10920 lines
235 KiB
Plaintext
10920 lines
235 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 02:01+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-21 22:55+0800\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: kicad team <jean-pierre.charras@ujf-grenoble.fr>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
|
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: f:\\kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:76
|
|
msgid "Pads Global Edit"
|
|
msgstr "焊盘全局编辑"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:94
|
|
msgid "Pad Settings..."
|
|
msgstr "焊盘设置 ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:99
|
|
msgid "Change Module"
|
|
msgstr "改变模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:104
|
|
msgid "Change Id Modules"
|
|
msgstr "改变相同的模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:108
|
|
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:116
|
|
#: pcbnew/block.cpp:154
|
|
#: pcbnew/cotation.cpp:109
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:357
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:157
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:171
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:162
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:320
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:202
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:234
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:122
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:352
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:100
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:255
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:125
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:137
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:48
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:63
|
|
#: gerbview/set_color.cpp:329
|
|
#: gerbview/options.cpp:169
|
|
#: gerbview/options.cpp:293
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:40
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:59
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:112
|
|
#: common/selcolor.cpp:171
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:121
|
|
#: common/displlst.cpp:111
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:114
|
|
msgid "Pad Filter :"
|
|
msgstr "焊盘过滤:"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:118
|
|
msgid "Shape Filter"
|
|
msgstr "形状过滤"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:122
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "层过滤"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:126
|
|
msgid "Orient Filter"
|
|
msgstr "方向过滤"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:132
|
|
msgid "Change Items :"
|
|
msgstr "改变的内容:"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:136
|
|
msgid "Change Size"
|
|
msgstr "改变大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:140
|
|
msgid "Change Shape"
|
|
msgstr "改变形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:144
|
|
msgid "Change Drill"
|
|
msgstr "改变钻孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:148
|
|
msgid "Change Orient"
|
|
msgstr "改变方向"
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"reference\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"你的电路板中有一个错误的层号(%u), 它存在于模块\n"
|
|
"%s 的\"索引\"文字。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"value\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"你的电路板中有一个错误的层号(%u), 它存在于模块\n"
|
|
"%s 的\"数值\"文字。"
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"module text\" text of %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"你的电路板中有一个错误的层号(%u), 它存在于模块\n"
|
|
"%s 的\"模块文本\"文字\"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:80
|
|
msgid "Exchange Modules"
|
|
msgstr "更换模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:107
|
|
msgid "Change module"
|
|
msgstr "更换当前的模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:113
|
|
msgid "Change same modules"
|
|
msgstr "更换所有相同的"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:119
|
|
msgid "Ch. same module+value"
|
|
msgstr "更换名称, 数值均相同的"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:125
|
|
msgid "Change all"
|
|
msgstr "更换所有"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:131
|
|
msgid "Browse Libs modules"
|
|
msgstr "从库中浏览模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:137
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:214
|
|
#: share/zoom.cpp:448
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "关闭"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:142
|
|
msgid "Current Module"
|
|
msgstr "当前的模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:149
|
|
msgid "Current Value"
|
|
msgstr "当前的数值"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:156
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:70
|
|
msgid "New Module"
|
|
msgstr "新模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s not found"
|
|
msgstr "文件 %s 没有找到"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file %s"
|
|
msgstr "无法建立文件 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
msgstr "将模块 <%s> 更换为 <%s> (值 = %s) ? "
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
|
msgstr "将模块 <%s> 更换为 <%s> ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:418
|
|
msgid "Change ALL modules ?"
|
|
msgstr "更换所有模块 ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change module %s (%s) "
|
|
msgstr "更换模块 %s (%s) "
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:615
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:208
|
|
msgid "No Modules!"
|
|
msgstr "没有模块 !"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:627
|
|
msgid "Cmp files:"
|
|
msgstr "元件文件:"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:643
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:323
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:789
|
|
#: pcbnew/plotps.cpp:51
|
|
msgid "Unable to create file "
|
|
msgstr "无法建立文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:430
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:238
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:201
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:176
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:290
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "间距"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:445
|
|
msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
|
|
msgstr "请输入对间距进行检查的设定值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:448
|
|
msgid "Create Report File"
|
|
msgstr "生成报告文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:455
|
|
msgid "Enable writing report to this file"
|
|
msgstr "将报告写入指定的文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:460
|
|
msgid "Enter the report filename"
|
|
msgstr "请输入报告文件名"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:463
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:465
|
|
msgid "Pick a filename interactively"
|
|
msgstr "以交互方式选择一个文件名"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:468
|
|
msgid "Include Tests For:"
|
|
msgstr "检查包括的内容:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:472
|
|
msgid "Pad to pad"
|
|
msgstr "焊盘到焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:475
|
|
msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
|
|
msgstr "包含对焊盘与焊盘之间的间距检查"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:478
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:683
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:481
|
|
msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
|
|
msgstr "在间距检查和连接检查中包含覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:484
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:39
|
|
msgid "Unconnected pads"
|
|
msgstr "未连接的焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:487
|
|
msgid "Find unconnected pads"
|
|
msgstr "搜索未连接的焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:493
|
|
msgid "Start DRC"
|
|
msgstr "开始 DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:495
|
|
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
|
msgstr "开始设计规则检查"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:499
|
|
msgid "List Unconnected"
|
|
msgstr "列出未连接的"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:501
|
|
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
|
msgstr "列出未连接的焊盘或导线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:505
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "删除所有标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:507
|
|
msgid "Delete every marker"
|
|
msgstr "删除所有标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:511
|
|
msgid "Delete Current Marker"
|
|
msgstr "删除当前标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:513
|
|
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
|
|
msgstr "删除在下面列表栏中选中的标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:517
|
|
msgid "Error Messages:"
|
|
msgstr "错误信息:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:527
|
|
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
msgstr "标记 - 双击鼠标直接转到PCB对应位置, 单击鼠标右键选择弹出菜单"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:529
|
|
msgid "Distance Problem Markers"
|
|
msgstr "距离问题的标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:533
|
|
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
msgstr "未连接焊盘列表, 单击鼠标右键选择弹出菜单"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:535
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "未连接的"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:546
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:205
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:221
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:372
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:189
|
|
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:182
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:304
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:145
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:268
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:219
|
|
#: eeschema/symbtext.cpp:178
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:278
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:276
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:334
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:232
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:200
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:191
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:288
|
|
#: share/setpage.cpp:446
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "取消(&C)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:550
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:161
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:217
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:368
|
|
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:178
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:308
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:224
|
|
#: eeschema/symbtext.cpp:174
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:178
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:274
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:330
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:218
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:195
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:139
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:186
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:284
|
|
#: share/setpage.cpp:442
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "确定(&O)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:659
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
msgstr "已生成报告文件 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:661
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:739
|
|
msgid "Disk File Report Completed"
|
|
msgstr "磁盘文件报告完成"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:767
|
|
msgid "DRC Report file"
|
|
msgstr "DRC 报告文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
|
|
msgstr "导线宽度: %s 导孔大小: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:136
|
|
msgid "Drc error, cancelled"
|
|
msgstr "Drc 出错, 自动取消"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:125
|
|
msgid "Current Board will be lost ?"
|
|
msgstr "当前电路板将丢弃 ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:213
|
|
msgid "Delete Zones ?"
|
|
msgstr "删除 覆铜 ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:240
|
|
msgid "Delete Board edges ?"
|
|
msgstr "删除 电路板边界 ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:245
|
|
msgid "Delete draw items?"
|
|
msgstr "删除 图示内容 ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:287
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:150
|
|
msgid "Delete Tracks?"
|
|
msgstr "删除 导线 ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:310
|
|
msgid "Delete Modules?"
|
|
msgstr "删除 模块 ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:333
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:173
|
|
msgid "Delete Pcb Texts"
|
|
msgstr "删除 PCB 文字"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:88
|
|
msgid "TextPCB properties"
|
|
msgstr "PCB文字属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:111
|
|
#: pcbnew/block.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:278
|
|
#: pcbnew/cotation.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:202
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:353
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:158
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:316
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:118
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:348
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:251
|
|
#: gerbview/set_color.cpp:325
|
|
#: gerbview/options.cpp:165
|
|
#: gerbview/options.cpp:289
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:108
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:112
|
|
#: common/displlst.cpp:106
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "确定"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:314
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:104
|
|
#: common/confirm.cpp:145
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "文字:"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:126
|
|
#: pcbnew/cotation.cpp:125
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:108
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:367
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:273
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:279
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:192
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:203
|
|
#: common/wxwineda.cpp:91
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:130
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:179
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:386
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:859
|
|
#: pcbnew/cotation.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:204
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:113
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:300
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:188
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:190
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:52
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:114
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:134
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:225
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "方向"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:176
|
|
#: pcbnew/cotation.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:360
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:313
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:229
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:180
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "普通"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:176
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:380
|
|
#: pcbnew/cotation.cpp:113
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:253
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:181
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:40
|
|
#: share/dialog_print.cpp:178
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "镜像"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:177
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:361
|
|
#: pcbnew/cotation.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:264
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:94
|
|
#: gerbview/options.cpp:176
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:113
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:212
|
|
msgid "Move Modules ?"
|
|
msgstr "移动模块 ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:221
|
|
msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules"
|
|
msgstr "自动放置模块: 没有检测到电路板边界, 无法放置模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to set module orientation to %d degrees ?"
|
|
msgstr "是否将模块的方向设置为 %d 度 ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
|
|
"Plot uses circle shape for some drill values"
|
|
msgstr ""
|
|
" 钻孔图: 直径值过多, 每个钻孔形状最多允许13个值\n"
|
|
"某些钻孔值采用圆形绘图输出"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:48
|
|
msgid "Import Module:"
|
|
msgstr "导入模块:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:64
|
|
#: pcbnew/files.cpp:182
|
|
#: cvpcb/rdpcad.cpp:45
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found"
|
|
msgstr "文件 < %s > 未找到"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:73
|
|
msgid "Not a module file"
|
|
msgstr "不是模块文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:132
|
|
msgid "Create lib"
|
|
msgstr "建立库"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:132
|
|
msgid "Export Module:"
|
|
msgstr "导出模块:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:147
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
|
|
msgstr "文件 %s 已经存在, 确定替换?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:156
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create <%s>"
|
|
msgstr "无法建立 < %s >"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module exported in file <%s>"
|
|
msgstr "模块成功导出到文件 < %s >"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
|
|
msgstr "确定删除模块 %s (在库 %s 中)"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:203
|
|
msgid "Library "
|
|
msgstr "库"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:203
|
|
#: pcbnew/files.cpp:57
|
|
#: eeschema/find.cpp:243
|
|
#: eeschema/find.cpp:251
|
|
#: eeschema/find.cpp:697
|
|
#: gerbview/dcode.cpp:260
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:145
|
|
#: common/eda_doc.cpp:144
|
|
msgid " not found"
|
|
msgstr " 未找到"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:214
|
|
msgid "Not a Library file"
|
|
msgstr "不是一个库文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s] not found"
|
|
msgstr "模块 [ %s ] 未找到"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:255
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:401
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:551
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:754
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:87
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:98
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:251
|
|
#: pcbnew/files.cpp:326
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:83
|
|
#: pcbnew/plothpgl.cpp:67
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:562
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:391
|
|
#: cvpcb/genequiv.cpp:42
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:75
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:385
|
|
msgid "Unable to create "
|
|
msgstr "无法建立 "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s deleted in library %s"
|
|
msgstr "元件 %s 已从库 %s 中删除"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:363
|
|
msgid " No modules to archive!"
|
|
msgstr " 没有可以存档的模块 !"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:370
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "库"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s not found"
|
|
msgstr "库 %s 未找到"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:474
|
|
#: eeschema/symbtext.cpp:140
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:98
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "名称:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "无法打开 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not a eeschema library"
|
|
msgstr "文件 %s 不是一个 eeschema 库"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:523
|
|
msgid "Module exists Line "
|
|
msgstr "模块存在于行 "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:642
|
|
msgid "Component "
|
|
msgstr "元件"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:643
|
|
msgid " added in "
|
|
msgstr " 被添加到 "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:643
|
|
msgid " replaced in "
|
|
msgstr " 被替换到 "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:670
|
|
msgid "Module Reference:"
|
|
msgstr "模块索引:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:722
|
|
msgid "Active Lib:"
|
|
msgstr "活动的库:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:733
|
|
msgid "Module Editor (lib: "
|
|
msgstr "模块编辑器 (库: "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:747
|
|
msgid "Library exists "
|
|
msgstr "库已经存在"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:762
|
|
msgid "Create error "
|
|
msgstr "建立文件错误"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s found, but locked"
|
|
msgstr "找到封装 %s, 但是被锁定"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:633
|
|
msgid "Delete module?"
|
|
msgstr "是否删除模块 ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:182
|
|
msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?"
|
|
msgstr "模块编辑程序: 模块已被修改!, 是否继续 ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plotgerb.cpp:72
|
|
msgid "unable to create file "
|
|
msgstr "无法建立文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/plotgerb.cpp:84
|
|
#: pcbnew/plothpgl.cpp:74
|
|
#: pcbnew/plotps.cpp:58
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/plotgerb.cpp:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to reopen file <%s>"
|
|
msgstr "无法重新打开文件 < %s >"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:77
|
|
#: pcbnew/controle.cpp:172
|
|
msgid "Selection Clarification"
|
|
msgstr "选取 - "
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:263
|
|
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
|
msgstr "在主电路板上找不到该封装的源"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot update the footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"无法更新封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:272
|
|
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
msgstr "在主电路板上找到一个封装的源"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot insert this footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"无法插入该封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:393
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "添加 焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:396
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:133
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:237
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:45
|
|
msgid "Pad Settings"
|
|
msgstr "焊盘设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:406
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:116
|
|
msgid "Add Drawing"
|
|
msgstr "添加 图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:410
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:185
|
|
msgid "Place anchor"
|
|
msgstr "放置 锚点"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:424
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:552
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:579
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:283
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "删除内容"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:133
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:140
|
|
msgid "Expecting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:147
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:154
|
|
msgid "Unexpected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:321
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:351
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3519
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file \"%s\""
|
|
msgstr "打开文件 \"%s\" 失败"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System file error writing to file \"%s\""
|
|
msgstr "当写文件 \"%s\" 时发生系统文件错误"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3639
|
|
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
|
|
msgstr "写入 STRINGFORMATTER 时发生错误"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:45
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:179
|
|
msgid "Module Editor"
|
|
msgstr "模块编辑器"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:144
|
|
msgid "Text is REFERENCE!"
|
|
msgstr "文本为元件索引!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:149
|
|
msgid "Text is VALUE!"
|
|
msgstr "文本为元件数值!"
|
|
|
|
#: pcbnew/deltrack.cpp:161
|
|
msgid "Delete NET ?"
|
|
msgstr "删除 网络?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105
|
|
msgid "Items to delete"
|
|
msgstr "删除内容"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109
|
|
msgid "Delete Zones"
|
|
msgstr "删除 覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113
|
|
msgid "Delete Texts"
|
|
msgstr "删除 文字"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117
|
|
msgid "Delete Edges"
|
|
msgstr "删除 边界线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121
|
|
msgid "Delete Drawings"
|
|
msgstr "删除 图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125
|
|
msgid "Delete Modules"
|
|
msgstr "删除 模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129
|
|
msgid "Delete Tracks"
|
|
msgstr "删除 导线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "删除 DRC标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137
|
|
msgid "Clear Board"
|
|
msgstr "清空电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144
|
|
msgid "Track Filter"
|
|
msgstr "导线过滤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148
|
|
msgid "Include AutoRouted Tracks"
|
|
msgstr "包括自动布的导线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152
|
|
msgid "Include Locked Tracks"
|
|
msgstr "包括锁定的导线"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netlist file %s not found"
|
|
msgstr "没有找到网络表文件 %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:152
|
|
msgid "Read Netlist "
|
|
msgstr "读取网络表"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
|
msgstr "元件 %s: 不匹配! 模块为[%s], 网络表中为[%s]\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found"
|
|
msgstr "元件[%s]没有找到"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
|
msgstr "模块[%s]: 焊盘[%s]没有找到"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:533
|
|
msgid "No Modules"
|
|
msgstr "没有模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:548
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "元件"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:596
|
|
msgid "No modules"
|
|
msgstr "没有模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:606
|
|
msgid "No modules in NetList"
|
|
msgstr "网络表中没有包含模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:609
|
|
msgid "Check Modules"
|
|
msgstr "检查模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:612
|
|
msgid "Duplicates"
|
|
msgstr "重复"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:630
|
|
msgid "Lack:"
|
|
msgstr "缺:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:652
|
|
msgid "Not in Netlist:"
|
|
msgstr "未在网络表中:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
|
|
msgstr "文件<%s>没有找到, 应用网络表中的模块库选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:886
|
|
msgid "Netlist Selection:"
|
|
msgstr "选择网络表文件:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
|
|
msgstr "元件[%s]: 封装<%s>没有找到"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:114
|
|
msgid "Marker found"
|
|
msgstr "DRC标记 找到"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Found"
|
|
msgstr "<%s> 找到"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:129
|
|
msgid "Marker not found"
|
|
msgstr "DRC标记 没有找到"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Not Found"
|
|
msgstr "< %s > 没有找到"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:238
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:107
|
|
msgid "Item to find:"
|
|
msgstr "查找内容: "
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:259
|
|
msgid "Find Item"
|
|
msgstr "查找内容"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:265
|
|
msgid "Find Next Item"
|
|
msgstr "查找下一个"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:274
|
|
msgid "Find Marker"
|
|
msgstr "查找DRC标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:280
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "查找下一个DRC标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
|
|
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
msgstr "无法拖动该线段: 连接的线段过多"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:768
|
|
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
|
msgstr "无法拖动该线段: 因为是两条重合的线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:176
|
|
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "不允许图形出现在铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:199
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
|
msgstr "导线只能出现在铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Cotation 不允许出现在铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:37
|
|
msgid "Filter for net names:"
|
|
msgstr "过滤网络名称:"
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:41
|
|
msgid "List Nets"
|
|
msgstr "列出网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:1070
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "最后更改"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:1076
|
|
msgid "Netlist path"
|
|
msgstr "网络表路径"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:1080
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:175
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:369
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:373
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:836
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:145
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:555
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:235
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:971
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:177
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:110
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "层"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:1092
|
|
#: pcbnew/affiche.cpp:52
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:434
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:1100
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:820
|
|
msgid "Stat"
|
|
msgstr "状态"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:1104
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:383
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:246
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1013
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:188
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:119
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:49
|
|
msgid "Orient"
|
|
msgstr "方向"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:1107
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:350
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:289
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:881
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:31
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:1110
|
|
msgid "3D-Shape"
|
|
msgstr "3D外形"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:1114
|
|
msgid "Doc: "
|
|
msgstr "说 明: "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:1115
|
|
msgid "KeyW: "
|
|
msgstr "关键词: "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:159
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:359
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:779
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:526
|
|
#: pcbnew/class_marker.cpp:133
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:94
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "类型"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:161
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:164
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:806
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:196
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "圆"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:168
|
|
msgid " Arc "
|
|
msgstr " 圆弧 "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:173
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:804
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:122
|
|
msgid "Include Modules"
|
|
msgstr "包括 模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:126
|
|
msgid "Include tracks"
|
|
msgstr "包括 导线"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:130
|
|
msgid "Include zones"
|
|
msgstr "包括 覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:135
|
|
msgid "Include Text on copper layers"
|
|
msgstr "包括 铜层的文字"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:139
|
|
msgid "Include drawings"
|
|
msgstr "包括 图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:143
|
|
msgid "Include egde layer"
|
|
msgstr "包括 边界层"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:450
|
|
msgid "Delete Block"
|
|
msgstr "删除 块"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:559
|
|
msgid "Delete zones"
|
|
msgstr "删除 覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:607
|
|
msgid "Rotate Block"
|
|
msgstr "旋转 块"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:664
|
|
msgid "Zone rotation"
|
|
msgstr "覆铜 旋转"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:772
|
|
msgid "Block mirroring"
|
|
msgstr "块 镜像"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:960
|
|
msgid "Move Block"
|
|
msgstr "移动 块"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:1115
|
|
msgid "Copy Block"
|
|
msgstr "复制 块"
|
|
|
|
#: pcbnew/router.cpp:60
|
|
msgid "Unable to create temporary file "
|
|
msgstr "无法建立临时文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/router.cpp:65
|
|
msgid "Create temporary file "
|
|
msgstr "建立临时文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/router.cpp:566
|
|
msgid "Unable to find data file "
|
|
msgstr "无法找到数据文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/router.cpp:572
|
|
msgid "Reading autorouter data file "
|
|
msgstr "读取自动布线程序的数据文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:120
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:210
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:90
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "绘图输出(Plot)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:150
|
|
msgid "Plot Format"
|
|
msgstr "绘图格式"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:176
|
|
msgid "Spot min"
|
|
msgstr "点最小值"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:180
|
|
msgid "Pen Size"
|
|
msgstr "笔大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:184
|
|
msgid "Pen Speed (cm/s)"
|
|
msgstr "笔速度(cm/s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:186
|
|
msgid "Set pen speed in cm/s"
|
|
msgstr "设置笔速度, 单位cm/s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:188
|
|
msgid "Pen Ovr"
|
|
msgstr "笔覆盖"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:190
|
|
msgid "Set plot overlay for filling"
|
|
msgstr "设置填充时笔的覆盖"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:192
|
|
msgid "Lines Width"
|
|
msgstr "线宽"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:194
|
|
msgid "Set width for lines in Line plot mode"
|
|
msgstr "设置在线绘图模式下的线宽"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:198
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "绝对"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:198
|
|
msgid "Auxiliary axis"
|
|
msgstr "辅助轴"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:200
|
|
msgid "Plot Origin"
|
|
msgstr "绘图原点"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:218
|
|
msgid "Save options"
|
|
msgstr "保存选项设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:222
|
|
msgid "Create Drill File"
|
|
msgstr "生成钻孔文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:234
|
|
#: share/dialog_print.cpp:150
|
|
msgid "X Scale Adjust"
|
|
msgstr "X 比例调整"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:235
|
|
#: share/wxprint.cpp:170
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "设置 X 方向调整比例使输出更精确"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:236
|
|
#: share/dialog_print.cpp:156
|
|
msgid "Y Scale Adjust"
|
|
msgstr "Y 比例调整"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:237
|
|
#: share/wxprint.cpp:171
|
|
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "设置 Y 方向调整比例使输出更精确"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:239
|
|
msgid "Plot Negative"
|
|
msgstr "负片输出"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:264
|
|
msgid "Exclude Edges Pcb Layer"
|
|
msgstr "排除PCB边界层"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:267
|
|
msgid "Exclude contents of Edges Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "排除PCB边界层上面的内容"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:273
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:193
|
|
#: share/dialog_print.cpp:174
|
|
#: share/svg_print.cpp:201
|
|
msgid "Print Sheet Ref"
|
|
msgstr "打印 Sheet Ref"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:282
|
|
msgid "Print Pads on Silkscreen"
|
|
msgstr "打印丝印层的焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:285
|
|
msgid "Enable/disable print/plot pads on Silkscreen layers"
|
|
msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)丝印层的焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:289
|
|
msgid "Always Print Pads"
|
|
msgstr "打印所有焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:291
|
|
msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
|
|
msgstr "强制打印(绘图输出)所有层的焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:295
|
|
msgid "Print Module Value"
|
|
msgstr "打印模块的数值"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:298
|
|
msgid "Enable/disable print/plot module value on Silkscreen layers"
|
|
msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)丝印层上的模块数值"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:301
|
|
msgid "Print Module Reference"
|
|
msgstr "打印模块索引"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:304
|
|
msgid "Enable/disable print/plot module reference on Silkscreen layers"
|
|
msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)丝印层上的模块索引"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:308
|
|
msgid "Print other Module texts"
|
|
msgstr "打印其他模块文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:311
|
|
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on Silkscreen layers"
|
|
msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)在丝印层上的模块其他文本域文字"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:315
|
|
msgid "Force Print Invisible Texts"
|
|
msgstr "强制打印不可见文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:318
|
|
msgid "Force print/plot module invisible texts on Silkscreen layers"
|
|
msgstr "强制打印(绘图输出)丝印层上的模块不可见文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:322
|
|
msgid "No Drill mark"
|
|
msgstr "无钻孔标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:322
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "小标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:322
|
|
msgid "Real Drill"
|
|
msgstr "实际钻孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:324
|
|
msgid "Pads Drill Opt"
|
|
msgstr "焊盘钻孔选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:330
|
|
msgid "Auto scale"
|
|
msgstr "自动缩放"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:330
|
|
msgid "Scale 1"
|
|
msgstr "比例 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:330
|
|
msgid "Scale 1.5"
|
|
msgstr "比例 1.5"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:330
|
|
#: share/dialog_print.cpp:142
|
|
msgid "Scale 2"
|
|
msgstr "比例 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:330
|
|
#: share/dialog_print.cpp:143
|
|
msgid "Scale 3"
|
|
msgstr "比例 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:332
|
|
msgid "Scale Opt"
|
|
msgstr "缩放选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:168
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:266
|
|
#: gerbview/options.cpp:321
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "线"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:267
|
|
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168
|
|
#: gerbview/options.cpp:298
|
|
#: gerbview/options.cpp:321
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:268
|
|
#: gerbview/options.cpp:298
|
|
#: gerbview/options.cpp:321
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "轮廓"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:338
|
|
msgid "Plot Mode"
|
|
msgstr "绘图模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:345
|
|
msgid "Plot Mirror"
|
|
msgstr "镜像绘图"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:350
|
|
msgid "Vias on Mask"
|
|
msgstr "阻焊层过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:353
|
|
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
|
|
msgstr "打印(绘图输出)阻焊层过孔。这样的过孔不受阻焊层保护"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:357
|
|
msgid "Org = Centre"
|
|
msgstr "原点 = 中心"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:359
|
|
msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
|
|
msgstr "将原点 ( 0,0 ) 绘制在图中心位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:179
|
|
msgid "Delete unconnected tracks:"
|
|
msgstr "删除未连接的导线:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:198
|
|
msgid "ViaDef"
|
|
msgstr "导孔编号"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:370
|
|
msgid "Clean Null Segments"
|
|
msgstr "清除空线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:462
|
|
msgid "Merging Segments:"
|
|
msgstr "合并线段:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:464
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "合并"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:193
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:197
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:480
|
|
msgid "Merge: "
|
|
msgstr "合并: "
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:710
|
|
msgid "DRC Control:"
|
|
msgstr "DRC 控制:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NetCtr"
|
|
msgstr "NetCtr"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1061
|
|
msgid "Centre"
|
|
msgstr "中心"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "0 "
|
|
msgstr "0 "
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1072
|
|
msgid "Pads: "
|
|
msgstr "焊盘: "
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1079
|
|
msgid "Segm"
|
|
msgstr "线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:345
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "索引"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:345
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:290
|
|
#: eeschema/component_class.cpp:59
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:791
|
|
#: eeschema/eelayer.h:158
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "数值"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:345
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:353
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:84
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "文字"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:275
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:265
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:43
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "否"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:274
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:264
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:45
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:984
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:194
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:55
|
|
msgid "H Size"
|
|
msgstr "H大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:392
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:988
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:197
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:58
|
|
msgid "V Size"
|
|
msgstr "V大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:76
|
|
msgid "No Modules for Automated Placement"
|
|
msgstr "没有要自动放置的模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:110
|
|
msgid "Component side place file:"
|
|
msgstr "元件面放置文件:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:113
|
|
msgid "Copper side place file:"
|
|
msgstr "铜箔面放置文件:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:116
|
|
msgid "Module count"
|
|
msgstr "模块数"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:768
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:455
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:142
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "导线"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:772
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:185
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:795
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:546
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:851
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "网络名称"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:800
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:551
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "网络号"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:808
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:205
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "标准"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:844
|
|
msgid "Diam"
|
|
msgstr "直径"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:851
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:856
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:994
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "钻孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:57
|
|
msgid "Recovery file "
|
|
msgstr "恢复文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:63
|
|
msgid "Ok to load Recovery file "
|
|
msgstr "是否确定加载恢复文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:142
|
|
msgid "Board Modified: Continue ?"
|
|
msgstr "电路板被更改: 是否继续?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:160
|
|
msgid "Load board files:"
|
|
msgstr "加载电路板文件: "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:272
|
|
msgid "Save board files:"
|
|
msgstr "保存电路板文件: "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:311
|
|
msgid "Warning: unable to create bakfile "
|
|
msgstr "警告: 无法建立备份文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:345
|
|
msgid "Backup file: "
|
|
msgstr "备份文件: "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:349
|
|
msgid "Wrote board file: "
|
|
msgstr "写入电路板文件: "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:351
|
|
msgid "Failed to create "
|
|
msgstr "生成文件失败: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:164
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:165
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:271
|
|
#: gerbview/options.cpp:185
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "inch"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166
|
|
msgid "Drill Units:"
|
|
msgstr "钻孔单位: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:171
|
|
msgid "decimal format"
|
|
msgstr "十进制格式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172
|
|
msgid "suppress leading zeros"
|
|
msgstr "去掉前导的零"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
|
|
msgid "suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "去掉结尾的零"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
|
|
msgid "keep zeros"
|
|
msgstr "保留零"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "零的格式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:180
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2:3"
|
|
msgstr "2:3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:181
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2:4"
|
|
msgstr "2:4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:182
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "精度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:187
|
|
msgid "absolute"
|
|
msgstr "绝对"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188
|
|
msgid "auxiliary axis"
|
|
msgstr "辅助轴"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:189
|
|
msgid "Drill Origin:"
|
|
msgstr "钻孔原点:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:41
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:120
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:198
|
|
msgid "drill sheet (HPGL)"
|
|
msgstr "钻孔表(HPGL)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:199
|
|
msgid "drill sheet (PostScript)"
|
|
msgstr "钻孔表(PostScript)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:200
|
|
msgid "Drill Sheet:"
|
|
msgstr "钻孔表:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
|
|
msgid "Drill report"
|
|
msgstr "钻孔报告"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
|
|
msgid "Drill Report:"
|
|
msgstr "钻孔报告:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:211
|
|
msgid "HPGL plotter Options:"
|
|
msgstr "HPGL 绘图机选项:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:215
|
|
msgid "Speed (cm/s)"
|
|
msgstr "速度(cm/s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:241
|
|
msgid "Pen Number"
|
|
msgstr "笔数量"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:315
|
|
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:151
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:269
|
|
#: share/dialog_print.cpp:167
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "选项: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:231
|
|
msgid "mirror y axis"
|
|
msgstr "以 y 轴镜像"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "minimal header"
|
|
msgstr "minimal header"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:242
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "信息:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:246
|
|
msgid "Default Vias Drill:"
|
|
msgstr "默认导孔钻孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:250
|
|
msgid "Via Drill Value"
|
|
msgstr "导孔钻孔值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:253
|
|
msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
msgstr "微导孔钻孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:257
|
|
msgid "Micro Via Drill Value"
|
|
msgstr "微导孔钻孔值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:260
|
|
msgid "Holes Count:"
|
|
msgstr "孔数量:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:264
|
|
msgid "Pads:"
|
|
msgstr "焊盘:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:267
|
|
msgid "Through Vias:"
|
|
msgstr "贯通导孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:223
|
|
msgid "Micro Vias:"
|
|
msgstr "微导孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:273
|
|
msgid "Buried Vias:"
|
|
msgstr "埋孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:210
|
|
#: share/dialog_print.cpp:225
|
|
#: share/svg_print.cpp:223
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "关闭(&C)"
|
|
|
|
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
|
|
msgstr "删除焊盘(模块 %s %s) "
|
|
|
|
#: pcbnew/editpads.cpp:77
|
|
msgid "Pad Position"
|
|
msgstr "焊盘位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/editpads.cpp:84
|
|
msgid "Pad Size"
|
|
msgstr "焊盘大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/editpads.cpp:91
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "增量"
|
|
|
|
#: pcbnew/editpads.cpp:98
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "偏移量"
|
|
|
|
#: pcbnew/editpads.cpp:107
|
|
msgid "Pad Drill"
|
|
msgstr "焊盘钻孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/editpads.cpp:119
|
|
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
|
|
msgstr "焊盘方向(0.1度)"
|
|
|
|
#: pcbnew/editpads.cpp:390
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
msgstr "钻孔值不正确: 钻孔大小超过了焊盘大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/editpads.cpp:396
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
|
msgstr "焊盘偏移数值不正确"
|
|
|
|
#: pcbnew/editpads.cpp:489
|
|
msgid "Unknown netname, no change"
|
|
msgstr "未知的网络名称, 未做改变"
|
|
|
|
#: pcbnew/cotation.cpp:85
|
|
msgid "Dimension properties"
|
|
msgstr "尺寸标注属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/cotation.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:236
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:37
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "层: "
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:167
|
|
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
msgstr "铜层不允许全局删除!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:173
|
|
msgid "Segment is being edited"
|
|
msgstr "线段将被更改"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:177
|
|
msgid "Delete Layer "
|
|
msgstr "删除 层"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:53
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:123
|
|
msgid "Select working library"
|
|
msgstr "选择进行工作的库"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:56
|
|
msgid "Save Module in working library"
|
|
msgstr "将模块保存到工作的库中"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:60
|
|
msgid "Create new library and save current module"
|
|
msgstr "建立一个新的库保存当前的模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:65
|
|
msgid "Delete part in current library"
|
|
msgstr "从当前库中删除零件"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
|
|
msgid "Load module from lib"
|
|
msgstr "从库中加载模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
|
|
msgid "Load module from current board"
|
|
msgstr "从当前电路板加载模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:83
|
|
msgid "Update module in current board"
|
|
msgstr "在当前电路板更新模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:87
|
|
msgid "Insert module into current board"
|
|
msgstr "将模块插入到当前电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:92
|
|
msgid "import module"
|
|
msgstr "导入模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:96
|
|
msgid "export module"
|
|
msgstr "导出模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:150
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:138
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:85
|
|
msgid "Undo last edition"
|
|
msgstr "撤销 最后的操作"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:146
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:88
|
|
msgid "Redo the last undo command"
|
|
msgstr "重做 最后撤销的操作"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:108
|
|
msgid "Module Properties"
|
|
msgstr "模块属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:112
|
|
msgid "Print Module"
|
|
msgstr "打印模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:115
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:268
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:170
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:103
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:271
|
|
msgid "zoom +"
|
|
msgstr "缩放 +"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:119
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:272
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:174
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:278
|
|
msgid "zoom -"
|
|
msgstr "缩放 -"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:123
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:276
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:178
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:193
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:111
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:285
|
|
msgid "redraw"
|
|
msgstr "窗口重绘"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:128
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:281
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:184
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:116
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:296
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:53
|
|
msgid "auto zoom"
|
|
msgstr "自动缩放"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:137
|
|
msgid "Module Check"
|
|
msgstr "模块检查"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:163
|
|
msgid "Add Pads"
|
|
msgstr "添加 焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:168
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:434
|
|
msgid "Add graphic line or polygon"
|
|
msgstr "添加图示: 线/多边形"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:172
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:438
|
|
msgid "Add graphic circle"
|
|
msgstr "添加图示: 圆"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:176
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:442
|
|
msgid "Add graphic arc"
|
|
msgstr "添加图示: 圆弧"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:180
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:290
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:503
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:136
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:385
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "添加 文字"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:190
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:460
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:93
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:154
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:237
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:393
|
|
msgid "Delete items"
|
|
msgstr "删除对象"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:334
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:259
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:417
|
|
msgid "Display Grid OFF"
|
|
msgstr "关闭 显示网格"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:423
|
|
msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
msgstr "显示极坐标: 开启"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:339
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:263
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:427
|
|
msgid "Units = Inch"
|
|
msgstr "单位 = Inch"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:224
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:341
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:267
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:431
|
|
msgid "Units = mm"
|
|
msgstr "单位 = mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:230
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:344
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:271
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:437
|
|
msgid "Change Cursor Shape"
|
|
msgstr "改变光标形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:238
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:366
|
|
msgid "Show Pads Sketch"
|
|
msgstr "焊盘 以轮廓方式显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:245
|
|
msgid "Show Texts Sketch"
|
|
msgstr "文字 以轮廓方式显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:252
|
|
msgid "Show Edges Sketch"
|
|
msgstr "边界 以轮廓方式显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:285
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:580
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:171
|
|
#: share/zoom.cpp:367
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "自动缩放"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom %d"
|
|
msgstr "缩放 %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid %.1f"
|
|
msgstr "网格 %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid %.3f"
|
|
msgstr "网格 %.3f"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:314
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:614
|
|
msgid "User Grid"
|
|
msgstr "自定义网格"
|
|
|
|
#: pcbnew/affiche.cpp:34
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "网络名"
|
|
|
|
#: pcbnew/affiche.cpp:36
|
|
msgid "No Net (not connected)"
|
|
msgstr "无网络(无连接)"
|
|
|
|
#: pcbnew/affiche.cpp:39
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "网络代码"
|
|
|
|
#: pcbnew/affiche.cpp:63
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:444
|
|
#: pcbnew/plotps.cpp:361
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "导孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dsn.cpp:502
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "行长度值超出限制"
|
|
|
|
#: pcbnew/dsn.cpp:616
|
|
msgid "in file"
|
|
msgstr "在文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dsn.cpp:617
|
|
msgid "on line"
|
|
msgstr "在行"
|
|
|
|
#: pcbnew/dsn.cpp:618
|
|
msgid "at offset"
|
|
msgstr "在偏移"
|
|
|
|
#: pcbnew/dsn.cpp:666
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "字符串分割符号必需为 ', \", $ 之一的单字符"
|
|
|
|
#: pcbnew/dsn.cpp:756
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "无结尾的分隔字符串"
|
|
|
|
#: pcbnew/via_edit.cpp:54
|
|
msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
|
|
msgstr "导孔钻孔值错误。导孔钻孔未做更改。"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:204
|
|
msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure"
|
|
msgstr "图形内容将出现在铜层。这存在很大危险。你是否确信要执行操作?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:246
|
|
msgid "New Width (1/10000\"):"
|
|
msgstr "新宽度(1/10000\"):"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:253
|
|
msgid "Incorrect number, no change"
|
|
msgstr "数值不正确, 未做改变"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:272
|
|
msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
|
msgstr "电路板已被更改, 是否在退出之前保存 ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:273
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:274
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:178
|
|
#: common/confirm.cpp:119
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "确认"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:373
|
|
msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
|
|
msgstr "关闭DRC(当前: DRC激活)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:374
|
|
msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
|
|
msgstr "开启DRC(当前: DRC没有激活)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:385
|
|
msgid "Polar Coords not show"
|
|
msgstr "不显示极坐标"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:386
|
|
msgid "Display Polar Coords"
|
|
msgstr "显示极坐标"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:391
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:374
|
|
msgid "Grid not show"
|
|
msgstr "不显示 网格"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:391
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:374
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "显示 网格"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:400
|
|
msgid "General ratsnest not show"
|
|
msgstr "不显示 常规牵拉线"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:400
|
|
msgid "Show General ratsnest"
|
|
msgstr "显示 常规牵拉线"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:406
|
|
msgid "Module ratsnest not show"
|
|
msgstr "不显示 模块牵拉线"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:407
|
|
msgid "Show Module ratsnest"
|
|
msgstr "显示 模块牵拉线"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:414
|
|
msgid "Disable Auto Delete old Track"
|
|
msgstr "禁止自动删除旧导线"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:415
|
|
msgid "Enable Auto Delete old Track"
|
|
msgstr "启用自动删除旧导线"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:422
|
|
msgid "Do not Show Zones"
|
|
msgstr "不显示 覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:422
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:361
|
|
#: pcbnew/set_color.h:423
|
|
msgid "Show Zones"
|
|
msgstr "显示 覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:428
|
|
msgid "Show Pads Sketch mode"
|
|
msgstr "焊盘 以轮廓方式显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:429
|
|
msgid "Show pads filled mode"
|
|
msgstr "焊盘 以填充方式显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:435
|
|
msgid "Show Tracks Sketch mode"
|
|
msgstr "导线 以轮廓方式显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:436
|
|
msgid "Show Tracks filled mode"
|
|
msgstr "导线 以填充方式显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:442
|
|
msgid "Normal Contrast Mode Display"
|
|
msgstr "普通对比度显示模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:443
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:374
|
|
msgid "Hight Contrast Mode Display"
|
|
msgstr "高对比度显示模式"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:487
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:203
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "导孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "0.00000"
|
|
msgstr "0.00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:157
|
|
msgid "Grid Size for Filling:"
|
|
msgstr "设置填充时笔的覆盖"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:161
|
|
msgid "Zone clearance value (mm):"
|
|
msgstr "覆铜间隔(mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:169
|
|
msgid "Hatched Outline"
|
|
msgstr "阴影线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:170
|
|
msgid "Full Hatched"
|
|
msgstr "完全阴影"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:171
|
|
msgid "Outlines Appearance"
|
|
msgstr "轮廓样式"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:181
|
|
msgid "Include Pads"
|
|
msgstr "包围焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:182
|
|
msgid "Thermal"
|
|
msgstr "热(花)焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:183
|
|
msgid "Exclude Pads"
|
|
msgstr "空出焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:184
|
|
msgid "Pad options:"
|
|
msgstr "焊盘选项:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:257
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "任意"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:192
|
|
msgid "H , V and 45 deg"
|
|
msgstr "水平, 垂直, 以及45度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:193
|
|
msgid "Zone edges orient:"
|
|
msgstr "覆铜边界方向:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:212
|
|
msgid "Alphabetic"
|
|
msgstr "按字母顺序"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:213
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "高级"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:214
|
|
msgid "Net sorting:"
|
|
msgstr "网络排序:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:218
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "过滤"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:223
|
|
msgid "Do not list net names which match with this text, in advanced mode"
|
|
msgstr "在高级模式下, 不列出与此相符的网络名"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:229
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:149
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:217
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "网络:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:248
|
|
msgid "Zone clearance value:"
|
|
msgstr "覆铜间隔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:251
|
|
msgid "Grid :"
|
|
msgstr "网格 :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:506
|
|
msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
msgstr "错误: 你必须选择一个层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:515
|
|
msgid "Error : you must choose a net name"
|
|
msgstr "错误: 你必需选择一个网络名"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:106
|
|
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
msgstr "未锁定的封装将被移动"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:111
|
|
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
msgstr "未放置的封装将被移动"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:402
|
|
msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
|
|
msgstr "PCB 未设置边界, 电路板大小未知 !"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:423
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "列"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:425
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "行"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:427
|
|
msgid "Cells."
|
|
msgstr "单元."
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:488
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "循环"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:642
|
|
msgid "Ok to abort ?"
|
|
msgstr "确定退出 ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/solve.cpp:229
|
|
msgid "Abort routing?"
|
|
msgstr "退出布线 ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:96
|
|
msgid "Change track width (entire NET) ?"
|
|
msgstr "改变 导线 宽度(整个网络)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:130
|
|
msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes"
|
|
msgstr "编辑所有导线和导孔的大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:135
|
|
msgid "Edit All Via Sizes"
|
|
msgstr "编辑所有导孔的大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:140
|
|
msgid "Edit All Track Sizes"
|
|
msgstr "编辑所有导线的大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:69
|
|
msgid "GenCAD file:"
|
|
msgstr "GenCAD 文件:"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:269
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:296
|
|
#: gerbview/set_color.cpp:258
|
|
#: gerbview/set_color.cpp:285
|
|
msgid "Show None"
|
|
msgstr "全不显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:278
|
|
#: gerbview/set_color.cpp:267
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "显示所有"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:290
|
|
msgid "Switch on all of the copper layers"
|
|
msgstr "开启所有铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:299
|
|
msgid "Switch off all of the copper layers"
|
|
msgstr "关闭所有铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:361
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:259
|
|
#: gerbview/set_color.cpp:333
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "应用"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:148
|
|
#: share/drawframe.cpp:395
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:150
|
|
msgid "Grid Size Units"
|
|
msgstr "网格大小单位"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:156
|
|
msgid "User Grid Size X"
|
|
msgstr "自定义网格大小 X"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:162
|
|
msgid "User Grid Size Y"
|
|
msgstr "自定义网格大小 Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:259
|
|
msgid "Add Tracks"
|
|
msgstr "添加 导线"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:268
|
|
msgid "Add Zones"
|
|
msgstr "添加 覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:270
|
|
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
|
|
msgstr "警告: 覆铜显示关闭!"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:276
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
msgstr "添加层对齐目标"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:280
|
|
msgid "Adjust Zero"
|
|
msgstr "调整零"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:286
|
|
msgid "Add Graphic"
|
|
msgstr "添加 图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:294
|
|
msgid "Add Modules"
|
|
msgstr "添加 模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:298
|
|
msgid "Add Dimension"
|
|
msgstr "添加 尺寸标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:306
|
|
msgid "Net Highlight"
|
|
msgstr "网络 加亮显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:310
|
|
msgid "Local Ratsnest"
|
|
msgstr "局部牵拉线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:151
|
|
msgid "Vias:"
|
|
msgstr "导孔:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:160
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "导孔大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:176
|
|
msgid "Default Via Drill"
|
|
msgstr "默认导孔钻孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:192
|
|
msgid "Alternate Via Drill"
|
|
msgstr "备用导孔钻孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:208
|
|
#: pcbnew/pcbnew.h:291
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "贯通导孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:209
|
|
msgid "Blind or Buried Via "
|
|
msgstr "盲导孔或埋导孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:212
|
|
msgid "Default Via Type"
|
|
msgstr "默认导孔类型"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:232
|
|
msgid "Micro Via Size"
|
|
msgstr "微导孔大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:245
|
|
msgid "Micro Via Drill"
|
|
msgstr "微导孔钻孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:260
|
|
msgid "Allows Micro Vias"
|
|
msgstr "允许微导孔(Micro Via)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"Allows use of micro vias\n"
|
|
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"允许使用微导孔(micro via)\n"
|
|
"微导孔是一种很小的导孔, 仅用于外层铜箔到相邻层的连接\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:276
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "导线宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:304
|
|
msgid "Mask clearance"
|
|
msgstr "阻焊间隔"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
|
|
msgid "Track near thru-hole"
|
|
msgstr "导线靠近通孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Track near pad"
|
|
msgstr "导线靠近焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Track near via"
|
|
msgstr "显示导孔的孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Via near via"
|
|
msgstr "导孔靠近导孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Via near track"
|
|
msgstr "导孔靠近导线"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
|
|
msgid "Two track ends"
|
|
msgstr "导线有两个端点"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
|
|
msgid "This looks bad"
|
|
msgstr "这似乎存在问题"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "导线交叉"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Pad near pad"
|
|
msgstr "焊盘靠近焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
|
|
msgid "Via hole > diameter"
|
|
msgstr "将导孔孔径设置为默认值"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
msgstr "微导孔: 不正确的工作层(不相邻)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
|
|
msgid "Copper area inside copper area"
|
|
msgstr "铜箔区域位于另一铜箔区域之内"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
|
msgstr "铜箔交叉或距离过近"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
|
|
msgid "Copper area has a non existent net name"
|
|
msgstr "铜箔的网络名不存在(于网络表中)"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:64
|
|
msgid "Specctra DSN file:"
|
|
msgstr "Specctra DSN 文件:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:118
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "电路板导出成功。"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:123
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
|
msgstr "无法导出,请修正错误后再试。"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
|
|
msgstr "数值为 \"%s\" 的元件索引编号为空。"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
|
|
msgstr "多个元件使用了相同的索引编号 \"%s\"。"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Width"
|
|
msgstr "线宽"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:78
|
|
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %.1f"
|
|
msgstr "导线 %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %.3f"
|
|
msgstr "导线 %.3f"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %.1f"
|
|
msgstr "导孔 %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %.3f"
|
|
msgstr "导孔 %.3f"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:162
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:206
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:129
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:53
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:42
|
|
msgid "End Tool"
|
|
msgstr "结束工具操作"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:230
|
|
msgid "Lock Module"
|
|
msgstr "锁定模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:238
|
|
msgid "Unlock Module"
|
|
msgstr "解除模块锁定"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:246
|
|
msgid "Auto place Module"
|
|
msgstr "自动放置模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:252
|
|
msgid "Autoroute"
|
|
msgstr "自动布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:268
|
|
msgid "Move Drawing"
|
|
msgstr "移动 图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:273
|
|
msgid "End Drawing"
|
|
msgstr "结束 图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
|
|
msgid "Edit Drawing"
|
|
msgstr "编辑 图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:276
|
|
msgid "Delete Drawing"
|
|
msgstr "删除 图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:281
|
|
msgid "Delete Zone Filling"
|
|
msgstr "删除 覆铜填充"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:288
|
|
msgid "Close Zone Outline"
|
|
msgstr "闭合 覆铜边界"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:290
|
|
msgid "Delete Last Corner"
|
|
msgstr "删除 最后的拐角"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:308
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "删除 DRC标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:315
|
|
msgid "Edit Dimension"
|
|
msgstr "编辑 尺寸标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:318
|
|
msgid "Delete Dimension"
|
|
msgstr "删除 尺寸标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:325
|
|
msgid "Move Target"
|
|
msgstr "移动 目标"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:328
|
|
msgid "Edit Target"
|
|
msgstr "编辑 目标"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
|
|
msgid "Delete Target"
|
|
msgstr "删除 目标"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:362
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "挑选和移动封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:376
|
|
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
msgstr "填充或重新填充所有覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:381
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:405
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:466
|
|
msgid "Select Working Layer"
|
|
msgstr "选择工作层"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:463
|
|
msgid "Select Track Width"
|
|
msgstr "选择导线宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:394
|
|
msgid "Select layer pair for vias"
|
|
msgstr "选择导孔的工作层"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:411
|
|
msgid "Footprint documentation"
|
|
msgstr "封装的文档"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:421
|
|
msgid "Glob Move and Place"
|
|
msgstr "全局移动和放置"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
|
|
msgid "Unlock All Modules"
|
|
msgstr "解除所有模块锁定"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:425
|
|
msgid "Lock All Modules"
|
|
msgstr "锁定所有模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:428
|
|
msgid "Move All Modules"
|
|
msgstr "移动所有模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429
|
|
msgid "Move New Modules"
|
|
msgstr "移动新模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
|
|
msgid "Autoplace All Modules"
|
|
msgstr "自动放置所有模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432
|
|
msgid "Autoplace New Modules"
|
|
msgstr "自动放置新模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:433
|
|
msgid "Autoplace Next Module"
|
|
msgstr "自动放置下一个模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436
|
|
msgid "Orient All Modules"
|
|
msgstr "改变所有模块的方向"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:443
|
|
msgid "Global Autoroute"
|
|
msgstr "全局自动布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
|
|
msgid "Select layer pair"
|
|
msgstr "选择工作层"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:447
|
|
msgid "Autoroute All Modules"
|
|
msgstr "对所有模块自动布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:449
|
|
msgid "Reset Unrouted"
|
|
msgstr "复位未布线路"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:454
|
|
msgid "Global AutoRouter"
|
|
msgstr "全局自动布线程序(AutoRouter)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
|
|
msgid "Read Global AutoRouter Data"
|
|
msgstr "读取全局自动布线程序数据"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:484
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:216
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:624
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:237
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:51
|
|
msgid "Cancel Block"
|
|
msgstr "取消块定义"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:52
|
|
msgid "Zoom Block (Midd butt drag)"
|
|
msgstr "块区域放大显示 (鼠标中键拖拉)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:221
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:632
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:245
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:54
|
|
msgid "Place Block"
|
|
msgstr "放置 块"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:223
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:641
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251
|
|
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
msgstr "复制 块 (shift + 鼠标拖拉)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493
|
|
msgid "Flip Block (alt + drag mouse)"
|
|
msgstr "翻转 块 (alt + 鼠标拖拉)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
|
|
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "旋转 块 (ctrl + 鼠标拖拉)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229
|
|
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "删除 块 (shift + ctrl + 鼠标拖拉)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:516
|
|
msgid "Drag Via"
|
|
msgstr "拖动导孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
|
|
msgid "Edit Via"
|
|
msgstr "编辑导孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:522
|
|
msgid "Set via hole to Default"
|
|
msgstr "将导孔孔径设置为默认值"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
|
|
msgid "Set via hole to a specific value. This specfic value is currently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:526
|
|
msgid "Set via hole to alt value"
|
|
msgstr "将导孔孔径设置为备用值"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528
|
|
msgid "Set alt via hole value. This value is currently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531
|
|
msgid "Set the via hole alt value"
|
|
msgstr "设置导孔孔径的备用值"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:533
|
|
msgid "Export Via hole to alt value"
|
|
msgstr "将当前导孔孔径导出为备用值"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
|
|
msgid "Export via hole to others id vias"
|
|
msgstr "将过孔孔径设置应用到指定过孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
|
|
msgid "Set ALL via holes to default"
|
|
msgstr "将所有导孔孔径设置为默认值"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Node"
|
|
msgstr "移动 Node"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
|
|
msgid "Drag Segments, keep slope"
|
|
msgstr "拖拉 线段, 保持斜率"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:557
|
|
msgid "Drag Segment"
|
|
msgstr "拖拉 线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:560
|
|
msgid "Move Segment"
|
|
msgstr "移动 线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "分割 导线"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Node"
|
|
msgstr "放置 Node"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "结束 导线"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:580
|
|
msgid "Place Via"
|
|
msgstr "放置 导孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:587
|
|
msgid "Place Micro Via"
|
|
msgstr "放置 微导孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:599
|
|
msgid "Change Width"
|
|
msgstr "改变 宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
|
|
msgid "Edit Segment"
|
|
msgstr "编辑 线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
|
|
msgid "Edit Track"
|
|
msgstr "编辑 导线"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:606
|
|
msgid "Edit Net"
|
|
msgstr "编辑 相同网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:608
|
|
msgid "Edit ALL Tracks and Vias"
|
|
msgstr "编辑 所有导线和导孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
|
|
msgid "Edit ALL Vias (no track)"
|
|
msgstr "编辑 所有导孔(不包括导线)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:612
|
|
msgid "Edit ALL Tracks (no via)"
|
|
msgstr "编辑 所有导线(不包括导孔)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:799
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:896
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:143
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:154
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:239
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:320
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:620
|
|
msgid "Delete Via"
|
|
msgstr "删除 导孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:620
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "删除 线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:627
|
|
msgid "Delete Track"
|
|
msgstr "删除 导线"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
|
|
msgid "Delete Net"
|
|
msgstr "删除 相同网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:636
|
|
msgid "Set Flags"
|
|
msgstr "设置标志"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:637
|
|
msgid "Locked: Yes"
|
|
msgstr "锁定: 是"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:638
|
|
msgid "Locked: No"
|
|
msgstr "锁定: 否"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:648
|
|
msgid "Track Locked: Yes"
|
|
msgstr "导线锁定: 是"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:649
|
|
msgid "Track Locked: No"
|
|
msgstr "导线锁定: 否"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651
|
|
msgid "Net Locked: Yes"
|
|
msgstr "网络锁定: 是"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
|
|
msgid "Net Locked: No"
|
|
msgstr "网络锁定: 否"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:668
|
|
msgid "Place Edge Outline"
|
|
msgstr "放置 边框轮廓线"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:674
|
|
msgid "Place Corner"
|
|
msgstr "放置 拐角"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:677
|
|
msgid "Place Zone"
|
|
msgstr "放置 覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:688
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "移动 拐角"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
|
|
msgid "Delete Corner"
|
|
msgstr "删除 拐角"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:695
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "建立 拐角"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:697
|
|
msgid "Drag Outline Segment"
|
|
msgstr "拖动 轮廓线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:702
|
|
msgid "Add Similar Zone"
|
|
msgstr "添加 相似覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:705
|
|
msgid "Add Cutout Area"
|
|
msgstr "添加 挖空区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:709
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "填充 覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:712
|
|
msgid "Move Zone"
|
|
msgstr "移动 覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:715
|
|
msgid "Edit Zone Params"
|
|
msgstr "编辑覆铜参数"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:720
|
|
msgid "Delete Cutout"
|
|
msgstr "删除 挖空区域"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:723
|
|
msgid "Delete Zone Outline"
|
|
msgstr "删除 覆铜边界"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:745
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:790
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:828
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:887
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "移动"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:748
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:830
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "拖拉"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
|
|
msgid "Rotate +"
|
|
msgstr "旋转 +"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:756
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:308
|
|
msgid "Rotate -"
|
|
msgstr "旋转 -"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:757
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "翻转"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:795
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:892
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:320
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "编辑"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:767
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:281
|
|
msgid "Delete Module"
|
|
msgstr "删除模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:793
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:890
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:251
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "旋转"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:832
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273
|
|
msgid "Edit Pad"
|
|
msgstr "编辑 焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:836
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:275
|
|
msgid "New Pad Settings"
|
|
msgstr "应用新焊盘参数设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:838
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:277
|
|
msgid "Export Pad Settings"
|
|
msgstr "导出新焊盘参数设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:843
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284
|
|
msgid "Global Pad Settings"
|
|
msgstr "全局应用新焊盘参数设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:847
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:854
|
|
msgid "Autoroute Pad"
|
|
msgstr "自动布线 针对焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:855
|
|
msgid "Autoroute Net"
|
|
msgstr "自动布线 针对网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:92
|
|
msgid "Select Layer:"
|
|
msgstr "选择层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:137
|
|
msgid "(Deselect)"
|
|
msgstr "(不选择)"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:238
|
|
msgid "Less than two copper layers are being used."
|
|
msgstr "使用的铜层少于两层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:239
|
|
msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified."
|
|
msgstr "所以无法设置过孔对应层。"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:263
|
|
msgid "Select Layer Pair:"
|
|
msgstr "选择工作层: "
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:294
|
|
msgid "Top Layer"
|
|
msgstr "顶层"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:299
|
|
msgid "Bottom Layer"
|
|
msgstr "底层"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:358
|
|
msgid "The Top Layer and Bottom Layer must differ"
|
|
msgstr "顶层和底层必须不同"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:71
|
|
#: eeschema/eeconfig.cpp:61
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:170
|
|
msgid "Read config file"
|
|
msgstr "读取设置文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:85
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found"
|
|
msgstr "文件 %s 未找到"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:204
|
|
#: eeschema/eeconfig.cpp:200
|
|
#: cvpcb/cfg.cpp:71
|
|
msgid "Save preferences"
|
|
msgstr "保存参数设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:519
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:155
|
|
msgid "Zone Outline"
|
|
msgstr "覆铜边界"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:523
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:160
|
|
msgid "(Cutout)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:543
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:179
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "未找到"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:559
|
|
msgid "Corners"
|
|
msgstr "拐角"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hatch lines"
|
|
msgstr "线宽"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
|
msgstr "模块 %s (%s) 方向 %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:163
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "索引:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:175
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "大小 X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:181
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "大小 Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:189
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "偏移 X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:195
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "偏移 Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:222
|
|
msgid "horiz"
|
|
msgstr "水平"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:223
|
|
msgid "vertical"
|
|
msgstr "垂直"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:229
|
|
msgid "show"
|
|
msgstr "显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:230
|
|
msgid "no show"
|
|
msgstr "不显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:313
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "值:"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:225
|
|
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
msgstr "镜像 块 (alt + 鼠标拖拉)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "比例"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256
|
|
msgid "Scale X"
|
|
msgstr "比例 X"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:257
|
|
msgid "Scale Y"
|
|
msgstr "比例 Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:186
|
|
msgid "Edit Module"
|
|
msgstr "编辑模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
|
|
msgid "Transform Module"
|
|
msgstr "转换模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
|
|
msgid "Move Pad"
|
|
msgstr "移动 焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
|
|
msgid "delete Pad"
|
|
msgstr "删除 焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
|
|
msgid "Move Text Mod."
|
|
msgstr "移动 模块文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:295
|
|
msgid "Rotate Text Mod."
|
|
msgstr "旋转 模块文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297
|
|
msgid "Edit Text Mod."
|
|
msgstr "编辑 模块文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
|
|
msgid "Delete Text Mod."
|
|
msgstr "删除 模块文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:307
|
|
msgid "End edge"
|
|
msgstr "结束 画边界"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:310
|
|
msgid "Move edge"
|
|
msgstr "移动 边界"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:313
|
|
msgid "Place edge"
|
|
msgstr "放置 边界"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
|
|
msgid "Edit Width (Current)"
|
|
msgstr "应用宽度设置(当前段)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:320
|
|
msgid "Edit Width (All)"
|
|
msgstr "应用宽度设置(全部)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:322
|
|
msgid "Edit Layer (Current)"
|
|
msgstr "改变所在层(当前段)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324
|
|
msgid "Edit Layer (All)"
|
|
msgstr "改变所在层(全部)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:326
|
|
msgid "Delete edge"
|
|
msgstr "删除 边界"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:367
|
|
msgid "Set Width"
|
|
msgstr "设置宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "目标属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
|
|
msgid "shape +"
|
|
msgstr "十字形"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
|
|
msgid "shape X"
|
|
msgstr "X 形"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
|
|
msgid "Target Shape:"
|
|
msgstr "目标形状:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:35
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:887
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:40
|
|
#: eeschema/component_class.cpp:60
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:833
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:284
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "封装 "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "焊盘 "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:49
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "所有铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ") of "
|
|
msgstr ") of "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:59
|
|
msgid "Pcb Graphic"
|
|
msgstr "PCB 图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:59
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:68
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:148
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:197
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:225
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:242
|
|
msgid " on "
|
|
msgstr " 在 "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:63
|
|
msgid "Pcb Text"
|
|
msgstr "PCB文字"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:135
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:751
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:327
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:164
|
|
#: eeschema/eelayer.h:152
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "索引"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:85
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " of "
|
|
msgstr " of "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:93
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:198
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "矩形"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:105
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "弧"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:150
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "长度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:207
|
|
msgid "Blind/Buried"
|
|
msgstr "盲孔/埋孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:209
|
|
#: pcbnew/pcbnew.h:289
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "微导孔(Micro Via)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:232
|
|
#: pcbnew/class_marker.cpp:133
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "DRC标记"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:237
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "尺寸标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:242
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "目标"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:243
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "<%s> 找到"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:56
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "<%s> 没有找到"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s 引脚 %s 未找到"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s 引脚 %s 被找到"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:157
|
|
msgid "Pad Num :"
|
|
msgstr "焊盘编号:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:163
|
|
msgid "Pad Net Name :"
|
|
msgstr "焊盘网络名称:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:197
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "椭圆"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:178
|
|
msgid "Drill Shape:"
|
|
msgstr "钻孔形状:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:188
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:189
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:243
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "自定义"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:191
|
|
msgid "Pad Orient:"
|
|
msgstr "焊盘方向:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:199
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "梯形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:200
|
|
msgid "Pad Shape:"
|
|
msgstr "焊盘形状:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:206
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "表面贴装"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:207
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:216
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "连接器"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:208
|
|
msgid "Hole"
|
|
msgstr "孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:209
|
|
msgid "Mechanical"
|
|
msgstr "机械"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:210
|
|
msgid "Pad Type:"
|
|
msgstr "焊盘类型:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:225
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "层:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:229
|
|
msgid "Copper layer"
|
|
msgstr "铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:233
|
|
msgid "Comp layer"
|
|
msgstr "元件层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:239
|
|
msgid "Adhesive Cmp"
|
|
msgstr "粘胶层(元件面)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:243
|
|
msgid "Adhesive Copper"
|
|
msgstr "粘胶层(铜箔面)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:247
|
|
msgid "Solder paste Cmp"
|
|
msgstr "贴焊层(元件面)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:251
|
|
msgid "Solder paste Copper"
|
|
msgstr "贴焊层(铜箔面)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:255
|
|
msgid "Silkscreen Cmp"
|
|
msgstr "丝印层(元件面)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:259
|
|
msgid "Silkscreen Copper"
|
|
msgstr "丝印层(铜箔面)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:263
|
|
msgid "Solder mask Cmp"
|
|
msgstr "阻焊层(元件面)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:267
|
|
msgid "Solder mask Copper"
|
|
msgstr "阻焊层(铜箔面)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E.C.O.1 layer"
|
|
msgstr "E.C.O.1 layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E.C.O.2 layer"
|
|
msgstr "E.C.O.2 layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draft layer"
|
|
msgstr "Draft layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:103
|
|
msgid "Module name:"
|
|
msgstr "模块名称:"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:215
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> not found"
|
|
msgstr "库 < %s > 没有找到"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scan Lib: %s"
|
|
msgstr "扫描库: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:229
|
|
msgid "File is Not a library"
|
|
msgstr "文件不是一个库文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module <%s> not found"
|
|
msgstr "模块 < %s > 没有找到"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:368
|
|
msgid "Library: "
|
|
msgstr "库: "
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:433
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules (%d items)"
|
|
msgstr "模块(%d 项)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Show active layer selections\n"
|
|
"and select layer pair for route and place via"
|
|
msgstr ""
|
|
"显示工作中的层\n"
|
|
"选择布线和导孔的连接层"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:237
|
|
msgid "New Board"
|
|
msgstr "新建电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:239
|
|
msgid "Open existing Board"
|
|
msgstr "打开已有的电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:240
|
|
msgid "Save Board"
|
|
msgstr "保存电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:244
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:60
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:232
|
|
msgid "page settings (size, texts)"
|
|
msgstr "页面设置(大小, 文字)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:248
|
|
msgid "Open Module Editor"
|
|
msgstr "打开 模块编辑器"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:251
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:76
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:243
|
|
msgid "Cut selected item"
|
|
msgstr "剪切选中的内容"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:255
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:79
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:248
|
|
msgid "Copy selected item"
|
|
msgstr "复制选中的内容"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:257
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:82
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:254
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "粘贴"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:260
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:261
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "恢复被删除的"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:263
|
|
msgid "Print Board"
|
|
msgstr "打印电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:265
|
|
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
msgstr "Plot绘图输出(HPGL, PostScript, 或 GERBER 格式)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:285
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:162
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:120
|
|
msgid "Find components and texts"
|
|
msgstr "搜索元件和文字"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:292
|
|
msgid "Read Netlist"
|
|
msgstr "读取网络表"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:294
|
|
msgid "Pcb Design Rules Check"
|
|
msgstr "PCB设计规则检查(DRC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:305
|
|
msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
|
|
msgstr "模块模式: 手动和自动移动、放置模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:308
|
|
msgid "Mode Track and Autorouting"
|
|
msgstr "布线模式: 手动或自动布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:332
|
|
msgid "Drc OFF"
|
|
msgstr "关闭 DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:349
|
|
msgid "Show General Ratsnest"
|
|
msgstr "显示所有牵拉线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
|
|
msgid "Show Module Ratsnest when moving"
|
|
msgstr "移动模块时显示牵拉线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
|
|
msgid "Enable Auto Del Track"
|
|
msgstr "允许自动删除旧导线"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:370
|
|
msgid "Show Tracks Sketch"
|
|
msgstr "导线 以轮廓方式显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:383
|
|
msgid ""
|
|
"Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
|
|
" This is a very experimental feature (under development)"
|
|
msgstr ""
|
|
"显示辅助垂直工具条(微波电路工具)\n"
|
|
" 此为试验特性(开发中)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:412
|
|
msgid "Net highlight"
|
|
msgstr "网络加亮显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:416
|
|
msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
|
|
msgstr "显示局部牵拉线(焊盘或模块的)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:421
|
|
msgid "Add modules"
|
|
msgstr "添加 模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:425
|
|
msgid "Add tracks and vias"
|
|
msgstr "添加 导线/导孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:429
|
|
msgid "Add zones"
|
|
msgstr "添加 覆铜"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:446
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "添加 文字"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:451
|
|
msgid "Add dimension"
|
|
msgstr "添加 尺寸标注"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:455
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:378
|
|
msgid "Add layer alignment target"
|
|
msgstr "添加 层对齐目标"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:465
|
|
msgid "Offset adjust for drill and place files"
|
|
msgstr "钻孔和放置文件的偏移量调整"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:558
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"自动布线线宽: 当开始于已有的导线时使用原有线宽\n"
|
|
"否则使用当前的线宽设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:584
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr "缩放"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:598
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:223
|
|
#: pcbnew/set_color.h:414
|
|
#: eeschema/eelayer.h:214
|
|
#: gerbview/set_color.h:324
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "网格"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:707
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "用 +/- 切换"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:40
|
|
msgid "Module properties"
|
|
msgstr "模块属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:95
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:137
|
|
msgid "3D settings"
|
|
msgstr "3D设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:182
|
|
msgid "Change module(s)"
|
|
msgstr "更换模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:193
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:361
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:203
|
|
msgid "Doc"
|
|
msgstr "说明"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:200
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "关键词"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:207
|
|
msgid "Fields:"
|
|
msgstr "域: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:217
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "添加 域"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:222
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:276
|
|
msgid "Edit Field"
|
|
msgstr "编辑 域"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:227
|
|
msgid "Delete Field"
|
|
msgstr "删除 域"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234
|
|
#: common/common.cpp:298
|
|
#: common/common.cpp:309
|
|
#: common/common.cpp:342
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "元件层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:279
|
|
msgid "Orient (0.1 deg)"
|
|
msgstr "方向(0.1度)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289
|
|
msgid "Normal+Insert"
|
|
msgstr "普通 + Insert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "虚拟"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:290
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:293
|
|
msgid "Use this attribute for most non smd components"
|
|
msgstr "该属性适于大部分 非表面贴装 元件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for smd components.\n"
|
|
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"该属性适于 表面贴装 元件。\n"
|
|
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:297
|
|
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
|
|
msgstr ""
|
|
"该属性适于绘制于电路板上的 \"虚拟\" 元件\n"
|
|
" (如老式的 ISA PC 总线连接器)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "自由"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "锁定"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:323
|
|
msgid "Move and Auto Place"
|
|
msgstr "移动和自动放置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:328
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "允许热键移动和自动放置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:329
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "不允许热键移动和自动放置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:333
|
|
msgid "Rot 90"
|
|
msgstr "旋转 90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:341
|
|
msgid "Rot 180"
|
|
msgstr "旋转 180"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:378
|
|
msgid "3D Shape Name"
|
|
msgstr "3D外形文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:395
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:233
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "浏览"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:399
|
|
msgid "Add 3D Shape"
|
|
msgstr "添加3D外形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:405
|
|
msgid "Remove 3D Shape"
|
|
msgstr "移除3D外形"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:411
|
|
msgid "Shape Scale:"
|
|
msgstr "外形比例:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:418
|
|
msgid "Shape Offset:"
|
|
msgstr "位置偏移量:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:427
|
|
msgid "Shape Rotation:"
|
|
msgstr "旋转角度:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:467
|
|
msgid "3D Shape:"
|
|
msgstr "3D外形:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:772
|
|
msgid "Reference or Value cannot be deleted"
|
|
msgstr "不能删除 索引 或 数值"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete [%s]"
|
|
msgstr "删除 [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:308
|
|
msgid "Drill file"
|
|
msgstr "钻孔文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:384
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:385
|
|
msgid "3:3"
|
|
msgstr "3:3"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:728
|
|
msgid "Drill Map file"
|
|
msgstr "钻孔图文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:743
|
|
msgid "Unable to create file"
|
|
msgstr "无法建立文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:774
|
|
msgid "Drill Report file"
|
|
msgstr "钻孔报告文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
|
|
msgid "Swap Layers:"
|
|
msgstr "层交换:"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:188
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:193
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:276
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "无变化"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:266
|
|
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
|
msgstr "将该层恢复为未更改状态"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:59
|
|
msgid "Net not selected"
|
|
msgstr "没有选择网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:67
|
|
msgid "Module not selected"
|
|
msgstr "没有选择模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:75
|
|
msgid "Pad not selected"
|
|
msgstr "没有选择焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:143
|
|
msgid "No memory for autorouting"
|
|
msgstr "没有足够的内存进行自动布线"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Cells"
|
|
msgstr "放置 Cells"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:194
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "图形:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:198
|
|
msgid "Graphic segm Width"
|
|
msgstr "图形线段宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:204
|
|
msgid "Board Edges Width"
|
|
msgstr "电路板边界线宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:210
|
|
msgid "Copper Text Width"
|
|
msgstr "铜层文字线宽"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:216
|
|
msgid "Text Size V"
|
|
msgstr "文本垂直大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:222
|
|
msgid "Text Size H"
|
|
msgstr "文本水平大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:230
|
|
msgid "Modules:"
|
|
msgstr "模块:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:234
|
|
msgid "Edges Module Width"
|
|
msgstr "模块边界线宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:240
|
|
msgid "Text Module Width"
|
|
msgstr "模块文字线宽"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:246
|
|
msgid "Text Module Size V"
|
|
msgstr "模块文本垂直大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:252
|
|
msgid "Text Module Size H"
|
|
msgstr "模块文本水平大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:186
|
|
msgid "Tracks and vias"
|
|
msgstr "导线和导孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:193
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "导线:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:357
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "总是"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:199
|
|
msgid "New track"
|
|
msgstr "新的导线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:355
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "从不"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:201
|
|
msgid "Show Track Clearance"
|
|
msgstr "显示导线间距"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:207
|
|
msgid "defined holes"
|
|
msgstr "定义的孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:209
|
|
msgid "Show Via Holes"
|
|
msgstr "显示导孔的孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:213
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:224
|
|
msgid "Module Texts"
|
|
msgstr "模块文字"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:232
|
|
msgid "Module Edges:"
|
|
msgstr "模块边界:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:239
|
|
msgid "Pad Options:"
|
|
msgstr "焊盘选项:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:246
|
|
msgid "Pad Shapes:"
|
|
msgstr "焊盘外形:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:250
|
|
msgid "Show Pad Clearance"
|
|
msgstr "显示焊盘间距"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:254
|
|
msgid "Show Pad Number"
|
|
msgstr "显示焊盘编号"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:258
|
|
msgid "Show Pad NoConnect"
|
|
msgstr "显示无连接的焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:269
|
|
#: gerbview/options.cpp:322
|
|
msgid "Display other items:"
|
|
msgstr "其他内容的显示:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:276
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:267
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "显示页面限制"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:287
|
|
msgid "Seg"
|
|
msgstr "线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:293
|
|
msgid "TimeStamp"
|
|
msgstr "时间印记"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:295
|
|
msgid "Mod Layer"
|
|
msgstr "模块层"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:297
|
|
msgid "Seg Layer"
|
|
msgstr "线段层"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filling_algorithm.cpp:200
|
|
msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline"
|
|
msgstr "没有找到填充覆铜所需的焊盘或起始点"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filling_algorithm.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: pcbnew/ioascii.cpp:167
|
|
msgid "Error: Unexpected end of file !"
|
|
msgstr "错误: 文件结尾有错误!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Gap"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stub"
|
|
msgstr "Stub"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arc Stub"
|
|
msgstr "Arc Stub"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:175
|
|
#: common/common.cpp:53
|
|
msgid " (mm):"
|
|
msgstr " (mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:182
|
|
msgid " (inch):"
|
|
msgstr " (inch):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:189
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:202
|
|
#: pcbnew/gen_self.h:231
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "数值错误, 退出"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:198
|
|
msgid "Angle (0.1deg):"
|
|
msgstr "角度(0.1度):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:330
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "复合形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:356
|
|
msgid "Read Shape Descr File..."
|
|
msgstr "读取形状描述文件 ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:360
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "对称的"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:360
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "镜像的"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:362
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "形状选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:428
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "读取形状描述文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:444
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "文件没有找到"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:548
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "形状大小为空!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:553
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "形状不包含任何点!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:679
|
|
msgid "No pad for this module"
|
|
msgstr "该模块没有焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:684
|
|
msgid "Only one pad for this module"
|
|
msgstr "该模块仅有一个焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gap (mm):"
|
|
msgstr "Gap (mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gap (inch):"
|
|
msgstr "Gap (inch):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:52
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "添加 Line"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Gap"
|
|
msgstr "添加 Gap"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Stub"
|
|
msgstr "添加 Stub"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Arc Stub"
|
|
msgstr "添加 Arc Stub"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Polynomial Shape"
|
|
msgstr "添加 Polynomial Shape"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:42
|
|
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
|
msgstr "pcbnew 已经在运行。是否继续?"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Static"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
|
|
msgid "Delete redundant vias"
|
|
msgstr "删除多余的导孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
|
|
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
|
msgstr "移除落在有孔焊盘上面的导孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
|
|
msgid "Merge segments"
|
|
msgstr "线段合并"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "合并连成直线导线段, 移除空的线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
|
|
msgid "Delete unconnected tracks"
|
|
msgstr "删除未连接的导线"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
|
|
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
|
msgstr "删除一头悬空的导线段"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
|
|
msgid "Connect to Pads"
|
|
msgstr "连接到焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
|
|
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
|
|
msgstr "将未与焊盘或导孔连接到位的导线连接到位(连接到中心点)"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
|
|
msgid "Clean pcb"
|
|
msgstr "清理 PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:74
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "合并 Specctra Session 文件:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:101
|
|
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
|
msgstr "电路板可能已经损坏,请不要保存。"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:103
|
|
msgid "Fix problem and try again."
|
|
msgstr "请修正错误后再试。"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:117
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "session文件导入与合并完成。"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:183
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "session文件使用了错误的层标识 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:233
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "session文件的导孔焊盘栈没有包含任何形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:240
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:258
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: \"%s\""
|
|
msgstr "不支持的导孔形状: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:339
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Session文件丢失了 \"session\" 节"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:342
|
|
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
|
|
msgstr "Session文件丢失了 \"placement\" 节"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:345
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Session文件丢失了 \"routes\" 节"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:348
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Session文件丢失了 \"library_out\" 节"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
|
msgstr "Session文件中发现指向不存在元件的索引编号 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported wire shape: \"%s\" for net: \"%s\""
|
|
msgstr "发现不支持的导线形状: \"%s\" , 网络: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "发现一个导线导孔索引指向了丢失的焊盘栈 \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:447
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "节点"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:450
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "链接"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:453
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:456
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "连接"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:459
|
|
#: eeschema/eelayer.h:115
|
|
msgid "NoConn"
|
|
msgstr "无连接"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:107
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:77
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:90
|
|
msgid "from "
|
|
msgstr "位置 "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:163
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:131
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:177
|
|
msgid "Save Cfg"
|
|
msgstr "保存设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:180
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:151
|
|
msgid "Files ext:"
|
|
msgstr "文件扩展名: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:175
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:170
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:202
|
|
msgid "Del"
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:179
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:233
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:312
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:199
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:174
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:206
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "添加"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:205
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:178
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:210
|
|
msgid "Ins"
|
|
msgstr "插入"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:215
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:185
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "库"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:199
|
|
msgid "Lib Modules Dir:"
|
|
msgstr "模块库目录:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:206
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:91
|
|
msgid "Module Doc File:"
|
|
msgstr "模块说明文件:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:216
|
|
msgid "Board ext: "
|
|
msgstr "电路板文件 扩展名: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:220
|
|
msgid "Cmp ext: "
|
|
msgstr "元件文件 扩展名: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:224
|
|
msgid "Lib ext: "
|
|
msgstr "库文件 扩展名: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:228
|
|
msgid "Net ext: "
|
|
msgstr "网络表文件 扩展名: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:367
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:232
|
|
msgid "Library Files:"
|
|
msgstr "库文件:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:392
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:396
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:257
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:325
|
|
msgid "Library already in use"
|
|
msgstr "库已经在使用中"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:81
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "封装名称:"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:282
|
|
#: eeschema/find.cpp:222
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:324
|
|
msgid "Value "
|
|
msgstr "值 "
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:159
|
|
msgid "3D Frame already opened"
|
|
msgstr "3D框架已经打开"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:164
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:167
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "3D查看器"
|
|
|
|
#: pcbnew/plotps.cpp:390
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "导线"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:795
|
|
msgid "Unknown Pad shape"
|
|
msgstr "未知焊盘形状"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:884
|
|
msgid "RefP"
|
|
msgstr "焊盘索引"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1002
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "钻孔 X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1017
|
|
msgid "X Pos"
|
|
msgstr "X位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:1021
|
|
msgid "Y pos"
|
|
msgstr "Y位置"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker.cpp:137
|
|
msgid "ErrType"
|
|
msgstr "错误类型"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:173
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "COTATION"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:175
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:32
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "PCB文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:42
|
|
msgid "Load Board Ctrl-O"
|
|
msgstr "载入电路板 Ctrl-O"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:43
|
|
msgid "Delete old Board and Load new Board"
|
|
msgstr "放弃当前的电路板加载一个新的电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:48
|
|
msgid "Append Board"
|
|
msgstr "添加电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:49
|
|
msgid "Add Board to old Board"
|
|
msgstr "向原有电路板添加电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:54
|
|
msgid "&New board"
|
|
msgstr "新建电路板(&N)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:55
|
|
msgid "Clear old PCB and init a new one"
|
|
msgstr "清除当前的 PCB, 建立一个新的空 PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:60
|
|
msgid "&Rescue"
|
|
msgstr "挽救(&Rescue)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:61
|
|
msgid "Clear old board and get last rescue file"
|
|
msgstr "清空电路板, 载入最后的挽救文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:66
|
|
msgid "&Previous version"
|
|
msgstr "前一个版本(&P)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:67
|
|
msgid "Clear old board and get old version of board"
|
|
msgstr "清空电路板, 恢复到先前的版本"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:74
|
|
msgid "&Save board Ctrl-S"
|
|
msgstr "保存电路板(Ctrl+S)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:75
|
|
msgid "Save current board"
|
|
msgstr "保存当前的电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:80
|
|
msgid "Save Board as.."
|
|
msgstr "电路板另存为.."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:81
|
|
msgid "Save current board as.."
|
|
msgstr "把当前的电路板另存为.."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:88
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:82
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:88
|
|
msgid "P&rint"
|
|
msgstr "打印(&R)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:88
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:82
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:88
|
|
msgid "Print on current printer"
|
|
msgstr "用当前打印机打印"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:93
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:113
|
|
msgid "&Plot"
|
|
msgstr "绘图输出(&Plot)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:94
|
|
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
|
|
msgstr "Plot绘图 ( HPGL, PostScript, 或 Gerber 格式 )"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:103
|
|
msgid "&Specctra DSN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:103
|
|
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
|
msgstr "将当前电路板导出为 \"Specctra DSN\" 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:108
|
|
msgid "&GenCAD"
|
|
msgstr "&GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:108
|
|
msgid "Export GenCAD Format"
|
|
msgstr "导出 GenCAD 格式"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:113
|
|
msgid "&Module report"
|
|
msgstr "模块报告(&M)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:113
|
|
msgid "Create a pcb report (footprint report)"
|
|
msgstr "生成一个PCB报告(封装报告)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:117
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "导出(&X)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:117
|
|
msgid "Export board"
|
|
msgstr "导出电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:125
|
|
msgid "&Specctra Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:125
|
|
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
|
msgstr "导入一个已经自动布线的 \"Specctra Session\" (*.ses) 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:137
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:527
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "导入"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:137
|
|
msgid "Import files"
|
|
msgstr "导入文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:144
|
|
msgid "Add new footprints"
|
|
msgstr "添加新封装"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:145
|
|
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
|
|
msgstr "将新封装存档于一个库文件(库中原有封装保留)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:149
|
|
msgid "Create footprint archive"
|
|
msgstr "生成封装存档"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:150
|
|
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
|
|
msgstr "将所有封装存档于一个库文件(旧的库将被删除)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:155
|
|
msgid "Archive footprints"
|
|
msgstr "封装存档"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:156
|
|
msgid "Archive or Add footprints in a library file"
|
|
msgstr "将封装存档或添加到一个库文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:160
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:117
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:125
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:130
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:93
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "退出(&E)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:160
|
|
msgid "Quit pcbnew"
|
|
msgstr "退出 pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:178
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:358
|
|
msgid "&Libs and Dir"
|
|
msgstr "库和目录设置(&L)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:179
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:359
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:140
|
|
msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
|
|
msgstr "设置库文件, 目录等 ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:183
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:364
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:108
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "颜色(&C)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:184
|
|
msgid "Select Colors and Display for PCB items"
|
|
msgstr "选择 PCB 的显示颜色"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:188
|
|
msgid "&General Options"
|
|
msgstr "基本选项(&G)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:189
|
|
msgid "Select general options for pcbnew"
|
|
msgstr "pcbnew 的基本选项设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:193
|
|
msgid "&Display Options"
|
|
msgstr "显示选项(&D)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:194
|
|
msgid "Select what items are displayed"
|
|
msgstr "选择被显示的项目"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:204
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:382
|
|
msgid "&Save preferences"
|
|
msgstr "保存参数设置(&S)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:205
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:383
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:123
|
|
msgid "Save application preferences"
|
|
msgstr "保存参数设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:209
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:386
|
|
msgid "&Read preferences"
|
|
msgstr "读取参数设置(&R)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:210
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:387
|
|
msgid "Read application preferences"
|
|
msgstr "读取参数设置"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:222
|
|
msgid "Tracks and Vias"
|
|
msgstr "导线和导孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:223
|
|
msgid "Adjust size and width for tracks, vias"
|
|
msgstr "调整导线和导孔的大小及宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:227
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50
|
|
#: pcbnew/set_grid.h:39
|
|
msgid "User Grid Size"
|
|
msgstr "自定义网格大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:228
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:51
|
|
msgid "Adjust User Grid"
|
|
msgstr "调整自定义网格"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.h:47
|
|
msgid "Texts and Drawings"
|
|
msgstr "文字和图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:233
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41
|
|
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
|
msgstr "调整文本和图形的宽度"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:238
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46
|
|
msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
|
|
msgstr "调整焊盘的大小、形状、层 ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:243
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:122
|
|
msgid "&Save Setup"
|
|
msgstr "保存设置(&S)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:244
|
|
msgid "Save options in current directory"
|
|
msgstr "将选项保存在当前目录"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:253
|
|
msgid "Create &Modules Pos"
|
|
msgstr "生成模块位置文件(&M)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:254
|
|
msgid "Gen Position modules file"
|
|
msgstr "生成模块位置信息文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:258
|
|
msgid "Create &Drill file"
|
|
msgstr "生成钻孔文件(&D)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:259
|
|
msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
|
|
msgstr "生成钻孔文件[EXCELLON]和(或)钻孔表格"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:263
|
|
msgid "Create &Cmp file"
|
|
msgstr "生成元件文件(&C)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:264
|
|
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
|
|
msgstr "为 cvpcb 重新生成.cmp 文件"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:272
|
|
msgid "Global &Deletions"
|
|
msgstr "全局删除(&D)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:273
|
|
msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board"
|
|
msgstr "删除电路板上面的导线, 模块, 文字 ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:277
|
|
msgid "&List nets"
|
|
msgstr "列出网络(&L)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:278
|
|
msgid "List nets (names and id)"
|
|
msgstr "列出网络(names and id)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:282
|
|
msgid "&Track operations"
|
|
msgstr "导线操作(&T)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:283
|
|
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
|
|
msgstr "清理残留, 导孔, 删除断点, 连接悬空导线"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:287
|
|
msgid "&Swap layers"
|
|
msgstr "层交换(&S)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:288
|
|
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
|
|
msgstr "交换铜层上的导线或其他层上的图形"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:296
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:397
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:158
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:198
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:149
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "内容(&C)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:296
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60
|
|
msgid "Open the pcbnew manual"
|
|
msgstr "打开 pcbnew 手册"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:300
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:402
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:162
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:203
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:151
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "关于(&A)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:300
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:402
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:163
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:203
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:152
|
|
msgid "About this application"
|
|
msgstr "关于本应用程序"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:308
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72
|
|
msgid "3D Display"
|
|
msgstr "3D显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:308
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72
|
|
msgid "Show Board in 3D Mode"
|
|
msgstr "以3D方式显示电路板"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:312
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:407
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:167
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:154
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:111
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "文件(&F)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:313
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:411
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:168
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:210
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:155
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "参数设置(&P)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:314
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:76
|
|
msgid "&Dimensions"
|
|
msgstr "尺寸(&D)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:315
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:156
|
|
msgid "&Miscellaneous"
|
|
msgstr "其他(&M)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:316
|
|
msgid "P&ostprocess"
|
|
msgstr "后期处理(&O)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:317
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:77
|
|
msgid "&3D Display"
|
|
msgstr "&3D显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:318
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:78
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:412
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:169
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:211
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:159
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "帮助(&H)"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:337
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:378
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:672
|
|
msgid "Area: DRC outline error"
|
|
msgstr "Area: DRC outline error"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:561
|
|
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
|
msgstr "DRC错误: 开始点位于另一区域之内(或过于靠近另一区域)"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:620
|
|
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
|
msgstr "DRC错误: 关闭该区域导致与其他区域发生DRC错误"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:849
|
|
msgid "No Net"
|
|
msgstr "无网络"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:263
|
|
#: gerbview/options.cpp:175
|
|
msgid "No Display"
|
|
msgstr "不显示"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:267
|
|
#: gerbview/options.cpp:177
|
|
msgid "Display Polar Coord"
|
|
msgstr "显示极坐标"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:272
|
|
#: gerbview/options.cpp:186
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:275
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:248
|
|
#: gerbview/options.cpp:187
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "单位"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:280
|
|
#: gerbview/options.cpp:193
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "小"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:281
|
|
#: gerbview/options.cpp:193
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "大"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:284
|
|
#: gerbview/options.cpp:194
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "光标"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:291
|
|
msgid "Number of Layers:"
|
|
msgstr "层数: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Links:"
|
|
msgstr "Max Links:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:305
|
|
msgid "Auto Save (minuts):"
|
|
msgstr "自动保存(分钟): "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:319
|
|
msgid "Drc ON"
|
|
msgstr "DRC 开启"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:324
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "显示牵拉线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:328
|
|
msgid "Show Mod Ratsnest"
|
|
msgstr "显示模块牵拉线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:332
|
|
msgid "Tracks Auto Del"
|
|
msgstr "自动删除旧导线"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:336
|
|
msgid "Track 45 Only"
|
|
msgstr "导线仅允许45度倾斜"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:340
|
|
msgid "Segments 45 Only"
|
|
msgstr "线段仅允许45度倾斜"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:344
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:239
|
|
msgid "Auto PAN"
|
|
msgstr "自动摇景"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double Segm Track"
|
|
msgstr "Double Segm Track"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:356
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "当创建新导线时"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:360
|
|
msgid "Magnetic Pads"
|
|
msgstr "磁性焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:362
|
|
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
|
msgstr "鼠标光标移动到焊盘区域时, 对光标的捕捉特性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:136
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "时间印记"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:137
|
|
msgid "Module Selection:"
|
|
msgstr "模块选择:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:149
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "保留"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:144
|
|
msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
|
msgstr "错误连线删除:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:150
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "更换"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:151
|
|
msgid "Exchange Module:"
|
|
msgstr "更换模块:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:155
|
|
msgid "Display Warnings"
|
|
msgstr "显示警告"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:164
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "选择"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:168
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "读取"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:172
|
|
msgid "Module Test"
|
|
msgstr "模块测试"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:176
|
|
msgid "Compile"
|
|
msgstr "编译"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40
|
|
msgid "Sizes and Widths"
|
|
msgstr "大小和宽度"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:38
|
|
msgid " Part: "
|
|
msgstr " 部件: "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:52
|
|
msgid " Convert"
|
|
msgstr " 转换"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:53
|
|
msgid " Normal"
|
|
msgstr " 普通"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:56
|
|
msgid " (Power Symbol)"
|
|
msgstr " (电源符号)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Current Part not saved.\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"当前部件还没有保存。\n"
|
|
"是否继续?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:112
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:389
|
|
msgid "Component \""
|
|
msgstr "元件 \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:112
|
|
msgid "\" not found."
|
|
msgstr "\" 没有找到。"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:234
|
|
msgid "Modify Library File \""
|
|
msgstr "更改库文件 \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:234
|
|
msgid "\"?"
|
|
msgstr "\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:243
|
|
msgid "Error while saving Library File \""
|
|
msgstr "保存库文件时发生错误 \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:243
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:390
|
|
msgid "\"."
|
|
msgstr "\"。"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:249
|
|
msgid "Library File \""
|
|
msgstr "库文件 \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:251
|
|
msgid "Document File \""
|
|
msgstr "说明文件 \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:304
|
|
msgid "No Active Library"
|
|
msgstr "没有活动的库"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Component (%d items)"
|
|
msgstr "选择元件 (%d 项)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:343
|
|
msgid "Component not found"
|
|
msgstr "元件没有找到"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:347
|
|
msgid "Delete component \""
|
|
msgstr "删除元件 \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:348
|
|
msgid "\" from library \""
|
|
msgstr "\" 从库 \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:372
|
|
msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
|
|
msgstr "是否清除屏幕上的元件(所有修改将被丢弃)?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:390
|
|
msgid "\" exists in library \""
|
|
msgstr "\" 存在于库 \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:557
|
|
msgid "No component to Save."
|
|
msgstr "没有需要保存的元件。"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:564
|
|
msgid "No Library specified."
|
|
msgstr "没有指定库。"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
|
|
msgstr "元件 \"%s\" 已经存在。是否更改它?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s saved in %s"
|
|
msgstr "元件 %s 保存于 %s"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:178
|
|
msgid "Ok to cleanup this sheet"
|
|
msgstr "是否确定清理此图"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8.8lX/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:155
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:258
|
|
#: eeschema/symbtext.cpp:159
|
|
msgid "Common to Units"
|
|
msgstr "各单元共用"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:159
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:262
|
|
#: eeschema/symbtext.cpp:163
|
|
msgid "Common to convert"
|
|
msgstr "转换形态共用"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:167
|
|
msgid "Void"
|
|
msgstr "空"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:169
|
|
msgid "BgFilled"
|
|
msgstr "背景填充色"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171
|
|
msgid "Fill:"
|
|
msgstr "填充: "
|
|
|
|
#: eeschema/eeconfig.cpp:74
|
|
#: kicad/files-io.cpp:131
|
|
#: gerbview/dcode.cpp:260
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:145
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "文件"
|
|
|
|
#: eeschema/eeconfig.cpp:74
|
|
msgid "not found"
|
|
msgstr "未找到"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:251
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:160
|
|
msgid "Add Component"
|
|
msgstr "添加 元件"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:273
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:108
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "添加 导线"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:233
|
|
msgid "Pin Name :"
|
|
msgstr "引脚名称:"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:239
|
|
msgid "Pin Num :"
|
|
msgstr "引脚编号:"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:247
|
|
msgid " Pin Options :"
|
|
msgstr " 引脚选项:"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:252
|
|
msgid "Pin lenght :"
|
|
msgstr "引脚长度:"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:266
|
|
msgid "No Draw"
|
|
msgstr "无图形"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:288
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:146
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr " 向右"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:289
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:148
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr " 向左"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:290
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:147
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr " 向上"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:291
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:149
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr " 向下"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:293
|
|
msgid "Pin Orient:"
|
|
msgstr "引脚方向:"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:317
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:22
|
|
msgid "line"
|
|
msgstr "线"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:318
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:22
|
|
msgid "invert"
|
|
msgstr "反相"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:319
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:22
|
|
msgid "clock"
|
|
msgstr "时钟"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:320
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:22
|
|
msgid "clock inv"
|
|
msgstr "反相时钟"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:321
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:23
|
|
msgid "low in"
|
|
msgstr "低输入"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:322
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:23
|
|
msgid "low clock"
|
|
msgstr "低时钟"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:323
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:23
|
|
msgid "low out"
|
|
msgstr "低输出"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:325
|
|
msgid "Pin Shape:"
|
|
msgstr "引脚形状:"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:331
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:157
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "输入"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:332
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:158
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "输出"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:333
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:159
|
|
msgid "Bidi"
|
|
msgstr "双向"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:334
|
|
msgid "3 States"
|
|
msgstr "三态"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:335
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:161
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "被动"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:336
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "未定义"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:337
|
|
msgid "Power In"
|
|
msgstr "电源入"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:338
|
|
msgid "Power Out"
|
|
msgstr "电源出"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:339
|
|
msgid "Open coll"
|
|
msgstr "集电极开路"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:340
|
|
msgid "Open emit"
|
|
msgstr "发射极开路"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:342
|
|
msgid "Electrical Type:"
|
|
msgstr "电气类型:"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:290
|
|
msgid "Annotation Required!"
|
|
msgstr "需要先对图进行标注!"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:394
|
|
msgid "ERC file:"
|
|
msgstr "ERC文件: "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel"
|
|
msgstr "警告 层次标签 %s 没有连接到图标签"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel"
|
|
msgstr "警告 图标签 %s 没有连接到层次标签"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning Pin %s Unconnected"
|
|
msgstr "警告 %s 引脚未连接"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)"
|
|
msgstr "警告 %s 引脚未被驱动(网络 %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:584
|
|
msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
|
|
msgstr "警告 有超过1个以上的引脚连接到了不连接符号"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:594
|
|
#: common/confirm.cpp:84
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:597
|
|
#: common/confirm.cpp:88
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "错误"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)"
|
|
msgstr "%s: %s 引脚连接到了 %s 引脚(网络 %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:722
|
|
msgid "ERC control"
|
|
msgstr "ERC 控制"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:731
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet Root\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** 根图\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** 图 %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:751
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
|
|
msgstr "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" >> Errors ERC: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" >> ERC错误: %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_class.cpp:58
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:39
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "索引"
|
|
|
|
#: eeschema/component_class.cpp:61
|
|
#: eeschema/eelayer.h:171
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "图"
|
|
|
|
#: eeschema/component_class.cpp:62
|
|
#: eeschema/component_class.cpp:63
|
|
#: eeschema/component_class.cpp:64
|
|
#: eeschema/component_class.cpp:65
|
|
#: eeschema/component_class.cpp:66
|
|
#: eeschema/component_class.cpp:67
|
|
#: eeschema/component_class.cpp:68
|
|
#: eeschema/component_class.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1143
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "域"
|
|
|
|
#: eeschema/component_class.cpp:232
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/save_schemas.cpp:72
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:124
|
|
msgid "Schematic files:"
|
|
msgstr "原理图文件: "
|
|
|
|
#: eeschema/save_schemas.cpp:95
|
|
#: eeschema/netform.cpp:57
|
|
#: eeschema/netform.cpp:260
|
|
msgid "Failed to create file "
|
|
msgstr "建立文件失败"
|
|
|
|
#: eeschema/save_schemas.cpp:100
|
|
msgid "Save file "
|
|
msgstr "保存文件"
|
|
|
|
#: eeschema/save_schemas.cpp:116
|
|
#: eeschema/save_schemas.cpp:310
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "文件写入操作失败。"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:55
|
|
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
|
msgstr "eeschema 已经在运行中, 是否继续?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:165
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:197
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:255
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "列表"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:184
|
|
msgid "No component"
|
|
msgstr "无元件"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:206
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:313
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:353
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:374
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:389
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "完成"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NbItems"
|
|
msgstr "NbItems"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:318
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "标签"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:356
|
|
msgid "Hierar."
|
|
msgstr "层次"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:377
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "排序"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:811
|
|
msgid "Bad Bus Label: "
|
|
msgstr "不良的总线标签: "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:214
|
|
msgid "Pin "
|
|
msgstr "引脚 "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:218
|
|
msgid "Ref "
|
|
msgstr "索引 "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:226
|
|
msgid "Field "
|
|
msgstr "域 "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:236
|
|
#: eeschema/find.cpp:240
|
|
msgid " found"
|
|
msgstr " 找到"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker %d found in %s"
|
|
msgstr "标记 %d 在 %s 中找到"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:379
|
|
msgid "Marker Not Found"
|
|
msgstr "没有找到标记"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:611
|
|
msgid " Found in "
|
|
msgstr " 找到, 在 "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:623
|
|
msgid " Not Found"
|
|
msgstr " 没有找到"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:655
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:39
|
|
msgid "No libraries are loaded"
|
|
msgstr "没有加载任何库"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:682
|
|
#: eeschema/find.cpp:747
|
|
#: eeschema/find.cpp:763
|
|
msgid "Found "
|
|
msgstr "找到 "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:684
|
|
#: eeschema/find.cpp:748
|
|
#: eeschema/find.cpp:764
|
|
msgid " in lib "
|
|
msgstr " 在库 "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:695
|
|
msgid " found only in cache"
|
|
msgstr " 仅在缓存中找到"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Explore All Libraries?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"检索所有的库?"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:704
|
|
msgid "Nothing found"
|
|
msgstr "没有找到任何内容"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:45
|
|
msgid "Select Lib"
|
|
msgstr "选择库"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select component (%d items)"
|
|
msgstr "选择元件 (%d 项)"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:201
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:554
|
|
msgid "Field to edit"
|
|
msgstr "要编辑的域"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:207
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:508
|
|
msgid "Field Name:"
|
|
msgstr "域名称: "
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:217
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:518
|
|
msgid "Field Text:"
|
|
msgstr "域文字: "
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:225
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:524
|
|
msgid "Pos"
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:332
|
|
msgid "No Component Name!"
|
|
msgstr "没有元件名称!"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found!"
|
|
msgstr "元件 [%s] 没有找到 !"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:455
|
|
msgid "No Field to move"
|
|
msgstr "没有可移动的域"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:518
|
|
msgid "No Field To Edit"
|
|
msgstr "没有可编辑的域"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:532
|
|
msgid ""
|
|
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
|
|
"You must create a new power"
|
|
msgstr ""
|
|
"部件是一个电源端口, 数值不能修改 !\n"
|
|
"你必须建立一个新的电源端口"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:578
|
|
msgid "Reference needed !, No change"
|
|
msgstr "必需有元件索引! 未做更改"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:582
|
|
msgid "Value needed !, No change"
|
|
msgstr "必需有元件值! 未做更改"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:57
|
|
msgid "Library browser"
|
|
msgstr "库浏览器"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:115
|
|
msgid "Start loading schematic libs"
|
|
msgstr "开始加载原理图库"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:309
|
|
msgid "File <"
|
|
msgstr "文件 <"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302
|
|
msgid "> is empty!"
|
|
msgstr "> 是空文件!"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:309
|
|
msgid "> is NOT EESCHEMA library!"
|
|
msgstr "> 不是 eeschema 库!"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:328
|
|
msgid "Library <"
|
|
msgstr "库 <"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:328
|
|
msgid "> header read error"
|
|
msgstr "> 文件头读错误"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_label.cpp:51
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "文字为空!"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:125
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:241
|
|
#: gerbview/options.cpp:201
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "默认格式"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:138
|
|
msgid "&Browse Plugin"
|
|
msgstr "浏览插件(&B)"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:140
|
|
msgid "&Netlist"
|
|
msgstr "网络表(&N)"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:155
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "确定(&O)"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:160
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "删除(&D)"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:169
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:260
|
|
msgid "Netlist"
|
|
msgstr "网络表"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:245
|
|
msgid "Use Net Names"
|
|
msgstr "使用网络名称"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:245
|
|
msgid "Use Net Numbers"
|
|
msgstr "使用网络编号"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:246
|
|
msgid "Netlist Options:"
|
|
msgstr "网络表选项: "
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:255
|
|
msgid "Simulator command:"
|
|
msgstr "模拟器命令: "
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:264
|
|
msgid "&Run Simulator"
|
|
msgstr "运行模拟器(&R)"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:300
|
|
msgid "Add Plugin"
|
|
msgstr "添加插件"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:315
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "网络表命令: "
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:321
|
|
#: share/setpage.cpp:352
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "标题: "
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:339
|
|
msgid "Plugin files:"
|
|
msgstr "插件文件: "
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:363
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "不要忘记为这个网络表控制页选择一个标题"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:455
|
|
msgid "Netlist files:"
|
|
msgstr "网络表文件: "
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:472
|
|
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
|
|
msgstr "必须已经标注过,是否继续?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:630
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "错误。你必须提供一个命令字符串"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:635
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "错误。你必须提供一个标题"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:52
|
|
msgid "Select library to browse"
|
|
msgstr "选择要浏览的库"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:56
|
|
msgid "Select part to browse"
|
|
msgstr "选择要浏览的部件"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:61
|
|
msgid "Display previous part"
|
|
msgstr "显示前一个部件"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65
|
|
msgid "Display next part"
|
|
msgstr "显示下一个部件"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:70
|
|
#: cvpcb/displayframe.cpp:124
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:44
|
|
msgid "zoom + (F1)"
|
|
msgstr "缩放 + (F1)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:74
|
|
#: cvpcb/displayframe.cpp:127
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:47
|
|
msgid "zoom - (F2)"
|
|
msgstr "缩放 - (F2)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:78
|
|
#: cvpcb/displayframe.cpp:130
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50
|
|
msgid "redraw (F3)"
|
|
msgstr "窗口重绘 (F3)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:82
|
|
#: cvpcb/displayframe.cpp:133
|
|
#: cvpcb/displayframe.cpp:137
|
|
msgid "1:1 zoom"
|
|
msgstr "缩放 1:1"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
msgstr "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
msgstr "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:101
|
|
msgid "View component documents"
|
|
msgstr "查看元件的文档"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:109
|
|
msgid "Export to schematic"
|
|
msgstr "输出到原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:131
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part %c"
|
|
msgstr "子部件 %c"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Component was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"元件被修改!\n"
|
|
"是否放弃修改?"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"库 \"%s\" 被修改!\n"
|
|
"是否放弃修改?"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:344
|
|
msgid "Include last component changes?"
|
|
msgstr "是否包含最后的元件更改 ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:407
|
|
msgid " Pins Test OK!"
|
|
msgstr " 引脚测试 OK!"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:481
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "添加 引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:485
|
|
msgid "Set Pin Options"
|
|
msgstr "设置引脚选项"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:507
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "添加 矩形"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:511
|
|
msgid "Add Circle"
|
|
msgstr "添加 圆"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:515
|
|
msgid "Add Arc"
|
|
msgstr "添加 圆弧"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:523
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "锚点"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:533
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "导出"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:100
|
|
msgid "Push/Pop Hierarchy"
|
|
msgstr "压入/弹出 原理图层次"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:104
|
|
msgid "Add NoConnect Flag"
|
|
msgstr "添加 \"不连接\"标记"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:112
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "添加 总线"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:120
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "添加 电气连接点"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:124
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "添加 标签"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:128
|
|
msgid "Add Global label"
|
|
msgstr "添加 全局标签"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:132
|
|
msgid "Add Hierarchal label"
|
|
msgstr "添加 层次标签"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:140
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "添加 \"导线到总线\"入口"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:144
|
|
msgid "Add Bus to Bus entry"
|
|
msgstr "添加 \"总线到总线\"入口"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:148
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "添加 分图"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:152
|
|
msgid "Add PinSheet"
|
|
msgstr "添加 分图引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:156
|
|
msgid "Import PinSheet"
|
|
msgstr "导入 分图引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:164
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "添加 电源端口"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:75
|
|
msgid "PinSheet Properties:"
|
|
msgstr "图引脚属性:"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:109
|
|
msgid "PinSheet Shape:"
|
|
msgstr "图引脚形状:"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:390
|
|
msgid "No New Hierarchal Label found"
|
|
msgstr "找不到新的层次标签"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:39
|
|
msgid "Import component:"
|
|
msgstr "导入元件:"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:71
|
|
msgid "File is empty"
|
|
msgstr "文件是空的"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:92
|
|
msgid "No Part to Save"
|
|
msgstr "没有需要保存的部件"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:101
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "新库"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:101
|
|
msgid "Export component:"
|
|
msgstr "导出元件:"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "0k"
|
|
msgstr "0k"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n"
|
|
"Modify eeschema config if you want use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"提示: 这个新的库需要被 eeschema 加载以后才能使用。\n"
|
|
"要加载它, 请调整 eeschema 的设置。"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:139
|
|
msgid "Error while create "
|
|
msgstr "建立时出错 "
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:157
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:25
|
|
msgid "FileName"
|
|
msgstr "文件名"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:43
|
|
msgid "Pwr Symb"
|
|
msgstr "电源符号"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:45
|
|
msgid "Val"
|
|
msgstr "值"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:48
|
|
msgid "RefLib"
|
|
msgstr "库索引"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:51
|
|
msgid "Lib"
|
|
msgstr "库"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:74
|
|
msgid "PinName"
|
|
msgstr "引脚名称"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:82
|
|
#: eeschema/eelayer.h:140
|
|
msgid "PinNum"
|
|
msgstr "引脚编号"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:86
|
|
msgid "PinType"
|
|
msgstr "引脚类型"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:91
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:179
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "否"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:93
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:181
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:98
|
|
msgid "Lengh"
|
|
msgstr "长度"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:171
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:177
|
|
#: share/dialog_print.cpp:200
|
|
#: share/svg_print.cpp:212
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "所有"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:174
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:346
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "单元"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:184
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:333
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:190
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "转换"
|
|
|
|
#: eeschema/affiche.cpp:189
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "默认"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:164
|
|
msgid "Filename (will be created upon save if it does not already exist):"
|
|
msgstr "文件名(当保存时如果文件不存在将采用此名建立新文件):"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:177
|
|
msgid "Sheetname:"
|
|
msgstr "图名:"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:287
|
|
msgid "No Filename! Aborted"
|
|
msgstr "没有文件名!退出"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise overwrite it)?"
|
|
msgstr "名字为 %s 的文件已经存在, 要加载已有文件吗(否则将覆盖它) ?"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:105
|
|
msgid "Failed to open "
|
|
msgstr "打开失败 "
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:111
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "载入文件 "
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:118
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128
|
|
msgid " is NOT EESchema file"
|
|
msgstr " 不是 eeschema 文件"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:473
|
|
msgid "Done Loading "
|
|
msgstr "完成加载"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:123
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "导航"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:134
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "根"
|
|
|
|
#: eeschema/symbtext.cpp:130
|
|
msgid " Text : "
|
|
msgstr " 文本: "
|
|
|
|
#: eeschema/symbtext.cpp:149
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "大小:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbtext.cpp:155
|
|
msgid " Text Options : "
|
|
msgstr " 文本选项: "
|
|
|
|
#: eeschema/symbtext.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:215
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:502
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "垂直"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:68
|
|
msgid "Global Label properties"
|
|
msgstr "全局标签属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:72
|
|
msgid "Hierarchal Label properties"
|
|
msgstr "层次标签属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:76
|
|
msgid "Label properties"
|
|
msgstr "标签属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:80
|
|
msgid "Text properties"
|
|
msgstr "文字属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:136
|
|
msgid "Text "
|
|
msgstr "文字内容(不支持汉字)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:150
|
|
msgid "Text Orient:"
|
|
msgstr "文字排列方向:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:160
|
|
msgid "TriState"
|
|
msgstr "三态"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:162
|
|
msgid "label Shape:"
|
|
msgstr "标签形状:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:170
|
|
msgid "Size "
|
|
msgstr "大小"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:79
|
|
msgid "Failed to create archive lib file "
|
|
msgstr "生成存档库文件失败 "
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:86
|
|
msgid "Failed to create doc lib file "
|
|
msgstr "生成说明库文件失败 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:203
|
|
msgid "Erc File Report:"
|
|
msgstr "ERC文件报告: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:177
|
|
msgid "-> Total Errors: "
|
|
msgstr "-> 错误总数: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:180
|
|
msgid "-> Last Warnings: "
|
|
msgstr "-> 现有警告数: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:184
|
|
msgid "-> Last Errors: "
|
|
msgstr "-> 现有错误数: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:206
|
|
msgid "Write erc report"
|
|
msgstr "写ERC报告文件"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:212
|
|
msgid "&Test Erc"
|
|
msgstr "ERC测试(&T)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:216
|
|
msgid "&Del Markers"
|
|
msgstr "删除记号(&D)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:223
|
|
msgid "erc"
|
|
msgstr "ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc.cpp:229
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "复位"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:48
|
|
msgid "deselect current tool"
|
|
msgstr "不选用工具"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:54
|
|
msgid "Add Pins"
|
|
msgstr "添加 引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:58
|
|
msgid "Add graphic text"
|
|
msgstr "添加 文字"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
|
|
msgid "Add rectangles"
|
|
msgstr "添加 矩形"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:66
|
|
msgid "Add circles"
|
|
msgstr "添加 圆形"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:70
|
|
msgid "Add arcs"
|
|
msgstr "添加 圆弧"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:74
|
|
msgid "Add lines and polygons"
|
|
msgstr "添加 直线和多边形"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:79
|
|
msgid "Move part anchor"
|
|
msgstr "移动锚点"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:84
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "导入图形"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:88
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "导出当前图形"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
|
|
msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
|
|
msgstr "将当前加载的库保存到磁盘(更新文件)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
|
|
msgid "Delete component in current library"
|
|
msgstr "在当前库中删除元件"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
|
|
msgid "New component"
|
|
msgstr "新建元件"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:133
|
|
msgid "Select component to edit"
|
|
msgstr "选择要编辑的元件"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
|
|
msgid "Save current component into current loaded library (in memory)"
|
|
msgstr "将当前元件保存到当前加载的库中(在内存中)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:140
|
|
msgid "import component"
|
|
msgstr "导入元件"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:143
|
|
msgid "export component"
|
|
msgstr "导出元件"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
|
|
msgid "Create a new library an save current component into"
|
|
msgstr "建立一个新库保存当前元件"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:160
|
|
msgid "Edit component properties"
|
|
msgstr "编辑元件属性"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:167
|
|
msgid "Test duplicate pins"
|
|
msgstr "测试重复引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
msgstr "show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
msgstr "show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:204
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "说明文件"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:221
|
|
msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
|
|
msgstr "分别编辑不同子部件的引脚(慎用!)"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:233
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "白"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:234
|
|
#: share/dialog_print.cpp:184
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "黑"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:235
|
|
msgid "Background Color:"
|
|
msgstr "背景颜色: "
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:156
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:162
|
|
msgid "Annotate the &entire schematic"
|
|
msgstr "标注整个原理图(&E)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:166
|
|
msgid "Annotate the current &page only"
|
|
msgstr "仅标注保存当前的图(&P)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:169
|
|
msgid "&Reset existing annotation"
|
|
msgstr "复位已有的标注(&R)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:187
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "顺序"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:193
|
|
msgid "Sort components by p&osition"
|
|
msgstr "按 位置 排序元件(&O)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:199
|
|
msgid "Sort components by &value"
|
|
msgstr "按 数值 排序元件(&V)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:263
|
|
msgid "Clear the existing annotation for "
|
|
msgstr "清除原有的标注于: "
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:265
|
|
msgid "the entire schematic?"
|
|
msgstr "整个原理图 ?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:267
|
|
msgid "the current sheet?"
|
|
msgstr "当前图 ?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"该操作将清除已有的标注, 并且不可恢复。"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:285
|
|
msgid "Clear and annotate all of the components "
|
|
msgstr "重新标注所有元件"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:287
|
|
msgid "Annotate only the unannotated components "
|
|
msgstr "仅标注未标注的元件"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:289
|
|
msgid "on the entire schematic?"
|
|
msgstr "在整个原理图 ?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:291
|
|
msgid "on the current sheet?"
|
|
msgstr "在当前图 ?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"该操作将改变已有的标注, 并且不可恢复。"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:146
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "离开 分图"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:162
|
|
msgid "delete noconn"
|
|
msgstr "删除 \"不连接\"标记"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:172
|
|
msgid "Move bus entry"
|
|
msgstr "移动 总线接入符号"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:174
|
|
msgid "set bus entry /"
|
|
msgstr "设置总线接入符号方向 /"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:176
|
|
msgid "set bus entry \\"
|
|
msgstr "设置总线接入符号方向 \\"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:178
|
|
msgid "delete bus entry"
|
|
msgstr "删除 总线接入符号"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:182
|
|
msgid "delete Marker"
|
|
msgstr "删除 ERC标记"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:236
|
|
msgid "End drawing"
|
|
msgstr "结束 图形"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:238
|
|
msgid "Delete drawing"
|
|
msgstr "删除 图形"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:274
|
|
msgid "Move Field"
|
|
msgstr "移动 域"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:275
|
|
msgid "Rotate Field"
|
|
msgstr "旋转 域"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:295
|
|
msgid "Move Component"
|
|
msgstr "移动 元件"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:298
|
|
msgid "Drag Component"
|
|
msgstr "拖动 元件"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
|
|
msgid "Rotate +"
|
|
msgstr "旋转 +"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:309
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:181
|
|
msgid "Mirror --"
|
|
msgstr "镜像 --"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:311
|
|
msgid "Mirror ||"
|
|
msgstr "镜像 ||"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
|
|
msgid "Orient Component"
|
|
msgstr "元件方向"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
|
|
msgid "Footprint "
|
|
msgstr "封装 "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %d %c"
|
|
msgstr "单元 %d %c"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:351
|
|
msgid "Edit Component"
|
|
msgstr "编辑 元件"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:355
|
|
msgid "Copy Component"
|
|
msgstr "复制 元件"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:356
|
|
msgid "Delete Component"
|
|
msgstr "删除 元件"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
|
|
msgid "Move Glabel"
|
|
msgstr "移动 全局标签"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:376
|
|
msgid "Rotate GLabel (R)"
|
|
msgstr "旋转 全局标签 (R)"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:377
|
|
msgid "Edit GLabel"
|
|
msgstr "编辑 全局标签"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:378
|
|
msgid "Delete Glabel"
|
|
msgstr "删除 全局标签"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:382
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:433
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:462
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "改为 层次标签"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:406
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:460
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "改为 标签"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:408
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:435
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "改为 注释文字"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:388
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:466
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "改变类型"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:399
|
|
msgid "Move Hlabel"
|
|
msgstr "移动 层次标签"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:400
|
|
msgid "Rotate HLabel (R)"
|
|
msgstr "旋转 层次标签 (R)"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
|
|
msgid "Edit HLabel"
|
|
msgstr "编辑 层次标签"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:402
|
|
msgid "Delete Hlabel"
|
|
msgstr "删除 层次标签"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:410
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:437
|
|
msgid "Change to Global label"
|
|
msgstr "改变为 全局标签"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:426
|
|
msgid "Move Label"
|
|
msgstr "移动 标签"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:427
|
|
msgid "Rotate Label (R)"
|
|
msgstr "旋转 标签 (R)"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:428
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "编辑 标签"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:429
|
|
msgid "Delete Label"
|
|
msgstr "删除 标签"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:453
|
|
msgid "Move Text"
|
|
msgstr "移动 文字"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:454
|
|
msgid "Rotate Text (R)"
|
|
msgstr "旋转 文字 (R)"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:455
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "编辑 文字"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:456
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "删除 文字"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:464
|
|
msgid "Change to Glabel"
|
|
msgstr "改为 全局标签"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:484
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:524
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "分割 导线"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:487
|
|
msgid "delete junction"
|
|
msgstr "删除 电气连接点"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:492
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:518
|
|
msgid "Delete node"
|
|
msgstr "删除 节点"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:520
|
|
msgid "Delete connection"
|
|
msgstr "删除 连接"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:511
|
|
msgid "End Wire"
|
|
msgstr "结束 画导线"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:513
|
|
msgid "Delete Wire"
|
|
msgstr "删除 导线"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:560
|
|
msgid "Add junction"
|
|
msgstr "添加 电气连接点"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:529
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:561
|
|
msgid "Add label"
|
|
msgstr "添加 标签"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:534
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:566
|
|
msgid "Add global label"
|
|
msgstr "添加 全局标签"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:550
|
|
msgid "End Bus"
|
|
msgstr "结束 画总线"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:553
|
|
msgid "Delete Bus"
|
|
msgstr "删除 总线"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:557
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "分割 总线"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:579
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "进入 分图"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:581
|
|
msgid "Move Sheet"
|
|
msgstr "移动 分图"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:586
|
|
msgid "Place Sheet"
|
|
msgstr "放置 分图"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:590
|
|
msgid "Edit Sheet"
|
|
msgstr "编辑 分图"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:591
|
|
msgid "Resize Sheet"
|
|
msgstr "调整分图符号大小"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:594
|
|
msgid "Cleanup PinSheets"
|
|
msgstr "清理 分图引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:595
|
|
msgid "Delete Sheet"
|
|
msgstr "删除 分图"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:608
|
|
msgid "Move PinSheet"
|
|
msgstr "移动 分图引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:610
|
|
msgid "Edit PinSheet"
|
|
msgstr "编辑 分图引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:613
|
|
msgid "Delete PinSheet"
|
|
msgstr "删除 分图引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:630
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:241
|
|
msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
|
|
msgstr "块区域放大显示(鼠标中键拖拉)"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:638
|
|
msgid "Other block commands"
|
|
msgstr "其他块操作命令"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:639
|
|
msgid "Save Block"
|
|
msgstr "保存 块"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
|
|
msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "拖动 块 (ctrl + 拖拉鼠标)"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:645
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254
|
|
msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "删除 块 (shift + ctrl + 鼠标拖拉)"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:647
|
|
msgid "Mirror Block ||"
|
|
msgstr "镜像 块 ||"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:651
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "复制到剪贴板"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:288
|
|
msgid "Delta Step X"
|
|
msgstr "位置增量 X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:294
|
|
msgid "Delta Step Y"
|
|
msgstr "位置增量 Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:208
|
|
msgid "Draw Options:"
|
|
msgstr "图形选项: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:212
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "显示网格"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:217
|
|
msgid "Normal (50 mils)"
|
|
msgstr "普通 (50 mils)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:218
|
|
msgid "Small (25 mils)"
|
|
msgstr "小 (25 mils)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:219
|
|
msgid "Very small (10 mils)"
|
|
msgstr "非常小 (10 mils)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:220
|
|
msgid "Special (5 mils)"
|
|
msgstr "特殊 (5 mils)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:221
|
|
msgid "Special (2 mils)"
|
|
msgstr "特殊 (2 mils)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:222
|
|
msgid "Special (1 mil)"
|
|
msgstr "特殊 (1 mil)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:224
|
|
msgid "Grid Size"
|
|
msgstr "网格大小"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:230
|
|
msgid "Show alls"
|
|
msgstr "显示所有"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:232
|
|
msgid "Show pins"
|
|
msgstr "显示引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:245
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:246
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "inch"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:256
|
|
msgid "Horiz/Vertical"
|
|
msgstr "水平/垂直"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:259
|
|
msgid "Wires - Bus orient"
|
|
msgstr "导线-总线 方向"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:284
|
|
msgid "Auto increment params"
|
|
msgstr "自动增量参数"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:300
|
|
msgid "Delta Label:"
|
|
msgstr "标签编号增量: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:308
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:229
|
|
msgid "Default Line Width"
|
|
msgstr "默认线宽"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_options.cpp:311
|
|
msgid "Default Label Size"
|
|
msgstr "默认标签大小"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:207
|
|
msgid "Sheet Size"
|
|
msgstr "按图定义大小"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:208
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:172
|
|
msgid "Page Size A4"
|
|
msgstr "页面大小 A4"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:209
|
|
msgid "Page Size A3"
|
|
msgstr "页面大小 A3"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:210
|
|
msgid "Page Size A2"
|
|
msgstr "页面大小 A2"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:211
|
|
msgid "Page Size A1"
|
|
msgstr "页面大小 A1"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:212
|
|
msgid "Page Size A0"
|
|
msgstr "页面大小 A0"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:213
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:173
|
|
msgid "Page Size A"
|
|
msgstr "页面大小 A"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:214
|
|
msgid "Page Size B"
|
|
msgstr "页面大小 B"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:215
|
|
msgid "Page Size C"
|
|
msgstr "页面大小 C"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:216
|
|
msgid "Page Size D"
|
|
msgstr "页面大小 D"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:217
|
|
msgid "Page Size E"
|
|
msgstr "页面大小 E"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:219
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:175
|
|
msgid "Plot page size:"
|
|
msgstr "绘图页面大小:"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:225
|
|
msgid "Pen control:"
|
|
msgstr "绘图笔控制:"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:229
|
|
msgid "Pen Width ( mils )"
|
|
msgstr "笔宽(mils)"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:235
|
|
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
|
msgstr "笔速(cm/s)"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:247
|
|
msgid "Page offset:"
|
|
msgstr "页偏移:"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:251
|
|
msgid "Plot Offset X"
|
|
msgstr "绘图偏移量 X"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:257
|
|
msgid "Plot Offset Y"
|
|
msgstr "绘图偏移量 Y"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:268
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:202
|
|
msgid "&Plot CURRENT"
|
|
msgstr "绘图输出当前页(&P)"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:272
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:206
|
|
msgid "Plot A&LL"
|
|
msgstr "绘图输出所有页(&L)"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:282
|
|
msgid "&Accept Offset"
|
|
msgstr "接受偏移量设置(&A)"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:541
|
|
msgid "** Plot End **\n"
|
|
msgstr "** 绘图(Plot)结束 **\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:566
|
|
msgid "Plot "
|
|
msgstr "绘图输出(Plot)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:43
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:63
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "新建(&N)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:44
|
|
msgid "New schematic"
|
|
msgstr "新建原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:49
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:112
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "打开(&O)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:50
|
|
msgid "Open a schematic"
|
|
msgstr "打开原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:55
|
|
msgid "&Reload the current sheet"
|
|
msgstr "重新加载当前的原理图(&R)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:57
|
|
msgid "Load or reload a schematic file from file into the current sheet"
|
|
msgstr "加载或重新加载原理图文件到当前的图"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:63
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "保存(&S)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:64
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:56
|
|
msgid "Save schematic project"
|
|
msgstr "保存原理图工程"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:70
|
|
msgid "Save &Current sheet"
|
|
msgstr "保存当前的图 (&C)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:71
|
|
msgid "Save current sheet only"
|
|
msgstr "仅保存当前的图"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Save Current sheet &as.."
|
|
msgstr "当前的图另存为 (&A) .."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:77
|
|
msgid "Save current sheet as.."
|
|
msgstr "将当前的图另存为 .."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:89
|
|
msgid "Plot PostScript"
|
|
msgstr "绘图输出(Plot) PostScript"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:89
|
|
msgid "Plotting in PostScript format"
|
|
msgstr "以 PostScript 格式输出"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:94
|
|
msgid "Plot HPGL"
|
|
msgstr "绘图输出(Plot) HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:94
|
|
msgid "Plotting in HPGL format"
|
|
msgstr "以 HPGL 格式输出"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Plot SVG"
|
|
msgstr "绘图输出(Plot) SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Plotting in SVG format"
|
|
msgstr "以 SVG 格式输出"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:106
|
|
msgid "Plot to Clipboard"
|
|
msgstr "绘图输出到剪贴板"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:106
|
|
msgid "Export drawings to clipboard"
|
|
msgstr "将图形输出到剪贴板"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:114
|
|
msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
|
|
msgstr "绘图输出(Plot) HPGL, PostScript, SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:117
|
|
msgid "Quit Eeschema"
|
|
msgstr "退出 eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:135
|
|
msgid "&Undo\t"
|
|
msgstr "撤销操作(&U)\t"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:143
|
|
msgid "&Redo\t"
|
|
msgstr "重复操作(&R)\t"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:162
|
|
#: pcbnew/find.h:38
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "查找"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:169
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:172
|
|
#: share/zoom.cpp:360
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "放大"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:177
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:180
|
|
#: share/zoom.cpp:361
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "缩小"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:186
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:196
|
|
msgid "Zoom auto"
|
|
msgstr "自动缩放"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:206
|
|
msgid "&Component"
|
|
msgstr "元件(&C)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:206
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
|
|
msgid "Place the component"
|
|
msgstr "放置 元件"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:212
|
|
msgid "&Power port"
|
|
msgstr "电源端口(&P)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:212
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
|
|
msgid "Place the power port"
|
|
msgstr "放置 电源端口"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:218
|
|
msgid "&Wire"
|
|
msgstr "导线(&W)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:218
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:174
|
|
msgid "Place the wire"
|
|
msgstr "放置 导线"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:226
|
|
msgid "&Bus"
|
|
msgstr "总线(&B)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:227
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:178
|
|
msgid "Place the bus"
|
|
msgstr "放置 总线"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:236
|
|
msgid "W&ire to bus entry"
|
|
msgstr "\"导线到总线\"入口(I)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:237
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:182
|
|
msgid "Place the wire to bus entry"
|
|
msgstr "放置 \"导线到总线\"入口"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:246
|
|
msgid "B&us to bus entry"
|
|
msgstr "\"总线到总线\"入口(&U)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:247
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:186
|
|
msgid "Place the bus to bus entry"
|
|
msgstr "放置 \"总线到总线\"入口"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:256
|
|
msgid "No connect flag"
|
|
msgstr "\"不连接\"标记"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:257
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:191
|
|
msgid "Place the no connect flag"
|
|
msgstr "放置 \"不连接\"标记"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:266
|
|
msgid "Net name"
|
|
msgstr "网络名称"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:267
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:195
|
|
msgid "Place the net name"
|
|
msgstr "放置 网络名称"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:274
|
|
msgid "Global label"
|
|
msgstr "全局标签"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:275
|
|
msgid "Place the global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
|
|
msgstr "放置全局标签。警告: 所有名称相同的全局标签, 在整个层次中都是联通的。"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:284
|
|
#: eeschema/eelayer.h:85
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "电气连接点"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:285
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:204
|
|
msgid "Place the junction"
|
|
msgstr "放置 电气连接点"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:296
|
|
msgid "Hierarchical label"
|
|
msgstr "层次标签"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:297
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:209
|
|
msgid "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
|
|
msgstr "放置层次标签。该标签将在分图符号上作为引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:306
|
|
msgid "Hierarchical sheet"
|
|
msgstr "层次(分图)符号"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:307
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:214
|
|
msgid "Place the hierarchical sheet"
|
|
msgstr "放置 层次(分图)符号"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:316
|
|
msgid "Imported hierarchical label"
|
|
msgstr "导入的标签"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:317
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:218
|
|
msgid "Place the pin sheet (imported hierarchical label from sheet)"
|
|
msgstr "放置分图引脚(从分图中的层次标签导出引脚)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:326
|
|
msgid "Hierarchical pin to sheet"
|
|
msgstr "层次(分图)引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:327
|
|
msgid "Place the hierarchical pin to sheet"
|
|
msgstr "放置 层次(分图)引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:338
|
|
msgid "Graphic line or poligon"
|
|
msgstr "图示: 线/多边形"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:339
|
|
msgid "Place the graphic line or poligon"
|
|
msgstr "放置图示: 线/多边形"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:348
|
|
msgid "Graphic text (comment)"
|
|
msgstr "注释文字"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:349
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:232
|
|
msgid "Place the graphic text (comment)"
|
|
msgstr "放置 注释文字"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:365
|
|
msgid "Setting colors..."
|
|
msgstr "设置颜色 ..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:371
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:110
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "选项(&O)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:372
|
|
msgid "Select general options..."
|
|
msgstr "选择常规选项 ..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:397
|
|
msgid "Open the eeschema manual"
|
|
msgstr "打开 eeschema 手册"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:408
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "编辑(&E)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:409
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "查看(&V)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:410
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "放置(&P)"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:114
|
|
msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
|
|
msgstr "清除原理图层次(已被更改!) ?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"就绪\n"
|
|
"工作目录: \n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found (new project ?)"
|
|
msgstr "文件 %s 没有找到 (新工程 ?)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:50
|
|
msgid "New schematic project"
|
|
msgstr "新建原理图工程"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:53
|
|
msgid "Open schematic project"
|
|
msgstr "打开原理图工程"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:64
|
|
msgid "go to library editor"
|
|
msgstr "打开库编辑器"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:67
|
|
msgid "go to library browse"
|
|
msgstr "打开库浏览器"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:71
|
|
msgid "Schematic Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "原理图层次导航"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:93
|
|
msgid "Print schematic"
|
|
msgstr "打印原理图"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:97
|
|
msgid "Run Cvpcb"
|
|
msgstr "运行 cvpcb"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:100
|
|
msgid "Run Pcbnew"
|
|
msgstr "运行 pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:124
|
|
msgid "Netlist generation"
|
|
msgstr "生成网络表"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
|
|
msgid "Schematic Annotation"
|
|
msgstr "原理图标注"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:130
|
|
msgid "Schematic Electric Rules Check"
|
|
msgstr "原理图电气规则检查(ERC)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:133
|
|
msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
|
|
msgstr "材料清单 交叉参照表"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:160
|
|
msgid "Hierarchy Push/Pop"
|
|
msgstr "原理图层次 压入/弹出"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Place the global label.\n"
|
|
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
"放置全局标签。\n"
|
|
"警告: 所有名称相同的全局标签, 在整个层次中都是联通的。"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:223
|
|
msgid "Place the hierachical pin to sheet"
|
|
msgstr "放置 层次引脚到分图"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:228
|
|
msgid "Place the graphic line or polygon"
|
|
msgstr "放置 图示: 线、多边形"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:276
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:385
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "显示隐藏引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:281
|
|
msgid "HV orientation for Wires and Bus"
|
|
msgstr "导线和总线仅水平和垂直方向"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:230
|
|
msgid "List items:"
|
|
msgstr "列表内容:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:234
|
|
msgid "Components by Reference"
|
|
msgstr "按索引排序元件"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:238
|
|
msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
|
msgstr "子元件(如 U2A, U2B ...)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:242
|
|
msgid "Components by Value"
|
|
msgstr "按数值排序元件"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:246
|
|
msgid "Hierachy Pins by Name"
|
|
msgstr "按名称排序层次引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:250
|
|
msgid "Hierachy Pins by Sheets"
|
|
msgstr "按分图排序层次引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:256
|
|
msgid "Text for spreadsheet import"
|
|
msgstr "文本, 供电子表格导入"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:257
|
|
msgid "Output format:"
|
|
msgstr "输出格式:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ";"
|
|
msgstr ";"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:265
|
|
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
|
msgstr "域分隔字符(供电子表格导入):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:273
|
|
msgid "Launch list browser"
|
|
msgstr "启动列表浏览程序"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:280
|
|
msgid "Fields to add:"
|
|
msgstr "要添加的域:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:288
|
|
msgid "Field 1"
|
|
msgstr "域 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:292
|
|
msgid "Field 2"
|
|
msgstr "域 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:296
|
|
msgid "Field 3"
|
|
msgstr "域 3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:300
|
|
msgid "Field 4"
|
|
msgstr "域 4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:304
|
|
msgid "Field 5"
|
|
msgstr "域 5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:308
|
|
msgid "Field 6"
|
|
msgstr "域 6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:312
|
|
msgid "Field 7"
|
|
msgstr "域 7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:316
|
|
msgid "Field 8"
|
|
msgstr "域 8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:322
|
|
msgid "Create &List"
|
|
msgstr "生成列表(&L)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:338
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:195
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "应用(&A)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:546
|
|
msgid "Bill of materials:"
|
|
msgstr "材料清单: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:597
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:652
|
|
msgid "Failed to open file "
|
|
msgstr "打开文件失败"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Glob labels ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#全局标签 ( 顺序 = 图号 ) 数量 = %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Glob labels ( order = Alphab. ) count = %d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#全局标签 ( 顺序 = 字母顺序 ) 数量 = %d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:750
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#End List\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#列表结束\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1151
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Reference )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#元件 ( 顺序 = 索引 )"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1154
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1236
|
|
msgid " (with SubCmp)"
|
|
msgstr " (包括子元件)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1199
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1216
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1276
|
|
msgid "#End Cmp\n"
|
|
msgstr "#元件列表结束\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1233
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Value )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#元件 ( 顺序 = 数值 )"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s %s (图 %s) 位置: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s Sheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s 图 %-7.7s (图 %s) 位置: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1341
|
|
msgid "#End labels\n"
|
|
msgstr "#标签列表结束\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:119
|
|
msgid "Item in &Sheet"
|
|
msgstr "当前图中内容(&S)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:122
|
|
msgid "Item in &Hierarchy"
|
|
msgstr "层次图中内容(&H)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:125
|
|
msgid "Find &Next Item (F5)"
|
|
msgstr "查找下一个(&N) (F5)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:131
|
|
msgid "Find Markers"
|
|
msgstr "查找ERC标记"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
|
|
msgid "Next Marker (F5)"
|
|
msgstr "下一个标记 (F5)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:139
|
|
msgid "Find Cmp in &Lib"
|
|
msgstr "从库中查找元件(&L)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:70
|
|
msgid "Component properties (Not found in lib)"
|
|
msgstr "元件属性(在库中没有找到)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:135
|
|
msgid "Unit 1"
|
|
msgstr "单元 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:136
|
|
msgid "Unit 2"
|
|
msgstr "单元 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:137
|
|
msgid "Unit 3"
|
|
msgstr "单元 3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:138
|
|
msgid "Unit 4"
|
|
msgstr "单元 4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:139
|
|
msgid "Unit 5"
|
|
msgstr "单元 5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:140
|
|
msgid "Unit 6"
|
|
msgstr "单元 6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:141
|
|
msgid "Unit 7"
|
|
msgstr "单元 7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:142
|
|
msgid "Unit 8"
|
|
msgstr "单元 8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:143
|
|
msgid "Unit 9"
|
|
msgstr "单元 9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144
|
|
msgid "Unit 10"
|
|
msgstr "单元 10"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:145
|
|
msgid "Unit 11"
|
|
msgstr "单元 11"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:146
|
|
msgid "Unit 12"
|
|
msgstr "单元 12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:147
|
|
msgid "Unit 13"
|
|
msgstr "单元 13"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:148
|
|
msgid "Unit 14"
|
|
msgstr "单元 14"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:149
|
|
msgid "Unit 15"
|
|
msgstr "单元 15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151
|
|
msgid "Unit 16"
|
|
msgstr "单元 16"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:152
|
|
msgid "Unit 17"
|
|
msgstr "单元 17"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:153
|
|
msgid "Unit 18"
|
|
msgstr "单元 18"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:154
|
|
msgid "Unit 19"
|
|
msgstr "单元 19"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:155
|
|
msgid "Unit 20"
|
|
msgstr "单元 20"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:156
|
|
msgid "Unit 21"
|
|
msgstr "单元 21"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:157
|
|
msgid "Unit 22"
|
|
msgstr "单元 22"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:158
|
|
msgid "Unit 23"
|
|
msgstr "单元 23"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:159
|
|
msgid "Unit 24"
|
|
msgstr "单元 24"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:160
|
|
msgid "Unit 25"
|
|
msgstr "单元 25"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:161
|
|
msgid "Unit 26"
|
|
msgstr "单元 26"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:162
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "单元: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:175
|
|
msgid "Orient:"
|
|
msgstr "方向: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:182
|
|
msgid "Mirror !"
|
|
msgstr "镜像 !"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:183
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "镜像:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:188
|
|
msgid "Parts are locked"
|
|
msgstr "部件被锁定"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:194
|
|
msgid "Chip Name:"
|
|
msgstr "芯片名称:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:211
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:497
|
|
msgid "Show Text"
|
|
msgstr "显示文字"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:225
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:484
|
|
#: eeschema/eelayer.h:164
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "域"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:236
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "默认"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:189
|
|
msgid "Occupied by other pin. Continue?"
|
|
msgstr "已被其他引脚占用。是否继续 ?"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
|
|
msgstr "重复的引脚 %4.4s (引脚 %s 位于 %d, %d, 引脚 %s 位于 %d, %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Part %d"
|
|
msgstr " 部件 %d"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:884
|
|
msgid " Convert"
|
|
msgstr " 转换"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:885
|
|
msgid " Normal"
|
|
msgstr " 普通"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "component selection (%d items loaded):"
|
|
msgstr "元件选择(加载了%d项):"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:173
|
|
msgid "Failed to find part "
|
|
msgstr "没有查找到部件 "
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:173
|
|
msgid " in library"
|
|
msgstr " (在库中)"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:168
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.h:43
|
|
msgid "Lib Component Properties"
|
|
msgstr "库元件属性"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:172
|
|
msgid "Properties for "
|
|
msgstr "属性设置: "
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(alias of "
|
|
msgstr "(alias of "
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:207
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "别名"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:245
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:328
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "删除所有"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:281
|
|
msgid "Footprint Filter"
|
|
msgstr "封装过滤"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:293
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "封装"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:401
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:180
|
|
msgid "As Convert"
|
|
msgstr "以转换样式"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:407
|
|
msgid "Show Pin Num"
|
|
msgstr "显示引脚编号"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:251
|
|
msgid "Show Pin Name"
|
|
msgstr "显示引脚名称"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:429
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:255
|
|
msgid "Pin Name Inside"
|
|
msgstr "引脚名称在内部"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
|
|
msgid "Left justify"
|
|
msgstr "左对齐"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478
|
|
#: share/zoom.cpp:359
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "居中"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
|
|
msgid "Right justify"
|
|
msgstr "右对齐"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478
|
|
msgid "Bottom justify"
|
|
msgstr "下对齐"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478
|
|
msgid "Top justify"
|
|
msgstr "上对齐"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:529
|
|
msgid "Hor Justify"
|
|
msgstr "水平对齐"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:536
|
|
msgid "Vert Justify"
|
|
msgstr "垂直对齐"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:551
|
|
msgid "Chip Name"
|
|
msgstr "芯片名称"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:890
|
|
msgid "Ok to Delete Alias LIST"
|
|
msgstr "是否确定删除别名列表"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:915
|
|
msgid "New alias:"
|
|
msgstr "新别名:"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:923
|
|
msgid "This is the Root Part"
|
|
msgstr "这是根部件"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:932
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1200
|
|
msgid "Already in use"
|
|
msgstr "已经在使用中"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:957
|
|
msgid " is Current Selected Alias!"
|
|
msgstr " 是当前选中的别名!"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1010
|
|
msgid "Delete units"
|
|
msgstr "删除单元"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1080
|
|
msgid "Create pins for Convert items"
|
|
msgstr "为转换内容生成引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
|
|
msgstr "Part as \"De Morgan\" anymore"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1109
|
|
msgid "Delete Convert items"
|
|
msgstr "删除转换的内容"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1144
|
|
#: common/eda_doc.cpp:129
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "说明文件"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1167
|
|
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
|
msgstr "是否确定删除封装过滤列表"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1189
|
|
msgid "New FootprintFilter:"
|
|
msgstr "新封装过滤:"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:273
|
|
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
|
|
msgstr "原理图被修改,是否在退出之前保存?"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:385
|
|
msgid "No show Hidden Pins"
|
|
msgstr "不显示隐藏引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:389
|
|
msgid "Draw lines at any direction"
|
|
msgstr "可在任意方向画线"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:390
|
|
msgid "Draw lines H, V or 45 deg only"
|
|
msgstr "只能水平、垂直或45度画线"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:70
|
|
msgid "No Component found"
|
|
msgstr "没有找到任何元件"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:96
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "选择"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:136
|
|
msgid "General :"
|
|
msgstr "基本: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:144
|
|
msgid "Number of Parts:"
|
|
msgstr "子元件数量:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:259
|
|
msgid "Skew:"
|
|
msgstr "偏移值:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:184
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "电源符号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:172
|
|
msgid "Doc:"
|
|
msgstr "说明:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:179
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "关键词:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:186
|
|
msgid "DocFileName:"
|
|
msgstr "说明文件的文件名:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:195
|
|
msgid "Copy Doc"
|
|
msgstr "复制说明"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:199
|
|
msgid "Browse DocFiles"
|
|
msgstr "浏览说明文件"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83
|
|
msgid "Move Arc "
|
|
msgstr "移动 圆弧"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:87
|
|
msgid "Arc Options"
|
|
msgstr "圆弧选项"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:90
|
|
msgid "Delete Arc "
|
|
msgstr "删除 圆弧"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:98
|
|
msgid "Move Circle "
|
|
msgstr "移动 圆形"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:102
|
|
msgid "Circle Options"
|
|
msgstr "圆形选项"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:105
|
|
msgid "Delete Circle "
|
|
msgstr "删除 圆形"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:113
|
|
msgid "Move Rect "
|
|
msgstr "移动 矩形"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:117
|
|
msgid "Rect Options"
|
|
msgstr "矩形选项"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120
|
|
msgid "Delete Rect "
|
|
msgstr "删除 矩形"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:128
|
|
msgid "Move Text "
|
|
msgstr "移动 文字"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:132
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "编辑 文字"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134
|
|
msgid "Rotate Text"
|
|
msgstr "旋转 文字"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:137
|
|
msgid "Delete Text "
|
|
msgstr "删除 文字"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:145
|
|
msgid "Move Line "
|
|
msgstr "移动 直线"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
|
|
msgid "Line End"
|
|
msgstr "结束 画直线"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
|
|
msgid "Line Options"
|
|
msgstr "直线选项"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:157
|
|
msgid "Delete Line "
|
|
msgstr "删除 直线"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:164
|
|
msgid "Delete Segment "
|
|
msgstr "删除 线段"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
|
|
msgid "Move Feild "
|
|
msgstr "移动 域"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178
|
|
msgid "Field Rotate"
|
|
msgstr "旋转 域"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:180
|
|
msgid "Field Edit"
|
|
msgstr "编辑 域"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205
|
|
msgid "Move Pin"
|
|
msgstr "移动 引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:208
|
|
msgid "Edit Pin "
|
|
msgstr "编辑 引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:213
|
|
msgid "Delete Pin "
|
|
msgstr "删除 引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "全局"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
|
|
msgid "Pin Size to selected pins"
|
|
msgstr "引脚大小 应用到选中引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
|
|
msgid "Pin Size to others"
|
|
msgstr "引脚大小 应用到其他引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:223
|
|
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
|
msgstr "引脚名称大小 应用到选中引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:223
|
|
msgid "Pin Name Size to others"
|
|
msgstr "引脚名称大小 应用到其他引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:226
|
|
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
|
msgstr "引脚编号大小 应用到选中引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:226
|
|
msgid "Pin Num Size to others"
|
|
msgstr "引脚编号大小 应用到其他引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:249
|
|
msgid "Select items"
|
|
msgstr "选中内容"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:252
|
|
msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "镜像 块 (ctrl + 鼠标拖拉)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "item not annotated: %s%s"
|
|
msgstr "未标注的内容: %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "( unit %d)"
|
|
msgstr "( 单元 %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error item %s%s"
|
|
msgstr "错误内容 %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unit %d and no more than %d parts"
|
|
msgstr " 单元 %d, 实际部件数量不超过 %d "
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:718
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s"
|
|
msgstr "冲突(被复用)的内容 %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:723
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (unit %d)"
|
|
msgstr " (单元 %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
|
|
msgstr "数值不同的 %s%d%c (%s) 和 %s%d%c (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/delsheet.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
|
|
msgstr "图 %s (文件 %s) 被更改。是否保存 ?"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:118
|
|
msgid "Browse library: "
|
|
msgstr "浏览库: "
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
|
|
msgstr "当前部件: <%s> (是<%s>的别名)"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Root Part <%s> not found"
|
|
msgstr "错误: 根部件 <%s> 没有找到"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current Part: <%s>"
|
|
msgstr "当前部件: <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbdraw.cpp:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc %.1f deg"
|
|
msgstr "圆弧 %.1f 度"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&1"
|
|
msgstr "&1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&2"
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&3"
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&4"
|
|
msgstr "&4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&5"
|
|
msgstr "&5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&6"
|
|
msgstr "&6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&7"
|
|
msgstr "&7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&8"
|
|
msgstr "&8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&9"
|
|
msgstr "&9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&10"
|
|
msgstr "&10"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&11"
|
|
msgstr "&11"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&12"
|
|
msgstr "&12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&13"
|
|
msgstr "&13"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&14"
|
|
msgstr "&14"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&15"
|
|
msgstr "&15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&16"
|
|
msgstr "&16"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&17"
|
|
msgstr "&17"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&18"
|
|
msgstr "&18"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&19"
|
|
msgstr "&19"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&20"
|
|
msgstr "&20"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&21"
|
|
msgstr "&21"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&22"
|
|
msgstr "&22"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&23"
|
|
msgstr "&23"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&24"
|
|
msgstr "&24"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&25"
|
|
msgstr "&25"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&26"
|
|
msgstr "&26"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
|
|
msgid "Parts per component"
|
|
msgstr "元件的单元部件数量"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:243
|
|
msgid "Draw options"
|
|
msgstr "图形选项"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:247
|
|
msgid "Show Pin Number"
|
|
msgstr "显示引脚编号"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:311
|
|
msgid "You must provide a name for this component"
|
|
msgstr "你需要为这个元件提供一个名称"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:52
|
|
msgid "Import symbol drawings:"
|
|
msgstr "导入符号图形:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
|
|
msgstr "打开符号文件 < %s > 失败"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:87
|
|
msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
|
|
msgstr "警告: 符号文件中包含多个部件"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:92
|
|
msgid "Symbol File is void"
|
|
msgstr "符号文件是空的"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:151
|
|
msgid "Export symbol drawings:"
|
|
msgstr "导出符号图形:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Symbol in [%s]"
|
|
msgstr "符号保存于 [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:165
|
|
msgid "save current configuration setting in the local .pro file"
|
|
msgstr "将当前设置保存在本项目的 .pro 文件中"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:171
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:147
|
|
msgid "NetList Formats:"
|
|
msgstr "网络表格式: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:193
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "移除"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:195
|
|
msgid "Unload the selected library"
|
|
msgstr "卸载选中的库"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:201
|
|
msgid "Add a new library after the selected library, add load it"
|
|
msgstr "在选中库后面添加一个新库并加载它"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:206
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:208
|
|
msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
|
|
msgstr "在选中库前面添加一个新库并加载它"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:223
|
|
msgid "Default library file path:"
|
|
msgstr "默认库文件目录: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
|
|
"or a name which does not start by ./ or ../\n"
|
|
"If void, the default path is kicad/library"
|
|
msgstr ""
|
|
"搜索库的默认路径(相对路径),\n"
|
|
"路径名中不要包含 ./ 或 ../\n"
|
|
"此处为空则默认路径为 kicad/library"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:238
|
|
msgid "Cmp file Ext: "
|
|
msgstr "元件文件 扩展名: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:242
|
|
msgid "Net file Ext: "
|
|
msgstr "网络表文件 扩展名: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:246
|
|
msgid "Library file Ext: "
|
|
msgstr "库文件 扩展名: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:250
|
|
msgid "Symbol file Ext: "
|
|
msgstr "Symbol文件 扩展名: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:254
|
|
msgid "Schematic file Ext: "
|
|
msgstr "原理图文件 扩展名: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:370
|
|
msgid "Library files:"
|
|
msgstr "库文件: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:472
|
|
msgid " Default Path for libraries"
|
|
msgstr " 库的默认路径"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:181
|
|
msgid "Plot Options:"
|
|
msgstr "绘图选项:"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:186
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "黑白"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:187
|
|
#: share/dialog_print.cpp:183
|
|
#: share/svg_print.cpp:194
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "彩色"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:189
|
|
msgid "Plot Color:"
|
|
msgstr "绘图颜色:"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:217
|
|
msgid "Messages :"
|
|
msgstr "信息:"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: %s\n"
|
|
msgstr "绘图输出(Plot): %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:221
|
|
msgid "No new text: no change"
|
|
msgstr "没有新文本: 未做更改"
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:42
|
|
msgid "Footprint: "
|
|
msgstr "封装: "
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:45
|
|
msgid "Lib: "
|
|
msgstr "库: "
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:77
|
|
msgid "Lib Dir:"
|
|
msgstr "库文件目录:"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:81
|
|
msgid "Net Input Ext:"
|
|
msgstr "输入的网络表文件扩展名:"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:85
|
|
msgid "Pkg Ext:"
|
|
msgstr "Pkg 文件 扩展名:"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:97
|
|
msgid "Cmp ext:"
|
|
msgstr "元件文件 扩展名:"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:101
|
|
msgid "Lib ext:"
|
|
msgstr "库文件 扩展名:"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:105
|
|
msgid "NetOut ext:"
|
|
msgstr "输出网络表 扩展名:"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:109
|
|
msgid "Equiv ext:"
|
|
msgstr "Equiv 文件 扩展名:"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:113
|
|
msgid "Retro ext:"
|
|
msgstr "Retro 文件 扩展名:"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:301
|
|
msgid "Equiv Files:"
|
|
msgstr "等价文件:"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:176
|
|
msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?"
|
|
msgstr "网络表和元件表已被修改, 是否在退出之前进行保存 ?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:199
|
|
msgid "Problem when saving files, Exit anyway"
|
|
msgstr "保存文件时发生问题, 退出"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:326
|
|
msgid "Delete selections"
|
|
msgstr "删除选中的"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:340
|
|
#: cvpcb/init.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Componants: %d (free: %d)"
|
|
msgstr "元件: %d (空: %d)"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:424
|
|
#: share/drawframe.cpp:134
|
|
msgid "font for dialog boxes"
|
|
msgstr "对话框 字体"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:426
|
|
msgid "font for Lists"
|
|
msgstr "列 表 字体"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:428
|
|
#: share/drawframe.cpp:138
|
|
msgid "font for Status Line"
|
|
msgstr "状态行 字体"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:431
|
|
#: share/drawframe.cpp:141
|
|
msgid "&Font selection"
|
|
msgstr "选择字体(&F)"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:433
|
|
#: share/drawframe.cpp:142
|
|
msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
|
|
msgstr "选择对话框、信息提示和状态栏的字体及字体大小"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:135
|
|
msgid "Read Cfg"
|
|
msgstr "读取设置"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:144
|
|
msgid "&PcbNew"
|
|
msgstr "&PcbNew"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:145
|
|
msgid "&ViewLogic"
|
|
msgstr "&ViewLogic"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:146
|
|
msgid "View &Net + Pkg"
|
|
msgstr "View &Net + Pkg"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:217
|
|
msgid "Equiv"
|
|
msgstr "等价"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file <%s> not found"
|
|
msgstr "库文件 <%s> 没有找到"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file <%s> is not a module library"
|
|
msgstr "库文件 <%s> 不是一个模块库"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:41
|
|
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
|
|
msgstr "Cvpcb 已经在运行中,是否继续?"
|
|
|
|
#: cvpcb/rdpcad.cpp:56
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:75
|
|
#: cvpcb/viewlogi.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file format <%s>"
|
|
msgstr " 未知的文件格式 < %s >"
|
|
|
|
#: cvpcb/rdpcad.cpp:61
|
|
msgid "Netlist Format: Pcad"
|
|
msgstr "网络表格式: Pcad"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:80
|
|
msgid "Netlist Format: EESchema"
|
|
msgstr "网络表格式: eeschema"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netlist error: %s"
|
|
msgstr "网络表错误: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library: <%s> not found"
|
|
msgstr "库: < %s > 没有找到"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d equivalences"
|
|
msgstr "%d 等价"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries"
|
|
msgstr "元件 %s: 封装 %s 在库中没有找到"
|
|
|
|
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:168
|
|
#: cvpcb/genorcad.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
|
|
msgstr "%s %s 引脚 %s: 网络不同"
|
|
|
|
#: cvpcb/displayframe.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options.h:54
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.h:51
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "显示选项"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Components: %d (free: %d)"
|
|
msgstr "元件: %d (空: %d)"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:100
|
|
msgid "Unknown Netlist Format"
|
|
msgstr "未知的网络表格式"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:164
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:38
|
|
msgid "Save NetList and Components List files"
|
|
msgstr "保存网络表和元件表文件"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:180
|
|
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
|
msgstr "无法建立元件文件(.cmp)"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:187
|
|
msgid "Unable to create netlist file"
|
|
msgstr "无法建立网络表文件"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:210
|
|
msgid "Load Net List"
|
|
msgstr "加载网络表"
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:49
|
|
msgid "This file is NOT a library file"
|
|
msgstr "这个文件 不是 一个库文件"
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s not found"
|
|
msgstr "模块 %s 没有找到"
|
|
|
|
#: cvpcb/viewlogi.cpp:55
|
|
msgid "Netlist file "
|
|
msgstr "网络表文件"
|
|
|
|
#: cvpcb/viewlogi.cpp:61
|
|
#: cvpcb/viewlnet.cpp:66
|
|
#: cvpcb/viewlnet.cpp:97
|
|
#: cvpcb/viewlnet.cpp:112
|
|
msgid "File not found "
|
|
msgstr "文件未找到"
|
|
|
|
#: cvpcb/viewlnet.cpp:87
|
|
msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
|
|
msgstr "网络表格式: ViewLogic net&pkg"
|
|
|
|
#: cvpcb/viewlnet.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
|
|
msgstr "元件 [%s] 在 .pkg 文件中没有找到"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:147
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:155
|
|
msgid "&Line"
|
|
msgstr "线条方式(&L)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:148
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:156
|
|
msgid "&Filled"
|
|
msgstr "填充方式(&F)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:149
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157
|
|
msgid "&Sketch"
|
|
msgstr "轮廓方式(&S)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150
|
|
msgid "Edges:"
|
|
msgstr "边线:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:158
|
|
msgid "Texts:"
|
|
msgstr "文字:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165
|
|
msgid "&Pad Filled"
|
|
msgstr "焊盘填充显示(&P)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:169
|
|
msgid "Display Pad &Num"
|
|
msgstr "显示焊盘编号(&N)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:172
|
|
msgid "Display pad number"
|
|
msgstr "显示焊盘编号"
|
|
|
|
#: cvpcb/listboxes.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints: %d"
|
|
msgstr "封装: %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/listboxes.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (All): %d"
|
|
msgstr "封装(全部): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/listboxes.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (filtered): %d"
|
|
msgstr "封装(过滤的): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:35
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:113
|
|
msgid "Open a NetList file"
|
|
msgstr "打开一个网络表文件"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:42
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:46
|
|
msgid "View selected part"
|
|
msgstr "查看选中的零件"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:49
|
|
msgid "Automatic Association"
|
|
msgstr "自动关联"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:53
|
|
msgid "Select previous free component"
|
|
msgstr "选取前一个空元件"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:56
|
|
msgid "Select next free component"
|
|
msgstr "选取后一个空元件"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
|
|
msgid "Delete all associations"
|
|
msgstr "删除所有关联"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64
|
|
msgid "Create stuff file (component/module list)"
|
|
msgstr "建立 stuff 文件(元件/模块 列表)"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68
|
|
msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
|
|
msgstr "显示/打印 元件说明文件(footprint.pdf)"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
|
|
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
|
|
msgstr "显示按当前元件过滤的封装列表"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
|
|
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
|
msgstr "显示全部封装列表(无过滤)"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:119
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "另存为 (&A)..."
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:120
|
|
msgid "Save New NetList and Components List files"
|
|
msgstr "保存新的网络表和元件表文件"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:125
|
|
msgid "Quit Cvpcb"
|
|
msgstr "退出 Cvpcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:139
|
|
msgid "&Configuration"
|
|
msgstr "设置(&C)"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:151
|
|
msgid "&Save config"
|
|
msgstr "保存设置(&S)"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:152
|
|
msgid "Save configuration in current dir"
|
|
msgstr "将设置保存在当前目录"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:159
|
|
msgid "Open the cvpcb manual"
|
|
msgstr "打开 cvpcb 手册"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:78
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "运行 (&R)"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:86
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:140
|
|
msgid "&Edit in a text editor"
|
|
msgstr "在文本编辑器中编辑 (&E)"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:87
|
|
msgid "&Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "在文本编辑器中打开文件(&O)"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:101
|
|
msgid "New D&irectory"
|
|
msgstr "新建目录 (&I)"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:102
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "建立一个新目录"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:108
|
|
msgid "New P&ython Script"
|
|
msgstr "新建 P&ython 脚本"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:115
|
|
msgid "New &Text File"
|
|
msgstr "新建文本文件 (&T)"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:116
|
|
msgid "Create a New Txt File"
|
|
msgstr "建立一个新的文本文件"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:121
|
|
msgid "New &File"
|
|
msgstr "新建文件 (&F)"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:121
|
|
msgid "Create a New File"
|
|
msgstr "建立一个新文件"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:132
|
|
msgid "&Rename File"
|
|
msgstr "文件重命名 (&R)"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:132
|
|
msgid "&Rename Directory"
|
|
msgstr "目录重命名 (&R)"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:133
|
|
msgid "Rename the File"
|
|
msgstr "更改文件名"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:133
|
|
msgid "&Rename the Directory"
|
|
msgstr "目录重命名 (&R)"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:141
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "在文本编辑器中打开文件"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:147
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
msgstr "删除文件 (&D)"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:147
|
|
msgid "&Delete Directory"
|
|
msgstr "删除目录 (&D)"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:148
|
|
msgid "Delete the File"
|
|
msgstr "删除文件"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:149
|
|
msgid "&Delete the Directory and its content"
|
|
msgstr "删除目录以及其中的内容 (&D)"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:414
|
|
msgid "Create New File:"
|
|
msgstr "建立新文件: "
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:414
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "建立新目录"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:416
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "noname"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:840
|
|
msgid "Change File Name: "
|
|
msgstr "改变文件名: "
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:219
|
|
msgid "Unable to move file ... "
|
|
msgstr "无法移动文件 ... "
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:220
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:301
|
|
msgid "Permission error ?"
|
|
msgstr "没有访问权限 ?"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
" Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"改变文件扩展名将改变文件类型。\n"
|
|
"是否继续?"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:287
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "文件重命名"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:300
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "无法重命名文件 ... "
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:320
|
|
msgid "Do you really want to delete "
|
|
msgstr "是否真的要删除 "
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:321
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "删除文件"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:394
|
|
msgid "no kicad files found in this directory"
|
|
msgstr "在这个目录中没有找到 kicad 文件"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:100
|
|
msgid "&Open Project Descr"
|
|
msgstr "打开工程描述 (&O)"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:101
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:256
|
|
msgid "Select an existing project descriptor"
|
|
msgstr "选择一个已有的工程描述文件"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:106
|
|
msgid "&New Project Descr"
|
|
msgstr "新建工程描述 (&N)"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:107
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:251
|
|
msgid "Create new project descriptor"
|
|
msgstr "新建立一个工程描述文件"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:112
|
|
msgid "&Save Project Descr"
|
|
msgstr "保存工程描述 (&S)"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:113
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:261
|
|
msgid "Save current project descriptor"
|
|
msgstr "保存当前的工程描述文件"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:119
|
|
msgid "Save &Project Files"
|
|
msgstr "保存工程文件 (&P)"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:120
|
|
msgid "Save and Zip all project files"
|
|
msgstr "压缩保存全部工程文件"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:124
|
|
msgid "&Unzip Archive"
|
|
msgstr "解压缩 (&U)"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:125
|
|
msgid "UnZip archive file"
|
|
msgstr "将文件解压缩"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:130
|
|
msgid "Quit Kicad"
|
|
msgstr "退出 KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:145
|
|
msgid "&Editor"
|
|
msgstr "编辑器 (&E)"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:145
|
|
msgid "Text editor"
|
|
msgstr "文本编辑器"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:149
|
|
msgid "&Browse Files"
|
|
msgstr "浏览文件 (&B)"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:149
|
|
msgid "Read or edit files"
|
|
msgstr "读取或编辑文件"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:154
|
|
msgid "&Select Editor"
|
|
msgstr "选择编辑器 (&S)"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:154
|
|
msgid "Select your prefered editor for file browsing"
|
|
msgstr "选择用于文件浏览的编辑器"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:161
|
|
msgid "Select Fonts"
|
|
msgstr "选择字体"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:161
|
|
msgid "Select Fonts and Font sizes"
|
|
msgstr "选择字体和字体大小"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:168
|
|
msgid "Default Pdf Viewer"
|
|
msgstr "默认的 PDF 查看程序"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:168
|
|
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "使用系统默认的 PDF 查看程序阅读 datasheets"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:175
|
|
msgid "Favourite Pdf Viewer"
|
|
msgstr "自定义的 PDF 查看程序"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:175
|
|
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "使用自定义的 PDF 浏览器阅读 datasheets"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:183
|
|
msgid "Select Pdf Viewer"
|
|
msgstr "选择 PDF 查看程序"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:183
|
|
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "选择自定义的 PDF 查看程序来阅读 datasheets"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:187
|
|
msgid "Pdf Browser"
|
|
msgstr "PDF 浏览器"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:198
|
|
msgid "Open the kicad manual"
|
|
msgstr "打开 KiCad 手册"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:208
|
|
msgid "&Projects"
|
|
msgstr "工程 (&P)"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:209
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "浏览 (&B)"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:267
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "压缩保存全部工程文件"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:273
|
|
msgid "Refresh project tree"
|
|
msgstr "刷新工程树形列表"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:70
|
|
msgid "Create Project files:"
|
|
msgstr "建立工程文件: "
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:71
|
|
msgid "Load Project files:"
|
|
msgstr "加载工程文件: "
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:124
|
|
msgid "Template file non found "
|
|
msgstr "没有找到模板文件"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:132
|
|
msgid " exists! OK to continue?"
|
|
msgstr " 已经存在! 确定继续?"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:163
|
|
msgid "Unzip Project:"
|
|
msgstr "解压缩工程文件: "
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"打开"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:178
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "目标目录"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:184
|
|
msgid "Unzip in "
|
|
msgstr "解压缩在: "
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:207
|
|
msgid "Extract file "
|
|
msgstr "解压缩文件"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " OK\n"
|
|
msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " *ERROR*\n"
|
|
msgstr " *ERROR*\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:246
|
|
msgid "Archive Project files:"
|
|
msgstr "压缩工程文件: "
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:286
|
|
msgid "Compress file "
|
|
msgstr "压缩文件"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Create Zip Archive "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"建立Zip压缩文件"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:33
|
|
msgid "Prefered Pdf Browser:"
|
|
msgstr "选择 PDF 查看程序:"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:74
|
|
msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
|
|
msgstr "要使用此选项,需要首先选择一个 PDF 查看程序"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:97
|
|
#: common/gestfich.cpp:639
|
|
msgid "Prefered Editor:"
|
|
msgstr "选择编辑器: "
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"就绪\n"
|
|
"工作目录: %s\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:357
|
|
msgid "Load file:"
|
|
msgstr "加载文件: "
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:58
|
|
msgid "eeschema (Schematic editor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"eeschema\n"
|
|
"(原理图编辑器)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:62
|
|
msgid "cvpcb (Components to modules)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cvpcb\n"
|
|
"(元件、模块关联)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:66
|
|
msgid "pcbnew (PCB editor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"pcbnew\n"
|
|
"(电路板编辑器)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:70
|
|
msgid "gerbview (Gerber viewer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"gerbview\n"
|
|
"(Gerber 文件查看程序)"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:26
|
|
msgid "Project File <"
|
|
msgstr "工程文件 <"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:26
|
|
msgid "> not found"
|
|
msgstr "> 没有找到"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Working dir: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"工作目录: "
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Project: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"工程: "
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:57
|
|
msgid "Save project file"
|
|
msgstr "保存工程文件"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:34
|
|
msgid "Current Data will be lost ?"
|
|
msgstr "丢弃当前的数据 ?"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:88
|
|
msgid "Delete zones ?"
|
|
msgstr "删除覆铜 ?"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Layer %d"
|
|
msgstr "删除层 %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dcode.cpp:438
|
|
msgid "List D codes"
|
|
msgstr "D codes 列表"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_config.cpp:127
|
|
#: gerbview/process_config.cpp:117
|
|
msgid "Save config file"
|
|
msgstr "保存设置文件"
|
|
|
|
#: gerbview/block.cpp:267
|
|
msgid "Ok to delete block ?"
|
|
msgstr "确定删除块 ?"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:41
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "没有 Gerber 层包含有数据"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:52
|
|
msgid "Board file name:"
|
|
msgstr "电路板文件名:"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:69
|
|
msgid "Ok to change the existing file ?"
|
|
msgstr "是否要更改已有的文件 ?"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
|
|
msgstr "命令 <%c%c> 被 Gerbview 忽略"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:354
|
|
msgid "Too many include files!!"
|
|
msgstr "包含的文件过多 !!"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:83
|
|
msgid "Not yet available..."
|
|
msgstr "暂时还不可用 ..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:131
|
|
#: gerbview/files.cpp:217
|
|
msgid "Gerber files:"
|
|
msgstr "Gerber 文件:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:184
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:273
|
|
msgid "D codes files:"
|
|
msgstr "D codes 文件:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:37
|
|
msgid "GerbView is already running. Continue?"
|
|
msgstr "GerbView 已经在运行。是否继续?"
|
|
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:34
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:310
|
|
msgid "Layer "
|
|
msgstr "层 "
|
|
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:97
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "工具"
|
|
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D CODE"
|
|
msgstr "D CODE"
|
|
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D type"
|
|
msgstr "D type"
|
|
|
|
#: gerbview/affiche.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "????"
|
|
msgstr "????"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
|
|
msgstr "%d 错误发生在读取 Gerber 文件 [ %s ] 过程中"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.cpp:279
|
|
msgid "Switch on all of the Gerber layers"
|
|
msgstr "打开所有 Gerber 层"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.cpp:288
|
|
msgid "Switch off all of the Gerber layers"
|
|
msgstr "关闭所有 Gerber 层"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:146
|
|
msgid "Gerbview Options"
|
|
msgstr "gerbview 选项"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:200
|
|
msgid "format: 2.3"
|
|
msgstr "格式: 2.3"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:200
|
|
msgid "format 3.4"
|
|
msgstr "格式: 3.4"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:273
|
|
msgid "Gerbview Draw Options"
|
|
msgstr "Gerbview 图形选项"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:299
|
|
msgid "Lines:"
|
|
msgstr "线:"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:306
|
|
msgid "Spots:"
|
|
msgstr "点:"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:314
|
|
msgid "Polygons:"
|
|
msgstr "多边形:"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:328
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "显示 D codes"
|
|
|
|
#: gerbview/gerberframe.cpp:178
|
|
msgid "Layer modified, Continue ?"
|
|
msgstr "层被更改, 是否继续 ?"
|
|
|
|
#: gerbview/edit.cpp:246
|
|
msgid "No layer selected"
|
|
msgstr "没有选中的层"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:89
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "层选择:"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:213
|
|
msgid "Gerber layer "
|
|
msgstr "Gerber 层 "
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:238
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:328
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "不导出"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
|
|
msgid "Copy Block (shift mouse)"
|
|
msgstr "复制 块 (shift + 鼠标)"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:56
|
|
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "删除 块 (ctrl + 鼠标拖动)"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:67
|
|
msgid "Delete Dcode items"
|
|
msgstr "删除 Dcode 内容"
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:102
|
|
msgid "Save Cfg..."
|
|
msgstr "保存设置 ..."
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:120
|
|
msgid "Drill File Ext:"
|
|
msgstr "钻孔文件 扩展名:"
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:124
|
|
msgid "Gerber File Ext:"
|
|
msgstr "Gerber 文件 扩展名:"
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:128
|
|
msgid "D code File Ext:"
|
|
msgstr "D code 文件 扩展名:"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:37
|
|
msgid "Clear and Load Gerber file"
|
|
msgstr "清空并载入 Gerber 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:38
|
|
msgid "Clear all layers and Load new Gerber file"
|
|
msgstr "清除所有层并载入一个新的 Gerber 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
|
|
msgid "Load Gerber file"
|
|
msgstr "载入 Gerber 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:43
|
|
msgid "Load new Gerber file on currrent layer"
|
|
msgstr "在当前层载入一个新的 Gerber 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:47
|
|
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
|
|
msgstr "增加一个层载入 Gerber 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:48
|
|
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
|
|
msgstr "增加层号, 载入 Gerber 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:52
|
|
msgid "Load DCodes"
|
|
msgstr "载入 DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
|
|
msgid "Load D-Codes File"
|
|
msgstr "载入 D-Codes 文件"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:57
|
|
msgid "Load Drill"
|
|
msgstr "载入钻孔文件"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:58
|
|
msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
|
|
msgstr "载入钻孔文件(EXCELLON 格式)"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:64
|
|
msgid "Clear all layers"
|
|
msgstr "清空所有层"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:69
|
|
msgid "&Export to Pcbnew"
|
|
msgstr "导出到 pcbnew (&E)"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:70
|
|
msgid "Export data in pcbnew format"
|
|
msgstr "将数据导出为 pcbnew 格式"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:76
|
|
msgid "&Save layers"
|
|
msgstr "保存层(&S)"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:77
|
|
msgid "Save current layers (GERBER format)"
|
|
msgstr "保存当前打开的层(GERBER 格式)"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:81
|
|
msgid "Save layers as.."
|
|
msgstr "层另存为 .."
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:82
|
|
msgid "Save current layers as.."
|
|
msgstr "将当前打开的层另存为 .."
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:90
|
|
msgid "Plotting in various formats"
|
|
msgstr "以不同格式绘图输出"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:93
|
|
msgid "Quit Gerbview"
|
|
msgstr "退出 gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:106
|
|
msgid "&File ext"
|
|
msgstr "文件扩展名(&F)"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:107
|
|
msgid "Setting Files extension"
|
|
msgstr "设置文件扩展名"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:109
|
|
msgid "Select Colors and Display for layers"
|
|
msgstr "选择层的显示和颜色"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:111
|
|
msgid " Select general options"
|
|
msgstr " 选择基本选项"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:114
|
|
msgid " Select how items are displayed"
|
|
msgstr " 选择各种内容如何显示"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:139
|
|
msgid "&List DCodes"
|
|
msgstr "DCodes 列表(&L)"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:140
|
|
msgid "List and Edit DCodes"
|
|
msgstr "列出和编辑 DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:141
|
|
msgid "&Show source"
|
|
msgstr "显示源码(&S)"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:142
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "显示当前层的源码"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:144
|
|
msgid "&Delete Layer"
|
|
msgstr "删除层(&D)"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:145
|
|
msgid "Delete current layer"
|
|
msgstr "删除当前层"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:150
|
|
msgid "Open the gerbview manual"
|
|
msgstr "打开 gerbview 手册"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:214
|
|
msgid "New World"
|
|
msgstr "新工作区"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:219
|
|
msgid "Open existing Layer"
|
|
msgstr "打开已有的层"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:225
|
|
msgid "Save World"
|
|
msgstr "保存工作区"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:268
|
|
msgid "Print World"
|
|
msgstr "打印工作区"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:303
|
|
msgid "Find D Codes"
|
|
msgstr "查找 D Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:321
|
|
msgid "No tool"
|
|
msgstr "无工具"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:325
|
|
msgid "Tool "
|
|
msgstr "工具"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Flashes"
|
|
msgstr "Add Flashes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:372
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "添加 线"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:445
|
|
msgid "Show Spots in Sketch Mode"
|
|
msgstr "点 以轮廓方式显示"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:452
|
|
msgid "Show Lines in Sketch Mode"
|
|
msgstr "线 以轮廓方式显示"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:459
|
|
msgid "Show Polygons in Sketch Mode"
|
|
msgstr "多边形 以轮廓方式显示"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:466
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "显示 dcode 编号"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:144
|
|
msgid "Doc File "
|
|
msgstr "说明文件"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:191
|
|
msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
|
|
msgstr " 在 /usr/bin/ 无法找到 PDF 阅读器 (xpdf, gpdf 或 konqueror) "
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s] (%s)"
|
|
msgstr "说明文件 [%s] (%s) 包含未知的 MIME 类型"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find Pdf viewer %s"
|
|
msgstr "无法找到 Pdf 查看程序 %s"
|
|
|
|
#: common/infospgm.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build Version:"
|
|
msgstr "Build Version:"
|
|
|
|
#: common/infospgm.cpp:49
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "作者: "
|
|
|
|
#: common/infospgm.cpp:50
|
|
msgid "Based on wxWidgets "
|
|
msgstr "基于 wxWidgets"
|
|
|
|
#: common/infospgm.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"GPL License"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"GPL Licence"
|
|
|
|
#: common/infospgm.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Author's sites:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"作者的网站: \n"
|
|
|
|
#: common/infospgm.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"International wiki:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"International wiki:\n"
|
|
|
|
#: common/selcolor.cpp:76
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "颜色"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s not found"
|
|
msgstr "帮助文件 %s 没有找到"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:105
|
|
msgid "History list:"
|
|
msgstr "历史列表:"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:117
|
|
msgid "Search KeyWord"
|
|
msgstr "搜索关键字"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:125
|
|
msgid "List All"
|
|
msgstr "列出所有"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:133
|
|
msgid "By Lib Browser"
|
|
msgstr "从库中浏览"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:633
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "没有找到默认编辑器程序, 请选择一个"
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:169
|
|
#: common/wxwineda.cpp:178
|
|
msgid "Pos "
|
|
msgstr "位置 "
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"Current hotkey list:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"当前热键列表:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:309
|
|
msgid "key "
|
|
msgstr "键 "
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:366
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:484
|
|
msgid "Hotkey configuration file:"
|
|
msgstr "热键设置文件:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:398
|
|
msgid "Allowed keys:\n"
|
|
msgstr "允许的键:\n"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:503
|
|
msgid "Unable to read "
|
|
msgstr "无法读取"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:616
|
|
msgid "Show Current Hotkey List"
|
|
msgstr "显示当前的热键列表"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:617
|
|
msgid "Show the current hotkey config"
|
|
msgstr "显示当前的热键设置"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:623
|
|
msgid "Create Hotkey config file"
|
|
msgstr "建立热键设置文件"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:624
|
|
msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list"
|
|
msgstr "根据当前热键列表建立(或重新建立)热键设置文件"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:630
|
|
msgid "Reread Hotkey config file"
|
|
msgstr "重新读取热键设置文件"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:631
|
|
msgid "Reread the hotkey config file"
|
|
msgstr "重新读取热键设置文件"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:635
|
|
msgid "Edit Hotkey config file"
|
|
msgstr "编辑热键设置文件"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:636
|
|
msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
|
|
msgstr "运行文本编辑程序对热键设置文件进行编辑"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:642
|
|
msgid "home directory"
|
|
msgstr "home directory"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:643
|
|
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
|
|
msgstr "把热键设置文件保存在 home 目录"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:648
|
|
msgid "kicad/template directory"
|
|
msgstr "kicad/template 目录"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:649
|
|
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
|
|
msgstr "把热键设置文件保存在 kicad/template 目录"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:655
|
|
msgid "Hotkey config location"
|
|
msgstr "热键设置文件的保存位置"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:657
|
|
msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
|
|
msgstr "选择热键设置文件的保存位置 (home 或 kicad 目录)"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:509
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "默认"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:519
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "法语"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:524
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "西班牙语"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:529
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "葡萄牙语"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:535
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "意大利语"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:540
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "德语"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:545
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "斯洛文尼亚语"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:550
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "匈牙利语"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:555
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "波兰语"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:560
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "俄语"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:565
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "韩国语"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:570
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "加泰罗尼亚语"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:575
|
|
msgid "Chinese simplified"
|
|
msgstr "中文(简体)"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:657
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "语言"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:49
|
|
msgid " (\"):"
|
|
msgstr " (\"):"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H2 Bottom"
|
|
msgstr "底层"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:295
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "电源端口"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:295
|
|
msgid "V2 Signal"
|
|
msgstr "V2信号"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:295
|
|
msgid "H1 Signal"
|
|
msgstr "H1信号"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:296
|
|
msgid "Ground"
|
|
msgstr "地"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:296
|
|
msgid "Inner L5"
|
|
msgstr "内层 L5 "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:296
|
|
msgid "Inner L6"
|
|
msgstr "内层 L6 "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:296
|
|
msgid "Inner L7"
|
|
msgstr "内层 L7 "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:297
|
|
msgid "Inner L8"
|
|
msgstr "内层 L8 "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:297
|
|
msgid "Inner L9"
|
|
msgstr "内层 L9 "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:297
|
|
#: common/common.cpp:308
|
|
#: common/common.cpp:341
|
|
msgid "Inner L10"
|
|
msgstr "内层 L10"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:297
|
|
#: common/common.cpp:308
|
|
#: common/common.cpp:341
|
|
msgid "Inner L11"
|
|
msgstr "内层 L11"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:298
|
|
#: common/common.cpp:309
|
|
#: common/common.cpp:342
|
|
msgid "Inner L12"
|
|
msgstr "内层 L12"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:298
|
|
#: common/common.cpp:309
|
|
#: common/common.cpp:342
|
|
msgid "Inner L13"
|
|
msgstr "内层 L13"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:298
|
|
#: common/common.cpp:309
|
|
#: common/common.cpp:342
|
|
msgid "Inner L14"
|
|
msgstr "内层 L14"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:299
|
|
#: common/common.cpp:310
|
|
#: common/common.cpp:343
|
|
msgid "Adhes Cop"
|
|
msgstr "粘胶层(铜箔面)"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:299
|
|
#: common/common.cpp:310
|
|
#: common/common.cpp:343
|
|
msgid "Adhes Cmp"
|
|
msgstr "粘胶层(元件面)"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:299
|
|
#: common/common.cpp:310
|
|
#: common/common.cpp:343
|
|
msgid "SoldP Cop"
|
|
msgstr "贴焊层(铜箔面)"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:299
|
|
#: common/common.cpp:310
|
|
#: common/common.cpp:343
|
|
msgid "SoldP Cmp"
|
|
msgstr "贴焊层(元件面)"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:300
|
|
#: common/common.cpp:311
|
|
#: common/common.cpp:344
|
|
msgid "SilkS Cop"
|
|
msgstr "丝印层(铜箔面)"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:300
|
|
#: common/common.cpp:311
|
|
#: common/common.cpp:344
|
|
msgid "SilkS Cmp"
|
|
msgstr "丝印层(元件面)"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:300
|
|
msgid "Mask Cop"
|
|
msgstr "阻焊层(铜箔面)"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:300
|
|
msgid "Mask Cmp"
|
|
msgstr "阻焊层(元件面)"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:301
|
|
#: common/common.cpp:312
|
|
#: common/common.cpp:345
|
|
msgid "Drawings "
|
|
msgstr "图形"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:301
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "注释"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "Eco1 "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "Eco2 "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:302
|
|
#: common/common.cpp:313
|
|
#: common/common.cpp:346
|
|
msgid "Edges Pcb"
|
|
msgstr "PCB边界层"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:302
|
|
#: common/common.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BAD INDEX"
|
|
msgstr "错误连线删除:"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:306
|
|
#: common/common.cpp:339
|
|
msgid "Copper "
|
|
msgstr "铜层 "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:306
|
|
#: common/common.cpp:339
|
|
msgid "Inner L1 "
|
|
msgstr "内层 L1 "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:306
|
|
#: common/common.cpp:339
|
|
msgid "Inner L2 "
|
|
msgstr "内层 L2 "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:306
|
|
#: common/common.cpp:339
|
|
msgid "Inner L3 "
|
|
msgstr "内层 L3 "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:307
|
|
#: common/common.cpp:340
|
|
msgid "Inner L4 "
|
|
msgstr "内层 L4 "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:307
|
|
#: common/common.cpp:340
|
|
msgid "Inner L5 "
|
|
msgstr "内层 L5 "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:307
|
|
#: common/common.cpp:340
|
|
msgid "Inner L6 "
|
|
msgstr "内层 L6 "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:307
|
|
#: common/common.cpp:340
|
|
msgid "Inner L7 "
|
|
msgstr "内层 L7 "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:308
|
|
#: common/common.cpp:341
|
|
msgid "Inner L8 "
|
|
msgstr "内层 L8 "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:308
|
|
#: common/common.cpp:341
|
|
msgid "Inner L9 "
|
|
msgstr "内层 L9 "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:311
|
|
#: common/common.cpp:344
|
|
msgid "Mask Cop "
|
|
msgstr "阻焊层(铜箔面)"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:311
|
|
#: common/common.cpp:344
|
|
msgid "Mask Cmp "
|
|
msgstr "阻焊层(元件面)"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:312
|
|
#: common/common.cpp:345
|
|
msgid "Comments "
|
|
msgstr "注释"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:312
|
|
#: common/common.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eco1 "
|
|
msgstr "Eco1 "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:312
|
|
#: common/common.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eco2 "
|
|
msgstr "Eco2 "
|
|
|
|
#: common/common.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--- "
|
|
msgstr "--- "
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:56
|
|
msgid "Block Move"
|
|
msgstr "块移动"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:60
|
|
msgid "Block Drag"
|
|
msgstr "块拖动"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:64
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "块复制"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:68
|
|
msgid "Block Delete"
|
|
msgstr "块删除"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:72
|
|
msgid "Block Save"
|
|
msgstr "块保存"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:76
|
|
msgid "Block Paste"
|
|
msgstr "块粘贴"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:80
|
|
msgid "Win Zoom"
|
|
msgstr "块区域放大显示"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:84
|
|
msgid "Block Rotate"
|
|
msgstr "块旋转"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:88
|
|
msgid "Block Invert"
|
|
msgstr "块反转"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:93
|
|
msgid "Block Mirror"
|
|
msgstr "块镜像"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:106
|
|
msgid "Infos:"
|
|
msgstr "信息: "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertex "
|
|
msgstr "Vertex "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:34
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "重新载入电路板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:39
|
|
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
|
msgstr "复制3D图像到剪贴板"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:57
|
|
msgid "Rotate X <-"
|
|
msgstr "旋转 X <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:60
|
|
msgid "Rotate X ->"
|
|
msgstr "旋转 X ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
|
|
msgid "Rotate Y <-"
|
|
msgstr "旋转 Y <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:67
|
|
msgid "Rotate Y ->"
|
|
msgstr "旋转 Y ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71
|
|
msgid "Rotate Z <-"
|
|
msgstr "旋转 Z <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:74
|
|
msgid "Rotate Z ->"
|
|
msgstr "旋转 Z ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363
|
|
msgid "Move left <-"
|
|
msgstr "向左移动 <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368
|
|
msgid "Move right ->"
|
|
msgstr "向右移动 ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373
|
|
msgid "Move Up ^"
|
|
msgstr "向上移动 ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:378
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "向下移动"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113
|
|
msgid "Create Image (png format)"
|
|
msgstr "生成图片(png 格式)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:114
|
|
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
msgstr "生成图片(jpeg 格式)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:116
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "退出(&E)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
|
|
msgid "Choose background color"
|
|
msgstr "选择背景颜色"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:318
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
msgstr "缩放 +"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:323
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
msgstr "缩放 -"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "顶视"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:334
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "底视"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "右视"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "左视"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:352
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "前视"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:357
|
|
msgid "Back View"
|
|
msgstr "后视"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:629
|
|
msgid "3D Image filename:"
|
|
msgstr "3D图像文件名: "
|
|
|
|
#: share/wxprint.cpp:146
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "初始化打印机信息出现错误"
|
|
|
|
#: share/wxprint.cpp:342
|
|
msgid "Printer Problem!"
|
|
msgstr "打印机出现问题!"
|
|
|
|
#: share/wxprint.cpp:373
|
|
msgid "There was a problem previewing"
|
|
msgstr "打印预览发生问题"
|
|
|
|
#: share/wxprint.cpp:433
|
|
msgid "There was a problem printing"
|
|
msgstr "打印发生问题"
|
|
|
|
#: share/wxprint.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "打印页 %d"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:136
|
|
msgid "fit in page"
|
|
msgstr "适合页面"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:137
|
|
msgid "Scale 0.5"
|
|
msgstr "比例 0.5"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:138
|
|
msgid "Scale 0.7"
|
|
msgstr "比例 0.7"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:139
|
|
msgid "Approx. Scale 1"
|
|
msgstr "大致比例 1"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:140
|
|
msgid "Accurate Scale 1"
|
|
msgstr "精确比例 1"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:141
|
|
msgid "Scale 1.4"
|
|
msgstr "比例 1.4"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:144
|
|
msgid "Scale 4"
|
|
msgstr "比例 4"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:146
|
|
msgid "Approx. Scale:"
|
|
msgstr "大致比例: "
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:186
|
|
msgid "Color Print:"
|
|
msgstr "打印颜色: "
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:191
|
|
msgid "1 page per layer"
|
|
msgstr "每层一页"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:192
|
|
msgid "Single Page"
|
|
msgstr "单一页"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:194
|
|
#: share/dialog_print.cpp:202
|
|
#: share/svg_print.cpp:214
|
|
msgid "Page Print:"
|
|
msgstr "打印页: "
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:199
|
|
#: share/svg_print.cpp:211
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "当前"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:213
|
|
msgid "Print S&etup"
|
|
msgstr "打印设置(&E)"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:217
|
|
msgid "Pre&view"
|
|
msgstr "预览(&V)"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:221
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "打印(&P)"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.cpp:236
|
|
#: share/svg_print.cpp:244
|
|
msgid "Pen width mini"
|
|
msgstr "画笔最小宽度"
|
|
|
|
#: share/zoom.cpp:325
|
|
msgid "Zoom: "
|
|
msgstr "缩放: "
|
|
|
|
#: share/zoom.cpp:326
|
|
msgid "Grid: "
|
|
msgstr "网格: "
|
|
|
|
#: share/zoom.cpp:365
|
|
msgid "Zoom Select"
|
|
msgstr "缩放选择"
|
|
|
|
#: share/zoom.cpp:368
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "窗口重绘"
|
|
|
|
#: share/zoom.cpp:384
|
|
msgid "Grid Select"
|
|
msgstr "网格选择"
|
|
|
|
#: share/zoom.cpp:406
|
|
msgid "grid user"
|
|
msgstr "自定义网格"
|
|
|
|
#: share/svg_print.cpp:195
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "黑白"
|
|
|
|
#: share/svg_print.cpp:197
|
|
msgid "Print mode"
|
|
msgstr "打印模式"
|
|
|
|
#: share/svg_print.cpp:218
|
|
msgid "Create &File"
|
|
msgstr "建立文件 (&F)"
|
|
|
|
#: share/svg_print.cpp:227
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "文件名: "
|
|
|
|
#: share/svg_print.cpp:233
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "信息: "
|
|
|
|
#: share/svg_print.cpp:364
|
|
#: share/svg_print.cpp:379
|
|
msgid "Create file "
|
|
msgstr "建立文件 "
|
|
|
|
#: share/svg_print.cpp:365
|
|
#: share/svg_print.cpp:380
|
|
msgid " error"
|
|
msgstr " 错误"
|
|
|
|
#: share/drawframe.cpp:136
|
|
msgid "font for info display"
|
|
msgstr "信息栏 字体"
|
|
|
|
#: share/drawframe.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Inch"
|
|
|
|
#: share/drawframe.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "??"
|
|
msgstr "??"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:274
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "页面大小 A4"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:275
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "页面大小 A3"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:276
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "页面大小 A2"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:277
|
|
msgid "Size A1"
|
|
msgstr "页面大小 A1"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:278
|
|
msgid "Size A0"
|
|
msgstr "页面大小 A0"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:279
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "页面大小 A"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:280
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "页面大小 B"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:281
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "页面大小 C"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:282
|
|
msgid "Size D"
|
|
msgstr "页面大小 D"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:283
|
|
msgid "Size E"
|
|
msgstr "页面大小 E"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:284
|
|
msgid "User size"
|
|
msgstr "自定义大小"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:285
|
|
msgid "Page Size:"
|
|
msgstr "页面大小: "
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:292
|
|
msgid "User Page Size X: "
|
|
msgstr "自定义大小 X: "
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:301
|
|
msgid "User Page Size Y: "
|
|
msgstr "自定义大小 Y: "
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "图总数: %d"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "图编号: %d"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:338
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "修订: "
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:347
|
|
#: share/setpage.cpp:361
|
|
#: share/setpage.cpp:375
|
|
#: share/setpage.cpp:389
|
|
#: share/setpage.cpp:403
|
|
#: share/setpage.cpp:417
|
|
#: share/setpage.cpp:431
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "导出到其他图"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:366
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "公司: "
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:380
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "注释1: "
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:394
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "注释2: "
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:408
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "注释3: "
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:422
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "注释4: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.h:43
|
|
msgid "TextMod properties"
|
|
msgstr "模块文字属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.h:53
|
|
msgid "Fill Zones Options"
|
|
msgstr "填充覆铜选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
|
|
msgid "Cleaning options"
|
|
msgstr "清理选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.h:65
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "DRC 控制"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.h:50
|
|
msgid "WinEDA_DrillFrame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.h:44
|
|
#: eeschema/dialog_options.h:55
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "基本选项"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_edit.h:62
|
|
msgid "Pad properties"
|
|
msgstr "焊盘属性"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.h:52
|
|
msgid "Netlist: "
|
|
msgstr "网络表: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_setup_libs.h:43
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.h:50
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.h:44
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "对话框"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.h:288
|
|
msgid "??? Via"
|
|
msgstr "??? 导孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.h:290
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "盲孔/埋孔"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_self.h:217
|
|
msgid "Length(inch):"
|
|
msgstr "长度(inch):"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_self.h:223
|
|
msgid "Length(mm):"
|
|
msgstr "长度(mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_self.h:239
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "输入长度值 < 最小长度"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_self.h:260
|
|
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
|
|
msgstr "无法生成线: 输入长度值过大"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_self.h:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Segm count = %d, Lenght = "
|
|
msgstr "线段 数量 = %d, 长度 = "
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:38
|
|
msgid "Pcbnew Layer Colors:"
|
|
msgstr "pcbnew 层颜色设置:"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:81
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "铜层"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:216
|
|
msgid "Tech Layers"
|
|
msgstr "技术层"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:357
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "牵拉线"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:366
|
|
msgid "Pad Cu"
|
|
msgstr "铜箔面的焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:374
|
|
msgid "Pad Cmp"
|
|
msgstr "元件面的焊盘"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:382
|
|
msgid "Text Module Cu"
|
|
msgstr "铜箔面模块文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:390
|
|
msgid "Text Module Cmp"
|
|
msgstr "元件面模块文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:398
|
|
msgid "Text Module invisible"
|
|
msgstr "隐藏的模块文本"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:406
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "锚点"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:432
|
|
msgid "Show Noconnect"
|
|
msgstr "显示 无连接"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:441
|
|
msgid "Show Modules Cmp"
|
|
msgstr "显示 元件面的模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:450
|
|
msgid "Show Modules Cu"
|
|
msgstr "显示 铜箔面的模块"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_track_options.h:53
|
|
msgid "Tracks and Vias Sizes"
|
|
msgstr "导线和导孔大小"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_stuff.h:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
msgstr "错误类型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc_stuff.h:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
msgstr "错误类型(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
|
|
msgid "Global Delete"
|
|
msgstr "全局删除"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM.h:61
|
|
msgid "List of Material"
|
|
msgstr "材料列表"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit-dialog.h:65
|
|
msgid "Pin properties"
|
|
msgstr "引脚属性"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.h:46
|
|
msgid "EESchema Plot HPGL"
|
|
msgstr "eeschema绘图 HPGL 输出"
|
|
|
|
#: eeschema/symbtext.h:42
|
|
msgid "Graphic text properties"
|
|
msgstr "图形文本属性"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.h:43
|
|
msgid "Sheet properties"
|
|
msgstr "分图属性"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.h:55
|
|
msgid "Component Creation"
|
|
msgstr "建立新元件"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.h:45
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "标注"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43
|
|
msgid "Graphic shape properties"
|
|
msgstr "图形形状属性"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:35
|
|
msgid "EESchema Colors"
|
|
msgstr "eeschema 颜色设置"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:73
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "导线"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:79
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "总线"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:91
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "标签"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:97
|
|
msgid "GlobLabel"
|
|
msgstr "全局标签"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:103
|
|
msgid "Netname"
|
|
msgstr "网络名称"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:109
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "提示"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:122
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "主体"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:128
|
|
msgid "Body Bg"
|
|
msgstr "主体背景"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:134
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "引脚"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:146
|
|
msgid "PinNam"
|
|
msgstr "引脚名称"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:177
|
|
msgid "Sheetfile"
|
|
msgstr "图文件"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:183
|
|
msgid "SheetName"
|
|
msgstr "图名称"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:189
|
|
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
|
|
msgstr "图标签(分图引脚)"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:195
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "层次标签"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:201
|
|
msgid "Erc Warning"
|
|
msgstr "ERC警告"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:207
|
|
msgid "Erc Error"
|
|
msgstr "ERC错误"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:253
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "基本"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:259
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "设备"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:265
|
|
msgid "Sheets"
|
|
msgstr "图"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:271
|
|
msgid "Erc Mark"
|
|
msgstr "ERC 记号"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:277
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "其他"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.h:50
|
|
msgid "EESchema Plot PS"
|
|
msgstr "eeschema绘图 PostScript 输出"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.h:39
|
|
msgid "EESchema Locate"
|
|
msgstr "eeschema 定位"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc.h:57
|
|
msgid "EESchema Erc"
|
|
msgstr "eeschema ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.h:52
|
|
msgid "Component properties"
|
|
msgstr "元件属性"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:50
|
|
msgid "Cvpcb Configuration"
|
|
msgstr "Cvpcb 配置"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:38
|
|
msgid "GerbView Layer Colors:"
|
|
msgstr "GerbView 层颜色:"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:80
|
|
msgid "Layers 1-16"
|
|
msgstr "层 1-16"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:86
|
|
msgid "Layer 1"
|
|
msgstr "层 1"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:93
|
|
msgid "Layer 2"
|
|
msgstr "层 2"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:100
|
|
msgid "Layer 3"
|
|
msgstr "层 3"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:107
|
|
msgid "Layer 4"
|
|
msgstr "层 4"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:114
|
|
msgid "Layer 5"
|
|
msgstr "层 5"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:121
|
|
msgid "Layer 6"
|
|
msgstr "层 6"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:128
|
|
msgid "Layer 7"
|
|
msgstr "层 7"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:135
|
|
msgid "Layer 8"
|
|
msgstr "层 8"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:142
|
|
msgid "Layer 9"
|
|
msgstr "层 9"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:149
|
|
msgid "Layer 10"
|
|
msgstr "层 10"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:156
|
|
msgid "Layer 11"
|
|
msgstr "层 11"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:163
|
|
msgid "Layer 12"
|
|
msgstr "层 12"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:170
|
|
msgid "Layer 13"
|
|
msgstr "层 13"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:177
|
|
msgid "Layer 14"
|
|
msgstr "层 14"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:184
|
|
msgid "Layer 15"
|
|
msgstr "层 15"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:191
|
|
msgid "Layer 16"
|
|
msgstr "层 16"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:199
|
|
msgid "Layers 17-32"
|
|
msgstr "层 17-32"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:205
|
|
msgid "Layer 17"
|
|
msgstr "层 17"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:212
|
|
msgid "Layer 18"
|
|
msgstr "层 18"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:219
|
|
msgid "Layer 19"
|
|
msgstr "层 19"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:226
|
|
msgid "Layer 20"
|
|
msgstr "层 20"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:233
|
|
msgid "Layer 21"
|
|
msgstr "层 21"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:240
|
|
msgid "Layer 22"
|
|
msgstr "层 22"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:247
|
|
msgid "Layer 23"
|
|
msgstr "层 23"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:254
|
|
msgid "Layer 24"
|
|
msgstr "层 24"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:261
|
|
msgid "Layer 25"
|
|
msgstr "层 25"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:268
|
|
msgid "Layer 26"
|
|
msgstr "层 26"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:275
|
|
msgid "Layer 27"
|
|
msgstr "层 27"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:282
|
|
msgid "Layer 28"
|
|
msgstr "层 28"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:289
|
|
msgid "Layer 29"
|
|
msgstr "层 29"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:296
|
|
msgid "Layer 30"
|
|
msgstr "层 30"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:303
|
|
msgid "Layer 31"
|
|
msgstr "层 31"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:310
|
|
msgid "Layer 32"
|
|
msgstr "层 32"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:318
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "其他"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:332
|
|
msgid "D codes id."
|
|
msgstr "D codes 编号"
|
|
|
|
#: share/dialog_print.h:51
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "打印"
|
|
|
|
#: share/setpage.h:84
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "页面设置"
|
|
|
|
#: share/svg_print.h:50
|
|
msgid "Create SVG file"
|
|
msgstr "建立 SVG 文件"
|
|
|