 색상 ..."
#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "보드 본체 색상..."
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "디스플레이 옵션 및 레이어 가시성 설정"
#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "OpenGL 렌더 옵션"
#~ msgid "Raytracing Render Options"
#~ msgstr "레이트 레이싱 렌더 옵션"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "후 처리"
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8:"
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "기본값으로 재설정"
#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "3D 디스플레이 옵션"
#~ msgid "Background Color, Top"
#~ msgstr "배경색, 상단"
#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "구리 색상"
#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "솔더 페이스트 색상"
#~ msgid "Use All Properties"
#~ msgstr "모든 속성 사용"
#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "확산 만 사용"
#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "CAD 색상 스타일"
#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "텍스처 자동화"
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "자동화 텍스처를 재료에 적용 (느림)"
#~ msgid "Add Floor"
#~ msgstr "층 추가"
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "보드 아래에 바닥 평면을 추가 (느림)"
#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "굴절"
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr "최종 렌더링시 굴절 속성이있는 재질 렌더링 (느림)"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "반사"
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr "최종 렌더링시 반사 속성이있는 재질 렌더링 (느림)"
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "최종 렌더링에서 향상된 품질로 렌더링 (느림)"
#, c-format
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s 가 이미 실행 중입니다. 계속 하시겠습니까?"
#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "%s 아카이브 파일: 실패!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "변환 유닛"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "플로트: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "%s 파일을 만들 수 없음.\n"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "%s 파일을 만들 수 없음.\n"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "%s 라이브러리를 찾을 수 없습니다."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
#~ msgstr "문서 라이브러리 파일 만들기 실패"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "새 회로도 (&S)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "문서 라이브러리 파일 만들기 실패"
#, fuzzy
#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "파일 열기:"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "잘못된 기호 이름 정의\n"
#~ "파일: '%s'\n"
#~ "라인: %d\n"
#~ "옵셋: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "잘못된 속성 값\n"
#~ "파일: '%s'\n"
#~ "라인: %d\n"
#~ "옵셋: %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "잘못된 기호 라이브러리 ID\n"
#~ "파일: \"%s\"\n"
#~ "라인: %d\n"
#~ "옵셋: %d"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "회로도 라이브러리 열기 시작"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "라이브러리가 이미 사용 중입니다."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "은(는) 라이브러리에 이미 존재합니다."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "%s 라이브러리의 %s 컴포넌트가 삭제되었습니다."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "은(는) 라이브러리에 이미 존재합니다."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
#~ msgstr "은(는) 라이브러리에 이미 존재합니다."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "%s 라이브러리의 %s 컴포넌트가 삭제되었습니다."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr "회로도 라이브러리 열기 시작"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
#~ msgstr "%s 파일을 만들 수 없습니다."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "%d 에러: [%s] 거버 파일을 읽는 중 발생"
#, fuzzy
#~ msgid "no file selected"
#~ msgstr "레이어가 선택되지 않았습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "%d 레이어 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "%d 레이어 삭제"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "%s 파일을 만들 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "드릴 원점:"
#, fuzzy
#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Tolerance:"
#~ msgstr "유격"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "%s 파일을 만들 수 없습니다."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "을(를) 찾을 수 없습니다."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "<%s>을(를) 찾았습니다."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "%s 파일을 찾을 수 없습니다."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
#~ msgstr "%s 파일을 만들 수 없습니다."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "<%s>을(를) 생성할 수 없습니다."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s 라이브러리의 %s 컴포넌트가 삭제되었습니다."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "%s 파일을 만들 수 없습니다."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "%s 라이브러리를 찾을 수 없습니다."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "%d 에러: [%s] 거버 파일을 읽는 중 발생"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "%d 에러: [%s] 거버 파일을 읽는 중 발생"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "%s 파일을 찾을 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "이탈리아어"
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Component"
#, fuzzy
#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "현재 로드된 라이브러리를 디스크에 저장 (파일 업데이트)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr "회로도 라이브러리 열기 시작"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading schematic \"%s\".\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "회로도 라이브러리 열기 시작"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to load schematic \"%s\""
#~ msgstr "회로도 라이브러리 열기 시작"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "핀 형식"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
#~ msgstr "만들기 실패"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "디렉토리 삭제 (&D)"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "파일 삭제"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
#~ msgstr "%d 항목을 삭제하겠습니까?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "항목 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "만들기 에러 "
#, fuzzy
#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "페이지 인쇄 %d"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "현재 페이지 레이아웃이 수정되었습니다. 변경 내용을 저장할까요?"
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "현재 페이지 레이아웃이 수정되었습니다. 변경 내용을 저장할까요?"
#, fuzzy
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "새 프로젝트 만들기"
#, fuzzy
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "현재 로드된 라이브러리를 디스크에 저장 (파일 업데이트)"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal clearance:"
#~ msgstr "마스크 유격"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Width"
#~ msgstr "트랙 두께"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "써멀"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight Ratsnest"
#~ msgstr "네트 높이"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "마스크 유격"
#, fuzzy
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
#~ msgstr "두께 설정"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr "도움말 파일을 찾을 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "소스 보이기 (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal left"
#~ msgstr "가로/세로"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "세로쓰기"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "가로/세로"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "세로쓰기"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "시뮬레이터 실행 (&R)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr "애노테이션이 필요합니다!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr "회전 -"
#, fuzzy
#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "회로도 열기"
#, fuzzy
#~ msgid "One file per layer"
#~ msgstr "레이어마다 한 페이지씩"
#, fuzzy
#~ msgid "All layers in a single file"
#~ msgstr "모든 레이어 지우기"
#, fuzzy
#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "방향"
#, fuzzy
#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "모든 레이어 지우기"
#, fuzzy
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "에지 레이어 포함"
#, fuzzy
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "잠김"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "EESchema (회로도 에디터)"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "거버 파일:"
#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "3D 뷰어"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "EESchema에 대하여 (&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "회로도 파일:"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "회로도 파일:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "PCBNEW 도움말 (&H)"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "텍스트 에디터"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "보드 인쇄"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "거버 파일:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "영역 숨기기"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "잠김"
#, fuzzy
#~ msgid "low"
#~ msgstr "로우 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "풋프린트 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Imported Graphics"
#~ msgstr "그래픽 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
#~ msgstr "풋프린트 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Model Mode"
#~ msgstr "모듈 모두 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "시뮬레이터 실행 (&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "시뮬레이터 실행 (&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ngspice"
#~ msgstr "&Spice"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "컴포넌트 %s: 라이브러리에서 %s 풋프린트를 찾을 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "텍스트 편집"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "설정"
#~ msgid "Default format"
#~ msgstr "기본 형식"
#, fuzzy
#~ msgid "No constraint"
#~ msgstr "색상 인쇄"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "커퍼 텍스트 두께"
#, fuzzy
#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "모든 레이어 지우기"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "회로도 파일:"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "네트 코드"
#, fuzzy
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "그래픽 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "표준"
#, fuzzy
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "그래픽"
#, fuzzy
#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "모듈 레퍼런스 인쇄"
#, fuzzy
#~ msgid "Table Name"
#~ msgstr "네트 이름"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Sheet Pin"
#~ msgstr "시트 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a sheet pin"
#~ msgstr "시트 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "PCBNEW로 내보내기 (&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
#~ msgstr "PCBNEW로 내보내기 (&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "트랙 스케치 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
#~ msgstr "로컬 연결선"
#, fuzzy
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "선택된 항목 잘라내기"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Project name:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr "프로젝트 (&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "새 거버 파일 (&G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "변환"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "핀 시트 편집"
#, fuzzy
#~ msgid "Zin"
#~ msgstr "핀"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "트랙 작업 (&T)"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "전원 심볼"
#, fuzzy
#~ msgid "Save In Schematic"
#~ msgstr "새 회로도 (&S)"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "메시지:"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "기본값"
#, fuzzy
#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "보드 저장"
#, fuzzy
#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "새 라이브러리"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "현재 보드 저장"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "복수 항목 %s%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "치수 속성"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "치수 속성"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "치수 속성"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "회로도 파일:"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "패드 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "global"
#~ msgstr "전체 적용"
#, fuzzy
#~ msgid "project"
#~ msgstr "프로젝트 (&P)"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "편집"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "삭제 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "풋프린트 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "탐색할 라이브러리 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "풋프린트 회전"
#, fuzzy
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "기타"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "네트가 없습니다. (연결 안 됨)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "풋프린트 필터"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "[%s]에 심볼 저장"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "회로도 라이브러리 열기 시작"
#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "기존 드로잉 가져오기"
#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "현재 드로잉 내보내기"
#, fuzzy
#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "핀 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "마커를 찾을 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "비아홀 크기 초기화"
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "X 증분값:"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "잘못된 번호, 중지"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "정의된 홀"
#, fuzzy
#~ msgid "Via is not connected"
#~ msgstr "네트가 없습니다. (연결 안 됨)"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset &Unused"
#~ msgstr "초기화"
#, fuzzy
#~ msgid "Unused Pad Layers"
#~ msgstr "에지 레이어 포함"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "플립 (S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "위치 "
#, fuzzy
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "페이지에 맞추기"
#, fuzzy
#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "삭제 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "변환"
#, fuzzy
#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "오른쪽"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "표준 비아"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "비아 드릴"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "유닛 %d %c"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect corner size value"
#~ msgstr "잘못된 숫자입니다. 변경되지 않았습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "no such file"
#~ msgstr "압축 파일 풀기"
#, fuzzy
#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "전역 라벨 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "펜 번호:"
#, fuzzy
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "네트 이름"
#, fuzzy
#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "시트 라벨"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "선택된 부품 보기"
#, fuzzy
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "텍스트 에디터로 열기 (&O)"
#, fuzzy
#~ msgid "component"
#~ msgstr "Component"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "을(를) 찾을 수 없습니다."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "[%s] 컴포넌트를 찾을 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "전원 심볼"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "필드"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "시트 속성"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset field positions"
#~ msgstr "시트 속성"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "배경색 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "컴포넌트 이름이 없습니다!"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol library not found."
#~ msgstr "라이브러리 에디터 실행"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
#~ msgstr "하나의 라이브러리 파일에 풋프린트 압축 또는 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "탐색할 부품 선택"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
#~ msgstr "설정 (&P)"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "전역 라벨로 바꾸기"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
#~ msgstr "라벨로 바꾸기"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Cvpcb 종료"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "컴포넌트 이름이 없습니다!"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Current project directory:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "현재 프로젝트 저장"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "기본값"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Settings"
#~ msgstr "3D 설정"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "%s 라이브러리의 %s 컴포넌트가 삭제되었습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "시트 속성"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "기존 드로잉 가져오기"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "D-Code 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "트랙 삭제"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "보드 파일 쓰기:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "없음"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "%s 컴포넌트가 %s에 저장되었습니다."
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "%s 컴포넌트가 %s에 저장되었습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "%s 라이브러리를 찾을 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "잠김"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "확장자를 바꾸면 파일 형식이 변경됩니다.\n"
#~ "그래도 계속 하시겠습니까?"
#, fuzzy
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "보드 파일:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "KiCad 정보"
#, fuzzy
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "플로트 형식"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "설정 (&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "드릴 원점:"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "라이브러리 파일 저장 중 에러"
#, fuzzy
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "선 두께"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "모듈 배치 %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "모듈 속성"
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "핀 길이:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "풋프린트"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "보드 파일:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "동일한 모듈 바꾸기"
#, fuzzy
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "풋프린트 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "설정 (&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "치수 속성"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "모듈이 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "모듈이 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "선택된 부품 보기"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "네트 코드"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "패드 커퍼"
#, fuzzy
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "세로쓰기"
#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "보드 파일:"
#, fuzzy
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "길이"
#, fuzzy
#~ msgid "New"
#~ msgstr "새 파일 (&N)"
#, fuzzy
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "이미 사용 중입니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "기본 형식"
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "선택 해제"
#, fuzzy
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "라이브러리 파일:"
#, fuzzy
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "라이브러리가 로드되지 않았습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr "필드 편집"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " 변환"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " 표준"
#, fuzzy
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "보조축"
#, fuzzy
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "보조축"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr "비아 드릴에 부적합한 값입니다. 비아 드릴은 변경되지 않았습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "풋프린트 압축"
#, fuzzy
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "하나의 라이브러리 파일에 풋프린트 압축 또는 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "새 라이브러리 만든 후 현재 모듈 저장"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "모듈 레퍼런스:"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "필드 이름:"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "풋프린트"
#, fuzzy
#~ msgid " X:"
#~ msgstr " X"
#, fuzzy
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Y"
#, fuzzy
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "키워드:"
#, fuzzy
#~ msgid "library"
#~ msgstr "라이브러리"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "새 파일 (&N)"
#, fuzzy
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "실행 (&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "p"
#~ msgstr "위쪽"
#, fuzzy
#~ msgid "n"
#~ msgstr "아니오"
#, fuzzy
#~ msgid "m"
#~ msgstr "mm"
#, fuzzy
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "mm"
#, fuzzy
#~ msgid "k"
#~ msgstr "확인"
#, fuzzy
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "&13"
#, fuzzy
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "세그먼트"
#, fuzzy
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "&16"
#, fuzzy
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "키워드:"
#, fuzzy
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "키워드:"
#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "파일"
#, fuzzy
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr "유닛 %d %c"
#, fuzzy
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " 변환"
#, fuzzy
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " 표준"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Excluding: "
#~ msgstr "스케일"
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "두께"
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "오른쪽"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "패드"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "비아"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "컴포넌트"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "다음을 생성할 수 없습니다: "
#, fuzzy
#~ msgid " (%s)"
#~ msgstr "X 옵셋"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "핀"
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "활성 레이어 선택 보이기 및\n"
#~ "배선, 비아 설치를 위한 레이어쌍 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "키워드:"
#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "확대 +"
#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "축소 -"
#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "오른쪽에서 보기"
#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "왼쪽에서 보기"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "왼쪽으로 이동 <-"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "오른쪽으로 이동 ->"
#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "위쪽으로 이동 ^"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "끝내기 (&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "확대"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "확대"
#, fuzzy
#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "새로 고침"
#, fuzzy
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "오른쪽으로 이동 ->"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "업데이트 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "핀 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "확대"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "확대"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "새로 고침"
#, fuzzy
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "D-Codes 목록 (&L)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "확대"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D 뷰어"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "값 "
#, fuzzy
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "찾아보기"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "값 "
#, fuzzy
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "찾아보기"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "값 "
#, fuzzy
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "값 "
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "미러 ||"
#, fuzzy
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "가로 크기"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "마지막 수정 되돌리기"
#, fuzzy
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "제목:"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "그래픽"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "D-Codes 목록 (&L)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "비아홀 크기 초기화"
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "가져오기"
#, fuzzy
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "단축키 설정 파일:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "%s 파일을 만들 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "단축키 설정 파일:"
#, fuzzy
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "단축키 설정 파일:"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "블록 이동"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "블록 드래그"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "블록 삭제"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "블록 삭제"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "블록 복사"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "불록 붙여넣기"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "글꼴 선택 (&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "블록 복사"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "그리드 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "새로 고침"
#, fuzzy
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "마커를 찾았습니다."
#~ msgid "French"
#~ msgstr "프랑스어"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "스페인어"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "포르투갈어"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "이탈리아어"
#, fuzzy
#~ msgid "German"
#~ msgstr "써멀"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "슬로바니아어"
#, fuzzy
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "슬로바니아어"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "헝가리어"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "폴란드어"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "독일어"
#, fuzzy
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "헝가리어"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "데이터 파일을 찾을 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Restore All to Default"
#~ msgstr "비아홀 크기 초기화"
#, fuzzy
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "풋프린트"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "드로우 설정:"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "트랙 스케치 모드 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "트랙 스케치 모드 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "패드 번호 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "자동 확대"
#, fuzzy
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "좌표 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Set units to millimeters"
#~ msgstr "mm"
#, fuzzy
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "커서 모양 바꾸기"
#, fuzzy
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "패드 채움 모드 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "표시 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "확대 + (F1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "축소 - (F2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "새로 고침 (F3)"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3D 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "회로도 저장 (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "풋프린트 압축 만들기"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "핀 중복 %4.4s (핀 %s 위치 %d, %d, 및 핀 %s 위치 %d, %d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "플러그인 파일:"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "플러그인 추가"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "플러그인 파일:"
#, fuzzy
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "플러그인 파일:"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "%s 라이브러리의 %s 컴포넌트가 삭제되었습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "별명"
#, fuzzy
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "별명"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "항목 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "드로우 설정:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "키워드:"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "라이브러리 파일이 아닙니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "새 라이브러리"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "라이브러리 탐색: "
#, fuzzy
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "일반"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "마커를 찾을 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "ERC 파일:"
#, fuzzy
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "ERC 파일 리포트"
#, fuzzy
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "경고"
#, fuzzy
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "에러"
#, fuzzy
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "파일 만들기"
#, fuzzy
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "에러"
#, fuzzy
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "연결 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "펜 번호:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "방향"
#, fuzzy
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "일반 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "패드 설정"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "시뮬레이터 실행 (&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "네트리스트 읽기"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "플러그인 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "플러그인 찾아보기 (&B)"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "플러그인 찾아보기 (&B)"
#, fuzzy
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "파일 이름:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "시트 이름:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "타임스탬프"
#, fuzzy
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "시작"
#, fuzzy
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "그리드 크기:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "추가할 필드"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line thickness:"
#~ msgstr "선 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "지정하지 않음"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Project File"
#~ msgstr "프로젝트 파일 저장 (&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "중복"
#, fuzzy
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr "경고: %s 전역 라벨이 시트 라벨에 연결되어 있지 않습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "경고: %s 핀이 연결되어 있지 않습니다. (%d 네트)"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "만들기 실패"
#, fuzzy
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "필드"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "마지막 수정 되돌리기"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo last command"
#~ msgstr "마지막 되돌리기 명령 취소"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "회로도로 내보내기"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "새 프로젝트"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "항목 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "컴포넌트 및 텍스트 찾기"
#, fuzzy
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "노드 설치"
#, fuzzy
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "셀 배치"
#, fuzzy
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "버스에 와이어 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "버스에 버스 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "셀 배치"
#, fuzzy
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "교차점 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "시트에 계층구조 핀 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Place text"
#~ msgstr "시트 설치"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "그래픽 선 또는 다각형 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "이전 보드에 새 보드 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "선 및 다각형 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Center"
#~ msgstr "가운데"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "새로 고침"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "그래픽 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "그래픽 텍스트 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "컴포넌트 방향 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "회전 -"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "네트 편집"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "풋프린트 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "회로도 저장 (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "항목 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "노드 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "활성 라이브러리가 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "연결 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s \"%s\""
#~ msgstr "필드"
#, fuzzy
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "위치 기준"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "문서 라이브러리 파일 만들기 실패"
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "도구 마침"
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "붙여넣기"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "선택된 항목 잘라내기"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "호 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "원 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "원 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "사각형 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "세그먼트 드래그"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "선 마침"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "선 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "선택된 핀에 핀 크기"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "다른 핀에 핀 크기 적용"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "선택된 핀에 핀 이름 크기 적용"
#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "선택된 핀에 핀 번호 크기 적용"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "블록 취소"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "블록 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "블록 복사"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "블록 복사"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "블록 삭제"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "블록 삭제"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "컴포넌트 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "새 디렉토리 만들기"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "설정 저장 (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "다른 이름으로 저장 (&S)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "모든 라이브러리를 탐색하시겠습니까?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "안 함"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Symbol..."
#~ msgstr "보드 내보내기"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "현재 레이어의 소스 파일 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "라이브러리 에디터 실행"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "되돌리기 (&U)\t"
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "다시 실행 (&R)\t"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "마지막 되돌리기 명령 취소"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "속성"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "핀 이름 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "패드 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "유닛 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "그래픽 텍스트 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "사각형 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "원"
#, fuzzy
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "회로도 ERC"
#, fuzzy
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "중복 핀 테스트"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "새 파일 만들기:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "드모르강 표준 부품으로 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "라이브러리 브라우저"
#, fuzzy
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "시트 나가기"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "현재 시트를 다른 이름으로 저장..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "전원 심볼"
#, fuzzy
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "전원 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "와이어"
#, fuzzy
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "버스에 버스 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "교차점"
#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "라벨"
#, fuzzy
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "전역 라벨"
#, fuzzy
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "시트에 계층구조 핀 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "그래픽 텍스트 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "회로도 인쇄"
#, fuzzy
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "보드 열기"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "회로도로 내보내기"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "시트 저장 (&C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
#~ msgstr "다른 이름으로 저장 (&A)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "가져오기"
#, fuzzy
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Cmp 파일:"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "내보내기 (&X)"
#, fuzzy
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "회로도 인쇄"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "EESchema 종료"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "문서 복사"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "찾기"
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "PCBNEW 실행"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "라이브러리 에디터 실행"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "네트리스트 파일 열기 (&L)"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "네트리스트 파일을 만들 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "BOM:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "설정 저장 (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "프로젝트 파일 저장 (&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "모든 프로젝트 파일 저장 후 Zip 압축하기"
#, fuzzy
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "프로젝트 파일 열기:"
#, fuzzy
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "세스먼트 수 = %d, 길이 = "
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "텍스트 편집"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "라벨 편집"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "전역 라벨 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "라벨 편집"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "연결 삭제"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "드로잉 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "라벨 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "풋프린트 이동"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "필드 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "필드 회전"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "풋프린트 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "필드 편집"
#, fuzzy
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "풋프린트 문서"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "속성"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "라이브러리 에디터 실행"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "교차점 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "선 마침"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "와이어 끊기"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "와이어 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "라벨 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "전역 라벨 추가"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "버스 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Items On PCB"
#~ msgstr "항목 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "노드 설치"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "시트 크기 재설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "창 확대/축소"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "블록 저장"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "블록 회전"
#, fuzzy
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "마커를 찾을 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "버스 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "버스 설정: -45도"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "버스 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "시트 내의 항목 (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "어느 방향으로나 선 그리기"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "숨은 핀 숨기기"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "필드"
#, fuzzy
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "타임스탬프"
#, fuzzy
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "필드 이름:"
#, fuzzy
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "설정 (&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "필드 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "사용자 그리드"
#, fuzzy
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "미연결 플래그 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "선 추가"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "버스에 버스 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "시트 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "컴포넌트 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "전원 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "라이브러리: "
#, fuzzy
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "그리드 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "새 회로도 (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "모두 저장"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "페이지 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "시트 나가기"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "일반 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "컴포넌트 문서 보기"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "설정 저장 (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "EESchema 종료"
#, fuzzy
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "EESchema (회로도 에디터)"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "라이브러리 브라우저"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "새 라이브러리"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "라이브러리"
#, fuzzy
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "전원 심볼"
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "다른 이름으로 저장 (&S)..."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "전원 심볼"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "확대"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "고대비 모드 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "3D 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "GERBVIEW 정보"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "화면을 지운 후 거버 파일 열기"
#, fuzzy
#~ msgid "Print layers"
#~ msgstr "Draft layer"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "닫기 (&C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "확대"
#, fuzzy
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "좌표 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "D-Codes 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "패드 채움 모드 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "3D 모드로 보드 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "패드 채움 모드 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "트랙 채움 모드 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "패드 채움 모드 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "트랙 스케치 모드 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "GERBVIEW 정보"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "모든 레이어 지우기"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "고대비 모드 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "패드 채움 모드 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "패드 채움 모드 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "패드 채움 모드 보이기"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " OK\n"
#, fuzzy
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr "에러"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "프로젝트 목록 새로 고침"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "EESchema 종료"
#, fuzzy
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "핀 편집"
#, fuzzy
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Module 에디터"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "GERBVIEW 종료"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "시뮬레이터 실행 (&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Module 에디터"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "프로젝트 열기 (&O)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "프로젝트 (&P)"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "새 파일 (&N)"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "새 프로젝트 만들기"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "프로젝트 목록 새로 고침"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "하나의 라이브러리 파일에 풋프린트 압축 또는 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "D-Codes 목록 (&L)"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "찾아보기 (&B)"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "파일 삭제 (&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "다음을 정말 삭제하시겠습니까: "
#, fuzzy
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "패드 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "페이지에 맞추기"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "세로쓰기"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "드릴 원점:"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "노드 설치"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "핀 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "핀 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "현재 로드된 라이브러리를 디스크에 저장 (파일 업데이트)"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "미리 보기 (&V)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "백그라운드 색상"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "사용자 그리드"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "선"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "사각형 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "텍스트"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "텍스트 에디터로 열기 (&O)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "선 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "사각형 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "텍스트 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "Cvpcb가 이미 실행 중입니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "레이어쌍 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "페이지 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "컴포넌트 삭제: "
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "네트가 선택되지 않았습니다."
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "패드가 선택되지 않았습니다."
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "자동 배선을 위한 메모리가 부족합니다."
#, fuzzy
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "컴포넌트를 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "배선을 중지하시겠습니까?"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "트랙 작업 (&T)"
#, fuzzy
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "새 풋프린트 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "새 풋프린트 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr "새 풋프린트 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "컴포넌트 %s: 라이브러리에서 %s 풋프린트를 찾을 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "네트리스트:"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "표준+삽입"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "가상"
#, fuzzy
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "3D 형상:"
#, fuzzy
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "모듈 레퍼런스:"
#, fuzzy
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "네트 이름"
#, fuzzy
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "유격"
#, fuzzy
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "두께"
#, fuzzy
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "비아 크기"
#, fuzzy
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "비아 드릴"
#, fuzzy
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "세그먼트"
#, fuzzy
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "다각형:"
#, fuzzy
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "보존"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "네트를 삭제하시겠습니까?"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "색상 설정..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
#~ msgstr "세그먼트 병합"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "트랙 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "정리 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "미연결 목록"
#, fuzzy
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "만들기 중 에러"
#, fuzzy
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "프로젝트 파일 저장 (&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "새 파일 만들기:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "네트리스트 파일을 만들 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
#~ msgstr "마커 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "새 라이브러리"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "마커를 찾았습니다."
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "마커 찾기"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "풋프린트 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "가운데"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "가운데"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "풋프린트 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "중복"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicates:"
#~ msgstr "중복"
#, fuzzy
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "풋프린트 이동"
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "네트리스트에 없음:"
#, fuzzy
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "풋프린트 레퍼런스"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "풋프린트 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "핀 시트 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "호 %.1f 도"
#, fuzzy
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "형상 옵셋:"
#, fuzzy
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "형상 옵셋:"
#, fuzzy
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "영역 회전"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "패드 채움 모드 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "기본 선 굵기"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "풋프린트 레퍼런스"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "레퍼런스:"
#, fuzzy
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "값:"
#, fuzzy
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "핀 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "이전 트랙 자동 삭제 기능 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "더블 세그먼트 트랙"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "그리드 (인치):"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Draft layer"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Comp layer"
#, fuzzy
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Comp layer"
#, fuzzy
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Comments "
#, fuzzy
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings "
#, fuzzy
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "기본 선 굵기"
#, fuzzy
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "마스크 유격"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "트랙 및 비아"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "트랙 및 비아"
#, fuzzy
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "새 트랙"
#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "그래픽은 커퍼 레이어에 추가할 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "클립보드로 3D 이미지 복사"
#, fuzzy
#~ msgid "Hole too close to track"
#~ msgstr "트랙 지우기 (&C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "트랙 두께"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "%s 풋프린트를 찾았습니다. 그러나 잠겨 있습니다"
#, fuzzy
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "트랙 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "새 풋프린트 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "경고: 표시 영역 비활성!!!"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "영점 조정"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "사용자 그리드 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "그래픽 원 추가"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "그래픽 호 추가"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "그래픽 원 추가"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "커퍼 레이어는 전체를 삭제할 수 없습니다!"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "드로우 레이어 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "변환"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "경고: 백업 파일을 만들 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "백업 파일:"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "블록 삭제 (Shift+Ctrl+드래그)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "블록 미러 (Alt+마우스 드래그)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "블록 회전 (Ctrl+드래그)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "블록 삭제 (Shift+Ctrl+드래그)"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "블록 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "풋프린트"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "패드 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "패드 편집"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "패드 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "중복"
#, fuzzy
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "에지 마침"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "변경 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "항목 바꾸기"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "항목 바꾸기"
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "앵커 설치"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "텍스트는 레퍼런스입니다!"
#, fuzzy
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "%s 라이브러리 안의 %s 모듈이 삭제됩니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "%s 라이브러리의 %s 컴포넌트가 삭제되었습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "다른 이름으로 저장 (&S)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "풋프린트 압축 만들기"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "풋프린트"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "풋프린트"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "3D 모드로 보드 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "컴포넌트 및 텍스트 찾기 (Ctrl F)"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "새로 고침"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "세그먼트 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "트랙 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "비아 레이어쌍 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "마이어 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "숨은 비아"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "세그먼트 드래그, 기울기 유지"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "텍스트 에디터로 편집 (&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "항목 찾기"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "텍스트 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "풋프린트"
#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "노드 설치"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "단일 페이지"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "미연결 트랙 삭제:"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "사각형 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "트랙 및 비아 크기"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Handled Items"
#~ msgstr "회전 -"
#, fuzzy
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "현재 드로잉 내보내기"
#, fuzzy
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "현재 프린터로 인쇄"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "마지막 수정 되돌리기"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "부품 속성 편집"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "라이브러리 브라우저"
#, fuzzy
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "3D 뷰어"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "패드 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "풋프린트 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "풋프린트 텍스트"
#, fuzzy
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "항목 표시 방법 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "&High Contrast Mode"
#~ msgstr "고대비 모드 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "고대비 모드 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "패드 채움 (&P)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "텍스트"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "그래픽 텍스트 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "선"
#, fuzzy
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "다각형:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "그래픽 선 또는 다각형 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "앵커"
#, fuzzy
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "드릴 원점:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "단일 페이지"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "트랙 마침 (end)"
#, fuzzy
#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "네트 목록:"
#, fuzzy
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "네트 목록 (이름 및 아이디)"
#, fuzzy
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "PCB DRC"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "풋프린트"
#, fuzzy
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "패드 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "영역"
#, fuzzy
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "영역 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "커퍼 레이어 텍스트 포함"
#, fuzzy
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "치수 (&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "컴포넌트 삭제: "
#, fuzzy
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "영역 채우기"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "영역 채우기"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "영역 채우기"
#, fuzzy
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr "스터브, 비아, 브레이크 포인트 지우기"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "영역 숨기기"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "만들기 에러 "
#, fuzzy
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "보드 열기"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "현재 보드 저장"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "다른 이름으로 저장 (&S)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save current board with new name"
#~ msgstr "현재 보드를 다른 이름으로 저장..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "현재 보드 저장"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "이전 보드 삭제 후 이전 버전 보드 열기"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "보드 내보내기"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "풋프린트 텍스트"
#, fuzzy
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "보드 인쇄"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "플로트 (HPLG, Postscript 또는 Gerber 형식)"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "하나의 라이브러리 파일에 풋프린트 압축 또는 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "PCBNEW 실행"
#, fuzzy
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "GenCAD 형식으로 내보내기"
#, fuzzy
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "내보내기"
#, fuzzy
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "모듈에 패드가 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "모듈에 패드가 한 개밖에 없습니다."
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr ""
#~ "이 세그먼트를 드래그 할 수 없습니다: 너무 많은 세그먼트가 연결되어 있습니"
#~ "다."
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "간격 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "치수는 커퍼 레이어에 추가할 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "드로잉 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "레이어 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "풋프린트 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "작업 레이어 선택"
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "트랙 두께 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Documentation"
#~ msgstr "풋프린트 문서"
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "비아 드래그"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "세그먼트 드래그, 기울기 유지"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "세그먼트 드래그"
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "노드 설치"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "비아 설치 (V)"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Via Size and Drill"
#~ msgstr "드릴 바꾸기"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "두께 바꾸기"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "항목 삭제"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "세그먼트 삭제"
#~ msgid "Delete Track"
#~ msgstr "트랙 삭제"
#~ msgid "Delete Net"
#~ msgstr "네트 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "트랙 및 비아 크기"
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "플래그 설정"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "잠김: 아니오"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "트랙 잠김: 예"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "트랙 잠김: 아니오"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "네트 잠김: 예"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "네트 잠김: 아니오"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "에지 설치"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "노드 설치"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "노드 설치"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "제거"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "레이어 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "세그먼트 드래그"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "영역 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "영역 삭제"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "패드 드래그"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "두께 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "네트 이름 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "좌표 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "패드 채움 모드 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "패드 스케치 모드 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "패드 채움 모드 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "패드 스케치 모드 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "커서"
#, fuzzy
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "트랙 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "트랙 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "풋프린트 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "현재 보드 저장"
#, fuzzy
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "풋프린트 압축"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "마지막 되돌리기 명령 취소"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "치수 속성"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "패드 속성"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "좌표 보이기 사용"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "패드 스케치 보이기"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "텍스트 스케치 보이기"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "에지 스케치 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "풋프린트 압축 만들기"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "실크스크린에 패드 인쇄"
#, fuzzy
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3D 뷰어"
#, fuzzy
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "PCBNEW 실행"
#, fuzzy
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "새 보드 (&N)"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "플로트 (HPLG, Postscript 또는 Gerber 형식)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "풋프린트 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "풋프린트 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Load netlist"
#~ msgstr "네트리스트 읽기"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable design rule checking"
#~ msgstr "PCB DRC"
#, fuzzy
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "로컬 연결선 표시 (패드 또는 모듈)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "새 풋프린트 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "영역 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide board ratsnest"
#~ msgstr "모듈 연결선 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "패드 채움 모드 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "고대비 모드 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "풋프린트 압축 만들기"
#, fuzzy
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "영역 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "영역 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "비아 편집"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "클립보드로 3D 이미지 복사"
#, fuzzy
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "패드 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "마이크로웨이브 어플리케이션용 지정 길이 다각형 만들기"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "스터브 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "노드 설치"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste content from clipboard"
#~ msgstr "클립보드로 플로트"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "미연결 트랙 삭제:"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "항목 찾기"
#, fuzzy
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "만들기 에러 "
#, fuzzy
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "레이어가 선택되지 않았습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "버스 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "드로우 레이어 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "아래쪽으로 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Alias"
#~ msgstr "제거"
#, fuzzy
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "프로젝트 파일 만들기:"
#, fuzzy
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "Silkscreen Copper"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "사용자 그리드 설정"
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "블록 회전"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "블록 미러"
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "모두 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "선택된 부품 보기"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "크기 및 두께"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Module 에디터"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "경고"
#, fuzzy
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "글꼴 및 글꼴 크기 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "크기"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "위치 "
#~ msgid "Y"
#~ msgstr " Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "단축키 설정 파일:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "플로트 설정:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "단축키 설정 파일:"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "프로젝트 파일 열기:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "거버 파일:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "파일 열기 실패"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "플러그인 파일:"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "플러그인 파일:"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "라이브러리 컴포넌트 속성"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "항목 속성: "
#, fuzzy
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "(다음의 별명: "
#, fuzzy
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "항목 속성: "
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "유닛 개수:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "새 별명:"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "파일 찾아보기 (&B)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "별명"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "모두 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "풋프린트"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "방향"
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "필드"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "치수 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "프로젝트 파일 만들기:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "라이브러리 브라우저"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "정면에서 보기"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "텍스트:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "크기:"
#, fuzzy
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "방향"
#, fuzzy
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "형상"
#, fuzzy
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "칩 이름:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "세그먼트 편집"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Properties"
#~ msgstr "마이어 속성"
#, fuzzy
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "형상 회전:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "그리드 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "DRC 제어"
#, fuzzy
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "히스토리 목록:"
#, fuzzy
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "비아홀 크기 초기화"
#, fuzzy
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "두께"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "정렬"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Fill &background"
#~ msgstr "흰색"
#, fuzzy
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "길이"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "핀 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "핀 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "텍스트 속성"
#, fuzzy
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "네트 이름 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "네트리스트 파일 열기 (&L)"
#, fuzzy
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "일반 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "핀 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "세그먼트 편집"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "보드 저장"
#, fuzzy
#~ msgid "History"
#~ msgstr "히스토리 목록:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "모든 라이브러리를 탐색하시겠습니까?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "[%s]에 심볼 저장"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "모든 라이브러리를 탐색하시겠습니까?"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "라이브러리 에디터 실행"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "필드 편집"
#, fuzzy
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "라이브러리 브라우저"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "일반 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "SVG 파일 만들기"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "새 네트리스트 만들기"
#, fuzzy
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "현재 드로잉 내보내기"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "필드"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "일반 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "꼭지점"
#, fuzzy
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "가로"
#, fuzzy
#~ msgid "value"
#~ msgstr "값"
#, fuzzy
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "현재 툴 선택 해제"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "현재 보드 저장"
#, fuzzy
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "심볼 드로잉 가져오기"
#, fuzzy
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "심볼 드로잉 내보내기"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "라이브러리 브라우저"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "새 라이브러리"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "전원 심볼"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "전원 심볼"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "전원 심볼"
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "레이어가 선택되지 않았습니다."
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "인쇄에 문제가 있습니다!"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "그래픽"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "스케일 0.5"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "스케일 0.7"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "근사 스케일 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "정밀 스케일 1"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "스케일 1.4"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "스케일 2"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "스케일 3"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "스케일 4"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "근사 스케일"
#, fuzzy
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "자동 스케일"
#, fuzzy
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "자동 스케일"
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "정밀 스케일 플로트용 Y 스케일 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "페이지 경계 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "보드 저장"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "선"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "다각형:"
#, fuzzy
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "페이지 크기"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "GERBVIEW 설정"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "설정 (&O)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "컴포넌트 선택 (%d 항목)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "텍스트 에디터"
#, fuzzy
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "사용자 에디터 선택"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "기타 (&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint library editor"
#~ msgstr "라이브러리 에디터 실행"
#, fuzzy
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "텍스트 에디터"
#, fuzzy
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "사용자 에디터 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "지정 PDF 뷰어"
#, fuzzy
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "지정 PDF 뷰어"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "PDF 뷰어 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "지정 PDF 뷰어"
#, fuzzy
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "3D 뷰어"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "설정 파일 저장:"
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr "이 설정은 사용 전에 먼저 PDF 뷰어를 선택해야 합니다."
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "잠기지 않은 풋프린트도 이동됩니다."
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "배치되지 않은 풋프린트도 이동됩니다."
#, fuzzy
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr "PCB 에지가 없습니다. 보드 크기를 알 수 없습니다."
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "열"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "셀"
#, fuzzy
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "중지하시겠습니까?"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "컴포넌트 %s: 라이브러리에서 %s 풋프린트를 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "타임스탬프"
#, fuzzy
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "을(를) 찾을 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "플로트: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "핀 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "No net selected."
#~ msgstr "네트가 선택되지 않았습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "방향 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "패드 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "연결 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "써멀"
#, fuzzy
#~ msgid "Antipad clearance:"
#~ msgstr "마스크 유격"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "영역 채우기"
#, fuzzy
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "라이브러리"
#, fuzzy
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "수평, 수직 및 45도"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "비아 드릴"
#, fuzzy
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "비아 드릴"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "에디터 선택 (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "플로트 설정:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "비아 크기"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "비아 %.1f"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "비아 %.1f"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "비아 %.3f"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "비아 %.1f"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "비아 %.1f"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "비아 %.1f"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "비아 %.1f"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "비아 %.1f"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "비아 %.1f"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "비아 %.1f"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "비아 %.1f"
#, fuzzy
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "비아 %.1f"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "트랙 두께"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "트랙"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "트랙"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "트랙"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "트랙"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "트랙"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "트랙"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "트랙"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "트랙"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "트랙"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "트랙 %.1f"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "트랙 %.1f"
#, fuzzy
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "트랙 %.1f"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "전체 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Module 에디터 열기"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "새 트랙"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "마커 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "현재 레이어 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "메시지:"
#, fuzzy
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "마커를 찾았습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "보드 파일명:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Footprint"
#~ msgstr "방향 바꾸기"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "패드 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "3D 형상 이름:"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "3D 형상 추가"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "3D 형상 제거"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "파일 이름:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "3D 형상 이름:"
#, fuzzy
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "문서 파일: "
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "풋프린트 이름:"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "3D 형상 이름:"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "모듈 텍스트"
#, fuzzy
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "만들기 실패"
#, fuzzy
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "%s 파일을 만들 수 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "풋프린트 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "새 풋프린트 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "풋프린트 회전"
#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "보드 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "보드 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "삭제 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "PCBNEW 정보"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "기본 비아 드릴"
#, fuzzy
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "자동 저장 (분)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "연결선 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "모듈 연결선 보이기"
#, fuzzy
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "일반 설정"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "히스토리 목록:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "키워드 검색"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "모든 목록"
#, fuzzy
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "트랙 및 비아 크기 모두 편집"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "페이지 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "현재 필드: "
#, fuzzy
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "트랙"
#, fuzzy
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "비아 드릴"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "플로트 설정:"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "트랙 및 비아 모두 편집"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "패드 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "찾을 항목:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "기본값"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "그래픽 세그먼트 두께"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "커퍼 텍스트 두께"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "보드 에지 두께"
#, fuzzy
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "텍스트 및 드로잉"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "마스크 유격"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "텍스트 모듈 두께"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "텍스트 에디터"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "텍스트 방향"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "풋프린트 회전"
#, fuzzy
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "사각형 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "사각형 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "현재 시트"
#, fuzzy
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
#~ msgstr "풋프린트 압축 만들기"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "풋프린트 필터"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "타임스탬프"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "보존"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "풋프린트 압축"
#, fuzzy
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "단일 페이지"
#, fuzzy
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "네트리스트 읽기"
#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "인쇄 모드"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "모두"
#, fuzzy
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "수평, 수직 및 45도"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "영역 에지 방향"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone min thickness value:"
#~ msgstr "영역 유격값:"
#, fuzzy
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "다각형:"
#, fuzzy
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "풋프린트 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "다각형:"
#, fuzzy
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "마스크 유격"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "핀 시트 가져오기"
#, fuzzy
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "180"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "방향"
#, fuzzy
#~ msgid "val"
#~ msgstr "타원형"
#, fuzzy
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "위치 기준"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "일반 설정 선택"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "스케일 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "스케일 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "스케일 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "근사 스케일 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "일반 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "용지 레퍼런스 인쇄"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "패드 드릴 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "레이어마다 한 페이지씩"
#, fuzzy
#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "단일 페이지"
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "페이지 인쇄"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "레이어 선택:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "작업 라이브러리 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "주석1:"
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "트랙"
#, fuzzy
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "비아"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "드릴"
#, fuzzy
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "업데이트 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "풋프린트 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "모듈 속성"
#, fuzzy
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "트랙 두께"
#, fuzzy
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "두께 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "활성 라이브러리가 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "패드 속성"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "기본 선 굵기"
#, fuzzy
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "%s 파일은 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "라이브러리 파일: "
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "마지막 수정 되돌리기"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "풋프린트 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "연결 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "가운데"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "새 디렉토리 만들기"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr "키워드:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "활성 라이브러리가 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "작업 라이브러리 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "풋프린트"
#, fuzzy
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "활성 라이브러리가 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "활성 라이브러리가 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "속성"
#, fuzzy
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "라이브러리 브라우저"
#, fuzzy
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "텍스트 및 드로잉"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "텍스트 및 드로잉 두께 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "현재 보드로 모듈 삽입"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "현재 라이브러리에서 부품 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "일반 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "표시 설정 (&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "설정 저장 (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "라벨 속성"
#, fuzzy
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Module 에디터 열기"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "마스크 유격"
#, fuzzy
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "일반 설정 (&G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "PCBNEW 일반 설정 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
#~ msgstr "트랙 및 비아 모두 편집"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "풋프린트 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "전체 이동 후 배치"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "풋프린트 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "풋프린트"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "풋프린트"
#, fuzzy
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "확장자를 바꾸면 파일 형식이 변경됩니다.\n"
#~ "그래도 계속 하시겠습니까?"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "변경 없음"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "취소 (&C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "하나의 라이브러리 파일에 풋프린트 압축 또는 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "현재 부품을 저장할 새 라이브러리 만들기"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "현재 라이브러리에서 부품 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "부품 가져오기"
#, fuzzy
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "부품 내보내기"
#, fuzzy
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "연결 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "연결 삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "네트가 아닙니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "트랙"
#, fuzzy
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "비아 %.1f"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad to die"
#~ msgstr "패드 크기"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "기본 비아 드릴"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "필드 삭제"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "영역을 삭제하시겠습니까?"
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "보드 에지를 삭제하시겠습니까?"
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "드로잉 항목을 삭제하시겠습니까?"
#~ msgid "Delete Tracks?"
#~ msgstr "트랙을 삭제하시겠습니까?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "모듈을 삭제하시겠습니까?"
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
#~ msgstr "PCB 텍스트를 삭제하시겠습니까?"
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "드로잉 추가"
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "<%s> 파일을 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "Module [%s] not found"
#~ msgstr "[%s] 모듈을 찾을 수 없습니다."
#~ msgid " No modules to archive!"
#~ msgstr " 압축할 모듈이 없습니다!"
#~ msgid " added in "
#~ msgstr "이(가) 다음에 추가되었습니다: "
#~ msgid "Module Editor (lib: "
#~ msgstr "Module Editor (lib: "
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "라이브러리가 이미 존재합니다: "
#~ msgid "Move Module (M)"
#~ msgstr "모듈 이동 (M)"
#~ msgid "Drag Module (G)"
#~ msgstr "모듈 드래그 (G)"
#~ msgid "Rotate Module + (R)"
#~ msgstr "모듈 회전 + (R)"
#~ msgid "Rotate Module -"
#~ msgstr "모듈 회전 -"
#~ msgid "Invert Module (S)"
#~ msgstr "모듈 반전 (S)"
#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "트랙 %.3f"
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "블록 복사 (Shift+드래그)"
#~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "블록 플립 (Alt+드래그)"
#~ msgid "Fix Module"
#~ msgstr "모듈 고정"
#~ msgid "Free Module"
#~ msgstr "모듈 풀림"
#~ msgid "Auto place Module"
#~ msgstr "자동 모듈 배치"
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "자동 배선"
#~ msgid "New Pad Settings"
#~ msgstr "새 패드 설정"
#~ msgid "Autoroute Pad"
#~ msgstr "자동 배선 패드"
#~ msgid "Autoroute Net"
#~ msgstr "자동 배선 네트"
#~ msgid "Move Text Mod."
#~ msgstr "텍스트 모듈 이동"
#~ msgid "Edit Text Mod."
#~ msgstr "텍스트 모듈 편집"
#~ msgid "Delete Text Mod."
#~ msgstr "텍스트 모듈 삭제"
#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "드로잉 이동"
#~ msgid "End edge zone"
#~ msgstr "에지 영역 마침"
#~ msgid "Delete edge zone"
#~ msgstr "에지 영역 삭제"
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "텍스트 회전"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "텍스트 삭제"
#~ msgid "Delete Mire"
#~ msgstr "마이어 삭제"
#~ msgid "Free All Modules"
#~ msgstr "모듈 모두 풀기"
#~ msgid "Fixe All Modules"
#~ msgstr "모듈 모두 고정"
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "새 모듈 이동"
#~ msgid "Autoplace Next Module"
#~ msgstr "다음 모듈 자동 배치"
#~ msgid "Orient All Modules"
#~ msgstr "모듈 모두 방향 설정"
#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "전체 자동 배선"
#~ msgid "Autoroute All Modules"
#~ msgstr "모듈 모두 자동 배선"
#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "전체 자동 배선기"
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "전체 자동 배선 데이터 읽기"
#~ msgid "Export Via hole to alt value"
#~ msgstr "대체 비아홀 크기로 내보내기"
#~ msgid "Export via hole to others id vias"
#~ msgstr "다른 아이디 비아 크기로 내보내기"
#~ msgid "Edit ALL Vias (no track)"
#~ msgstr "비아 모두 편집 (트랙 제외)"
#~ msgid "Edit ALL Tracks (no via)"
#~ msgstr "트랙 모두 편집 (비아 제외)"
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "스터브"
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "호 스터브"
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (인치)"
#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr "간격 (밀리미터):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "간격 (인치):"
#~ msgid "Scan Lib: %s"
#~ msgstr "라이브러리 검색: %s"
#~ msgid "Module <%s> not found"
#~ msgstr "<%s> 모듈을 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?"
#~ msgstr "Module 에디터: 모듈이 변경되었습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#~ msgid "shape +"
#~ msgstr "+ 모양"
#~ msgid "shape X"
#~ msgstr "x 모양"
#~ msgid "Mire Shape:"
#~ msgstr "마이어 모양"
#~ msgid "Read Netlist "
#~ msgstr "네트리스트 읽기"
#~ msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
#~ msgstr ""
#~ "컴포넌트 %s: 불일치! %s 모듈과 [%s] 네트리스트가 일치하지 않습니다.\n"
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
#~ msgstr "모듈 [%s]: [%s] 패드를 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "No modules in NetList"
#~ msgstr "네트리스트에 모듈이 없습니다."
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "부족:"
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
#~ msgstr ""
#~ "<%s> 파일을 찾을 수 없습니다. 라이브러리 모듈 선택에 네트리스트를 사용하십"
#~ "시오."
#~ msgid "Netlist Selection:"
#~ msgstr "네트리스트 선택:"
#~ msgid "Read config file"
#~ msgstr "설정 파일 읽기:"
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "보드가 변경되었습니다. 저장하시겠습니까?"
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#~ msgstr "DRC 해제 (사용 안 함 !!!), 현재 상태: DRC 활성"
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#~ msgstr "DRC 켬 (현재 상태: DRC 비활성 !!!)"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "그리드 숨기기"
#~ msgid "General ratsnest not show"
#~ msgstr "일반 연결선 숨기기"
#~ msgid "Disable Auto Delete old Track"
#~ msgstr "이전 트랙 자동 삭제 기능 해제"
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "PCBNEW는 이미 실행 중입니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#~ msgid "New Board"
#~ msgstr "새 보드"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "되돌리기"
#~ msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
#~ msgstr "모드 모듈: 수동 및 자동 이동 또는 배치"
#~ msgid "Mode Track and Autorouting"
#~ msgstr "모드 트랙 및 자동 배선"
#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "DRC 해제"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "그리드 표시 해제"
#~ msgid "Units = Inch"
#~ msgstr "단위 = 인치"
#~ msgid "Units = mm"
#~ msgstr "단위 = 밀리미터"
#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "일반 연결선 보이기"
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
#~ msgstr "트랙 자동 삭제 기능 사용"
#~ msgid ""
#~ "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
#~ " This is a very experimental feature (under development)"
#~ msgstr ""
#~ "수직 툴바 보이기 (마이크로웨이브 어플리케이션 툴)\n"
#~ " 이 기능은 아직 개발 단계인 시험적인 기능입니다."
#~ msgid "Add modules"
#~ msgstr "모듈 추가"
#~ msgid "Add Mires"
#~ msgstr "마이어 추가"
#~ msgid "Spot min"
#~ msgstr "최소 점 크기"
#~ msgid "Pen Speed (cm/s)"
#~ msgstr "펜 속도 (센티미터/초):"
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
#~ msgstr "펜 속도 설정 (센티미터/초)"
#~ msgid "Pen Ovr"
#~ msgstr "펜 오버레이"
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
#~ msgstr "채움 플로트 오버레이 설정"
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on Silkscreen layers"
#~ msgstr "실크스크린 레이어에 패드 인쇄/플로트 사용/해제"
#~ msgid "Always Print Pads"
#~ msgstr "항상 패드 인쇄"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on Silkscreen layers"
#~ msgstr "실크스크린 레이어에 모듈값 인쇄/플로트 사용/해제"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on Silkscreen layers"
#~ msgstr "실크스크린 레이어에 모듈 레퍼런스 인쇄/플로트 사용/해제"
#~ msgid "Print other module texts"
#~ msgstr "기타 모듈 텍스트 인쇄"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on Silkscreen layers"
#~ msgstr "실크스크린 레이어에 모듈 필드 인쇄/플로트 사용/해제"
#~ msgid "Force Print Invisible Texts"
#~ msgstr "숨은 텍스트 인쇄"
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "스케일 1.5"
#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "스케일 설정"
#~ msgid "Plot Mirror"
#~ msgstr "미러 플로트"
#~ msgid "Vias on Mask"
#~ msgstr "마스크 비아"
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
#~ msgstr "마스크 레이어 비아 인쇄/플로트. 현재 보호되지 않음."
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "원점 = 가운데"
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 )in on sheet center"
#~ msgstr "용지 가운데에 원점 (0,0) 설정"
#~ msgid "TextPCB properties"
#~ msgstr "텍스트 속성"
#~ msgid "unable to create file "
#~ msgstr "파일을 만들 수 없음"
#~ msgid "<%s> Not Found"
#~ msgstr "<%s>을(를) 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#~ msgstr "패드의 크기, 모양, 레이어 등 설정"
#~ msgid "On line doc"
#~ msgstr "온라인 문서"
#~ msgid "Pcbnew &About"
#~ msgstr "PCBNEW에 대하여 (&A)"
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "3D 표시 (&3)"
#~ msgid "Delete old Board and Load new Board"
#~ msgstr "이전 보드 삭제 후 새 보드 열기"
#~ msgid "Clear old PCB and init a new one"
#~ msgstr "이전 PCB 삭제 후 새 보드 초기화"
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "인쇄 (&R)"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "플로트 (&P)"
#~ msgid "&Module report"
#~ msgstr "모듈 리포트 (&M)"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "종료 (&X)"
#~ msgid "Quit pcbnew"
#~ msgstr "PCBNEW 종료"
#~ msgid "&Libs and Dir"
#~ msgstr "라이브러리 및 디렉토리 (&L)"
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
#~ msgstr "라이브러리, 디렉토리 등 설정"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "색상 (&C)"
#~ msgid "Select Colors and Display for PCB items"
#~ msgstr "PCB 항목 색상 선택 및 표시"
#~ msgid "Save options in current directory"
#~ msgstr "현재 디렉토리에 설정 저장"
#~ msgid "&Read Setup"
#~ msgstr "설정 읽기 (&R)"
#~ msgid "Read options from a selected config file"
#~ msgstr "선택된 파일로부터 설정 읽기"
#~ msgid "Adjust size and width for tracks, vias"
#~ msgstr "트랙, 비아 크기 및 두께 설정"
#~ msgid "Create &Modules Pos"
#~ msgstr "모듈 위치 만들기 (&M)"
#~ msgid "Gen Position modules file"
#~ msgstr "모듈 위치 파일 만들기"
#~ msgid "Create &Drill file"
#~ msgstr "드릴 파일 만들기 (&D)"
#~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
#~ msgstr "드릴 파일 (EXCELLON) 및/또는 드릴 시트 만들기"
#~ msgid "Create &Cmp file"
#~ msgstr "컴포넌트 파일 만들기 (&C)"
#~ msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
#~ msgstr "CvPcb용 .cmp 파일 다시 만들기"
#~ msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board"
#~ msgstr "보드의 트랙, 모듈, 텍스트 등 삭제"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "X 스케일"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Y 스케일"
#~ msgid "Transform Module"
#~ msgstr "모듈 변환"
#~ msgid "Move edge"
#~ msgstr "에지 이동"
#~ msgid "Edit Width (Current)"
#~ msgstr "두께 편집 (현재)"
#~ msgid "Edit Width (All)"
#~ msgstr "두께 편집 (모두)"
#~ msgid "Edit Layer (Current)"
#~ msgstr "레이어 편집 (현재)"
#~ msgid "Edit Layer (All)"
#~ msgstr "레이어 편집 (모두)"
#~ msgid "Delete edge"
#~ msgstr "에지 삭제"
#~ msgid "Create temporary file: "
#~ msgstr "임시 파일 만들기"
#~ msgid "Lecture fichier de routage "
#~ msgstr "자동 배선 파일을 읽는 중: "
#~ msgid "Zone clearance value (mm):"
#~ msgstr "영역 유격값 (밀리미터):"
#~ msgid "New zone segment width: "
#~ msgstr "새 영역 세그먼트 두께: "
#~ msgid "Delete Current Zone Edges"
#~ msgstr "현재 영역 에지 삭제"
#~ msgid "Pad Cmp"
#~ msgstr "패드 컴포넌트"
#~ msgid "Text Module Cu"
#~ msgstr "텍스트 모듈 커퍼"
#~ msgid "Text Module Cmp"
#~ msgstr "텍스트 모듈 컴포넌트"
#~ msgid "Text Module invisible"
#~ msgstr "텍스트 모듈 숨기기"
#~ msgid "Show Noconnect"
#~ msgstr "미연결 보이기"
#~ msgid "Show Modules Cmp"
#~ msgstr "모듈 컴포넌트 보이기"
#~ msgid "Show Modules Cu"
#~ msgstr "모듈 커퍼 보이기"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "닫기"
#~ msgid "Save Module in working library"
#~ msgstr "작업 라이브러리에 모듈 저장"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "새 모듈"
#~ msgid "Replace module in current BOARD"
#~ msgstr "현재 보드의 모듈 대체"
#~ msgid "import module"
#~ msgstr "모듈 가져오기"
#~ msgid "export module"
#~ msgstr "모듈 내보내기"
#~ msgid "Grid %.1f"
#~ msgstr "그리드 %.1f"
#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "그리드 %.3f"
#~ msgid "Exchange Modules"
#~ msgstr "모듈 교환"
#~ msgid "Change module"
#~ msgstr "모듈 바꾸기"
#~ msgid "Ch. same module+value"
#~ msgstr "동일한 모듈+값 바꾸기"
#~ msgid "Change all"
#~ msgstr "모두 바꾸기"
#~ msgid "Browse Libs modules"
#~ msgstr "라이브러리 모듈 찾아보기"
#~ msgid "Current Module"
#~ msgstr "현재 모듈"
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#~ msgstr "모듈 바꾸기 <%s> -> <%s> (값 = %s)?"
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
#~ msgstr "모듈 바꾸기 <%s> -> <%s> ?"
#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "모듈을 모두 바꾸시겠습니까?"
#~ msgid "Change module %s (%s) "
#~ msgstr "모듈 바꾸기 %s (%s) "
#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "모듈이 없습니다!"
#~ msgid "Display Polar Coord"
#~ msgstr "좌표 표시"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "큰 모양"
#~ msgid "Max Links:"
#~ msgstr "최대 연결수"
#~ msgid "Drc ON"
#~ msgstr "DRC 활성"
#~ msgid "Tracks Auto Del"
#~ msgstr "트랙 자동 삭제"
#~ msgid "Track 45 Only"
#~ msgstr "45도 트랙만"
#~ msgid "Segments 45 Only"
#~ msgstr "45도 세그먼트만"
#~ msgid "Auto PAN"
#~ msgstr "자동 화면 이동"
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgstr "트랙 두께: %s 비아 크기: %s"
#~ msgid "Include Modules"
#~ msgstr "모듈 포함"
#~ msgid "Track rotation"
#~ msgstr "트랙 회전"
#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "블록 미러"
#~ msgid "Zone mirroring"
#~ msgstr "영역 미러"
#~ msgid "Module copy"
#~ msgstr "모듈 복사"
#~ msgid "Zone copy"
#~ msgstr "영역 복사"
#~ msgid "show"
#~ msgstr "보이기"
#~ msgid "Locate Pin %s (module %s)"
#~ msgstr "핀 배치 %s (모듈 %s)"
#~ msgid "Delete Texts"
#~ msgstr "텍스트 삭제"
#~ msgid "Delete Edges"
#~ msgstr "에지 삭제"
#~ msgid "Delete Modules"
#~ msgstr "모듈 삭제"
#~ msgid "Include AutoRouted Tracks"
#~ msgstr "자동 배선 트랙 포함"
#~ msgid "Files ext:"
#~ msgstr "파일 확장자"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "삭제"
#~ msgid "Lib Modules Dir:"
#~ msgstr "라이브러리 모듈 디렉토리:"
#~ msgid "Cmp ext: "
#~ msgstr "컴포넌트 확장자: "
#~ msgid "Lib ext: "
#~ msgstr "라이브러리 확장자: "
#~ msgid "Net ext: "
#~ msgstr "네트 확장자: "
#~ msgid "Library exists! No Change"
#~ msgstr "라이브러리가 존재합니다! 변경되지 않았습니다."
#~ msgid "Goto Module Editor"
#~ msgstr "Module 에디터 실행"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "문서"
#~ msgid "Componant"
#~ msgstr "Component"
#~ msgid "Orient (0.1 deg)"
#~ msgstr "방향 (0.1도):"
#~ msgid "Rot 90"
#~ msgstr "90도 회전"
#~ msgid "Rot 180"
#~ msgstr "180도 회전"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "삭제 [%s]"
#~ msgid "Blind Via"
#~ msgstr "블라인드 비아"
#~ msgid ""
#~ "You have selected VIA Blind or VIA Buried\n"
#~ "WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?"
#~ msgstr ""
#~ "블라인드 또는 숨은 비아가 선택되었습니다.\n"
#~ "경고: 시험적인 기능입니다. 그래도 진행하시겠습니까?"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "새 두께 (1/10000\"):"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "모듈 추가"
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "세그먼트가 수정 중이었습니다."
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "증분값"
#~ msgid "Pad Drill"
#~ msgstr "패드 드릴"
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
#~ msgstr "패드 방향 (0.1도):"
#~ msgid "Test Drc"
#~ msgstr "DRC 테스트"
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "치수"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "모듈"
#~ msgid " Arc "
#~ msgstr " 호 "
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "연결"
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "미연결"
#~ msgid "Move Modules ?"
#~ msgstr "모듈을 이동하시겠습니까?"
#~ msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules"
#~ msgstr "자동 배치 모듈: 보드 에지를 찾을 수 없어 모듈을 배치할 수 없습니다."
#~ msgid "Ok to set module orientation to %d degrees ?"
#~ msgstr "모듈 방향을 %d(으)로 설정하시겠습니까?"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "루프"
#~ msgid "Module not selected"
#~ msgstr "모듈이 선택되지 않았습니다."
#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "3D 프레임이 이미 열려 있습니다."
#~ msgid "KeyW: "
#~ msgstr "키워드: "
#~ msgid "RefP"
#~ msgstr "레퍼런스"
#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "X 위치"
#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "Y 위치"
#~ msgid "ViaDef"
#~ msgstr "비아 설정"
#~ msgid "Clean Null Segments"
#~ msgstr "널 세그먼트 지우기"
#~ msgid "Merging Segments:"
#~ msgstr "세그먼트 결합:"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "결합"
#~ msgid "Merge: "
#~ msgstr "결합:"
#~ msgid "NetCtr"
#~ msgstr "네트 제어"
#~ msgid "Pad Net Name :"
#~ msgstr "패드 네트 이름 :"
#~ msgid "Adhesive Copper"
#~ msgstr "Adhesive Copper"
#~ msgid ""
#~ "Unconnected:\n"
#~ "Pad @ %.4f,%.4f and\n"
#~ "Pad @ %.4f,%.4f\n"
#~ msgstr ""
#~ "미연결:\n"
#~ "패드 @ %.4f,%.4f 및\n"
#~ "패드 @ %.4f,%.4f\n"
#~ msgid "Active routes: %d\n"
#~ msgstr "배선 활성화: %d\n"
#~ msgid "OK! (No unconnect)\n"
#~ msgstr "양호! (미연결 없음)\n"
#~ msgid "** End Drc: %d errors **\n"
#~ msgstr "** DRC 마침: %d 에러 **\n"
#~ msgid "** End Drc: No Error **\n"
#~ msgstr "** DRC 마침: 에러 없음 **\n"
#~ msgid "SegmNb"
#~ msgstr "SegmNb"
#~ msgid "Track Err"
#~ msgstr "트랙 에러"
#~ msgid "Tst Tracks\n"
#~ msgstr "트랙 테스트\n"
#~ msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d 에러 형식 %d sur 패드 @ %d,%d\n"
#~ msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d 에러 형식 %d: sur 비아 @ %d,%d\n"
#~ msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d 에러 형식 %d: sur 세그먼트 @ %d,%d\n"
#~ msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d 에러 패드-패드 (패드 @ %d,%d 및 패드 @ %d,%d\n"
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
#~ msgstr "비아 크기 모두 편집"
#~ msgid "Text is VALUE!"
#~ msgstr "텍스트는 값입니다!"
#~ msgid "GenCAD file:"
#~ msgstr "GenCAD 파일:"
#~ msgid "Recovery file "
#~ msgstr "복구 파일 "
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "보드 변경됨: 그래도 계속 하시겠습니까?"
#~ msgid "Drill tools"
#~ msgstr "드릴 도구"
#~ msgid "3:3"
#~ msgstr "3:3"
#~ msgid "Drill Origine:"
#~ msgstr "드릴 원점"
#~ msgid "drill sheet (HPGL)"
#~ msgstr "드릴 시트 (HPGL)"
#~ msgid "drill sheet (PostScript)"
#~ msgstr "드릴 시트 (Postscript)"
#~ msgid "Drill Sheet:"
#~ msgstr "드릴 시트"
#~ msgid "Speed (cm/s)"
#~ msgstr "속도 (센티미터/초):"
#~ msgid "&Execute"
#~ msgstr "실행 (&E)"
#~ msgid "Unable to create file <%s>"
#~ msgstr "<%s> 파일을 만들 수 없습니다."
#~ msgid "Pads Global Edit"
#~ msgstr "패드 전체 편집"
#~ msgid "Change Module"
#~ msgstr "모듈 바꾸기"
#~ msgid "Change Id Modules"
#~ msgstr "모듈 아이디 바꾸기"
#~ msgid "Change Shape"
#~ msgstr "형상 바꾸기"
#~ msgid "Modules:"
#~ msgstr "모듈"
#~ msgid "Edges Module Width"
#~ msgstr "에지 모듈 두께"
#~ msgid "Text Module Size V"
#~ msgstr "텍스트 모듈 세로 크기"
#~ msgid "Text Module Size H"
#~ msgstr "텍스트 모듈 가로 크기"
#~ msgid "Module Edges:"
#~ msgstr "모듈 에지"
#~ msgid "Pads:"
#~ msgstr "패드"
#~ msgid "Show Pad NoConnect"
#~ msgstr "미연결 패드 보이기"
#~ msgid "Grid Size Units"
#~ msgstr "그리드 크기 단위"
#~ msgid "User Grid Size X"
#~ msgstr "사용자 그리드 크기 X:"
#~ msgid "User Grid Size Y"
#~ msgstr "사용자 그리드 크기 Y:"
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
#~ msgstr "잘못된 트랙 삭제:"
#~ msgid "Exchange Module:"
#~ msgstr "모듈 교환:"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "읽기"
#~ msgid "Module Test"
#~ msgstr "모듈 테스트"
#~ msgid "No Filename! Aborted"
#~ msgstr "파일 이름이 없습니다! 중지됨"
#~ msgid "This sheet has no data, cleanup aborted"
#~ msgstr "이 시트에 데이터가 없습니다. 비우기 중지됨"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "Parts per package"
#~ msgstr "패키지당 부품수"
#~ msgid "Show Pin Num"
#~ msgstr "핀 번호 보이기"
#~ msgid "Skew:"
#~ msgstr "스큐:"
#~ msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "서브 컴포넌트 (예: U2A, U2B ...)"
#~ msgid "Hierachy Pins by Name"
#~ msgstr "이름에 의한 계층구조 핀"
#~ msgid "&Create List"
#~ msgstr "목록 작성 (&C)"
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "목록 브라우저 실행"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Glob labels ( order = Sheet Number )\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#전역 라벨 (정렬 = 시트 번호)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Glob labels ( order = Alphab. )\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#전역 라벨 (정렬 = 알파벳)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#목록 마침\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#컴포넌트 (정렬 = 레퍼런스)"
#~ msgid " (with SubCmp)"
#~ msgstr " (서브 컴포넌트 포함)"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#컴포넌트 마침\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#컴포넌트 (정렬 = 값)"
#~ msgid "> %-28.28s Global (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s 전체 (시트 %.2d) 위치: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "> %-28.28s Sheet %-7.7s (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s 시트 %-7.7s (시트 %.2d) 위치: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "Previous Annotation will be deleted. Continue ?"
#~ msgstr "이전의 애노테이션은 삭제됩니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr "(유닛 %d)"
#~ msgid "Error item %s%s"
#~ msgstr "에러 항목 %s%s"
#~ msgid " unit %d and no more than %d parts"
#~ msgstr " 유닛 %d은(는) %d 부품 뿐입니다."
#~ msgid " (unit %d)"
#~ msgstr " (유닛 %d)"
#~ msgid "Normal (50 mils)"
#~ msgstr "표준 (50 밀)"
#~ msgid "Small (25 mils)"
#~ msgstr "세밀 (25 밀)"
#~ msgid "Very small (10 mils)"
#~ msgstr "매우 세밀 (10 밀)"
#~ msgid "Special (2 mils)"
#~ msgstr "스페셜2 (2 밀)"
#~ msgid "Special (1 mil)"
#~ msgstr "스페셜3 (1 밀)"
#~ msgid "Wires - Bus orient"
#~ msgstr "와이어 - 버스 방향"
#~ msgid "Auto increment params"
#~ msgstr "자동 인수 증가"
#~ msgid "Page Size A4"
#~ msgstr "용지 크기 A4"
#~ msgid "Page Size A"
#~ msgstr "용지 크기 A"
#~ msgid "B/W"
#~ msgstr "흑백 이미지"
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "플로트 색상"
#~ msgid "&Plot CURRENT"
#~ msgstr "현재 화면 플로트 (&P)"
#~ msgid "Plot A&LL"
#~ msgstr "모두 플로트 (&L)"
#~ msgid "Messages :"
#~ msgstr "메시지:"
#~ msgid "-> Total Errors: "
#~ msgstr "-> 총 에러수: "
#~ msgid "-> Last Warnings: "
#~ msgstr "-> 마지막 경고: "
#~ msgid "-> Last Errors: "
#~ msgstr "-> 마지막 에러: "
#~ msgid "Write erc report"
#~ msgstr "ERC 리포트 작성"
#~ msgid "&Test Erc"
#~ msgstr "ERC 테스트 (&T)"
#~ msgid "&Del Markers"
#~ msgstr "마커 삭제 (&D)"
#~ msgid " Text : "
#~ msgstr " 텍스트"
#~ msgid "Page Size A3"
#~ msgstr "용지 크기 A3"
#~ msgid "Page Size A2"
#~ msgstr "용지 크기 A2"
#~ msgid "Page Size A0"
#~ msgstr "용지 크기 A0"
#~ msgid "Page Size B"
#~ msgstr "용지 크기 B"
#~ msgid "Page Size C"
#~ msgstr "용지 크기 C"
#~ msgid "Page Size D"
#~ msgstr "용지 크기 D"
#~ msgid "Page Size E"
#~ msgstr "용지 크기 E"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "펜 굵기 (밀):"
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
#~ msgstr "펜 속도 (센티미터/초):"
#~ msgid "Plot Offset X"
#~ msgstr "플로트 옵셋 X:"
#~ msgid "Plot Offset Y"
#~ msgstr "플로트 옵셋 Y:"
#~ msgid "&Accept Offset"
#~ msgstr "옵셋 확인 (&A)"
#~ msgid "** Plot End **\n"
#~ msgstr "** 플로트 마침 **\n"
#~ msgid "Plot "
#~ msgstr "플로트"
#~ msgid "clock inv"
#~ msgstr "반전 클럭"
#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "로우 클럭"
#~ msgid "low out"
#~ msgstr "로우 출력"
#~ msgid "Occupied by other pin, Continue ?"
#~ msgstr "다른 핀에서 사용하고 있습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#~ msgid " Unit %d"
#~ msgstr " 유닛 %d"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " 변환"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " 표준"
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "계층구조 보이기/숨기기"
#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "핀 시트 추가"
#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "컴포넌트 추가"
#~ msgid "Delete SHEET!!"
#~ msgstr "시트 삭제!!"
#~ msgid "&Del Annotate"
#~ msgstr "애노테이트 삭제 (&D)"
#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr "핀 번호:"
#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "숨기기"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "핀 방향"
#~ msgid "Pin Shape:"
#~ msgstr "핀 모양"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "양방향"
#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "3-스테이트"
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "다음 항목 찾기 (&N) (F5)"
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "다음 마커 (F5)"
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "라이브러리에서 컴포넌트 찾기"
#~ msgid "delete noconn"
#~ msgstr "미연결 삭제"
#~ msgid "delete Marker"
#~ msgstr "마커 삭제"
#~ msgid "End drawing"
#~ msgstr "드로잉 마침"
#~ msgid "Move Component (M)"
#~ msgstr "컴포넌트 이동 (M)"
#~ msgid "Rotate + (R)"
#~ msgstr "회전 + (R)"
#~ msgid "Mirror -- (X)"
#~ msgstr "미러 -- (X)"
#~ msgid "Mirror || (Y)"
#~ msgstr "미러 || (Y)"
#~ msgid "Normal (N)"
#~ msgstr "표준 (N)"
#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "컴포넌트 삭제"
#~ msgid "Move Glabel"
#~ msgstr "전역 라벨 이동"
#~ msgid "Rotate GLabel (R)"
#~ msgstr "전역 라벨 회전 (R)"
#~ msgid "Edit GLabel"
#~ msgstr "전역 라벨 편집"
#~ msgid "Delete Glabel"
#~ msgstr "전역 라벨 삭제"
#~ msgid "Rotate Label (R)"
#~ msgstr "라벨 회전 (R)"
#~ msgid "Delete Label"
#~ msgstr "라벨 삭제"
#~ msgid "Rotate Text (R)"
#~ msgstr "텍스트 회전 (R)"
#~ msgid "End Bus"
#~ msgstr "버스 마침"
#~ msgid "Move Sheet"
#~ msgstr "시트 이동"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "핀 시트 이동"
#~ msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
#~ msgstr "창 확대/축소 (가운데 버튼 드래그)"
#~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "블록 드래그 (Ctrl+드래그)"
#~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "블록 삭제 (Shift+Ctrl+드래그)"
#~ msgid "&PcbNew"
#~ msgstr "&PCBNEW"
#~ msgid "&OrcadPcb2"
#~ msgstr "&OrcadPcb2"
#~ msgid "&CadStar"
#~ msgstr "&CadStar"
#~ msgid "NetList Formats:"
#~ msgstr "네트리스트 형식"
#~ msgid "Net file Ext: "
#~ msgstr "네트 파일 확장자: "
#~ msgid "Library file Ext: "
#~ msgstr "라이브러리 파일 확장자: "
#~ msgid "Schematic file Ext: "
#~ msgstr "회로도 파일 확장자: "
#~ msgid "Libraries:"
#~ msgstr "라이브러리:"
#~ msgid "Library files path:"
#~ msgstr "라이브러리 파일 경로:"
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "채우지 않음"
#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "백그라운드 채움"
#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "위치 "
#~ msgid "Component [%s] not found!"
#~ msgstr "[%s] 컴포넌트를 찾을 수 없습니다!"
#~ msgid "No Field to move"
#~ msgstr "이동할 필드가 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
#~ "You must create a new power"
#~ msgstr ""
#~ "전원 부품입니다. 값을 변경할 수 없습니다!\n"
#~ "새 전원을 만들어야 합니다."
#~ msgid "Reference needed !, No change"
#~ msgstr "레퍼런스가 없습니다! 변경되지 않았습니다."
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "값이 없습니다! 변경되지 않았습니다."
#~ msgid "Pwr Symb"
#~ msgstr "전원 심볼"
#~ msgid "Val"
#~ msgstr "값"
#~ msgid "RefLib"
#~ msgstr "레퍼런스 라이브러리"
#~ msgid "Lib"
#~ msgstr "라이브러리"
#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "핀 번호"
#~ msgid "Failed to find part "
#~ msgstr "부품 찾기 실패"
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr " 부품:"
#~ msgid "Current Part not saved, continue ?"
#~ msgstr "현재 부품이 저장되지 않았습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#~ msgid "Ok to modify Library File "
#~ msgstr "다음 라이브러리 파일을 수정합니다: "
#~ msgid "Delete old component ?"
#~ msgstr "이전 컴포넌트를 삭제하시겠습니까?"
#~ msgid "Component %s exists, Change it ?"
#~ msgstr "%s 컴포넌트는 이미 존재합니다. 바꾸시겠습니까?"
#~ msgid "Pcb"
#~ msgstr "PCB"
#~ msgid "Fld1"
#~ msgstr "필드1"
#~ msgid "Fld2"
#~ msgstr "필드2"
#~ msgid "Fld3"
#~ msgstr "필드3"
#~ msgid "Fld4"
#~ msgstr "필드4"
#~ msgid "Fld5"
#~ msgstr "필드5"
#~ msgid "Fld6"
#~ msgstr "필드6"
#~ msgid "Fld7"
#~ msgstr "필드7"
#~ msgid "Fld8"
#~ msgstr "필드8"
#~ msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?"
#~ msgstr "LibEdit: 부품이 수정되었습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#~ msgid "Library %s modified!, Continue ?"
#~ msgstr "%s 라이브러리가 수정되었습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#~ msgid " Tst Pins OK!"
#~ msgstr "핀 테스트 양호!"
#~ msgid "Set Pin Opt"
#~ msgstr "핀 설정"
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr "%s 시트가 수정되었습니다 (%s 파일). 저장하시겠습니까?"
#~ msgid "go to library browse"
#~ msgstr "라이브러리 브라우저 실행"
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "네트리스트 만들기"
#~ msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
#~ msgstr "BOM 및/또는 크로스 레퍼런스"
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "계층구조 보이기/숨기기"
#~ msgid "import glabel from sheet & create pinsheet"
#~ msgstr "시트로부터 전역 라벨 가져오기 및 핀 시트 만들기"
#~ msgid "Add graphic text (comment)"
#~ msgstr "그래픽 텍스트 (주석) 추가"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "파일"
#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "시트"
#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "핀 이름"
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "보디 백그라운드"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "디바이스"
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "ERC 마크"
#~ msgid "File <"
#~ msgstr "<"
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> 파일은 빈 파일입니다!"
#~ msgid "> is NOT EESCHEMA library!"
#~ msgstr "> 파일은 EESchema 라이브러리가 아닙니다!"
#~ msgid "Library <"
#~ msgstr "<"
#~ msgid "> header read error"
#~ msgstr "> 라이브러리 헤더 읽기 에러"
#~ msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
#~ msgstr "회로도 계층구조를 지우시겠습니까? (수정됨!)"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: \n"
#~ msgstr ""
#~ "준비 완료\n"
#~ "작업 디렉토리: \n"
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
#~ msgstr "%s 파일을 찾을 수 없습니다. 새 프로젝트를 만드시겠습니까?"
#~ msgid "No FileName in SubSheet"
#~ msgstr "서브 시트에 파일 이름이 없습니다."
#~ msgid " is NOT EESchema file"
#~ msgstr "은(는) EESchema 파일이 아닙니다."
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "EESchema가 이미 실행 중입니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#~ msgid "Warning Pin %s Unconnected"
#~ msgstr "경고: %s 핀이 연결되어 있지 않습니다."
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "ERC 제어"
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f 인치, Y= %2.3f 인치\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " >> ERC 에러: %d\n"
#~ msgid "Clear SubHierarchy ?"
#~ msgstr "서브 계층구조를 지우시겠습니까?"
#~ msgid "Marker found in "
#~ msgstr "마커를 다음에서 찾았습니다: "
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "마커를 찾을 수 없습니다."
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " 라이브러리: "
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr "은(는) 캐시에서만 찾았습니다."
#~ msgid "0k"
#~ msgstr "확인"
#~ msgid ""
#~ "Note: this new library will be available only if it is loaded by "
#~ "eeschema\n"
#~ "Modify eeschema config if you want use it"
#~ msgstr ""
#~ "노트: 새 라이브러리는 EESchema에 의해서만 사용 가능합니다.\n"
#~ "사용 전 먼저 EESchema 설정을 수정하십시오."
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "압축 라이브러리 파일 만들기 실패"
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "호 이동"
#~ msgid "Arc Delete"
#~ msgstr "호 삭제"
#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "원 이동"
#~ msgid "Circle Delete"
#~ msgstr "원 삭제"
#~ msgid "Rect Delete"
#~ msgstr "사각형 삭제"
#~ msgid "Text Delete"
#~ msgstr "텍스트 삭제"
#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "필드 회전"
#~ msgid "Pin Delete"
#~ msgstr "핀 삭제"
#~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "블록 미러 (Ctrl+드래그)"
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "새 텍스트 없음: 변경되지 않았습니다."
#~ msgid "Load a schematic project (Schematic, libraries...)"
#~ msgstr "프로젝트 파일 열기 (회로도, 라이브러리...)"
#~ msgid "Plotting in Postscript format"
#~ msgstr "Postscript 형식으로 플로팅"
#~ msgid "Plotting in HPGL format"
#~ msgstr "HPGL 형식으로 플로팅"
#~ msgid "Plot SVG"
#~ msgstr "SVG 플로트"
#~ msgid "Plotting in SVG format"
#~ msgstr "SVG 형식으로 플로팅"
#~ msgid "Plot Hplg, Postscript, SVG"
#~ msgstr "HPGL, PS, SVG 플로트"
#~ msgid "Save options in <project>.pro"
#~ msgstr "<project>.pro에 설정 저장"
#~ msgid "Kicad &Help"
#~ msgstr "KiCad 도움말"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "목록"
#~ msgid "Hierar."
#~ msgstr "계층구조"
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "잘못된 버스 라벨: "
#~ msgid "&Netlist"
#~ msgstr "네트리스트 (&N)"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "애노테이트가 필요합니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#~ msgid "Save file "
#~ msgstr "파일 저장: "
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "회로도가 수정되었습니다. 끝내기 전에 저장하시겠습니까?"
#~ msgid "Select component (%d items)"
#~ msgstr " 컴포넌트 선택 (%d 항목)"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "핀 시트 모양:"
#~ msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
#~ msgstr "경고: 심볼 파일에 1개 이상의 부품이 있습니다."
#~ msgid "New component"
#~ msgstr "새 부품"
#~ msgid "Save current component into current loaded library (in memory)"
#~ msgstr "현재 부품을 로드된 라이브러리에 저장 (메모리)"
#~ msgid "import component"
#~ msgstr "부품 가져오기"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "드모르강 표준 부품으로 표시"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "드모르강 변환 부품으로 표시"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "문서:"
#~ msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
#~ msgstr "부품마다 핀 편집 (주의 요망!)"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 확대"
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "현재 부품: <%s> (<%s>의 별명)"
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "에러: 루트 부분 <%s>을(를) 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "현재 부품: <%s>"
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "문서:"
#~ msgid "DocFileName:"
#~ msgstr "문서 파일 이름:"
#~ msgid "Left justify"
#~ msgstr "왼쪽 맞춤"
#~ msgid "Right justify"
#~ msgstr "오른쪽 맞춤"
#~ msgid "Bottom justify"
#~ msgstr "아래쪽 맞춤"
#~ msgid "Top justify"
#~ msgstr "위쪽 맞춤"
#~ msgid "Current field: XXXXXX"
#~ msgstr "현재 필드: XXXXXX"
#~ msgid "Vert Justify"
#~ msgstr "세로 맞춤"
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "별명 목록을 삭제합니다."
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "이것이 루트 부분입니다."
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
#~ msgstr "더 이상 드모르강 부품으로 표시하지 않음"
#~ msgid "Delete Convert items"
#~ msgstr "변환 항목 삭제"
#~ msgid "PcbNew"
#~ msgstr "PCBNEW"
#~ msgid "Glabel Shape:"
#~ msgstr "전역 라벨 모양"
#~ msgid "Size "
#~ msgstr "크기 "
#~ msgid "Component properties (Not found in lib)"
#~ msgstr "컴포넌트 속성 (라이브러리에서 찾을 수 없음)"
#~ msgid "Unit 1"
#~ msgstr "유닛 1"
#~ msgid "Unit 2"
#~ msgstr "유닛 2"
#~ msgid "Unit 3"
#~ msgstr "유닛 3"
#~ msgid "Unit 4"
#~ msgstr "유닛 4"
#~ msgid "Unit 5"
#~ msgstr "유닛 5"
#~ msgid "Unit 6"
#~ msgstr "유닛 6"
#~ msgid "Unit 7"
#~ msgstr "유닛 7"
#~ msgid "Unit 8"
#~ msgstr "유닛 8"
#~ msgid "Unit 9"
#~ msgstr "유닛 9"
#~ msgid "Unit 10"
#~ msgstr "유닛 10"
#~ msgid "Unit 11"
#~ msgstr "유닛 11"
#~ msgid "Unit 12"
#~ msgstr "유닛 12"
#~ msgid "Unit 13"
#~ msgstr "유닛 13"
#~ msgid "Unit 14"
#~ msgstr "유닛 14"
#~ msgid "Unit 15"
#~ msgstr "유닛 15"
#~ msgid "Unit 16"
#~ msgstr "유닛 16"
#~ msgid "Unit 17"
#~ msgstr "유닛 17"
#~ msgid "Unit 18"
#~ msgstr "유닛 18"
#~ msgid "Unit 19"
#~ msgstr "유닛 19"
#~ msgid "Unit 20"
#~ msgstr "유닛 20"
#~ msgid "Unit 21"
#~ msgstr "유닛 21"
#~ msgid "Unit 22"
#~ msgstr "유닛 22"
#~ msgid "Unit 23"
#~ msgstr "유닛 23"
#~ msgid "Unit 24"
#~ msgstr "유닛 24"
#~ msgid "Unit 25"
#~ msgstr "유닛 25"
#~ msgid "Unit 26"
#~ msgstr "유닛 26"
#~ msgid "Orient:"
#~ msgstr "방향"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "미러 --"
#~ msgid "List of Material"
#~ msgstr "부품 목록"
#~ msgid " List items : "
#~ msgstr "항목 목록:"
#~ msgid "Module: "
#~ msgstr "모듈: "
#~ msgid "Pad &Num"
#~ msgstr "패드 번호 (&N)"
#~ msgid "&Filaire"
#~ msgstr "채우지 않음 (&F)"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "채움 (&F)"
#~ msgid "Texts:"
#~ msgstr "텍스트"
#~ msgid "Read Cfg"
#~ msgstr "설정 읽기"
#~ msgid "View &Net + Pkg"
#~ msgstr "네트+패키지 보기 (&N)"
#~ msgid "Equiv"
#~ msgstr "등가"
#~ msgid "Library: <%s> not found"
#~ msgstr "라이브러리: <%s> 찾을 수 없음"
#~ msgid "%d equivalences"
#~ msgstr "%d 등가"
#~ msgid "Problem when saving files, Exit anyway"
#~ msgstr "파일 저장에 문제가 있습니다. 종료되었습니다."
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
#~ msgstr "컴포넌트: %d (자유: %d)"
#~ msgid "font for dialog boxes"
#~ msgstr "대화상자"
#~ msgid "font for Lists"
#~ msgstr "목록창"
#~ msgid "font for Status Line"
#~ msgstr "상태줄"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
#~ msgstr "대화상자, 정보, 상태줄 글꼴의 형식과 크기 선택"
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s 핀 %s: 상이한 네트"
#~ msgid "Components: %d (free: %d)"
#~ msgstr "컴포넌트: %d (자유: %d)"
#~ msgid "Save Net List & Cmp"
#~ msgstr "네트리스트 및 컴포넌트 저장"
#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
#~ msgstr "컴포넌트 파일을 만들 수 없습니다. (.cmp)"
#~ msgid "Load Net List"
#~ msgstr "네트리스트 열기"
#~ msgid "Modules: %d"
#~ msgstr "모듈: %d"
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
#~ msgstr "<%s> 라이브러리 파일은 모듈 라이브러리가 아닙니다."
#~ msgid "Lib Dir:"
#~ msgstr "라이브러리 디렉토리:"
#~ msgid "Net Input Ext:"
#~ msgstr "네트 입력 확장자: "
#~ msgid "Pkg Ext:"
#~ msgstr "패키지 확장자: "
#~ msgid "Cmp ext:"
#~ msgstr "컴포넌트 확장자: "
#~ msgid "Lib ext:"
#~ msgstr "라이브러리 확장자: "
#~ msgid "NetOut ext:"
#~ msgstr "네트 출력 확장자: "
#~ msgid "Equiv ext:"
#~ msgstr "등가 확장자: "
#~ msgid "Retro ext:"
#~ msgstr "Retro 확장자: "
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
#~ msgstr "알 수 없는 파일 형식: <%s>"
#~ msgid "Netlist Format: EESchema"
#~ msgstr "네트리스트 형식: EESchema"
#~ msgid "Netlist Format: Pcad"
#~ msgstr "네트리스트 형식: P-CAD"
#~ msgid "Save Nelist and Cmp list"
#~ msgstr "네트리스트 및 컴포넌트 리스트 저장"
#~ msgid "Create stuff file (component/module list)"
#~ msgstr "스터프 파일 만들기 (컴포넌트/모듈 목록)"
#~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
#~ msgstr "컴포넌트 문서 표시/인쇄 (footprint.pdf)"
#~ msgid "&Save Netlist"
#~ msgstr "네트리스트 파일 저장 (&S)"
#~ msgid "Save New Netlist and Cmp file"
#~ msgstr "새 네트리스트 파일 및 컴포넌트 파일 저장"
#~ msgid "Cvpcb &About"
#~ msgstr "Cvpcb에 대하여 (&A)"
#~ msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
#~ msgstr "형식 네트리스트: ViewLogic 네트 및 패키지"
#~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
#~ msgstr ".pkg 파일에서 [%s] 컴포넌트를 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "Netlist file "
#~ msgstr "네트리스트 파일"
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
#~ msgstr "프로젝트 열기"
#~ msgid "&Unzip Archive"
#~ msgstr "압축 풀기 (&U)"
#~ msgid "Select Fonts"
#~ msgstr "글꼴 선택"
#~ msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "시스템 기본 PDF 뷰어 사용"
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "사용자 지정 PDF 뷰어 사용"
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "사용자 PDF 뷰어 선택"
#~ msgid "Pdf Browser"
#~ msgstr "PDF 브라우저"
#~ msgid "Kicad &About"
#~ msgstr "KiCad에 대하여 (&A)"
#~ msgid "Cvpcb (Componants to modules)"
#~ msgstr "Cvpcb (컴포넌트 -> 모듈)"
#~ msgid "Pcbnew ( board editor )"
#~ msgstr "PCBNEW (보드 에디터)"
#~ msgid "GerbView ( Gerber viewer )"
#~ msgstr "GERBVIEW (거버 뷰어)"
#~ msgid " exists! OK to continue?"
#~ msgstr " 종료됩니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#~ msgid "Unzip in "
#~ msgstr "다음으로 압축 해제: "
#~ msgid "Compress file "
#~ msgstr "압축 파일: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zip 압축 만들기"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "준비 완료\n"
#~ "작업 디렉토리: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Working dir: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "작업 디렉토리: "
#~ msgid "GERBER PLOT files:"
#~ msgstr "거버 플로트 파일:"
#~ msgid "D CODES files:"
#~ msgstr "D-Codes 파일:"
#~ msgid "format: 2.3"
#~ msgstr "형식: 2.3"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "형식: 3.4"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "GERBVIEW 드로우 설정"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "점"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "도구"
#~ msgid "D CODE"
#~ msgstr "D-Codes"
#~ msgid "D type"
#~ msgstr "D 형식"
#~ msgid "Ok to delete block ?"
#~ msgstr "블록을 삭제하시겠습니까?"
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "D-Codes 목록"
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "레이어가 수정되었습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#~ msgid "Load new Gerber file on currrent layer"
#~ msgstr "현재 레이어에 새 거버 파일 열기"
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
#~ msgstr "레이어 증가 후 거버 파일 열기"
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
#~ msgstr "레이어 번호 증가 후 거버 파일 열기"
#~ msgid "Load Drill"
#~ msgstr "드릴 열기"
#~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
#~ msgstr "드릴 파일 열기 (EXCELLON 형식)"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "현재 레이어 저장 (거버 형식)"
#~ msgid "Plotting in various formats"
#~ msgstr "다양한 형식으로 플로팅"
#~ msgid "&File ext"
#~ msgstr "파일 확장자 (&F)"
#~ msgid "Select Colors and Display for layers"
#~ msgstr "레이어 색상 및 표시 선택"
#~ msgid "&Save Gerbview Setup"
#~ msgstr "설정 저장 (&S)"
#~ msgid "List and Edit DCodes"
#~ msgstr "D-Codes 목록 및 편집"
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "레이어 삭제 (&D)"
#~ msgid "Gerbview is already running, Continue?"
#~ msgstr "GERBVIEW가 이미 실행 중입니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
#~ msgid "Delete zones ?"
#~ msgstr "영역을 삭제하시겠습니까?"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "블록 복사 (Shift+마우스)"
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "블록 삭제 (Ctrl+드래그)"
#~ msgid "DCode File Ext:"
#~ msgstr "D-Codes 파일 확장자: "
#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "너무 많은 파일을 포함하고 있습니다!"
#~ msgid "Gerbview Layer Colors:"
#~ msgstr "GERBVIEW 레이어 색상:"
#~ msgid "New World"
#~ msgstr "새 좌표계"
#~ msgid "Print World"
#~ msgstr "좌표계 인쇄"
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "도구 없음"
#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "도구"
#~ msgid "Add Flashes"
#~ msgstr "플래쉬 추가"
#~ msgid "Show Spots Sketch"
#~ msgstr "점 스케치 보이기"
#~ msgid "Show Lines Sketch"
#~ msgstr "선 스케치 보이기"
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "블록 저장"
#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "블록 반전"
#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (\"):"
#~ msgid "Copper "
#~ msgstr "Copper "
#~ msgid "Inner L1 "
#~ msgstr "Inner L1 "
#~ msgid "Inner L2 "
#~ msgstr "Inner L2 "
#~ msgid "Inner L3 "
#~ msgstr "Inner L3 "
#~ msgid "Inner L4 "
#~ msgstr "Inner L4 "
#~ msgid "Inner L5 "
#~ msgstr "Inner L5 "
#~ msgid "Inner L6 "
#~ msgstr "Inner L6 "
#~ msgid "Inner L7 "
#~ msgstr "Inner L7 "
#~ msgid "Inner L8 "
#~ msgstr "Inner L8 "
#~ msgid "Inner L9 "
#~ msgstr "Inner L9 "
#~ msgid "Inner L10"
#~ msgstr "Inner L10"
#~ msgid "Inner L11"
#~ msgstr "Inner L11"
#~ msgid "Inner L12"
#~ msgstr "Inner L12"
#~ msgid "Inner L13"
#~ msgstr "Inner L13"
#~ msgid "Inner L14"
#~ msgstr "Inner L14"
#~ msgid "Adhes Cop"
#~ msgstr "Adhes Cop"
#~ msgid "Adhes Cmp"
#~ msgstr "Adhes Cmp"
#~ msgid "SoldP Cop"
#~ msgstr "SoldP Cop"
#~ msgid "SoldP Cmp"
#~ msgstr "SoldP Cmp"
#~ msgid "SilkS Cop"
#~ msgstr "SilkS Cop"
#~ msgid "SilkS Cmp"
#~ msgstr "SilkS Cmp"
#~ msgid "Mask Copp"
#~ msgstr "Mask Copp"
#~ msgid "Mask Cmp "
#~ msgstr "Mask Cmp "
#~ msgid "Edges Pcb"
#~ msgstr "Edges Pcb"
#~ msgid "--- "
#~ msgstr "--- "
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "문서 파일"
#~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
#~ msgstr ""
#~ " /usr/bin/에서 PDF 뷰어를 찾을 수 없습니다. (xpdf, gpdf 또는 konqueror)"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "회전 X ->"
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "회전 X <-"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "회전 Y ->"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "회전 Y <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "회전 Z ->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "회전 Z <-"
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "이미지 만들기 (png 형식)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "이미지 만들기 (jpeg 형식)"
#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "프린터에 문제가 있습니다!"
#~ msgid "There was a problem previewing"
#~ msgstr "미리 보기에 문제가 있습니다!"
#~ msgid "Based on wxWidgets"
#~ msgstr "wxWidgets에 기초하였습니다."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Web sites:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "웹사이트:\n"
#~ msgid "Grid:"
#~ msgstr "그리드: "
#~ msgid "grid user"
#~ msgstr "사용자 그리드"
#~ msgid "Grid Select"
#~ msgstr "그리드 선택"
#~ msgid "Print S&etup"
#~ msgstr "인쇄 설정 (&E)"
#~ msgid "TextMod properties"
#~ msgstr "모듈 텍스트 속성"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "대화상자"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "길이(인치):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "길이(밀리미터):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "선을 작성할 수 없습니다: 입력된 길이가 너무 깁니다."
#~ msgid "Component Creation"
#~ msgstr "컴포넌트 만들기"
#~ msgid "EESchema Locate"
#~ msgstr "EESchema 위치"
#~ msgid "EESchema Plot PS"
#~ msgstr "EESchema PS 플로트"
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
#~ msgstr "EESchema HPGL 플로트"
#~ msgid "EESchema Erc"
#~ msgstr "EESchema ERC"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Layers 1-16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Layers 17-32"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Layer 2"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Layer 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Layer 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Layer 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Layer 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Layer 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Layer 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Layer 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Layer 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Layer 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Layer 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Layer 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Layer 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Layer 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Layer 16"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Layer 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Layer 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Layer 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Layer 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Layer 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Layer 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Layer 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Layer 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Layer 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Layer 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Layer 27"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Layer 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Layer 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Layer 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Layer 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Layer 32"
#~ msgid "User Page Size X: "
#~ msgstr "사용자 크기 X: "
#~ msgid "User Page Size Y: "
#~ msgstr "사용자 크기 Y: "
#~ msgid "Print as text for spreadsheet import"
#~ msgstr "스프레드시트에서 읽을 수 있는 텍스트로 인쇄"
#~ msgid "Add Field 3"
#~ msgstr "필드 3 추가"
#~ msgid "Add Field 4"
#~ msgstr "필드 4 추가"
#~ msgid "Add Field 5"
#~ msgstr "필드 5 추가"
#~ msgid "Add Field 6"
#~ msgstr "필드 6 추가"
#~ msgid "Add Field 7"
#~ msgstr "필드 7 추가"
#~ msgid "Add Field 8"
#~ msgstr "필드 8 추가"
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "블록 미러 ||"
#~ msgid "Footprints (All): %d"
#~ msgstr "풋프린트 (모두): %d"
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
#~ msgstr "모든 풋프린트 목록 표시 (필터링 안 됨)"
#~ msgid "Drill Shape:"
#~ msgstr "드릴 모양:"
#~ msgid "Move (M)"
#~ msgstr "이동 (M)"
#~ msgid "Drag (G)"
#~ msgstr "드래그 (G)"
#~ msgid "Rotate + (R)"
#~ msgstr "회전 + (R)"
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "삭제"
#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "A1 크기"
#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "A0 크기"
#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "D 크기"
#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "E 크기"
#~ msgid "New &PCB"
#~ msgstr "새 PCB (&P)"
#~ msgid "Create a New PCB File"
#~ msgstr "새 PCB 파일 만들기"
#~ msgid "Create a New Txt File"
#~ msgstr "새 텍스트 파일 만들기"
#~ msgid "New &File"
#~ msgstr "새 파일 (&F)"
#~ msgid "&Rename Directory"
#~ msgstr "디렉토리 이름 바꾸기 (&R)"
#~ msgid "&Rename the Directory"
#~ msgstr "디렉토리 이름 바꾸기 (&R)"
#~ msgid "Delete the File"
#~ msgstr "파일 삭제"
#~ msgid "Pcb Text"
#~ msgstr "PCB 텍스트"
#~ msgid "Move Segment"
#~ msgstr "세그먼트 이동"
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "목차 (&C)"
#~ msgid "Load Board Ctrl-O"
#~ msgstr "보드 열기 Ctrl-O"
#~ msgid "&Save board Ctrl-S"
#~ msgstr "보드 저장 (&S) Ctrl-S"
#~ msgid "Ok to change the existing file ?"
#~ msgstr "기존 파일을 변경하시겠습니까 ?"
#~ msgid "Delete Segment (backspace)"
#~ msgstr "세그먼트 삭제 (backspace)"
#~ msgid "Text: "
#~ msgstr "텍스트: "
#~ msgid "Move and Auto Place"
#~ msgstr "이동 및 자동 배치"
#~ msgid "Text for spreadsheet import"
#~ msgstr "스프래드시트 형식 텍스트"
#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "스프래드시트 필드 분리자"
#~ msgid "Add above"
#~ msgstr "위로 추가"
#~ msgid "&Save preferences"
#~ msgstr "설정 저장 (&S)"
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "응용 프로그램의 설정을 저장합니다."
#~ msgid "&Read preferences"
#~ msgstr "설정 읽기 (&R)"
#~ msgid "Read application preferences"
#~ msgstr "응용 프로그램의 설정을 불러옵니다."
#~ msgid "Delete module?"
#~ msgstr "모듈을 삭제하시겠습니까?"
#~ msgid "key "
#~ msgstr "단축키: "
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "다음을 읽을 수 없습니다: "
#~ msgid "Show the current hotkey config"
#~ msgstr "현재 단축키 설정 보이기"
#~ msgid "Create Hotkey config file"
#~ msgstr "단축키 설정 파일 만들기"
#~ msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list"
#~ msgstr ""
#~ "현재 단축키 목록으로부터 단축키 설정 파일을 새로 만들거나 다시 만듭니다."
#~ msgid "Reread Hotkey config file"
#~ msgstr "단축키 설정 파일 다시 읽기"
#~ msgid "Reread the hotkey config file"
#~ msgstr "단축키 설정 파일을 다시 읽습니다."
#~ msgid "Edit Hotkey config file"
#~ msgstr "단축키 설정 파일 편집"
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
#~ msgstr "텍스트 에디터로 단축키 설정 파일을 편집합니다."
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr "홈 디렉토리에서 단축키 설정 파일을 읽거나 저장합니다."
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr "kicad/template 디렉토리에서 단축키 설정 파일을 읽거나 저장합니다."
#~ msgid "Hotkey config location"
#~ msgstr "단축키 설정 위치"
#~ msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
#~ msgstr "단축키 설정 위치 선택 (홈 디렉토리 또는 kicad 트리)"
#~ msgid "zoom +"
#~ msgstr "확대 +"
#~ msgid "zoom -"
#~ msgstr "축소 -"
#~ msgid "redraw"
#~ msgstr "새로 고침"
#~ msgid "Create &List"
#~ msgstr "목록 만들기 (&L)"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "적용 (&A)"
#~ msgid "Save NetList and Components List files"
#~ msgstr "네트리스트 및 컴포넌트 목록 파일 저장"
#~ msgid ""
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
#~ "pad or via center"
#~ msgstr ""
#~ "부분적으로 패드 또는 비아를 덮고 있는 달링 트랙을 트랙 또는 비아 중심으로 "
#~ "확장합니다."
#~ msgid "Clean pcb"
#~ msgstr "PCB 정리"
#~ msgid "Default library file path:"
#~ msgstr "기본 라이브러리 파일 경로:"
#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "현재 라이브러리의 컴포넌트 삭제"
#~ msgid "D code File Ext:"
#~ msgstr "D-Code 파일 확장자:"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "설정 저장..."