kicad/translation/pofiles/it.po

40278 lines
1.2 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Italian translation of kicad.po
# Ing. Angelo Aliberti <microrf@tiscali.it>, 2005.
# Michele Petrecca <michelinux@alice.it>, 2005, 2006.
# Doriano Blengino <web@xonelectronics.it>, 06-2006
# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2014-2022.
# Hildo Guillardi Júnior <hildogjr@gmail.com>, 2020.
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021.
#
# db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio
# db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante
#
# mc: note linguistiche:
# mc: - gli apici singoli non si usano in italiano, sostituiti con virgolette
# mc: - idem per i simboli <>
# mc: - come regola generale si usano le parole più corte (es. utilizza -> usa)
#
# mc: Note terminologiche:
#
# mc: - il termine component/componente è deprecato in quanto ambiguo
# mc: - symbol -> simbolo, un simbolo dello schema elettrico
# mc: - footprint -> impronta, un simbolo del circuito stampato
#
# mc: - netlist = non si traduce perché termine tecnico = TT
# mc: - alias = alias
# mc: - ratsnest = TT
# mc: - editor = TT
# mc: - netclass = TT
# mc: - DRC = TT
# mc: - net = connessione
# mc: - link = collegamento
# mc: - Browser = TT o esploratore, a seconda del contesto (web browser e esploratore impronte/simboli/librerie)
# mc: - Nickname = Denominazione
# mc: - Die = TT
# mc: - Dia = diametro (per chiarezza)
# mc: - legacy = obsoleto (o datato o vecchio, a seconda del contesto)
# mc: - assembly = assemblaggio
# mc: - neckdown = restringimento (è la strozzatura che avviene quando si passa per esempio tra due via)
# mc: - outline = contorno
# mc: - pad = piazzola
# mc: - track = pista
# mc: - via = via
# mc: - uvia = microvia (per chiarezza)
# mc: - layer = strato
# mc: - zone = zona
# mc: - keepout = proibita
# mc: - through hole = foro passante
# mc: - board = scheda
# mc: - PCB = C.S. (Circuiti Stampati)
# mc: - component documentation = documentazione componente
# mc: - datasheet = TT
# mc: - setback = sporgenza?
# mc: - wizard = assistente
# mc: - target = marcatore
# mc: - miter = angolatura (-> le spigolature/strozzature usate in radiofrequenza)
# mc: - meandering = serpeggiamento (-> la sinuosità delle linee di ritardo in radiofrequenza)
# mc: - meander = serpeggiato (vedere: https://en.wikipedia.org/wiki/Meander_(disambiguation) )
# mc: - skew = TT (se qualcuno conosce un termine con il quale tradurlo, mi lasci un'email)
# mc: - tune = regola
# mc: - Push & Shove (spingi e compatta) = sbroglio interattivo P&S
# mc: - stub = spezzone
# mc: - hotkey = tasti comando (tolto scorciatoie perché si
# confondeva con le scorciatoie per i menu, i tasti contrassegnati
# dal carattere & nella stringa di traduzione)
# mc: - reference designator = (designatore di) riferimento
# mc: - chamfer = smuss(o/amento)
# mc: - fillet = stond(o/amento)
# mc: - edge = spigolo
# mc: - edge cut = bordo scheda (sarebbe il bordo di ritaglio della scheda)
# mc: - Layout editor (norma UNI 8187, ISO 7200):
# mc: - (page) layout = disposizione (pagina)
# mc: - title block = secondo le norme UNI, riquadro (delle) iscrizioni, gergalmente detto cartiglio.
# mc: - frame/sheer references = squadratura
# mc: - workbook = libretto di lavoro (simulazioni)
# mc: - thermal relief = raccordo termico
# mc: - cutout zone = zona ritaglio
# mc: - courtyard = ingombro (impronta)
# mc: - navigator = navigatore (della gerarchia dello schema)
# mc: - solder paste = pasta salda
# mc: - board outline = contorni scheda (il bordo -chiuso- entro il quale devo stare le impronte)
# mc: - snap = magnetismo
# mc: - overridde/n = scavalca/men/to (non è un termine tecnico ma per uniformità della traduzione)
# mc: - supersed/ed = supera/men/to (non è un termine tecnico ma per uniformità della traduzione)
# mc: - canvas = area di lavoro
# mc: - flip = capovolgi
# mc: - mirror-ed = (rende) speculare
# mc: - bottom/top layer = strato inferiore/superiore
# mc: - Loss Tangent = Tangente di perdita
# mc: - Edge card connectors = Connettori a filo scheda
# mc: - Stackup TT = impilazione, sequenza e spessori strati di CS multistrato, di Core e Prereg (strato pre-impregnato di resina)
# mc: - fiducial = allineatore
# mc: - castellated = dentellato
# mc: - annotation = annotazione
# mc: - back annotation = annotazione inversa
# mc: - power / power supply = potenza / alimentazione
# mc: - backup = TT ("salvataggio aggiuntivo di sicurezza" sarebbe stato veramente troppo lungo)
# mc: - leader = bollatura (thanks t.me/kicadit)
# mc: - HatchBorder = tratteggio (thanks t.me/kicadit)
# mc: - constraints = vincoli
# mc: - BOM - Distinta base
# mc: - sweep = TT
# mc: - tent = via coperti
# mc: - copper slivers = schegge di rame
# mc: - knockout = TT (le parti di supporto di C.S. nella pannellizzazione per separare e facilitare la manifattura)
# mc: - web = reticolo, cioè la parte di anima interna di supporto del C.S., se ci sono altre denominazioni in italiano, fatemelo sapere...
# mc: - teardrop = arr. a goccia
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 20:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-06 19:26+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/marco/git/github/kicad/kicad-source-mirror\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: new\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: tools\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n"
"X-Poedit-SearchPath-16: patches\n"
"X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:306
msgid "Build board outline"
msgstr "Crea contorni scheda"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:513
msgid "Create layers"
msgstr "Crea strati"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:118
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Nessuna impronta caricata."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:678
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Contorno impronta mancante o malformato. Eseguire il controllo impronte per "
"un'analisi completa."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:687
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Contorno scheda mancante o malformato. Eseguire DRC per un'analisi completa."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:224
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Crea piste e via"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:689
msgid "Create zones"
msgstr "Crea zone"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:756
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Semplifica i poligoni degli strati in rame"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:765
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
msgstr "Semplificazione poligoni su F_Cu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:776
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
msgstr "Semplificazione poligoni su B_Cu"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:806
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Semplificazione %d strati rame"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Semplifica i contorni dei fori"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:875
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Crea gli strati tecnici"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:915
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Crea strato tecnico %d"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1082
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Crea BVH (Buried Via Holes) per fori e via"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "Versione corrente di OpenGL non supportata. Il minimo richiesto è 1.5."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:546
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Ultimo tempo di rendering %.0f ms"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "Coll %s\tNetClass %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "%s e %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "Area regole su %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "Zone"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:463
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Carica OpenGL: scheda"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:496
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Carica OpenGL: fori e via"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:564
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Carica OpenGL: strati"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:577
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %d"
msgstr "Carica strato OpenGL %d"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:676
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:789
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1597
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Caricamento modelli 3D..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:685
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:947
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Tempo di ricaricamento %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:934
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:265
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:276
#: eeschema/symbol_library.cpp:484 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:383
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2408
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:441
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Caricamento di %s..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:385
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Carica raytracing: scheda"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:556
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Carica raytracing: strati"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Tempo di rendering %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Rendering: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Rendering: ombreggiatura in post elaborazione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Esporta la vista corrente come PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Esporta la vista corrente come JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1050
#: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:576
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1133 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:686
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualizzatore 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Copia immagine 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:612
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:300
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:168
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:202
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:612
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:301
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169
#: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:203
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Mostra le preferenze per tutti gli strumenti aperti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Reimposta alle impostazione predefinite"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "3D Grid"
msgstr "Griglia 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
#: eeschema/menubar.cpp:311
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:237
#: kicad/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:169
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
#: eeschema/menubar.cpp:312
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180 kicad/menubar.cpp:214
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:313
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:238
#: kicad/menubar.cpp:215 pagelayout_editor/menubar.cpp:171
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
#: gerbview/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:217
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferenze"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Viewports (Shift+Tab):"
msgstr "Viste (Alt+Tab):"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:64
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2681
msgid "Save viewport..."
msgstr "Salva vista..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2682
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Cancella vista..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Reload board"
msgstr "Ricarica scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:82
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Render della vista corrente con raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:101
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "Visualizzatore 3D KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:510
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2730
msgid "Viewport name:"
msgstr "Nome vista:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:510
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2730
msgid "Save Viewport"
msgstr "Salva vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:548
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2768
msgid "Viewports"
msgstr "Viste"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:557
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2777
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Cancella vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:558
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2778
msgid "Select viewport:"
msgstr "Seleziona vista:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:760
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Nome file immagine 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:781
#: common/eda_base_frame.cpp:1125 common/eda_base_frame.cpp:1130
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1666
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Permessi insufficienti per salvare il file '%s'."
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:782 common/confirm.cpp:131
#: common/confirm.cpp:309 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/files-io.cpp:829 eeschema/files-io.cpp:901
#: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:167
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:233
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:279
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:163
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:188
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:200
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:175
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:815
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:826
msgid "Can't save file"
msgstr "Impossibile salvare il file"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Centra perno di rotazione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Centra perno di rotazione (clic centrale del mouse)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Ruota X in senso orario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Ruota X in senso antiorario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Ruota Y in senso orario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Ruota Y in senso antiorario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Ruota Z in senso orario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Ruota Z in senso antiorario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Sposta scheda a sinistra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Sposta scheda a destra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Sposta scheda in alto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Sposta scheda in basso"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Vista origine"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Reimposta vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Capovolgi scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Capovolge la vista della scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Commuta la proiezione ortogonale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Vista fronte"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Vista retro"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Vista sinistra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Vista destra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Vista sopra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Vista sotto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "No griglia 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Griglia 3D 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Griglia 3D 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Griglia 3D 2.5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Griglia 3D 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Render materiali realistici"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Usa tutte le proprietà del materiale da ogni file modello 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Render colori pieni"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Usa solo la proprietà diffusione colore dal file del modello 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Render colori CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr ""
"Usa uno stile colore CAD basato sulla diffusione del colore del materiale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Commuta modelli 3D a via passanti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
msgstr "Commuta modelli 3D del tipo componenti 'Foro passante'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Commuta modelli 3D SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
msgstr "Commuta modelli 3D del tipo 'Montaggio superficiale'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle Other 3D models"
msgstr "Commuta altri modelli 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components"
msgstr "Commuta modelli 3D del tipo 'Altro'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Mostra perimetri delimitazione modello"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:232
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Commuta modalità realistica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:236
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Commuta corpo scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Mostra Assi 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Commuta zone"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:249
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Commuta adesivi"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:249
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati adesivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Commuta serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati di serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Commuta maschera saldatura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati maschera di saldatura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Commuta pasta salda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati pasta salda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Commuta commenti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati commenti e grafica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Commuta ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Tutti i file supportati (%s)"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Percorsi disponibili:"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Configurazione percorsi"
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Seleziona modello 3D"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
msgid "Environment Colors"
msgstr "Colori ambiente"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
msgid "Background gradient start:"
msgstr "Inizio gradiente sfondo:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
msgid "Background gradient end:"
msgstr "Fine gradiente sfondo:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
msgid "Solder paste:"
msgstr "Pasta salda:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
msgid "Board Colors"
msgstr "Colori scheda"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Usa i colori dello stack-up scheda"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
msgid "Use colors:"
msgstr "Usa colori:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "Serigrafia sopra:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "Serigrafia sotto:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
msgid "Solder mask top:"
msgstr "Maschera di saldatura sopra:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
msgid "Solder mask bottom:"
msgstr "Maschera di saldatura sotto:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
msgid "Copper/surface finish:"
msgstr "Finitura rame/superficie:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
msgid "Board body:"
msgstr "Corpo scheda:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24
msgid "Board Layers"
msgstr "Strati scheda"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Mostra strato Serigrafia"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Ritaglia la serigrafia ai bordi della maschera di saldatura"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Ritaglia la serigrafia all'anello del via"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Mostra strato Maschera saldatura"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Mostra strato Pasta salda"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Mostra strato Adesivo"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Strati utente (non mostrati in modalità realistica)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58
msgid "Show comment and drawing layers"
msgstr "Mostra strati commenti e grafica"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Mostra strati ECO"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Render Options"
msgstr "Opzioni di disegno"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76
msgid "Realistic mode"
msgstr "Modalità realistica"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79
msgid "Show board body"
msgstr "Mostra il corpo scheda"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Mostra riempimenti nelle zone"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
msgstr "Usa colore rame nudo per rame non metallizzato"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Usa colori diversi per rame metallizzato e non. (lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
msgid "Material properties:"
msgstr "Proprietà materiale:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "Realistic"
msgstr "Realistica"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "Solid colors"
msgstr "Colori pieni"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
msgid "CAD colors"
msgstr "Colori CAD"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
msgid "Camera Options"
msgstr "Opzioni fotocamera"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Incremento rotazione:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1371
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "deg"
msgstr "Gradi"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133
msgid "Enable animation"
msgstr "Abilita animazione"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140
msgid "Animation speed:"
msgstr "Velocità animazione:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
msgid "Rendering Options"
msgstr "Opzioni di rendering"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione dei modelli"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
msgstr "Mostra spessore strati rame e tecnici (molto lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Evidenzia elementi al passaggio"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Anti-aliasing:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"Il visualizzatore 3D deve essere chiuso e riaperto per applicare questa "
"impostazione"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
msgid "Selection color:"
msgstr "Colore selezione:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
msgid "While Moving"
msgstr "Nello spostamento"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Disabilita antialiasing"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
msgid "Disable thickness"
msgstr "Disabilita spessore"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
msgid "Disable vias"
msgstr "Disabilita via"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
msgid "Disable holes"
msgstr "Disabilita fori"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Motivi procedurali (lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Aggiungi pavimento (lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Anti-aliasing (lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Occlusioni ambiente spazio schermo e riflessioni sull'illuminazione globale "
"(lento)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Numero di campioni"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Fattore di diffusione %"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Livello ricorsione"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombre:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Numero di raggi che verranno proiettati nella direzione della luce per "
"valutare un punto di ombra"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
msgid "Reflections:"
msgstr "Riflessioni:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr ""
"Numero di raggi che verranno proiettati per valutare un punto di riflessione"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Numero di interazioni di un raggio che può viaggiare attraverso oggetti. "
"(maggiore è il numero, migliore è il risultato, specialmente su schede molto "
"trasparenti)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
msgid "Refractions:"
msgstr "Rifrazioni:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr ""
"Numero di raggi che verranno proiettati per valutare un punto di rifrazione"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Numero di rimbalzi di un raggio che può colpire oggetti riflettenti"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:125
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Configurazione luci"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:130
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Luce fotocamera ambiente:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:142
msgid "Top light:"
msgstr "Luce in alto:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:154
msgid "Bottom light:"
msgstr "Luce in basso:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:178
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:195
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Elevazione (gradi)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:182
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:199
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimuth (gradi)"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:203
msgid "Light 1:"
msgstr "Luce 1:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:221
msgid "Light 5:"
msgstr "Luce 5:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:236
msgid "Light 2:"
msgstr "Luce 2:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:254
msgid "Light 6:"
msgstr "Luce 6:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:269
msgid "Light 3:"
msgstr "Luce 3:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:287
msgid "Light 7:"
msgstr "Luce 7:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:302
msgid "Light 4:"
msgstr "Luce 4:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:320
msgid "Light 8:"
msgstr "Luce 8:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/footprint.cpp:1026
#: pcbnew/pad.cpp:969
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Ricarica scheda e modelli 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:597
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:244
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:254
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:204
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:204
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:318
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:426
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:602
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:724
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:611
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:624
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:755
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:766
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:79
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:90
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:183
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:194
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:298
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "Pollici"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:566
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:831 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:656
msgid "Choose Image"
msgstr "Scegli immagine"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:567
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:832 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:657
msgid "Image Files"
msgstr "File immagine"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Impossibile esportare negli appunti"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
msgid "Create Logo File"
msgstr "Crea file del Logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Il file '%s' non può essere creato."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Crea file Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Crea libreria di simboli"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Crea libreria di impronte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Errore di allocazione memoria per bitmap potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:401
#: gerbview/readgerb.cpp:75
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1132
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Immagine originale"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Immagine in scala di grigi"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Immagine in bianco e nero"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Informazioni bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Dimensione bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "Pixels"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "PPI bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "Bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Parametri d'uscita"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Blocca rapporto altezza/larghezza"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Dimensioni:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Carica bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Esporta su file"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Esporta sugli appunti"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Simbolo (file .kicad_sym)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Impronta (file .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (file .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "Foglio di disegno (file .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Formato d'uscita"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Opzioni immagine"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Soglia bianco / nero:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Regola il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:339
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526
msgid "Front silk screen"
msgstr "Serigrafia fronte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:532
msgid "Front solder mask"
msgstr "Maschera di saldatura fronte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Strato utente Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Strato utente Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Strato scheda per bordi"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Scegli lo strato scheda per piazzare i bordi.\n"
"I campi riferimento e valore vengono sempre piazzati sullo strato di "
"serigrafia (ma verranno marcati come invisibili)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Convertitore da Bitmap a componente"
#: common/common.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Fallita espansione variabili ambiente: manca '%c' alla posizione %u in '%s'."
#: common/common.cpp:308
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Impossibile rendere il percorso '%s' assoluto rispetto a '%s'."
#: common/common.cpp:327
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Cartella risultati '%s' creata."
#: common/common.cpp:336
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Impossibile creare la cartella risultati '%s'."
#: common/common.cpp:608
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "Questo sistema operativo non è supportato da KiCad e connessi."
#: common/common.cpp:610
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Sistema operativo non supportato"
#: common/common.cpp:613
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Qualunque problema di KiCad su questo sistema non può essere trasmesso al "
"bugtracker ufficiale."
#: common/confirm.cpp:58
msgid "Do not show again"
msgstr "Non mostrare più"
#: common/confirm.cpp:128
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: common/confirm.cpp:129
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:291
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1304
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1317
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1339
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:280
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:146
#: eeschema/files-io.cpp:404 eeschema/sheet.cpp:571
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:544
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:809
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1225
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:367 pcbnew/pcb_marker.cpp:176
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:920
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:167
#, fuzzy
msgid "File Open Warning"
msgstr "Errore apertura file"
#: common/confirm.cpp:163 common/confirm.cpp:169
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr "Salvataggi intrecciati possono condurre a risultati molto stani."
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 common/confirm.cpp:234
#: common/confirm.cpp:261 common/tool/actions.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:392
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1344
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:291 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:548
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170
msgid "Open Anyway"
msgstr "Apri comunque"
#: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:218
msgid "Save Changes?"
msgstr "Salvare i cambiamenti?"
#: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:220
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse."
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 common/tool/actions.cpp:67
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:622
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:74
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1059
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221
msgid "Discard Changes"
msgstr "Abbandona i cambiamenti"
#: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:267
msgid "Apply to all"
msgstr "Applica a tutto"
#: common/confirm.cpp:233
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "I cambiamenti correnti verranno irrecuperabilmente persi."
#: common/confirm.cpp:234 common/tool/actions.cpp:91
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"
#: common/confirm.cpp:260 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1343
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:548
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/confirm.cpp:331
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: common/confirm.cpp:344 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:412
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:727
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:470
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1176 pcbnew/router/router_tool.cpp:1626
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2139 pcbnew/zone_filler.cpp:431
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:240
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:474 eeschema/sch_symbol.cpp:1510
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:592
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1293
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:442 include/lib_table_grid.h:185
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint.cpp:2833 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1027
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1344
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"La suite EDA KiCad è un insieme di applicazioni open source per la creazione "
"di schemi elettrici e circuiti stampati."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad sul Web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Il sito web ufficiale di KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137
msgid "Developer website - "
msgstr "Il sito degli sviluppatori - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "I repository delle librerie ufficiali di KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug tracker"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Rapporti bug e difetti - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Comunità e gruppi di utenti KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Forum di KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) versione 3 o successive"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Gruppo di sviluppo principale"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Gruppo di sviluppo apprendisti"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Contributi aggiuntivi di"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:879
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Gruppo Librerie KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:894
msgid "3D models by"
msgstr "Autori Modelli 3D"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:906
msgid "Symbols by"
msgstr "Autori simboli"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:913
msgid "Footprints by"
msgstr "Autori impronte"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:926
msgid "Icons by"
msgstr "Autori icone"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:96
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Info su %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
msgid "About"
msgstr "Informazioni su KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:129
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "Developers"
msgstr "Sviluppo"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Doc Writers"
msgstr "Autori manuali"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
msgid "Librarians"
msgstr "Autori librerie"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:139
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141
msgid "Translators"
msgstr "Traduttori"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
msgid "Packagers"
msgstr "Pacchetti"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:460
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Impossibile aprire gli appunti per scrivere le informazioni sulla versione."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:461
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Errore degli appunti"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:470
msgid "Copied..."
msgstr "Copiate..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Titolo app"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informazioni sul copyright"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informazioni sulla versione"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Info di versione librerie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Copia info di versione"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copia le info di versione di KiCad negli appunti"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Segnala bug"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:665
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Segnala un problema di KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:659
msgid "Donate"
msgstr "Donazioni"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
#: common/tool/common_control.cpp:293
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Donazioni a KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:666
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialog_shim.cpp:667
msgid "&Cancel"
msgstr "Ann&ulla"
#: common/dialog_shim.cpp:668
msgid "&Yes"
msgstr "&Sì"
#: common/dialog_shim.cpp:669
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: common/dialog_shim.cpp:670
msgid "&Apply"
msgstr "&Applica"
#: common/dialog_shim.cpp:671
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: common/dialog_shim.cpp:672 common/dialog_shim.cpp:673
#: common/eda_base_frame.cpp:467
msgid "&Help"
msgstr "Aiu&to"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
msgid "Report"
msgstr "Segnala"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Cancella colore"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HVG"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Prelievo colore"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Colori definiti"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Anteprima (vecchio/nuovo):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Reimposta al predefinito"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:254
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:349
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Il nome della variabile ambiente non può essere vuoto."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:262
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Il percorso della variabile ambiente non può essere vuoto."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:314
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:356
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "L'alias del percorso di ricerca 3D non può essere vuoto."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:322
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Il percorso di ricerca 3D non può essere vuoto."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:373
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Questo percorso, definito esternamente al processo in esecuzione,\n"
"può essere solo temporaneamente sovrascritto."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Al prossimo avvio di KiCad, verrano onorati tutti i percorsi che siano\n"
"già stati definiti, mentre ogni impostazione definita nella finestra\n"
"di configurazione percorsi verrà ignorata. Se non si desidera tale\n"
"comportamento, rinominare ogni voce in conflitto o rimuovere\n"
"dal sistema le definizioni delle variabili ambiente esterne."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:393
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Il nome %s è riservato, e non può essere usato."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:549
msgid "File Browser..."
msgstr "Esplora file..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:553
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439
msgid "Select Path"
msgstr "Seleziona percorso"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:634
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Inserire nome e valore ad ogni variabile ambiente. Gli elementi in grigio "
"sono nomi che sono stati definiti esternamente a livello di sistema o di "
"utente. Le variabili ambiente definite a livello di sistema o di utente "
"hanno la precedenza su quelle definite in questa tabella. Perciò (N.d.T. in "
"caso di corrispondenza) i valori in questa tabella vengono ignorati."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:640
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Per assicurarsi che i nomi delle variabili ambiente siano validi su tutte le "
"piattaforme, il campo nome accetterà solo lettere maiuscole, numeri, e "
"caratteri di sottolineatura."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variabili ambiente"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:757
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:298
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:336 eeschema/lib_pin.cpp:1086
#: eeschema/sch_pin.cpp:216 eeschema/sch_symbol.cpp:1474
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1519 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:440
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:38
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:565
#: pcbnew/zone.cpp:1298
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Percorsi di ricerca 3D"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:372
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Configura la tabella librerie %s globale"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad è stato eseguito per la prima volta usando la nuova tabella librerie "
"%s\n"
"per l'accesso alle librerie. Per permettere a KiCad di accedere alle "
"librerie %s,\n"
"è necessario configurare la tabella librerie %s globale. Selezionare una "
"delle\n"
"opzioni sottostanti. Se non si sa quale opzione scegliere, usare la\n"
"selezione predefinita."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Copia la tabella librerie %s globale predefinita (raccomandato)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se non si è sicuri sulla configurazione della "
"tabella librerie %s globale"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Copia la tabella librerie %s globale personalizzata"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per copiare un file tabella librerie %s globale "
"diverso da quello predefinito"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Creare una tabella librerie %s globale vuota"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per definire le librerie %s nelle tabelle "
"librerie specifiche del progetto"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Seleziona il file tabella librerie %s globale:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338
msgid "dummy"
msgstr "fittizio"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Seleziona un file"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Configura la tabella librerie globale"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:467
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origine griglia"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:675
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:890
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:911
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:923
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:947
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:959
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:398
msgid "a page"
msgstr "una pagina"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Griglia corrente"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Griglia definita dall'utente"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Dimensioni X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Dimensioni Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Cambio rapido"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Griglia 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(tasto)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Griglia 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:473
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Reimposta origine griglia"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
msgid "Reset Grid Sizes"
msgstr "Reimposta dimensioni griglia"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
msgstr "Imposta l'elenco delle dimensioni griglia i valori predefiniti"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
msgid "Grid Settings"
msgstr "Impostazioni griglia"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
msgid "Hotkey List"
msgstr "Elenco tasti comando"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Salta elementi bloccati"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Rimuovere gli elementi bloccati dalla selezione e applicare l'operazione "
"agli elementi sbloccati (se presenti)."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, c-format
msgid "The selection contains %d locked items."
msgstr "La selezione contiene %d elementi bloccati."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Questi elementi verranno saltati a meno che non si superino i blocchi."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Ricorda la decisione per questa sessione."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Ricorda l'opzione selezionata per il resto di questa sessione.\n"
"Questa finestra di dialogo non verrà mostrata più fino al riavvio di KiCad."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Superamento blocchi"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Supera i blocchi e applica l'operazione su tutti gli elementi selezionati.\n"
"Ogni elemento bloccato rimarrà bloccato dopo il completamento "
"dell'operazione."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
msgstr "Elementi bloccati"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Esci da KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Benvenuto a KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:65
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Importa impostazioni da una versione precedente (nessuna trovata)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:136
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Seleziona il percorso delle impostazioni"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Vuoi configurare KiCad?"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Importa impostazioni da una versione precedente in:"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Scegli un percorso diverso"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Il percorso selezionato non contiene impostazioni KiCad valide!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Importa configurazioni libreria da versione precedente"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Se selezionata, le tabelle delle librerie di simboli e impronte della "
"precedente versione verranno importate in questa versione"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Inizia con impostazioni predefinite"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Configura percorsi impostazioni KiCad"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "User (Custom)"
msgstr "Personalizzato"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
msgid "Preview Settings"
msgstr "Impostazioni anteprima"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
msgid "Preview Paper"
msgstr "Carta anteprima"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Dati riquadro iscrizioni anteprima"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145
msgid "Page Settings"
msgstr "Impostazioni pagina"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Foglio"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Title Block"
msgstr "Riquadro iscrizioni"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472
#, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "File foglio di disegno '%s' non trovato."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:706
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:708
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:790
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Selezionare il file foglio di disegno"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "Testo segnaposto"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:179
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientamento:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Dimensione foglio personalizzata:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Altezza foglio personalizzata."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:325
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:373
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1158
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1221
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1236
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1261
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1346
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1357
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1522
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162
msgid "unit"
msgstr "Unità"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Larghezza foglio personalizzato."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Esporta su altri fogli"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 common/rc_item.cpp:383
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102 pcbnew/pcb_marker.cpp:180
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "Foglio di disegno"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametri riquadro iscrizioni"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Numero di fogli: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numero foglio: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202
msgid "Issue Date:"
msgstr "Data versione:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226
msgid "Revision:"
msgstr "Revisione:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:411
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250
msgid "Company:"
msgstr "Azienda:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262
msgid "Comment1:"
msgstr "Commento1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274
msgid "Comment2:"
msgstr "Commento2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286
msgid "Comment3:"
msgstr "Commento3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298
msgid "Comment4:"
msgstr "Commento4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310
msgid "Comment5:"
msgstr "Commento5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322
msgid "Comment6:"
msgstr "Commento6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Comment7:"
msgstr "Commento7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Comment8:"
msgstr "Commento8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358
msgid "Comment9:"
msgstr "Commento9:"
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Trova il prossimo riferimento disponibile per ogni riferimento che esiste "
"già nel progetto."
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Rimpiazza i riferimenti con '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Assegna riferimenti unici ai simboli incollati"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Mantieni i riferimenti esistenti, anche se sono duplicati"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Cancella i riferimenti su tutti i simboli incollati"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
msgstr "Opzioni incolla"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
msgid "Paste Special"
msgstr "Incolla speciale"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:79 common/tool/actions.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Stampante"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:430
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:139
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:114 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:180 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Attenzione: numero scala errato"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto.\n"
" Tagliato a %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso.\n"
" Tagliato a %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:192
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:239
msgid "Nothing to print"
msgstr "Niente da stampare"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:230
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:315
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Il precedente lavoro di stampa non è ancora stato completato."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:255
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Problema durante la stampa."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:297
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Errore durante l'inizializzazione informazioni di stampa."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:376
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Modalità d'uscita:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:348
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:269
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
msgid "Black and white"
msgstr "Bianco e nero"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Stampa squadratura e riquadro iscrizioni"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Stampa riferimenti quadro."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Adatta alla pagina"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizzato:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
msgid "Info text"
msgstr "Testo info"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Imposta pagina..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1552
msgid "MyLabel"
msgstr "MiaEtichetta"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:773
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:163 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:178
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:251
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:152 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:167
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Elementi:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Visualizza commutatore preimpostazioni"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Rivela i temi nell'esploratore file"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "New theme name:"
msgstr "Nuovo nome tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Aggiungi Tema colori"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Il tema esiste già!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:211
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:233
msgid "New Theme..."
msgstr "Nuovo tema..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:221
msgid "(read-only)"
msgstr "(sola-lettura)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:290
msgid "Copy color"
msgstr "Copia colore"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293
msgid "Paste color"
msgstr "Incolla colore"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Ripristina al colore salvato"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Superamento colori dei singoli articoli"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Mostra tutti gli elementi nel loro colore predefinito anche se hanno colori "
"specifici impostati nelle loro proprietà."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Apri cartella tema"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Apri la cartella contenente i temi colore"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85
msgid "Icon scale:"
msgstr "Scala icone:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:94
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:113
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Imposta la scala per l'area di lavoro.\n"
"\n"
"Sugli schermi ad alta risoluzione di alcune piattaforme, KiCad non può "
"determinare il fattore di scala. In questo caso si può dover impostare "
"questo valore in modo tale che rispecchi la scala DPI del proprio sistema. "
"2.0 è un valore tipico. \n"
"\n"
"Se questo valore non corrisponde alla scala DPI del sistema, l'area di "
"lavoro non corrisponderà alla dimensione della finestra e alla posizione del "
"puntatore."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:123
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Usa un valore automatico per la scala dell'area di lavoro.\n"
"\n"
"Su alcune piattaforme, il valore automatico è errato e deve essere impostato "
"manualmente."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:464
msgid "Executable files ("
msgstr "File eseguibili ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:469
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Seleziona visualizzatore PDF preferito"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Grafica accelerata:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "No Antialiasing"
msgstr "No antialiasing"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Antialiasing veloce"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Antialiasing ad alta qualità"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Grafica di ripiego:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59
msgid "Helper Applications"
msgstr "Applicazioni ausiliarie"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Text editor:"
msgstr "Editor di testo:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Visualizzatore PDF predefinto di sistema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95
msgid "Other:"
msgstr "Altro:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Mostra le icone nei menu"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121
msgid "Icon theme:"
msgstr "Tema icone:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
msgid "Light"
msgstr "Luminoso"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Usa icone per sfondi finestre chiari"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Usa icone per sfondi fineste scuri"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Automaticamente sceglie tra le icone chiare e quelle scure in base al colore "
"del tema di sistema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Scala area di lavoro:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Applica scalatura icone ai font"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr ""
"(Questo accorgimento sopperirà ad alcuni problemi di scalatura font HiDPI "
"GTK.)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:171
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "Fattore dissolvenza modalità alto contrasto:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:116
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:650
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:56
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:68
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:113
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:160
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:217
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:264
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:276
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:321
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Sposta il mouse all'origine dell'oggetto spostato"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Il tasto seleziona lo strumento"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Se non selezionata, i tasti comando eseguiranno immediatamente un'azione "
"anche se lo strumento corrispondente non fosse stato precedentemente "
"selezionato."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Ricorda i file aperti al prossimo avvio del progetto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:214
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Se selezionata, l'avvio di un progetto avvierà anche gli strumenti come "
"eeschema e pcbnew con i file aperti in precedenza"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Autosalvataggio:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:232
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Ritardo dopo la prima modifica della creazione del backup della scheda su "
"disco.\n"
"Se impostato a 0, l'auto backup è disabilitato"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:314
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:241
msgid "File history size:"
msgstr "Dimensione cronologia file:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Durata file cache 3D:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"I file cache 3D più vecchi di questo vengono cancellati.\n"
"Se impostato a 0, la cancellazione della cache è disabilitata"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270
msgid "Project Backup"
msgstr "Backup progetto"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Backup automatico dei progetti"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Crea automaticamente archivi di backup del progetto corrente quando si "
"salvano i file"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:282
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Crea backup all'autosalvataggio"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:283
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Crea backup se l'impostazione di autosalvataggio è abilitata. Se non "
"abilitata, i backup verranno creati solo quando si salva manualmente un file."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "N° max di backup da tenere:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:289
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Quanti file di backup totali da tenere (impostare a 0 per nessun limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:296
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "N° max backup per giorno:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Quanti file di backup da tenere per ogni giorno (impostare a 0 per nessun "
"limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Tempo minimo tra i backup:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Numero di minuti dall'ultimo backup prima che un altro venga creato al "
"successivo salvataggio (impostare a 0 per nessun numero minimo)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:318
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Dimensione massima totale salvataggi:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Se la dimensione totale dei file di backuo cresce sopra questo limite, i "
"vecchi backup verranno cancellati (impostare a 0 per nessun limite)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:327
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, it is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime with the button provided.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"KiCad può segnalare in modo anonimo arresti o eventi anomali agli "
"sviluppatori, per aiutare a identificare difetti critici che possono "
"verificarsi a tutta la base utenti, in modo più efficace e aiutare ad "
"individuare profili di funzionalità per guidare i miglioramenti.\n"
"\n"
"Per collegare i rapporti automatici dalla stessa installazione di KiCad, "
"viene generato un identificatore univoco completamente casuale, utilizzato "
"solo ai fini della segnalazione di arresti anomali. Nessuna informazione di "
"identificazione personale (PII) incluso l'indirizzo IP viene memorizzata o "
"collegata a questo identificatore. È possibile reimpostare questo ID in "
"qualsiasi momento con il pulsante fornito.\n"
"\n"
"Se si sceglie di partecipare volontariamente, KiCad gestirà automaticamente "
"l'invio di detti rapporti quando si verificano arresti o eventi anomali. I "
"file di progettazione come schema o circuito stampato non vengono condivisi "
"in questo processo."
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:27
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "Consento l'invio di rapporti anonimi"
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:30
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "Reimposta id univoco"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84
msgid "Type filter text"
msgstr "Battere il testo filtrato"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Annulla tutti i cambiamenti"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:121
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Annulla tutti i cambiamenti fatti sino ad ora in questa finestra"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importa tasti..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:130
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importa le definizioni dei tasti comando da file esterno, rimpiazzando i "
"valori correnti"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:193
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importa file tasti:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:241
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Azione | Tasto predefinito | Descrizione"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:73
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Scala errata"
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Questa scala dà una dimensione immagine troppo piccola (%.2f mm o %.1f mil)."
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Questa scala dà una dimensione immagine molto grande (%.1f mm o %.2f in). "
"Sicuri?"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31
msgid "Grey"
msgstr "Scala di grigi"
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37
msgid "Image Scale:"
msgstr "Scala immagine:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:212
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Solo un'azione può essere assegnata per ogni impostazione di spostamento "
"verticale"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Pan e zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centra e sposta il puntatore con lo zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centra il puntatore sullo schermo durante lo zoom."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Pan automatico mentre si sposta un oggetto"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Quando si disegna una pista o si sposta un elemento, pan all'approssimarsi "
"al bordo dello schermo."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Usa accelerazione zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Zoom più veloce quando si scorre velocemente"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Velocità zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Quanto ingrandire per ogni rotazione della rotella del mouse"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Rileva velocità zoom automaticamente"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Velocità autopan:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Quanto velocemente fare pan quando si sposta un oggetto fuori dal bordo "
"dello schermo"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Gestures trascinamento"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
msgid "Left button drag:"
msgstr "Trascinamento pulsante sinistro:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Disegna rettangolo selezione"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "Trascina oggetti selezionati; altrimenti disegna rettangolo selezione"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Trascina ogni oggetto (selezionato o no)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Trascinamento tasto centrale:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:945
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:954
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:964
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 pcbnew/pad.cpp:1667
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2390
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2409 pcbnew/zone.cpp:1286
msgid "None"
msgstr "No"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
msgid "Right button drag:"
msgstr "Trascinamento pulsante destro:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Gestures scorrimento"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Touchpad verticale o scorrimento rotella mouse:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Solo un'azione può essere assegnata per ogni colonna"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
msgid "--"
msgstr "--"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:192
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Pan su/giù:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Pan sinistra/destra:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Pan sinistra/destra con movimento orizzontale"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Sposta l'area di lavoro a sinistra e destra quando si fa lo scorrimento a "
"sinistra e destra sul touchpad"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Reimposta ai valori del mouse predefiniti"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Reimposta ai valori trackpad predefiniti"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1636
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: include/stroke_params.h:71 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717 pcbnew/zone.cpp:569
#: pcbnew/zone.cpp:1288
msgid "Solid"
msgstr "Pieno"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1637
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: include/stroke_params.h:72
msgid "Dashed"
msgstr "Tratteggiato"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1638
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: include/stroke_params.h:73
msgid "Dotted"
msgstr "Puntinato"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:99 common/eda_shape.cpp:1639
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: include/stroke_params.h:74
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Tratto-punto"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:101 common/eda_shape.cpp:1640
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: include/stroke_params.h:75
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Tratto-punto-punto"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:423
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "La netclass deve avere un nome."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:432
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nome netclass già in uso."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:496
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Distanza rame minima"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:497
msgid "Minimum track width"
msgstr "Larghezza pista minima"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:498
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Diametro piazzola via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:499
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Diametro foro via metallizzato"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:500
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Diametro piazzola microvia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:501
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Diametro foro metallizzato microvia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:502
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Larghezza traccia coppia differenziale"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:503
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Distanza coppia differenziale"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Spessore filo schema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Spessore bus schema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Colore filo schema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Stile linea filo schema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:572
msgid "The default net class is required."
msgstr "Le netclass predefinita è necessaria."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:703
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
#: eeschema/sch_field.cpp:839 eeschema/sch_label.cpp:185
msgid "Net Class"
msgstr "Netclass"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:470
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:936
msgid "Clearance"
msgstr "Distanza"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:309
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1089
msgid "Track Width"
msgstr "Larghezza piste"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
msgid "Via Size"
msgstr "Dimensioni via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231
msgid "Via Hole"
msgstr "Foro via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
msgid "uVia Size"
msgstr "Dimensione uVia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:233
msgid "uVia Hole"
msgstr "Foro uVia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "DP Width"
msgstr "Larghezza CD"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "DP Gap"
msgstr "Spazio CD"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Spessore filo"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Spessore bus"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: common/stroke_params.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:866
msgid "Line Style"
msgstr "Stile linea"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/eda_shape.cpp:1635
#: common/pgm_base.cpp:85 common/stroke_params.cpp:200
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: include/stroke_params.h:79
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:85
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Imposta il colore a trasparente per usare il colore KiCad predefinito."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Netclass assignments:"
msgstr "Assegnamento schema"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo tratteggiato"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Dalla mappa conflitti pin"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Il nome variabile non può essere vuoto."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Nome variabile"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Sostituzione testo"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:242
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:217
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:243
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:922 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:864
msgid "Save Report to File"
msgstr "Salva il file rapporto"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:385
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Impossibile scrivere il rapporto nel file '%s'."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387
msgid "File save error"
msgstr "Errore salvataggio file"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Messaggi d'uscita"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:733
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2384
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2403
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Avvisi"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65
msgid "Infos"
msgstr "Info"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "Save..."
msgstr "Salva..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:299 common/draw_panel_gal.cpp:469
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Impossibile usare OpenGL, ripiego sul rendering software"
#: common/draw_panel_gal.cpp:305 common/draw_panel_gal.cpp:476
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Impossibile usare OpenGL"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:925
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "Foglio di disegno '%s' non trovato."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:935
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "Foglio di disegno '%s' impossibile da aprire."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:948
#, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
msgstr "Foglio di disegno '%s' non letto completamente."
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:319
#: common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:352 common/eda_item.cpp:374
#: common/eda_text.cpp:1022 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/lib_field.cpp:483 eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/lib_text.h:55
#: eeschema/sch_field.cpp:685
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:267
#: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:350
#: common/eda_shape.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:79
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:603
#: common/eda_shape.cpp:1629
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1659
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:296
msgid "Imported Shape"
msgstr "Forma importata"
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:473 common/eda_item.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:112
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:93
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:122
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Errore scrivendo il file foglio di disegno"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "First Page Only"
msgstr "Solo prima pagina"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Pagine successive"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
msgid "All Pages"
msgstr "Tutte le pagine"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
msgid "First Page Option"
msgstr "Opzione prima pagina"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
msgstr "Conteggio ripetizione"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Incremento etichetta di ripetizione"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Incremento posizione di ripetizione"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:192
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Testo '%s'"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:392 eeschema/lib_shape.cpp:447
#: eeschema/sch_shape.cpp:391
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Rettangolo, larg. %s alt. %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:425
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Linea, lung. %s"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:479
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
msgid "Page Limits"
msgstr "Limiti di pagina"
#: common/dsnlexer.cpp:35
msgid "clipboard"
msgstr "appunti"
#: common/dsnlexer.cpp:329
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Era atteso %s"
#: common/dsnlexer.cpp:337
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Era atteso '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:345
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Imprevisto %s"
#: common/dsnlexer.cpp:353
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s è un duplicato"
#: common/dsnlexer.cpp:361
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Imprevisto '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:411
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "serve un numero per '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Stringa non ultimata"
#: common/dsnlexer.cpp:718
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $"
#: common/dsnlexer.cpp:840
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Numero in virgola mobile non valido in\n"
"file: '%s'\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:849
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Numero in virgola mobile mancante in\n"
"file: '%s'\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:874
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Numero in virgola mobile non valido"
#: common/eda_base_frame.cpp:464
msgid "&About KiCad"
msgstr "Inform&azioni su KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:940
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "File '%s' non trovato."
#: common/eda_base_frame.cpp:983
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: common/eda_base_frame.cpp:992 common/hotkey_store.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Comuni"
#: common/eda_base_frame.cpp:993
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Mouse e touchpad"
#: common/eda_base_frame.cpp:994
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tasti comando"
#: common/eda_base_frame.cpp:997
msgid "Data Collection"
msgstr "Raccolta dati"
#: common/eda_base_frame.cpp:1009 common/tool/actions.cpp:586
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:86
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Editor simboli"
#: common/eda_base_frame.cpp:1010 common/eda_base_frame.cpp:1018
#: common/eda_base_frame.cpp:1032 common/eda_base_frame.cpp:1041
#: common/eda_base_frame.cpp:1064 common/eda_base_frame.cpp:1075
msgid "Display Options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
#: common/eda_base_frame.cpp:1011 common/eda_base_frame.cpp:1019
#: common/eda_base_frame.cpp:1033 common/eda_base_frame.cpp:1042
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
msgid "Editing Options"
msgstr "Opzioni di modifica"
#: common/eda_base_frame.cpp:1012 common/eda_base_frame.cpp:1021
#: common/eda_base_frame.cpp:1034 common/eda_base_frame.cpp:1043
#: common/eda_base_frame.cpp:1054 common/eda_base_frame.cpp:1076
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: common/eda_base_frame.cpp:1017 common/hotkey_store.cpp:73
#: eeschema/menubar.cpp:135 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1426
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editor schemi elettrici"
#: common/eda_base_frame.cpp:1020
msgid "Annotation Options"
msgstr "Opzioni annotazioni"
#: common/eda_base_frame.cpp:1022
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Modelli di nome campo"
#: common/eda_base_frame.cpp:1031 common/tool/actions.cpp:596
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:900
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor impronte"
#: common/eda_base_frame.cpp:1035
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465
msgid "Default Values"
msgstr "Valori predefiniti"
#: common/eda_base_frame.cpp:1040 common/hotkey_store.cpp:74
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:189
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1406
msgid "PCB Editor"
msgstr "Editor C.S."
#: common/eda_base_frame.cpp:1044
msgid "Action Plugins"
msgstr "Plugin azioni"
#: common/eda_base_frame.cpp:1045
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Origini e assi"
#: common/eda_base_frame.cpp:1051
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: common/eda_base_frame.cpp:1052
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Renderizzatore in tempo reale"
#: common/eda_base_frame.cpp:1053
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Renderizzatore raytracing"
#: common/eda_base_frame.cpp:1063 common/hotkey_store.cpp:77
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:602 gerbview/gerbview_frame.cpp:626
#: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Visualizzatore Gerber"
#: common/eda_base_frame.cpp:1065
msgid "Excellon Options"
msgstr "Opzioni Excellon"
#: common/eda_base_frame.cpp:1074 common/hotkey_store.cpp:75
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:543
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editor fogli di disegno"
#: common/eda_base_frame.cpp:1078 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:184
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Gestione plugin e contenuti"
#: common/eda_base_frame.cpp:1120
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Permessi insufficienti per la cartella '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1162
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"%s\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Questo è potenzialmente imbarazzante!\n"
"L'ultima volta che è stato modificato il file\n"
"%s\n"
"non è stato salvato correttamente. Recuperare le ultime modifiche effettuate?"
#: common/eda_base_frame.cpp:1178
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file "
"della scheda."
#: common/eda_doc.cpp:130
msgid "Documentation File"
msgstr "File documentazione"
#: common/eda_doc.cpp:140
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "File documentazione '%s' non trovato."
#: common/eda_doc.cpp:183
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Tipo MIME sconosciuto per il file documentazione '%s'"
#: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:490
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
#: common/eda_draw_frame.cpp:147 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:157
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:289 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:400
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Blocca a O, V e 45 gradi"
#: common/eda_draw_frame.cpp:352
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Modifica griglia utente..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:495
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Inquadra tutto"
#: common/eda_draw_frame.cpp:502
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zoom %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:595 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: common/eda_draw_frame.cpp:596
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:250
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:116
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:723
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/eda_draw_frame.cpp:598
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:335
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1022 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:488
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1378
msgid "Select Library"
msgstr "Seleziona libreria"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1022
msgid "New Library"
msgstr "Nuova libreria"
#: common/eda_item.cpp:313
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1025
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1507 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:116
#: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
#: pcbnew/pad.cpp:905
msgid "Footprint"
msgstr "Impronta"
#: common/eda_item.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510
#: pcbnew/pad.cpp:908
msgid "Pad"
msgstr "Piazzola"
#: common/eda_item.cpp:317 common/eda_item.cpp:323 common/eda_item.cpp:373
msgid "Graphic"
msgstr "Grafica"
#: common/eda_item.cpp:318 common/eda_item.cpp:351 eeschema/sch_bitmap.cpp:205
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:210
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: common/eda_item.cpp:320 common/eda_item.cpp:322 common/eda_item.cpp:353
#: common/eda_item.cpp:375 eeschema/lib_textbox.cpp:395
#: eeschema/sch_textbox.cpp:393 pcbnew/fp_textbox.cpp:307
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:301
msgid "Text Box"
msgstr "Riquadro di testo"
#: common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:325 common/eda_item.cpp:326
#: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:335
#: common/eda_item.cpp:336 common/eda_item.cpp:337 pcbnew/pcb_dimension.cpp:297
msgid "Dimension"
msgstr "Quote"
#: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:338 pcbnew/pcb_dimension.cpp:967
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1087
msgid "Leader"
msgstr "Bollatura"
#: common/eda_item.cpp:329 common/eda_item.cpp:340
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:613
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: common/eda_item.cpp:330 common/eda_item.cpp:331 pcbnew/pcb_track.cpp:782
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: common/eda_item.cpp:332 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510
#: pcbnew/pcb_track.cpp:855
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: common/eda_item.cpp:333 common/eda_item.cpp:345 pcbnew/pcb_marker.cpp:173
msgid "Marker"
msgstr "Marcatore"
#: common/eda_item.cpp:339 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Obiettivo"
#: common/eda_item.cpp:341
msgid "ItemList"
msgstr "Elenco elementi"
#: common/eda_item.cpp:342
msgid "NetInfo"
msgstr "Info net"
#: common/eda_item.cpp:343 pcbnew/pcb_group.cpp:335
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: common/eda_item.cpp:346 eeschema/sch_junction.h:97
msgid "Junction"
msgstr "Giunzione"
#: common/eda_item.cpp:347
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Indicatore di non connesso"
#: common/eda_item.cpp:348
msgid "Wire Entry"
msgstr "Accesso filo"
#: common/eda_item.cpp:349
msgid "Bus Entry"
msgstr "Accesso bus"
#: common/eda_item.cpp:354
msgid "Net Label"
msgstr "Etichetta collegamento"
#: common/eda_item.cpp:355 eeschema/sch_label.cpp:794
#: eeschema/sch_label.cpp:1133
msgid "Directive Label"
msgstr "Etichetta direttiva"
#: common/eda_item.cpp:356 eeschema/sch_label.cpp:795
msgid "Global Label"
msgstr "Etichetta globale"
#: common/eda_item.cpp:357 eeschema/sch_label.cpp:796
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etichetta gerarchica"
#: common/eda_item.cpp:358 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:749
#: eeschema/lib_field.cpp:480 eeschema/lib_field.h:79
#: eeschema/sch_label.cpp:187
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: common/eda_item.cpp:359 common/eda_item.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: common/eda_item.cpp:360 common/eda_item.cpp:376 eeschema/lib_pin.h:72
#: eeschema/sch_pin.cpp:205
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: common/eda_item.cpp:361
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Pin foglio"
#: common/eda_item.cpp:362 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
msgid "Sheet"
msgstr "Foglio"
#: common/eda_item.cpp:369
msgid "SCH Screen"
msgstr "Schermo SCH"
#: common/eda_item.cpp:377 eeschema/sch_field.cpp:682
msgid "Symbol Field"
msgstr "Campo simbolo"
#: common/eda_item.cpp:379
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Disposizione Gerber"
#: common/eda_item.cpp:380
msgid "Draw Item"
msgstr "Elemento disegno"
#: common/eda_shape.cpp:62 pcbnew/pad.cpp:1160
msgid "Rect"
msgstr "Rett."
#: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:579 common/eda_shape.cpp:1630
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2177
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: common/eda_shape.cpp:64 common/eda_shape.cpp:572 common/eda_shape.cpp:1631
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:168
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1158
#: pcbnew/pad.cpp:1658
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: common/eda_shape.cpp:65
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva di Bezier"
#: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:596 common/eda_shape.cpp:1632
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2180
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: common/eda_shape.cpp:567 common/eda_shape.cpp:1644
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1683
#: pcbnew/pcb_target.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:207
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: common/eda_shape.cpp:575 common/eda_shape.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:213
#: pcbnew/pcb_track.cpp:794
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#: common/eda_shape.cpp:582 common/eda_shape.cpp:622 pcbnew/fp_text.cpp:295
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:314 pcbnew/pcb_text.cpp:142 pcbnew/pcb_textbox.cpp:308
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#: common/eda_shape.cpp:589
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: common/eda_shape.cpp:592 common/eda_shape.cpp:617
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/lib_pin.cpp:1094 eeschema/sch_pin.cpp:223
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: common/eda_shape.cpp:599
msgid "Points"
msgstr "Punti"
#: common/eda_shape.cpp:606 common/eda_text.cpp:1040
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:207 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:160
#: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:956
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:212 pcbnew/pcb_target.cpp:158
#: pcbnew/pcb_target.cpp:204 pcbnew/pcb_text.cpp:146 pcbnew/pcb_track.cpp:789
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1243 pcbnew/pcb_track.cpp:1260
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1279
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: common/eda_shape.cpp:609 common/eda_text.cpp:1044
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:208 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101 pcbnew/pad.cpp:957
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:213 pcbnew/pcb_dimension.cpp:741
#: pcbnew/pcb_text.cpp:147
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: common/eda_shape.cpp:614 common/eda_shape.cpp:1628
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2176
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: common/eda_shape.cpp:627
msgid "Unrecognized"
msgstr "Sconosciuto"
#: common/eda_shape.cpp:1633
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2178
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: common/eda_shape.cpp:1646
msgid "Start X"
msgstr "Inizio X"
#: common/eda_shape.cpp:1648
msgid "Start Y"
msgstr "Inizio Y"
#: common/eda_shape.cpp:1650 pcbnew/pcb_track.cpp:1251
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1268
msgid "End X"
msgstr "Fine X"
#: common/eda_shape.cpp:1652 pcbnew/pcb_track.cpp:1253
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1270
msgid "End Y"
msgstr "Fine Y"
#: common/eda_shape.cpp:1655 common/stroke_params.cpp:216
msgid "Line Width"
msgstr "Larghezza conduttore"
#: common/eda_text.cpp:771 eeschema/lib_textbox.cpp:399
#: eeschema/sch_label.cpp:810 eeschema/sch_text.cpp:482
#: eeschema/sch_textbox.cpp:397 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1283
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:339 gerbview/gerber_file_image.cpp:343
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:615
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: common/eda_text.cpp:772 common/eda_text.cpp:1029
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:96
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:341 eeschema/lib_textbox.cpp:399
#: eeschema/sch_label.cpp:810 eeschema/sch_text.cpp:482
#: eeschema/sch_textbox.cpp:397
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: common/eda_text.cpp:773 common/eda_text.cpp:1032
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:342 eeschema/lib_textbox.cpp:399
#: eeschema/sch_label.cpp:810 eeschema/sch_text.cpp:482
#: eeschema/sch_textbox.cpp:397
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:186
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: common/eda_text.cpp:774
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Grassetto+corsivo"
#: common/eda_text.cpp:1012
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:244 eeschema/fields_grid_table.cpp:562
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:680 eeschema/lib_field.cpp:496
#: eeschema/lib_text.cpp:380 eeschema/pin_type.cpp:128
#: eeschema/sch_field.cpp:698
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: common/eda_text.cpp:1013 common/eda_text.cpp:1017
#: common/tool/actions.cpp:330 common/widgets/mathplot.cpp:1665
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:237 eeschema/fields_grid_table.cpp:245
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:563 eeschema/fields_grid_table.cpp:573
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:682 eeschema/fields_grid_table.cpp:694
#: eeschema/lib_field.cpp:497 eeschema/lib_field.cpp:506
#: eeschema/lib_text.cpp:381 eeschema/lib_text.cpp:390
#: eeschema/sch_field.cpp:699 eeschema/sch_field.cpp:708
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343 gerbview/gerber_file_image.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
msgid "Center"
msgstr "Centra"
#: common/eda_text.cpp:1014
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:246 eeschema/fields_grid_table.cpp:564
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:684 eeschema/lib_field.cpp:498
#: eeschema/lib_text.cpp:382 eeschema/pin_type.cpp:127
#: eeschema/sch_field.cpp:700
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: common/eda_text.cpp:1016
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:236 eeschema/fields_grid_table.cpp:572
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:692 eeschema/lib_field.cpp:505
#: eeschema/lib_text.cpp:389 eeschema/sch_field.cpp:707
msgid "Top"
msgstr "Alto"
#: common/eda_text.cpp:1018
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:238 eeschema/fields_grid_table.cpp:574
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:696 eeschema/lib_field.cpp:507
#: eeschema/lib_text.cpp:391 eeschema/sch_field.cpp:709
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#: common/eda_text.cpp:1025
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:317 pcbnew/pcb_text.cpp:145
msgid "Thickness"
msgstr "Spessore"
#: common/eda_text.cpp:1034 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Mirrored"
msgstr "Speculare"
#: common/eda_text.cpp:1037
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_field.cpp:485 eeschema/sch_field.cpp:687
#: eeschema/sch_pin.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:87
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: common/eda_text.cpp:1049
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Spaziatura orizzontale"
#: common/eda_text.cpp:1053
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Spaziatura verticale"
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Il percorso base delle librerie di impronte di sistema installate localmente "
"(cartelle .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Il percorso base delle forme 3D delle impronte di sistema "
"(cartelle .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Il percorso base delle librerie di simboli installate localmente."
#: common/env_vars.cpp:78
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "La cartella contenente i modelli di progetto installati con KiCad."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Opzionale. Può essere definito se si vuole creare una propria cartella di "
"modelli di progetto."
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Una cartella contenente plugin di terze parti, librerie e altro contenuto "
"scaricabile."
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Definita internamente da KiCad (non può essere modificata) ed è impostata al "
"percorso assoluto del file di progetto attualmente caricato. Questa "
"variabile ambiente può essere usata per definire file e percorsi relativi al "
"progetto correntemente caricato. Per esempio, ${KIPRJMOD}/libs/footprints."
"pretty può essere definita come una cartella contenente una libreria "
"impronte specifica del progetto di nome footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:92
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Una cartella contenente gli script di sistema installati con KiCad"
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr "Una cartella contenente gli script utente installati con KiCad"
#: common/env_vars.cpp:98
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Versione deprecata di KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/env_vars.cpp:100
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "Versione deprecata di KICAD6_3DMODEL_DIR."
#: common/env_vars.cpp:102
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "Versione deprecata di KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
#: common/env_vars.cpp:104
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "Versione deprecata di KICAD_SYMBOL_DIR."
#: common/exceptions.cpp:62
#, c-format
msgid "from %s : %s() line %d"
msgstr "da %s : %s() riga: %d"
#: common/exceptions.cpp:76
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s in '%s', riga %d, offset %d"
#: common/exceptions.cpp:90
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "da %s : %s() riga:%d"
#: common/exceptions.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"KiCad non è stato in grado di aprire questo file, dato che è stato creato "
"con\n"
"una versione più recente di quella correntemente in esecuzione.\n"
"\n"
"Per aprirlo, aggiornare KiCad ad una versione datata %s o più recente."
#: common/exceptions.cpp:126
msgid "Full error text:"
msgstr "Testo errore completo:"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Nessun file"
#: common/filename_resolver.cpp:435
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Il percorso dato non esiste"
#: common/filename_resolver.cpp:438
msgid "3D model search path"
msgstr "Percorso di ricerca modelli 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:463
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:466
msgid "This path:"
msgstr "Questo percorso:"
#: common/filename_resolver.cpp:469
msgid "Existing path:"
msgstr "Percorso esistente:"
#: common/filename_resolver.cpp:471
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Alias errato (nome duplicato)"
#: common/filename_resolver.cpp:603
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "cartella di configurazione 3D sconosciuta"
#: common/filename_resolver.cpp:606 common/filename_resolver.cpp:637
#: common/filename_resolver.cpp:669
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Scrivi elenco percorsi di ricerca 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:634
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione"
#: common/filename_resolver.cpp:668
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problemi durante la scrittura del file di configurazione"
#: common/font/font.cpp:90 common/widgets/font_choice.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:76
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:58
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154
msgid "Default Font"
msgstr "Font predefinito"
#: common/font/fontconfig.cpp:118
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Errore nel caricamento font '%s'."
#: common/font/fontconfig.cpp:120
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "Font '%s' non trovato; sostituto con '%s'."
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:936
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:97
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:105
msgid "Load Error"
msgstr "Errore di caricamento"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Errori durante il caricamento di impronte:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"Denominatore librerie '%s' duplicato nel file tabella librerie impronte, "
"riga %d."
#: common/fp_lib_table.cpp:300
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr "I file fp-lib-table non contengono librerie con denominazione '%s'."
#: common/fp_lib_table.cpp:492
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale '%s'."
#: common/gestfich.cpp:153
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Comando '%s' non trovato"
#: common/gestfich.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Visualizzatore PDF non trovato per '%s'."
#: common/gestfich.cpp:185
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Problema eseguendo il visualizzare PDF '%s'."
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:506 eeschema/eeschema.cpp:539
#: gerbview/gerbview.cpp:241 kicad/project_template.cpp:279
#: pcbnew/pcbnew.cpp:471
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Impossibile copiare il file '%s'."
#: common/grid_tricks.cpp:278 common/tool/actions.cpp:153
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:111
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1616
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: common/grid_tricks.cpp:279
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Cancella le celle selezionate piazzando i contenuti originali negli appunti"
#: common/grid_tricks.cpp:280 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:112
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: common/grid_tricks.cpp:281
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti"
#: common/grid_tricks.cpp:282 common/tool/actions.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: common/grid_tricks.cpp:283
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla cella corrente"
#: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:192
#: kicad/project_tree_pane.cpp:771 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1618
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: common/grid_tricks.cpp:284
msgid "Delete selected cells"
msgstr "Elimina celle selezionate"
#: common/grid_tricks.cpp:285 common/tool/actions.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:118
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: common/grid_tricks.cpp:285
msgid "Select all cells"
msgstr "Seleziona tutte le celle"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Pan sinistra/destra"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Pan alto/basso"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Termina grafica"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "Aggiungi alla selezione"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Highlight Net"
msgstr "Evidenzia collegamento"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Rimuovi dalla selezione"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignora magnetismo griglia"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignora altri magnetismi"
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:226
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: common/hotkey_store.cpp:72
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestore progetto"
#: common/hotkey_store.cpp:152
msgid "Gestures"
msgstr "Gestures"
#: common/kiway.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "Fallita verifica firma della libreria kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:268
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Fallito il caricamento della libreria kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:276
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr ""
"Impossibile leggere nome e versione istanza dalla libreria kiface '%s'."
#: common/kiway.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Errore fatale di installazione. Il file:\n"
"'%s'\n"
"non può essere caricato\n"
#: common/kiway.cpp:313
msgid "It is missing.\n"
msgstr "È mancante.\n"
#: common/kiway.cpp:315
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Forse manca un file di libreria condivisa (.dll o .so).\n"
#: common/kiway.cpp:317
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Dalla riga di comando: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:434 common/kiway.cpp:438 common/kiway.cpp:442
msgid "Error loading editor."
msgstr "Errore nel caricare l'editor."
#: common/kiway.cpp:535
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Impossibile cambiare lingua in %s"
#: common/languages_menu.cpp:48
msgid "Set Language"
msgstr "Imposta lingua"
#: common/layer_id.cpp:104 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923
msgid "Rescue"
msgstr "Recupera"
#: common/layer_id.cpp:108
msgid "Wires"
msgstr "Fili"
#: common/layer_id.cpp:109
msgid "Buses"
msgstr "Bus"
#: common/layer_id.cpp:110
msgid "Bus junctions"
msgstr "Giunzioni bus"
#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Junctions"
msgstr "Giunzioni"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
#: common/layer_id.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Etichette globali"
#: common/layer_id.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Etichette gerarchiche"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Pin numbers"
msgstr "Numeri pin"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Pin names"
msgstr "Nomi pin"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol references"
msgstr "Riferimenti simboli"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol values"
msgstr "Valori simboli"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Symbol fields"
msgstr "Campi simboli"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Sheet references"
msgstr "Riferimenti foglio"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Net class references"
msgstr "Riferimenti netclass"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Profili corpo simbolo"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Riempimenti corpi simboli"
#: common/layer_id.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:69
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Testi e grafiche schema"
#: common/layer_id.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "Testi e grafiche schema"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Testi schemi elettrici e grafiche di sfondo"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "Pins"
msgstr "Pin"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "Sheet borders"
msgstr "Bordi foglio"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Sfondi fogli"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "Sheet names"
msgstr "Nomi fogli"
#: common/layer_id.cpp:131
msgid "Sheet fields"
msgstr "Campi fogli"
#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Sheet file names"
msgstr "Nomi file fogli"
#: common/layer_id.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Sheet pins"
msgstr "Pin fogli"
#: common/layer_id.cpp:134
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Simboli di non connesso"
#: common/layer_id.cpp:135
msgid "ERC warnings"
msgstr "Avvisi ERC"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "ERC errors"
msgstr "Errori ERC"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "ERC exclusions"
msgstr "Esclusioni ERC"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:176
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Anchors"
msgstr "Ancoraggi"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:180
msgid "Helper items"
msgstr "Elementi di aiuto"
#: common/layer_id.cpp:140 common/layer_id.cpp:181 common/tool/grid_menu.cpp:64
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: common/layer_id.cpp:141
msgid "Axes"
msgstr "Assi"
#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:183
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:106
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:179
msgid "Cursor"
msgstr "Puntatore"
#: common/layer_id.cpp:144
msgid "Highlighted items"
msgstr "Elementi evidenziati"
#: common/layer_id.cpp:145
msgid "Hidden items"
msgstr "Elementi nascosti"
#: common/layer_id.cpp:146 common/layer_id.cpp:184
msgid "Selection highlight"
msgstr "Evidenziazione selezione"
#: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:177
msgid "Drawing sheet"
msgstr "Foglio di disegno"
#: common/layer_id.cpp:148 common/layer_id.cpp:178
msgid "Page limits"
msgstr "Bordi pagina"
#: common/layer_id.cpp:152
msgid "Footprints front"
msgstr "Impronte fronte"
#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Footprints back"
msgstr "Impronte retro"
#: common/layer_id.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#: common/layer_id.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
msgid "Reference designators"
msgstr "Riferimenti"
#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Footprint text"
msgstr "Testo impronta"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Hidden text"
msgstr "Testo nascosto"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "SMD pads front"
msgstr "Piazzole SMD fronte"
#: common/layer_id.cpp:159
msgid "SMD pads back"
msgstr "Piazzole SMD retro"
#: common/layer_id.cpp:160
msgid "Through-hole pads"
msgstr "Piazzole passanti"
#: common/layer_id.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Piste"
#: common/layer_id.cpp:162
msgid "Through vias"
msgstr "Via passanti"
#: common/layer_id.cpp:163
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "Via cieci/sepolti"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "Micro-vias"
msgstr "Microvia"
#: common/layer_id.cpp:165
msgid "Via holes"
msgstr "Fori via"
#: common/layer_id.cpp:166
msgid "Via hole walls"
msgstr "Muri di fori via"
#: common/layer_id.cpp:167
msgid "Plated holes"
msgstr "Fori metallizzati"
#: common/layer_id.cpp:168
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Muri di fori metallizzati"
#: common/layer_id.cpp:169
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Fori non metallizzati"
#: common/layer_id.cpp:170 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:699
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2387
msgid "Ratsnest"
msgstr "Ratsnest"
#: common/layer_id.cpp:171
msgid "No-connects"
msgstr "Non connessi"
#: common/layer_id.cpp:172
msgid "DRC warnings"
msgstr "Avvisi DRC"
#: common/layer_id.cpp:173
msgid "DRC errors"
msgstr "Errori DRC"
#: common/layer_id.cpp:174
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Esclusioni DRC"
#: common/layer_id.cpp:175
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Ombre marcatori DRC"
#: common/layer_id.cpp:182
msgid "Grid axes"
msgstr "Assi griglia"
#: common/layer_id.cpp:185
msgid "Locked item shadow"
msgstr "Ombra elementi bloccati"
#: common/layer_id.cpp:186
msgid "Conflicting items shadow"
msgstr "Ombra elementi in conflitto"
#: common/lib_id.cpp:143
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Carattere illegale trovato nel nome libreria logici"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Activate selected"
msgstr "Nessuna forma selezionata"
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Deactivate selected"
msgstr "Elimina celle selezionate"
#: common/lib_tree_model.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/lib_item.cpp:58 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1278
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:239
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Carattere non riconosciuto '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Genitore di parametri di funzione sconosciuto"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Genitore di proprietà sconosciuto"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Elemento non riconosciuto \"%s\""
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Proprietà non riconosciuta \"%s\""
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Funzione non riconosciuta \"%s\""
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Unità mancanti per \"%s\"| (%s)"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
#, c-format
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Mancata corrispondenza di tipo tra \"%s\" e %lf"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
#, c-format
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Mancata corrispondenza di tipo tra %lf e \"%s\""
#: common/pgm_base.cpp:186
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Nessun editor predefinito trovato, sceglierne uno."
#: common/pgm_base.cpp:206 common/pgm_base.cpp:208
msgid "Executable file"
msgstr "File eseguibile"
#: common/pgm_base.cpp:218
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Scegli editor preferito"
#: common/pgm_base.cpp:342
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements. \n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. \n"
"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"KiCad può segnalare in modo anonimo arresti o eventi anomali agli "
"sviluppatori, per aiutare a identificare i difetti critici occorrenti alla "
"base utenti, in modo più efficace e per aiutare ad individuare i profili di "
"utilizzo per guidarne i miglioramenti.\n"
"Se si sceglie di partecipare volontariamente, KiCad gestirà automaticamente "
"l'invio di detti rapporti quando si verificano arresti anomali o eventi "
"particolari.\n"
"I file di progettazione come schema o circuito stampato non verranno "
"condivisi in questo processo."
#: common/pgm_base.cpp:349
msgid "Data collection opt in request"
msgstr "Richiesta di consenso alla raccolta dati"
#: common/pgm_base.cpp:398
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
msgstr "La variabile ambiente HOME è vuota. Impossibile continuare."
#: common/pgm_base.cpp:613
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Questa lingua non è supportata dal sistema operativo."
#: common/pgm_base.cpp:664 common/pgm_base.cpp:702
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Il file KiCad di supporto per questa lingua non è installato."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "Errore nel leggere il file: impossibile determinarne la lunghezza."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77
msgid "Error reading file."
msgstr "Errore nel leggere il file."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192
msgid ""
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
"or missing."
msgstr ""
"Byte nullo mancante alla fine dell'elenco delle proprietà. I dati importati "
"potrebbero essere malformati o mancanti."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313
#, c-format
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
msgstr "L'unità \"%s\" non finisce con \"mil\"."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" a double."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2338
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2358
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2655
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Importazione file annullata dall'utente."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2374
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2392
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2408
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2414
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2420
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Il file selezionato non è valido o potrebbe essere corrotto!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2519
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Numero di punti non previsto in \"%s\". Trovato %d ma era previsto %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Nodo \"%s\" mancante in \"%s\""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Nodo \"%s\" sconosciuto in \"%s\""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Parametro \"%s\" mancante in \"%s\""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Parametro \"%s\" sconosciuto in \"%s\""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare \"%s\" in \"%s\""
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Dimensione non valida %lld: troppo larga"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Arco non valido con raggio %f e angolo %f"
#: common/project.cpp:304 common/project.cpp:309 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:194
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie del progetto."
#: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:109
msgid "This is the default net class."
msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito."
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:315
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Impossibile aprire il file archivio."
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:323
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Formato file archivio non valido."
#: common/project/project_archiver.cpp:72
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Estrazione file \"%s\"."
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:235
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:280
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Errore nell'estrazione del file!"
#: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:946
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:841
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1044
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1168
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:108
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:212
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:888 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:480 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1087
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:327
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:456
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:502
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:604
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:336
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Fallita creazione file \"%s\"."
#: common/project/project_archiver.cpp:205
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "File archiviato \"%s\"."
#: common/project/project_archiver.cpp:215
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Fallita archiviazione file \"%s\"."
#: common/project/project_archiver.cpp:241
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Archivio zip \"%s\" creato (%s non compressi, %s compressi)."
#: common/rc_item.cpp:362
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Avviso esclusione: "
#: common/rc_item.cpp:364
msgid "Excluded error: "
msgstr "Errore esclusione: "
#: common/rc_item.cpp:368
msgid "Warning: "
msgstr "Attenzione: "
#: common/rc_item.cpp:372
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
#: common/richio.cpp:175
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Impossibile aprire %s in lettura."
#: common/richio.cpp:226 common/richio.cpp:322
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Lunghezza massima linea eccedente"
#: common/richio.cpp:288
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Lunghezza linea eccedente"
#: common/richio.cpp:571
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura"
#: common/settings/color_settings.cpp:351
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Impronte)"
#: common/settings/color_settings.cpp:403
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78
msgid "KiCad Default"
msgstr "Predefinita KiCad"
#: common/settings/color_settings.cpp:408
msgid "KiCad Classic"
msgstr "Classica KiCad"
#: common/template_fieldnames.cpp:58
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Campo%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Chiudi %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:227
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Esci %s"
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."
#: common/tool/actions.cpp:43
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Crea un nuovo documento nell'editor"
#: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:632
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1073
msgid "New Library..."
msgstr "Nuova libreria..."
#: common/tool/actions.cpp:49
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Crea una nuova cartella libreria"
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add Library..."
msgstr "Aggiungi libreria..."
#: common/tool/actions.cpp:55
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Aggiungi una cartella libreria esistente"
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open..."
msgstr "Apri..."
#: common/tool/actions.cpp:61
msgid "Open existing document"
msgstr "Apri documento esistente"
#: common/tool/actions.cpp:67
msgid "Save changes"
msgstr "Salva i cambiamenti"
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:144
msgid "Save As..."
msgstr "Salva con nome..."
#: common/tool/actions.cpp:73
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Salva il documento corrente in un'altra posizione"
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Salva una copia..."
#: common/tool/actions.cpp:79
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Salva una copia del documento corrente in un'altra posizione"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save All"
msgstr "Salva tutto"
#: common/tool/actions.cpp:85
msgid "Save all changes"
msgstr "Salva tutti i cambiamenti"
#: common/tool/actions.cpp:91
msgid "Throw away changes"
msgstr "Annulla i cambiamenti"
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Page Settings..."
msgstr "Impostazioni pagina..."
#: common/tool/actions.cpp:96
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Impostazioni dimensioni pagina e informazioni del riquadro iscrizioni"
#: common/tool/actions.cpp:102
msgid "Print..."
msgstr "Stampa..."
#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Plot..."
msgstr "Traccia..."
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:151
msgid "Plot"
msgstr "Traccia"
#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Close the current editor"
msgstr "Chiudi l'editor corrente"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Annulla strumento corrente"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Mostra menu contestuale"
#: common/tool/actions.cpp:127
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Esegue l'azione del tasto destro del mouse"
#: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:106
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: common/tool/actions.cpp:136
msgid "Undo last edit"
msgstr "Annulla ultima modifica"
#: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
msgid "Redo"
msgstr "Rifà"
#: common/tool/actions.cpp:147
msgid "Redo last edit"
msgstr "Rifà l'ultima modifica"
#: common/tool/actions.cpp:153
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Taglia gli elementi selezionati sugli appunti"
#: common/tool/actions.cpp:159
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Copia gli elementi selezionati sugli appunti"
#: common/tool/actions.cpp:165
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Incolla gli elementi dagli appunti"
#: common/tool/actions.cpp:171
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Seleziona tutti gli elementi sullo schermo"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "Incolla speciale..."
#: common/tool/actions.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options"
msgstr "Incolla gli elementi dagli appunti con opzioni"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplica gli elementi selezionati"
#: common/tool/actions.cpp:192
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Elimina gli elementi selezionati"
#: common/tool/actions.cpp:197
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Strumento di cancellazione interattivo"
#: common/tool/actions.cpp:197
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Elimina elementi selezionati"
#: common/tool/actions.cpp:204
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Cambia metodo modifica"
#: common/tool/actions.cpp:204
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Cambia vincoli metodo modifica"
#: common/tool/actions.cpp:209 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: common/tool/actions.cpp:209
msgid "Find text"
msgstr "Trova testo"
#: common/tool/actions.cpp:215 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Trova e sostituisci"
#: common/tool/actions.cpp:215
msgid "Find and replace text"
msgstr "Trova e sostituisci testo"
#: common/tool/actions.cpp:221 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
msgid "Find Next"
msgstr "Trova il prossimo"
#: common/tool/actions.cpp:221
msgid "Find next match"
msgstr "Trova la prossima corrispondenza"
#: common/tool/actions.cpp:227
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Trova il prossimo marcatore"
#: common/tool/actions.cpp:233
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Rimpiazza e trova il prossimo"
#: common/tool/actions.cpp:233
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Rimpiazza la corrispondenza corrente e trova la prossima"
#: common/tool/actions.cpp:239
msgid "Replace All"
msgstr "Rimpiazza tutti"
#: common/tool/actions.cpp:239
msgid "Replace all matches"
msgstr "Rimpiazza tutte le corrispondenze"
#: common/tool/actions.cpp:250
msgid "Previous Marker"
msgstr "Marcatore precedente"
#: common/tool/actions.cpp:250
msgid "Go to previous marker in Checker window"
msgstr "Vai al marcatore precedente nella finestra di controllo"
#: common/tool/actions.cpp:256
msgid "Next Marker"
msgstr "Marcatore successivo"
#: common/tool/actions.cpp:256
msgid "Go to next marker in Checker window"
msgstr "Vai al marcatore successivo nella finestra di controllo"
#: common/tool/actions.cpp:262
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Escludi marcatore"
#: common/tool/actions.cpp:262
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr ""
"Marca la violazione corrente nella finestra di controllo come esclusione"
#: common/tool/actions.cpp:274 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: common/tool/actions.cpp:285
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Adatta zoom"
#: common/tool/actions.cpp:290
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Zoom agli oggetti"
#: common/tool/actions.cpp:301
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Ingrandisci al puntatore"
#: common/tool/actions.cpp:312
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Rimpicciolisci al puntatore"
#: common/tool/actions.cpp:318 common/widgets/mathplot.cpp:1667
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:122
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#: common/tool/actions.cpp:324 common/widgets/mathplot.cpp:1668
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123
msgid "Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#: common/tool/actions.cpp:336
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom alla selezione"
#: common/tool/actions.cpp:349
msgid "Cursor Up"
msgstr "Puntatore su"
#: common/tool/actions.cpp:355
msgid "Cursor Down"
msgstr "Puntatore giù"
#: common/tool/actions.cpp:361
msgid "Cursor Left"
msgstr "Puntatore sinistra"
#: common/tool/actions.cpp:367
msgid "Cursor Right"
msgstr "Puntatore destra"
#: common/tool/actions.cpp:374
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Puntatore su veloce"
#: common/tool/actions.cpp:380
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Puntatore giù veloce"
#: common/tool/actions.cpp:386
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Puntatore sinistra veloce"
#: common/tool/actions.cpp:392
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Puntatore destra veloce"
#: common/tool/actions.cpp:398
msgid "Click"
msgstr "Clic"
#: common/tool/actions.cpp:398
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Esegue il clic del tasto sinistro del mouse"
#: common/tool/actions.cpp:404
msgid "Double-click"
msgstr "doppio clic"
#: common/tool/actions.cpp:404
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Esegue il doppio clic del tasto sinistro del mouse"
#: common/tool/actions.cpp:412
msgid "Pin Library"
msgstr "Blocca libreria"
#: common/tool/actions.cpp:413
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Mantieni la libreria in cima all'elenco"
#: common/tool/actions.cpp:417
msgid "Unpin Library"
msgstr "Sblocca libreria"
#: common/tool/actions.cpp:418
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Non mantenere più la libreria in cima all'elenco"
#: common/tool/actions.cpp:423
msgid "Pan Up"
msgstr "Pan alto"
#: common/tool/actions.cpp:429
msgid "Pan Down"
msgstr "Pan basso"
#: common/tool/actions.cpp:435
msgid "Pan Left"
msgstr "Pan sinistra"
#: common/tool/actions.cpp:441
msgid "Pan Right"
msgstr "Pan destra"
#: common/tool/actions.cpp:448
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Passa a griglia veloce 1"
#: common/tool/actions.cpp:453
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Passa a griglia veloce 2"
#: common/tool/actions.cpp:458
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Passa a griglia successiva"
#: common/tool/actions.cpp:462
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Passa a griglia precedente"
#: common/tool/actions.cpp:467
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Imposta il punto origine della griglia"
#: common/tool/actions.cpp:480
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra griglia"
#: common/tool/actions.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "Mostra i punti o le linee della griglia nella finestra di modifica"
#: common/tool/actions.cpp:485
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Proprietà griglia..."
#: common/tool/actions.cpp:485
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Imposta dimensioni griglia"
#: common/tool/actions.cpp:490
msgid "Use inches"
msgstr "Usa pollici"
#: common/tool/actions.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: common/tool/actions.cpp:495
msgid "Use mils"
msgstr "Usa mils"
#: common/tool/actions.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
#: common/tool/actions.cpp:500
msgid "Use millimeters"
msgstr "Usa i millimetri"
#: common/tool/actions.cpp:512
msgid "Switch units"
msgstr "Commuta unità"
#: common/tool/actions.cpp:512
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Commuta tra unità in pollici e millimetri"
#: common/tool/actions.cpp:517
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordinate polari"
#: common/tool/actions.cpp:517
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Commuta tra i sistemi di coordinate polare e cartesiano"
#: common/tool/actions.cpp:523
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Azzera coordinate locali"
#: common/tool/actions.cpp:529
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Mostra sempre il puntatore"
#: common/tool/actions.cpp:529
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Mostra il crocino anche nello strumento di selezione"
#: common/tool/actions.cpp:534
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Croce a pieno schermo"
#: common/tool/actions.cpp:534
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Commuta visualizzazione a croce a pieno schermo"
#: common/tool/actions.cpp:540
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Modalità vista strato inattivo"
#: common/tool/actions.cpp:541
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Commuta strati inattivi tra normale e attenuato"
#: common/tool/actions.cpp:547
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Modalità vista strato inattivo (3-stati)"
#: common/tool/actions.cpp:548
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Commuta strati inattivi tra normale, attenuato, e nascosto"
#: common/tool/actions.cpp:553
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Mostra riquadri di delimitazione"
#: common/tool/actions.cpp:558
msgid "Select item(s)"
msgstr "Seleziona elementi"
#: common/tool/actions.cpp:565
msgid "Measure Tool"
msgstr "Strumento di misura"
#: common/tool/actions.cpp:565
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Misura interattivamente distanze tra punti"
#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Mostra la finestra di visualizzazione 3D"
#: common/tool/actions.cpp:581 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:106
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1157
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Esploratore librerie di simboli"
#: common/tool/actions.cpp:581
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Esplora le librerie di simboli"
#: common/tool/actions.cpp:586
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Crea, cancella e modifica i simboli"
#: common/tool/actions.cpp:591 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:114
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1186
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Esploratore librerie di impronte"
#: common/tool/actions.cpp:591
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Esplora le librerie di impronte"
#: common/tool/actions.cpp:596
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Crea, cancella e modifica le impronte"
#: common/tool/actions.cpp:602
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Aggiorna il C.S. dallo schema..."
#: common/tool/actions.cpp:602
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Aggiorna il C.S. con i cambiamenti effettuati sullo schema"
#: common/tool/actions.cpp:607
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Aggiorna lo schema dal C.S. ..."
#: common/tool/actions.cpp:607
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Aggiorna lo schema con i cambiamenti effettuati sul C.S."
#: common/tool/actions.cpp:617
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Configura percorsi..."
#: common/tool/actions.cpp:617
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Modifica i percorsi delle variabili ambiente"
#: common/tool/actions.cpp:622
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Gestione librerie simboli..."
#: common/tool/actions.cpp:623
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Modifica gli elenchi librerie di simboli globale e del progetto"
#: common/tool/actions.cpp:628
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Gestione librerie impronte..."
#: common/tool/actions.cpp:629
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Modifica gli elenchi librerie di impronte globale e del progetto"
#: common/tool/actions.cpp:634
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Introduzione a KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:635
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Apri \"Introduzione a KiCad\", guida introduttiva"
#: common/tool/actions.cpp:640
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:183
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:138
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: common/tool/actions.cpp:641
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Apri la documentazione del prodotto in un browser web"
#: common/tool/actions.cpp:647
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Elenco tasti..."
#: common/tool/actions.cpp:648
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti"
#: common/tool/actions.cpp:653
msgid "Get Involved"
msgstr "Collabora con noi"
#: common/tool/actions.cpp:654
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Apri \"Contribuire a KiCad\" in un browser web"
#: common/tool/actions.cpp:660
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Apri \"Donazioni per KiCad\" in un browser web"
#: common/tool/actions.cpp:664
msgid "Report Bug"
msgstr "Segnala bug"
#: common/tool/common_control.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"File della guida \"%s\" or\n"
"\"%s\" non trovato.\n"
"Vuoi accedere alla guida KiCad online?"
#: common/tool/common_control.cpp:228 common/tool/common_control.cpp:248
msgid "File Not Found"
msgstr "File non trovato"
#: common/tool/common_control.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"File della guida \"%s\" non trovato.\n"
"Vuoi accedere alla guida KiCad online?"
#: common/tool/common_control.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Impossibile eseguire il browser Internet predefinito.\n"
"Per informazioni su come aiutare il progetto KiCad, visitare %s"
#: common/tool/common_control.cpp:278
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Collabora a KiCad"
#: common/tool/common_control.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Impossibile avviare il browser Internet predefinito.\n"
"Per donazioni al progetto KiCad, visitare %s"
#: common/tool/grid_menu.cpp:99
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Griglia: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:110
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Griglia utente: %s (%s)"
#: common/tool/selection_tool.cpp:284
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Selezion&a tutto\tA"
#: common/tool/selection_tool.cpp:287
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "&Espandi selezione\tE"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Valore errato: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "La voce contiene uno spazio iniziale."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "La voce contiene uno spazio finale."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
msgstr "\"%s\" non è un identificatore di formato libreria valido."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Errore di validazione identificatore di libreria"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Nome segnale non valido"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "I nomi dei segnali non possono contenere caratteri CR o LF"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "I nomi dei segnali non possono contenere spazi"
#: common/view/view.cpp:537
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "La resa speculare lungo l'asse Y non è ancora supportata"
#: common/widgets/font_choice.cpp:58
msgid "<not found>"
msgstr "<non trovato>"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
msgid "Footprint not found."
msgstr "Impronta non trovata."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
msgid "No default footprint"
msgstr "Nessuna impronta predefinita"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Grafica accelerata"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Grafica di ripiego"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Motore di rendering"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Grafica accelerata in hardware (raccomandato)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Grafica software (per computer che non supportano i requisiti di "
"accelerazione hardware di KiCad)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid Options"
msgstr "Opzioni griglia"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
msgid "Dots"
msgstr "Punti"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
msgid "Small crosses"
msgstr "Piccole croci"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
msgid "Grid Style"
msgstr "Stile griglia"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Spessore griglia:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Spaziatura minima griglia:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Griglia magnetica:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:308
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
msgid "When grid shown"
msgstr "Se la griglia è visibile"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:308
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189
msgid "Cursor Options"
msgstr "Opzioni puntatore"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
msgid "Small crosshair"
msgstr "Crocino piccolo"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Croce a pieno schermo"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Forma puntatore"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr ""
"Forma del puntatore per gli strumenti di disegno, piazzamento e spostamento"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Mostra sempre il crocino"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407
msgid "Select a File"
msgstr "Seleziona un file"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centra la vista tracciatura in questa posizione"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Adatta allo schermo"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Imposta la vista tracciatura per mostrare tutti gli elementi"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Ingrandisci vista tracciatura."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Riduci vista tracciatura."
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
msgid "<no net>"
msgstr "<no connessione>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
msgid "<create net>"
msgstr "<crea connessione>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:659
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:702
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 common/widgets/paged_dialog.cpp:323
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Reimposta ai predefiniti"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:315
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Reimposta %s ai predefiniti"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:249
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s deve essere almeno %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:264
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s deve essere minore di %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Premere un nuovo tasto o premere Esc per annullare..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
msgid "Current key:"
msgstr "Tasto corrente:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Imposta tasto"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:351
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr "'%s' è un tasto riservato in KiCad, e non può essere assegnato."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403
msgid "Undo Changes"
msgstr "Annulla cambiamenti"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:404
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Cancella tasti assegnati"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:405
msgid "Restore Default"
msgstr "Ripristina predefinito"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" è già assegnata a \"%s\" nella sezione \"%s\". Sicuro di voler "
"cambiare l'assegnamento?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
msgid "Confirm change"
msgstr "Conferma i cambiamenti"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:470
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(doppio clic per modificare)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:473
msgid "Hotkey"
msgstr "Tasto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "File di simboli grafici KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "File di librerie di simboli KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "File obsoleti di librerie di simboli KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Tutti i file di librerie di simboli KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:218
msgid "KiCad project files"
msgstr "File progetto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:224
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "File di progetto KiCad obsoleti"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Tutti i file progetto KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:238
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Tutti i file di schemi elettrici KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "File obsoleti di schemi elettrici KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:252
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "File di schemi elettrici KiCad s-expression"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
msgid "Altium schematic files"
msgstr "File di schemi elettrici Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "File archivio schemi elettrici CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "File archivio CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "File di schemi elettrici Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "Eagle XML files"
msgstr "File Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "File di netlist OrcadPCB2"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:296
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "File di netlist KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302 gerbview/files.cpp:51
msgid "Gerber files"
msgstr "File Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "File di circuiti stampati KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "File di C.S. Eagle ver. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "File archivio C.S. CADSTAR"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "File di C.S. P-Cad 200x ASCII"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "File C.S. Altium Designer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "File C.S. Altium Circuit Studio"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "File C.S. Altium Circuit Maker"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:344
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "File C.S. Fabmaster"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "File impronte KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Percorsi di file di libreria impronte Kicad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "File di libreria di impronte obsoleti"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376
msgid "Altium PCB footprint library files"
msgstr "File di libreria di impronte Altium PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "File di libreria Eagle ver. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "File di libreria di impronte Geda PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "File fogli di disegno"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "File di collegamento impronte-simboli KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410 gerbview/files.cpp:69
msgid "Drill files"
msgstr "File forature"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:417
msgid "SVG files"
msgstr "File SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:423
msgid "HTML files"
msgstr "File HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:429
msgid "CSV Files"
msgstr "File CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435
msgid "Portable document format files"
msgstr "File PDF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:441
msgid "PostScript files"
msgstr "File PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:447
msgid "Report files"
msgstr "File rapporti"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453
msgid "Component placement files"
msgstr "File di piazzamento componenti"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "File VRML e X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "File impronte IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:471
msgid "Text files"
msgstr "File di testo"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:477
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "File di esportazione impronte obsoleti"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:483
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "File controllo regole elettriche"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:489
msgid "Spice library file"
msgstr "File di libreria Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:495
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "File netlist SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:501
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "File netlist CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "File di associazione simboli-impronte"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513
msgid "Zip file"
msgstr "File zip"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "File di C.S. GenCAD 1.4"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:525
msgid "DXF Files"
msgstr "File DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:531
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
msgid "Gerber job file"
msgstr "File di lavoro Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:537
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "File Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:544
msgid "Specctra Session file"
msgstr "File sessione Specctra"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:551
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "File di test IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:558
msgid "Workbook file"
msgstr "File libretto di lavoro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:565
msgid "PNG file"
msgstr "File PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:571
msgid "Jpeg file"
msgstr "File Jpeg"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:577
msgid "Hotkey file"
msgstr "File tasti comando"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "File equivalenze '%s' non trovato."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Errore durante l'apertura del file equivalenze \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Errore nel caricamento file equivalenze"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "Trovate %lu equivalenze impronte/simbolo."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Componente %s: impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria del progetto."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Avvertenza CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo "
"tabella librerie impronte per rilevare le impronte.\n"
"CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella "
"cartella utente.\n"
"Bisogna configurare la tabella librerie per includere tutte le librerie "
"impronte non incluse in KiCad.\n"
"Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di "
"CvPcb per ulteriori informazioni."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:66 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Assegna impronte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:109 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1083
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Librerie di impronte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:113
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Simbolo: assegnamenti impronte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:116
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Impronte filtrate"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:150
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:128
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Applica, salva lo schema e continua"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:220
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Cambiamenti simboli a impronte non salvati"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:395
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Le associazioni simbolo a impronta sono state modificate. Salvare i "
"cambiamenti?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:606 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" non è un'impronta valida."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:757 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1511 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1294
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:443 pcbnew/footprint.cpp:2835
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
msgid "Pin Count"
msgstr "Conteggio pin"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:786 eeschema/sch_symbol.cpp:1494
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1498 eeschema/sch_symbol.cpp:1528
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:118
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1213
msgid "Library"
msgstr "Libreria"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:799
msgid "Search Text"
msgstr "Cerca testo"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:803
msgid "No Filtering"
msgstr "Nessun filtro"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:805
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrato per %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:819
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Descrizione: %s; Parole chiave: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:851
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Posizione libreria: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:853
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Posizione libreria: sconosciuta"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:866
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nessuna libreria impronte elencata nella tabella librerie impronte corrente."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:867
msgid "Configuration Error"
msgstr "Errore di configurazione"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:871 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:925
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Caricamento librerie di impronte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:934
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento dello schema.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "File progetto: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:790
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Nessun editor di testo selezionato in KiCad. Sceglierne uno."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
msgid "Footprint Association File"
msgstr "File di associazione impronte"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Il file \"%s\" esiste già nell'elenco."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "File di associazione simboli-impronte (*.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1069
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:532
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Modifica file"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variabili ambiente disponibili per percorsi relativi:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1024
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:337 eeschema/sch_symbol.cpp:1473
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1518
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:454 pcbnew/footprint.cpp:2817
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 pcbnew/fp_text.cpp:267
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:119 pcbnew/pcb_dimension.cpp:307
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Assoluta"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Tipo percorso"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Rif"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Assegnamento schema"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Assegnamento file cmp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"L'assegnamento impronte nella netlist dello schema e il file di associazione "
"simboli impronte (.cmp) sono in conflitto.\n"
"\n"
"È necessario scegliere l'assegnamento."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Conflitto di assegnamento impronte"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:72
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualizzatore impronte"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:325
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "Zoom automatico al cambio impronta"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "L'ID impronta \"%s\" non è valido."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:428
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "La libreria \"%s\" non è nella tabella librerie impronte."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:437
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Impronta \"%s\" non trovata."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:492 pcbnew/footprint.cpp:1029
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Impronta: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:523
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Alcune delle impronte assegnate sono voci obsolete senza nomi di librerie. "
"Vuoi che Kicad cerchi di convertirle nel nuovo formato LIB_ID? (Se si "
"risponde no, questi assegnamenti verranno cancellati e sarà necessario ri-"
"assegnarli manualmente.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Componente \"%s\" impronta \"%s\" <b>non trovato</b> in nessuna libreria.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr "Componente \"%s\" impronta \"%s\" trovato in <b>più</b> librerie.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Prima controllare le voci della propria tabella librerie impronte."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tabelle librerie impronte problematiche"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"I seguenti errori si sono verificati durante la conversione degli "
"assegnamenti impronte:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"È necessario riassegnarle manualmente se si desidera vengano aggiornate "
"correttamente la prossima volta che si importa la netlist in Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schema salvato"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filtri impronte:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Mostra impronta selezionata"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Mostra l'impronta selezionata nel visualizzatore impronte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Gestisci i file di associazione impronte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Configura l'elenco file associazioni impronte (.equ). Questi file vengono "
"usati per assegnare automaticamente i nomi impronta in base ai valori dei "
"simboli."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Salva su schema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei simboli nello schema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "Salva su schema e file"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75
msgid ""
"Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and "
"schematic files"
msgstr ""
"Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei simboli nello schema e "
"sui file schema"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
msgid "Select next unassigned symbol"
msgstr "Successivo simbolo non associato"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Seleziona il successivo simbolo senza impronte assegnate"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
msgid "Select previous unassigned symbol"
msgstr "Precedente simbolo non associato"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Seleziona il precedente simbolo senza impronte assegnate"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Assign footprint"
msgstr "Assegna impronta"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
msgid "Assign footprint to selected symbols"
msgstr "Assegna impronta al simbolo selezionato"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
msgid "Automatically assign footprints"
msgstr "Assegna impronte automaticamente"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Perform automatic footprint assignment"
msgstr "Esegui automaticamente l'assegnamento impronte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
msgid "Delete association"
msgstr "Cancella associazione"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Cancella associazioni delle impronte selezionate"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Cancella tutte le associazioni impronte"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Usa filtri impronte simboli"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Filtra elenco impronte per filtri impronte definiti nel simbolo"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtra per numero di pin"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtra lista componenti per riferimento"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtra per libreria"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtra lista componenti per libreria"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Cancellare tutte le associazioni?"
#: eeschema/annotate.cpp:230
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d marcature temporali duplicate trovate e sostituite."
#: eeschema/annotate.cpp:340
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Aggiornato %s (unità %s) da %s a %s."
#: eeschema/annotate.cpp:348
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Aggiornato %s da %s a %s."
#: eeschema/annotate.cpp:358
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Annotato %s (unità %s) come %s."
#: eeschema/annotate.cpp:365
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Annotato %s come %s."
#: eeschema/annotate.cpp:382
msgid "Annotation complete."
msgstr "annotazione completa."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"File script:\n"
"%s\n"
"non trovato. Script non disponibile."
#: eeschema/component_references_lister.cpp:688
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Elemento non annotato: %s%s (unità %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:695
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Elemento non annotato: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:713
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
msgstr "Errore: il simbolo %s%s%s (unità %d) eccede le unità definite (%d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:752
#: eeschema/component_references_lister.cpp:780
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Elementi duplicati %s%s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:759
#: eeschema/component_references_lister.cpp:787
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s\n"
msgstr "Elementi duplicati %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:799
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valori differenti per %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2403 eeschema/connection_graph.cpp:2434
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"Sia %s che %s sono collegati agli stessi elementi; nella netlist verrà usata "
"%s"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2697
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"La connessione %s è collegata graficamente al bus %s ma non è membro di quel "
"bus"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3150
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"Al pin foglio %s manca la corrispondente etichetta gerarchica nel foglio"
#: eeschema/connection_graph.cpp:3167
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"L'etichetta gerarchica %s non ha corrispondente pin foglio nel foglio "
"genitore"
#: eeschema/cross-probing.cpp:260
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trovato"
#: eeschema/cross-probing.cpp:262
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s trovato ma pin %s non trovato"
#: eeschema/cross-probing.cpp:266
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trovato"
#: eeschema/cross-probing.cpp:271
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trovato"
#: eeschema/cross-probing.cpp:324
msgid "Selected net:"
msgstr "Connessione selezionata:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Messaggi di annotazione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
msgid "Annotate"
msgstr "Annota"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:347
msgid "Scope"
msgstr "Ambito"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "Schema intero"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Current sheet only"
msgstr "Solo foglio corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "Ricorsione nei sottofogli"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:35
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:40
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Ordina simboli per posizione &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:56
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Ordina simboli per posizione &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:92
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Mantieni le annotazioni esistenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:92
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Reimposta le annotazioni esistenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:77
msgid "Numbering"
msgstr "Numerazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:84
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Usa il primo numero libero dopo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:90
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:93
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:138
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Cancella annotazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annota schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:87
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:216
msgid "(file missing)"
msgstr "(file mancante)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:293
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Script di generazione distinta base %s non trovato."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cercato:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"La generazione della distinta base richiede uno schema completamente "
"annotato."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Denominatore generatore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381
msgid "Add Generator"
msgstr "Aggiungi generatore"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Denominatore \"%s\" già in uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:709
msgid "Generator File"
msgstr "File generatore"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Nome file generatore non trovato."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:459
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Aiuto generazione distinta base"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Script generatori DIBA:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Aggiungi un nuovo generatore di distinta base e la sua riga di comando "
"all'elenco"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Modifica il file script in un editor di testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Rimuovi lo script generatore corrente dall'elenco"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Riga di comando di esecuzione del generatore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Mostra finestra console"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Come impostazione predefinita, la riga di comando viene eseguita con la "
"finestra di console nascosta e l'uscita viene redirezionata nello schermo di "
"informazioni.\n"
"Impostare quest'opzione per mostrare la finestra del comando in esecuzione."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Reimposta l'elenco degli script di generazione DIBA alle impostazioni "
"predefinite"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Elenco materiali"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Completa documentazione\n"
"\n"
"La documentazione Eeschema (*eeschema.html*) descrive questa netlist "
"intermedia e fornisce degli esempi (capitolo ***Creazione file di netlist e "
"diba personalizzate***).\n"
"\n"
"# 2 - Il file netlist intermedio\n"
"\n"
"I file DIBA (e i file netlist) possono venir creati da un *File netlist "
"intermedio* creato da Eeschema.\n"
"\n"
"Questo file usa la sintassi XML e viene chiamato file netlist intermedio. "
"Esso comprende una grande quantità di dati sulla scheda e per questo motivo, "
"può venire usato per la post-elaborazione per creare DIBA (file distinta "
"base) o altri tipi di rapporti.\n"
"\n"
"A seconda del risultato (DIBA o netlist), nella post-elaborazione verranno "
"usati sottoinsiemi diversi dell'intero file di netlist intermedio.\n"
"\n"
"# 3 - Conversione in un nuovo formato\n"
"\n"
"Applicando un filtro di post-elaborazione al file di netlist intermedio si "
"può generare file di netlist per applicazioni esterne o anche file DIBA. "
"Dato che questa conversione è una trasformazione da testo a testo, questo "
"filtro di post-elaborazione può essere scritto in *Python*, *XSLT*, o in "
"qualsiasi altro strumento in grado di ricevere XML come ingresso.\n"
"\n"
"L'XSLT in sé è un linguaggio XML adatto alle trasformazioni XML. Esiste un "
"software libero di nome `xsltproc` scaricabile ed installabile "
"(gratuitamente). L'eseguibile `xsltproc` si può usare per leggere il file "
"netlist intermedio XML, applicarvi un foglio di stile per trasformarlo, e "
"salvare il risultato in un file in uscita. L'uso di `xsltproc` richiede un "
"file foglio di stile che usi le convenzioni XSLT. Il completo processo di "
"conversione viene gestito da Eeschema, una volta configurato per eseguire "
"`xsltproc` correttamente.\n"
"\n"
"Uno script Python è in genere più semplice da creare.\n"
"\n"
"# 4 - Inizializzazione della finestra di dialogo\n"
"\n"
"Si dovrebbe aggiungere un nuovo plugin (uno script) nell'elenco facendo clic "
"sul pulsante Aggiungi plugin.\n"
"\n"
"## 4.1 - Parametri di configurazione dei plugin\n"
"\n"
"La finestra di configurazione dei plugin di Eeschema richiede le seguenti "
"informazioni:\n"
"\n"
" * Il titolo: per esempio, il nome del formato della netlist.\n"
" * La riga di comando per eseguire il convertitore (solitamente uno "
"script).\n"
"\n"
"***Nota (solo per Windows):***\n"
"*Per impostazione predefinita, la riga di comando esegue con la finestra di "
"console nascosta e l'uscita viene rediretta al campo \"Info plugin\". Per "
"mostrare la finestra del comando in esecuzione, mettere la spunta alla "
"casella \"Mostra finestra console\".*\n"
"\n"
"Una volta fatto clic sul pulsante di generazione, accade il seguito:\n"
"\n"
"1. Eeschema crea un file netlist intermedio \\*.xml, per esempio `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema esegue lo script a riga di comando per creare il file finale.\n"
"\n"
"## 4.2 - Creare i file netlist a riga di comando\n"
"\n"
"Assumendo che si stia usando il programma `xsltproc.exe` per applicare il "
"foglio di stile al file intermedio, `xsltproc.exe` viene eseguito con il "
"comando seguente.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <nomefile risultato> <nomefile foglio di stile> <file XML da "
"convertire>\n"
"```\n"
"\n"
"Su Windows la riga di comando è la seguente.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"Su Linux il comando diventa il seguente.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"dove `myconverter.xsl` è il foglio di stile che si sta applicando.\n"
"\n"
"Non si dimentichi le virgolette attorno ai nomi dei file, che permettono di "
"avere spazi dopo la sostituzione delle variabili da parte di Eeschema.\n"
"\n"
"Se si usa uno script Python, la riga di comando somiglierà a (a seconda "
"dello script Python):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"o\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"Il formato della riga di comando accetta parametri per i nomi dei file. I "
"parametri supportati sono:\n"
"\n"
" * `%B`: la base del nome del file del file d'uscita selezionato, senza "
"percorso ed estensione.\n"
" * `%P`: cartella del progetto, senza nome e senza '/' iniziale.\n"
" * `%I`: nome e percorso file completi del file temporaneo d'ingresso\n"
" (il netfile intermedio).\n"
" * `%O`: nome e percorso file completi (ma senza estensione) del file "
"d'uscita\n"
" scelto dall'utente.\n"
"\n"
"`%I` verrà rimpiazzato dal nome del file intermedio corrente (di solito il "
"nomefile completo del foglio radice con estensione \".xml\").\n"
"`%O` verrà rimpiazzato dal nome del file d'uscita corrente (il nomefile "
"completo del foglio radice senza estensione).\n"
"`%B` verrà rimpiazzato dal nome corto del file d'uscita corrente (il nome "
"corto del foglio radice senza estensione).\n"
"`%P` verrà rimpiazzato dal percorso del progetto corrente.\n"
"\n"
"## 4.3 - Formato riga di comando:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Nota:\n"
"\n"
"Solitamente, il file creato deve avere un'estensione, a seconda del suo "
"tipo.\n"
"Perciò sarà necessario aggiungere all'opzione ***%O*** la corretta "
"estensione file.\n"
"\n"
"Per esempio:\n"
"\n"
" * **%O.csv** per creare un file .csv (file di valori separati da virgole).\n"
" * **%O.htm** per creare un file .html .\n"
" * **%O.bom** per creare un file diba .bom .\n"
"\n"
"### 4.3.2 Esempio per xsltproc:\n"
"\n"
"Il formato della riga di comando per xsltproc è il seguente:\n"
"\n"
"```\n"
"<percorso di xsltproc> xsltproc <parametri xsltproc>\n"
"```\n"
"\n"
"Su Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"Su Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"Gli esempi sopra assumono che `xsltproc` sia installato sul proprio PC su "
"Windows e che i file xsl siano posizionati in `<percorso_kicad>/kicad/bin/"
"plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Esempio per script Python:\n"
"\n"
"Assumendo che python sia installato sul PC, e che gli script python siano "
"posizionati in\n"
"\n"
" `<percorso_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"il formato della riga di comando per python è simile a:\n"
"\n"
"```\n"
"python <nome file script> <nomefile in ingresso> <nomefile in uscita>\n"
"```\n"
"\n"
"Su Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"Su Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Definizioni bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Alias bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
msgid "Alias Name"
msgstr "Nome alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
msgid "Alias Members"
msgstr "Membri alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
msgid "Member Name"
msgstr "Nome membro"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Nome alias bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Nome connessione o bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Cambia tutti i simboli nello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
msgid "Change Symbols"
msgstr "Cambia simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Cambia i simboli selezionati"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Cambia i simboli corrispondenti al riferimento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Cambia i simboli corrispondenti al valore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Cambia i simboli corrispondenti all'id di libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
msgid "Update Fields"
msgstr "Aggiorna campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Rimuovi i campi non presenti nel nuovo simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Reimposta i campi se vuoti nel nuovo simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
msgid "Update field text"
msgstr "Aggiorna testo campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Aggiorna visibilità campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Aggiorna dimensioni e stili campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field positions"
msgstr "Aggiorna posizioni campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Aggiorna attributi simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:106 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:60
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:70
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:692
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:532
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Aggiorna simbolo %s da \"%s\" a \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Aggiorna simboli %s da \"%s\" a \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:549
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Cambia simbolo %s da \"%s\" a \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:556
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Cambia simboli %s da \"%s\" a \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:567
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** simbolo non trovato ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:576
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** il nuovo simbolo ha troppo poche unità ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Aggiorna tutti i simboli nello schema elettrico"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Aggiorna i simboli selezionati"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Aggiorna i simboli corrispondenti al riferimento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Aggiorna i simboli corrispondenti al valore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Aggiorna i simboli corrispondenti all'id di libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nuovo identificatore libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Aggiorna/reimposta campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Selezione nulla"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Aggiorna opzioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Rimuovi i campi non presenti nel simbolo di libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Elimina i campi che non appaiono nei simboli originali di libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Reimposta i campi se vuoti nel simbolo di libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Aggiorna/reimposta testo campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Aggiorna/reimposta visibilità campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Aggiorna/reimposta dimensioni e stili campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Aggiorna/reimposta posizioni campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Aggiorna/reimposta attributi di fabbricazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Aggiorna simboli da libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
msgid "Select with Browser"
msgstr "Seleziona tramite browser"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:157
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Piazza copie ripetute"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:159
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Mantieni simbolo selezionato per clic successivi."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:161
msgid "Place all units"
msgstr "Piazza tutte le unità"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:163
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Piazza sequenzialmente tutte le unità del simbolo."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:472
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:73
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:274
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Errore nel caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:436
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nessuna impronta specificata"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:449
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Impronta specificata non valida"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:533
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:273
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nessun simbolo selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Identificatore di libreria simboli %s non valido."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidati disponibili per %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Conteggio candidati %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u collegamenti mappati, %u non trovati"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Tutti e %u i collegamenti risolti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Identificatore di libreria di simboli non valido"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Riferimento libreria corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nuovo riferimento di libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mappa gli orfani"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Se alcuni simboli sono orfani (il simbolo collegato non si trova da nessuna "
"parte),\n"
"provare a trovare un candidato con lo stesso nome in una delle librerie di "
"simboli caricate."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Aggiorna campi simboli dalla nuova libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Sostituisci i campi dei simboli correnti con i campi dalla nuova libreria.\n"
"Attenzione: campi \"Valore\" e \"Impronte\" verranno perciò rimpiazzati."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Riferimenti librerie di simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:100
msgid "Run ERC"
msgstr "Avvia ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:152
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Mostra finestra annotazioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:165
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr ""
"Lo schema non è completamente annotato. I risultati ERC saranno incompleti."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Cancellare anche le esclusioni?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1147 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Cancella tutti i marcatori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Solo errori e avvisi"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Errori, avvisi ed esclusioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "%d simboli richiedono annotazione.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:422
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC annullato dall'utente.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:424 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:305
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Fatto.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:474
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Controllo nomi fogli..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:480
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Verifica conflitti bus..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:485
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Controllo conflitti..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:492
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Controllo impronte..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:496
msgid "Checking pins..."
msgstr "Controllo pin..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:513
msgid "Checking labels..."
msgstr "Controllo etichette..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:519
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Controllo variabili non risolte..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:525
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Controllo connessioni pin non connessi..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Controllo problemi simboli di libreria..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:537
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "Controllo fili e pin fuori griglia..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:619 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:564
msgid "errors"
msgstr "errori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:620 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:565
msgid "warnings"
msgstr "avvisi"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:621 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:566
msgid "appropriate"
msgstr "appropriato"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:626 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:571
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Rimuovi l'esclusione per questa violazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:572
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Verrà rimesso nuovamente nell'elenco %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:631 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:583
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Escludi questa violazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:584
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Verrà escluso dall'elenco %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:617
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Cambia l'importanza a Errore per tutte le violazioni \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:646 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:652
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:619 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:626
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"L'importanza delle violazioni può essere modificata anche nella finestra di "
"dialogo di impostazioni della scheda..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:650 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:624
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Cambia l'importanza ad Avviso per tutte le violazioni \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:655 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:630
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignora tutte le violazioni \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:656 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Le violazioni non saranno controllate o riportate"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:663
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Modifica la mappa conflitti da-pin-a-pin..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:667 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:637
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Modifica l'importanza delle violazioni..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:861
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Apri la finestra impostazioni schema..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Mappa conflitti pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:764 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:866
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:113 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:796
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:818
msgid "Violation Severity"
msgstr "Importanza violazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:861 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:813
msgid "Edit ignored violations..."
msgstr "Modifica violazioni ignorate..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:941 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:485
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "File rapporto \"%s\" creato."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:959
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Rapporto ERC (%s, codifica UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:974
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Foglio %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:998
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** messaggi ERC: %d Errori %d Avvisi %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Test in esecuzione..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Fare clic sugli elementi per evidenziarli sul C.S."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Violazioni (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:143
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Test ignorati (%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Esclusioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete Marker"
msgstr "Cancella marcatore"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Controllo Regole Elettriche (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:186
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
msgstr ""
"Il testo campo valore del simbolo di potenza non può essere modificato."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:351
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Valore del riferimento illegale!"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:359
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Il valore non può essere vuoto."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:482
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr ""
"Il nomefile foglio può essere modificato solo nella finestra delle proprietà "
"del foglio."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:76
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:72
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:83
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87
msgid "KiCad Font"
msgstr "Font KiCad"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:86
msgid "Horizontal text"
msgstr "Testo orizzontale"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:91
msgid "Vertical text"
msgstr "Testo verticale"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:106
#: eeschema/sch_label.cpp:821 eeschema/sch_text.cpp:493
msgid "Align left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Allinea al centro orizzontale"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
#: eeschema/sch_label.cpp:819 eeschema/sch_text.cpp:491
msgid "Align right"
msgstr "Allinea a destra"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:131
#: eeschema/sch_label.cpp:822 eeschema/sch_text.cpp:494
msgid "Align top"
msgstr "Allinea in alto"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:126
msgid "Align vertical center"
msgstr "Allinea al centro verticale"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: eeschema/sch_label.cpp:820 eeschema/sch_text.cpp:492
msgid "Align bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:244
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
msgid "Text size:"
msgstr "Dimensioni testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:258
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
msgid "Position X:"
msgstr "Posizione X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
msgid "Position Y:"
msgstr "Posizione Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:267
msgid "Common to all units"
msgstr "Comune a tutte le unità"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:270
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Comune a tutti gli stili del corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:90
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Proprietà elemento testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Altri campi simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Connessioni ed etichette connessioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Bus ed etichette bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:54
msgid "Sheet titles"
msgstr "Titoli fogli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Altri campi fogli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Bordi e sfondi fogli"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
msgid "Filter other symbol fields by name:"
msgstr "Filtra altri campi simbolo per nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:73
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtra elementi per riferimenti genitori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtra elementi per id librerie simboli genitori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtra elementi per tipo di simboli genitori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Simboli non di potenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Power symbols"
msgstr "Simboli di potenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtra elementi per connessione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
msgid "Only include selected items"
msgstr "Includi solo gli elementi selezionati"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid "Set To"
msgstr "Imposta a"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
msgid "Text color:"
msgstr "Colore testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
#: eeschema/pin_type.cpp:129
msgid "Up"
msgstr "Sopra"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
#: eeschema/pin_type.cpp:130
msgid "Down"
msgstr "Sotto"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
#: include/base_units.h:49
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- abbandona i cambiamenti --"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:256
msgid "H Align (fields only):"
msgstr "Allineamento O (solo campi):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Visibile (solo campi)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:278
msgid "V Align (fields only):"
msgstr "Allineamento V (solo campi):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1274
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
msgid "Line width:"
msgstr "Larghezza pista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:332
msgid "Line color:"
msgstr "Colore linea:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
msgid "Line style:"
msgstr "Stile linea:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:357
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:244
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:246
msgid "Fill color:"
msgstr "Colore riempimento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:366
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
msgid "Junction size:"
msgstr "Dimensione giunzione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:380
msgid "Junction color:"
msgstr "Colore giunzione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:102
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Modifica testo e proprietà grafiche"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nella scrittura tabella librerie simboli vuota.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Selezionare il file tabella librerie simboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:257
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "File \"%s\" non trovato."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il file \"%s\" non è un file tabella librerie di simboli valido.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Impossibile copiare il file tabella librerie di simboli globale \"%s\" a \"%s"
"\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error loading global symbol library table.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel salvare la tabella librerie simboli globale:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1710
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1722
msgid "Diameter:"
msgstr "Diametro:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr "Diametro a 0 per usare la dimensione punto di giunzione dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "Elimina il colore per usare i colori dell'editor degli schemi."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
msgid "Junction Properties"
msgstr "Proprietà giunzione"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:97
msgid "Pin length:"
msgstr "Lunghezza pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta globale"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta gerarchica"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:115
msgid "Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:105
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta direttiva"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:106
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Proprietà piedino foglio gerarchico"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:439
msgid "Label can not be empty."
msgstr "L'etichetta non può essere vuota."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:626
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "Il primo campo è obbligatorio."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:39
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:32
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Inserire il testo da usare nello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Aiuto sintattico"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Mostra finestra di aiuto sintassi"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:750
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:339
msgid "H Align"
msgstr "All. Oriz."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:340
msgid "V Align"
msgstr "All. Vert."
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:343 eeschema/lib_field.cpp:491
#: eeschema/lib_text.cpp:375 eeschema/lib_textbox.cpp:403
#: eeschema/sch_field.cpp:693 eeschema/sch_label.cpp:814
#: eeschema/sch_text.cpp:486 eeschema/sch_textbox.cpp:401
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1168
msgid "Text Size"
msgstr "Dim. testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:344 eeschema/lib_pin.cpp:1097
#: eeschema/sch_pin.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/footprint.cpp:2819 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105
#: pcbnew/pad.cpp:1693
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:345
msgid "X Position"
msgstr "Posizione X"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:346
msgid "Y Position"
msgstr "Posizione Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:347 eeschema/lib_field.cpp:487
#: eeschema/lib_text.cpp:371 eeschema/lib_textbox.cpp:397
#: eeschema/sch_field.cpp:689 eeschema/sch_label.cpp:808
#: eeschema/sch_text.cpp:480 eeschema/sch_textbox.cpp:395
#: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_textbox.cpp:316
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:337 pcbnew/pcb_text.cpp:144
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:310
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:87
msgid "Add field"
msgstr "Aggiungi campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
msgid "Move up"
msgstr "Sposta in alto"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
msgid "Move down"
msgstr "Sposta in basso"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:105
msgid "Delete field"
msgstr "Cancella campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244
#: eeschema/sch_label.cpp:144
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245
#: eeschema/sch_label.cpp:145
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246
#: eeschema/sch_label.cpp:146
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirezionale"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-state"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:248
#: eeschema/sch_label.cpp:148
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:165
msgid "Dot"
msgstr "Punto"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:171
msgid "Diamond"
msgstr "Rombo"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
msgid "Formatting"
msgstr "Formattazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:43
msgid "ALL"
msgstr "Tutto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:159 eeschema/lib_pin.cpp:1087
#: eeschema/sch_pin.cpp:217
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:275
msgid "Electrical Type"
msgstr "Tipo elettrico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:276
msgid "Graphic Style"
msgstr "Stile grafico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
msgid "Number Text Size"
msgstr "Dimensioni testo numero"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
msgid "Name Text Size"
msgstr "Dimensioni testo nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
msgid "De Morgan"
msgstr "De Morgan"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:777
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108
msgid "Read Only"
msgstr "Sola lettura"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1117
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1425
msgid "Save changes?"
msgstr "Salva i cambiamenti?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:25
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Numero pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:36
msgid "Pin count:"
msgstr "Numero pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "Pin duplicati:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:136
msgid "Group by name"
msgstr "Raggruppa per nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:139
msgid "Group Selected"
msgstr "Gruppo selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:150
msgid "Filter by unit:"
msgstr "Filtra per unità:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:81
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabella pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:127
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nome simbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Il nome del simbolo nella libreria ed anche il valore\n"
"predefinito del simbolo quando viene caricato nello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Deriva da simbolo esistente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:230
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:207
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Seleziona simbolo nella libreria corrente come simbolo genitore.\n"
"\n"
"Ciò veniva chiamato in precedenza fare un alias. Non selezionare\n"
"un simbolo esistente se si vuole creare un nuovo simbolo radice."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Designatore di riferimento predefinito:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Numero di &parti per contenitore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:203
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Tutte le parti sono intercambiabili"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:204
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Spuntare questa opzione quando tutti i simboli di unità\n"
"sono identici eccetto per i numeri di pin."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Crea simbolo con stile corpo alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Crea simbolo come simbolo di potenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Escludi dalla distinta materiali dello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
msgid "Exclude from board"
msgstr "Escludi dalla scheda"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Scostamento posizione nome pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
msgid "Show pin number text"
msgstr "Mostra testo numero pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
msgid "Show pin name text"
msgstr "Mostra testo nome pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nome pin interno"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Nuovo simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:150
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:89
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
msgstr ""
"Larghezza bordo a 0 per usare le larghezze linee simboli predefinite dello "
"schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:103
msgid "Fill Style"
msgstr "Stile riempimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:110
msgid "Do not fill"
msgstr "Non riempire"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:113
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Riempi con il colore del contorno del corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:116
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Riempi con il colore dello sfondo del corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:119
msgid "Fill with:"
msgstr "Riempi con:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:195
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Privato a editor dei simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:153
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Comune a tutte le &unità nel simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:156
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Comune a tutti gli &stili corpo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:88
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Proprietà grafiche"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:588
msgid "References must start with a letter."
msgstr "I riferimenti devono cominciare con una lettera."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:605
msgid "Fields must have a name."
msgstr "I campi devono avere un nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:274
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "Un simbolo alias deve avere un parente selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:286
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Cancellare le unità ulteriori dal simbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:292
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr "Eliminare stile corpo alternativo (De Morgan) dal simbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:319
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:326
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Nome simbolo '%s' già in uso nella libreria '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:441
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Il nome \"%s\" è già in uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:524
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:754
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:901
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "I primi %d campi sono obbligatori."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:659
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Aggiungi filtro impronta"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:702
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Modifica filtro impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Deriva dal simbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:153
msgid "<None>"
msgstr "<No>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:154
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Seleziona simbolo da cui derivare questo simbolo o seleziona\n"
"<nessuno> per un simbolo radice.\n"
"\n"
"I simboli derivati venivano chiamati in precedenza alias.\n"
"Ora non è più così e tutti i simboli possono essere solo\n"
"o derivati da altri simboli o essere a sé stanti come\n"
"simboli radice."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Possiede stile corpo alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Spuntare questa opzione se il simbolo ha uno stile alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:177
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Imposta come simbolo di potenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Impostando quest'opzione si fa in modo che il simbolo in questione appaia "
"nella\n"
"finestra di dialogo \"aggiungi porta di potenza\". Bloccherà il valore\n"
"del testo per proteggerlo dalla modifica in Eeschema. Il simbolo non sarà\n"
"incluso nella distinta materiali e non può essere assegnato ad una impronta."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
msgid "Number of Units:"
msgstr "Numero di unità:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:193
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "Inserire il numero di unità per un simbolo che ne contiene più di una"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Opzioni testo pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:220
msgid "Show pin number"
msgstr "Mostra numero piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Mostrare o nascondere il numero del piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:226
msgid "Show pin name"
msgstr "Mostra nome piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:193
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Mostrare o nascondere il nome del piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:235
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Nome piedino interno"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:237
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Spuntare questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il "
"numero fuori.\n"
"Se non viene selezionata verranno entrambi posizionati fuori."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:244
msgid "Position offset:"
msgstr "Posizione scostamento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:246
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Margine tra la posizione del nome del pin e il corpo del simbolo."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:253
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
msgid "units"
msgstr "unità"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtri impronte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:286
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Un elenco di nomi di impronte che possono essere usati per questo simbolo.\n"
"I nomi delle impronte possono usare caratteri jolly, come per esempio sm* "
"per cercare impronte che iniziano con sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:297
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Aggiungi filtro impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:302
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Modifica filtro impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:310
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Cancella filtro impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtri impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Modifica modello Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Proprietà libreria di simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:378
msgid "Text can not be empty."
msgstr "Il testo non può essere vuoto."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240
msgid "Background fill"
msgstr "Riempimento sfondo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:264
msgid "Private to symbol editor"
msgstr "Privato a editor dei simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:104
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:103
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Proprietà riquadro di testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:77
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Larghezza bordo a 0 per usare la larghezza linea predefinita dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:68
msgid "Line Properties"
msgstr "Proprietà linea"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Etichette in conflitto"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105
msgid "New Label"
msgstr "Nuova etichetta"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/fp_text.cpp:285
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:310 pcbnew/pad.cpp:924 pcbnew/pcb_dimension.cpp:370
#: pcbnew/pcb_group.cpp:339 pcbnew/pcb_shape.cpp:222 pcbnew/pcb_text.cpp:136
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:304 pcbnew/pcb_track.cpp:910 pcbnew/zone.cpp:545
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Questo schema ha uno o più bus con più di una etichetta.\n"
"Ciò era permesso nelle precedenti versioni di KiCad ma non lo è più."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Selezionare un nuovo nome per ognuno dei bus sottostanti.\n"
"Viene suggerito un nome in base alle etichette connesse al bus."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Nuovo nome proposto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Accetta nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrazione bus"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Export Netlist"
msgstr "Esporta netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:316
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "La simulazione richiede uno schema completamente annotato."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Save all voltages"
msgstr "Salva tutti i cambiamenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:343
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Save all currents"
msgstr "Salva tutti i cambiamenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:355
msgid "External simulator command:"
msgstr "Comando simulatore esterno:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:356
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Inserire il comando per eseguire spice\n"
"Solitamente <percorso per il binario spice> %I\n"
"%I verrà rimpiazzato dal nome netlist spice corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:370
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Crea netlist ed esegui comando di simulazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:421
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando netlist:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:461
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Salva file netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:496
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Esporta"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:525
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"L'esportazione della netlist richiede uno schema completamente annotato."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:652
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Questo pluging esiste già."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:685
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr "Bisogna fornire una stringa di comando al generatore di netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:691
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Bisogna fornire un titolo al generatore di netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Aggiungi generatore..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Elimina generatore"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:626
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1063
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Riga di comando di esecuzione del generatore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Sfoglia generatori..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Proprietà dello script generatore"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Nome pin alternativo"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:354
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr "Assegnazioni pin alternative non disponibili per i simboli De Morgan."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:270
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "Modalità pin uscita sinc"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:285
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"La modalità pin sincronizzati è abilitata.\n"
"Pin simili verranno modificati, indipendentemente da questa opzione."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:290
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Se selezionata, questo pin esisterà in tutte le unità."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "Questo simbolo ha solo una unità. Questa opzione non ha effetto."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:315
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Le definizioni di pin alternative devono avere un nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Questo pin non è su una griglia di %d mils e ciò renderà\n"
"difficile la sua connessione in uno schema elettrico.\n"
"Continuare?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:430
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "Modalità pin sincronizzati."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:432
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
msgstr ""
"Modalità pin sincronizzati. Nuovi pin verranno aggiunti a tutte le unità."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:434
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
msgstr ""
"Modalità pin sincronizzati. Pin corrispontenti in altre unità verranno "
"aggiornati."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:43
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nome pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:50
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Numero pin (&b):"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:52
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numero pin: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:59
msgid "&X position:"
msgstr "Posizione &X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:68
msgid "&Y position:"
msgstr "Posizione &Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:75
msgid "&Pin length:"
msgstr "Lunghezza &pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Dimensioni testo n&ome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Dimen&sioni testo numero:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
msgid "Electrical type:"
msgstr "Tipo elettrico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:98
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Usato dal controllo regole."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:105
msgid "Graphic style:"
msgstr "Stile grafico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:162
msgid "&Visible"
msgstr "&Visibile"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:187
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Definizioni alternative di pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
msgid "Pin Properties"
msgstr "Proprietà piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Traccia tutte le pagine"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Traccia pagina corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:500
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:221
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:582
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Seleziona percorso di uscita"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:517
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Usare un percorso relativo a\n"
"\"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:519
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:229
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:239
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Cartella risultati tracciature"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Dimensioni dello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:281
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:282
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:297
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:119
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:100
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:429
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1086
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:435
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Impossibile scrivere i file tracciatura nella cartella \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:509
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1038
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1173
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1082
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Tracciato su \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:529
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:699
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:877
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1056
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:607
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1104
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
msgid "Done."
msgstr "Fatto."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:875
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Tracciato su \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1186
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1261
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Ricorso al percorso utente \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1290
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1328
#, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Impossibile normalizzare il percorso \"%s%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1315
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Nessun percorso o progetto definiti per lo schema corrente."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Percorso del progetto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Percorso di destinazione per i file di tracciatura. Può essere assuluto o "
"relativo alla posizione del file principale dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Dimensioni pagina:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Stampa foglio di disegno"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Stampa la squadratura foglio di disegno e riquadro iscrizioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Bianco e nero"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
msgstr "Stampa il colore dello sfondo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Traccia il colore dello sfondo se il formato d'uscita lo supporta"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Tema colori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Seleziona il tema colori da usare per la tracciatura"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Larghezza linea predefinita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli "
"elementi, quando lo spessore è impostato a 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opzioni HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Position and units:"
msgstr "Posizione e unità:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Basso a sinistra, unità plotter"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Centrato, unità plotter"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Giusto alla pagina, unità utente"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Giusto al contenuto, unità utente"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Spessore penna:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Opzioni tracciatura schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:330
msgid "Print Schematic"
msgstr "Stampa schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:337
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:362
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Stampa pagina %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Stampa squad&ratura e riquadro iscrizioni del foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Stampa (o no) la squadratura."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Stampa in &bianco e nero"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:209
msgid "Print background color"
msgstr "Stampa il colore dello sfondo"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:214
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Usa uno schema colori diverso per la stampa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Questo progetto è stato fatto usando vecchie librerie di simboli che "
"potrebbero rovinare lo schema. Alcuni simboli potrebbero dover essere "
"collegati ad un nome simbolo diverso. Potrebbe essere necessario \"recuperare"
"\" (copiare e rinominare) alcuni simboli in una nuova libreria.\n"
"\n"
"I seguenti cambiamenti sono raccomandati per aggiornare il progetto."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nome simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126
msgid "Action Taken"
msgstr "Azione presa"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1023
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1472 eeschema/sch_symbol.cpp:1516
#: pcbnew/footprint.cpp:2815 pcbnew/fp_text.cpp:267
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Istanze di questo simbolo (%d elementi):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Smettere di mostrare questo strumento?\n"
"Nessun cambiamento verrà effettuato.\n"
"\n"
"Questa impostazione può essere modificata dalla finestra \"Librerie di "
"simboli\",\n"
"e lo strumento può essere attivato manualmente dal menu \"Strumenti\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Recupera simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Simboli da aggiornare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Istanze di questo simbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Simbolo cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Simbolo libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Non mostrarlo più"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:585 eeschema/project_rescue.cpp:600
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Assistente recupero progetto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67
msgid "Import Settings"
msgstr "Importa impostazioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:113
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importa impostazioni da"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:125
msgid "File not found."
msgstr "File non trovato."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importa da:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Cartella di destinazione per file di tracciatura. Può essere assoluto o "
"relativo alla posizione del file della scheda."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Importa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Preferenze formattazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Modelli nomi campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Mappa conflitti pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:70
msgid "Violation severities"
msgstr "Importanza violazioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Netclass"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Cerca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Sostituisci &con:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "&Avanti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Indietro"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Distingue &maiuscole dalle minuscole"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Parole"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Caratteri jolly"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Cerca &nomi e numeri piedini"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Cerca campi nascosti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Cerca &soltanto nel foglio corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Sostituisci corrispondenze nei designatori di riferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "Tro&va"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Rimpiazza"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Rimpiazz&a tutti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Impostazioni schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Imposta impostazioni da un'altro progetto..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Regole Elettriche"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:78
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:506
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2235
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
msgid "Net Classes"
msgstr "Netclass"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106
msgid "Text Variables"
msgstr "Variabili testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Il progetto manca o è in sola lettura. Le impostazioni non saranno "
"modificabili."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Errore nel'importazione impostazioni da progetto:\n"
"File progetto %s impossibile da caricare."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr "Nota: colori dei singoli elementi imposti dalle preferenze."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1291
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1526
msgid "Filled shape"
msgstr "Forma riempita"
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Larghezza bordo a 0 per usare la larghezza linea predefinita dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "Cancella i colori per usare i colori dell'editor degli schemi."
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:79
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:86
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:255
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Un foglio deve avere un nome file valido."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:265
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Il file foglio deve avere estensione \".kicad_sch\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:299
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Usare un percorso relativo per il file foglio?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:300
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Percorso file foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:303
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"L'uso di percorsi relativi ai nomi dei file di fogli gerarchici migliora la "
"portabilità degli schemi tra sistemi e piattaforme. L'uso di percorsi "
"assoluti può causare problemi di portabilità."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:307
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Usa percorso relativo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:308
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Usa percorso assoluto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:339
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Foglio senza titolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:365
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr ""
"Nota: i colori degli elementi vengono scavalcati nel tema colore corrente."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Per visualizzare i colori dei singoli articoli deseleziona \"%s\"\n"
"in Preferenze > Eeschema > Colori."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:426
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Il file \"%s\" non sembra essere un file di schema elettrico valido."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:428
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "File di schema non valido"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Impossibile normalizzare il percorso del file schema del nuovo foglio:\n"
"\"%s\"\n"
"rispetto al percorso file schema foglio genitore:\n"
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:494
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:567
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "\"%s\" esiste già."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:497
#, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Collegare \"%s\" a questo file?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:537
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Cambiare in \"%s\" il collegamento da \"%s\" a \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:542
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:559
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Quest'azione non può essere annullata."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:554
#, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Crare un nuovo file \"%s\" con i contenuti di \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:592
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Errore durante il salvataggio del file dello schema \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:596
#, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Fallito il salvataggio dello schema \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:688
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Un foglio deve avere un nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:696
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Un foglio deve avere un file specificato."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:127
#: eeschema/lib_field.cpp:489 eeschema/lib_pin.cpp:1089
#: eeschema/lib_pin.cpp:1091 eeschema/lib_text.cpp:373
#: eeschema/lib_textbox.cpp:401 eeschema/sch_field.cpp:691
#: eeschema/sch_label.cpp:812 eeschema/sch_pin.cpp:219
#: eeschema/sch_text.cpp:484 eeschema/sch_textbox.cpp:399
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:122
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:330
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192
msgid "Border width:"
msgstr "Larghezza bordo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:143
msgid "Border color:"
msgstr "Colore bordo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:156
msgid "Background fill:"
msgstr "Riempimento sfondo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177
msgid "Page number:"
msgstr "Numero pagina:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:195
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Percorso gerarchico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:199
msgid "path"
msgstr "percorso"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:84
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Proprietà foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Aggiungi segnale per nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed reading model library '%s'."
msgstr "Fallita creazione file libreria simboli \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Browse Models"
msgstr "Modello codice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.h:62
#, fuzzy, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "Nome collegamento \"%s\" già in uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:27
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Instance"
msgstr "Induttanza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38
msgid "Library:"
msgstr "Libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:50
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Override"
msgstr "Sovrascrivere"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:171
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:82
msgid "Device:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:91
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Pagina 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:113
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:192
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "DCode:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Symbol Pin"
msgstr "Unità simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Model Pin"
msgstr "Modello"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Pin Assignments"
msgstr "Assegnamenti pin alternativi"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Exclude symbol from simulation"
msgstr "Disabilita il simbolo per la simulazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:106
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Editor modello spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:114
msgid "You need to select DC source"
msgstr "Bisogna selezionare la sorgente DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:218
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Sorgente 1 e Sorgente 2 devono essere diverse"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:280
msgid "No valid simulation is configured."
msgstr "Non è configurata alcuna simulazione valida."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:283
msgid ""
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
msgstr ""
"È possibile configurare una simulazione valida selezionando una scheda di "
"simulazione, impostando i parametri di simulazione e facendo clic sul "
"pulsante OK con la scheda selezionata."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:287
msgid "Exit Without Valid Simulation"
msgstr "Esci senza simulazione valida"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
msgid "Configure Valid Simulation"
msgstr "Chiudi simulazione valida"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:591
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
msgid "Volts"
msgstr "Volt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:592
msgid "Amperes"
msgstr "Ampere"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:593
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Decade"
msgstr "Decade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Octave"
msgstr "Ottava"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
msgid "Frequency scale"
msgstr "Scala frequenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
msgid "Number of points:"
msgstr "Numero di punti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
msgid "Start frequency:"
msgstr "Frequenza iniziale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Frequenza finale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
msgid "Source 2"
msgstr "Sorgente 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244
msgid "V"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "I"
msgstr "I"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "R"
msgstr "R"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
msgid "TEMP"
msgstr "TEMP"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
msgid "Sweep type:"
msgstr "Tipo di sweep:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
msgid "Source 1"
msgstr "Sorgente 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
msgid "Starting value:"
msgstr "Valore iniziale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
msgid "Final value:"
msgstr "Valore finale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Increment step:"
msgstr "Passo incrementale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
msgid "Swap sources"
msgstr "Scambia sorgenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
msgid "DC Transfer"
msgstr "Trasferimento DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsione"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
msgid "Measured node"
msgstr "Nodo misurato"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
msgid "Reference node"
msgstr "Nodo di riferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opzionale; valore predefinito GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
msgid "Noise source"
msgstr "Sorgente disturbo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
msgid "Number of points"
msgstr "Numero di punti"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Frequenza iniziale [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Frequenza finale [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
msgid "Noise"
msgstr "Disturbo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Questa scheda non ha impostazioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
msgid "Operating Point"
msgstr "Punto operativo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Polo-zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Transfer Function"
msgstr "Funzione di trasferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
msgid "Time step:"
msgstr "Passo temporale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
msgid "Final time:"
msgstr "Tempo finale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
msgid "Initial time:"
msgstr "Tempo iniziale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opzionale; predefinito 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
msgid "Transient"
msgstr "Transiente"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
msgid "Spice directives:"
msgstr "Direttive Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Carica direttive dallo schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1664
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Regola i valori dei simboli passivi (per es. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Aggiungi percorso completo per le direttive di libreria .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Modalità compatibile:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "User configuration"
msgstr "Configurazione utente"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice e LTSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
msgid "Simulation settings"
msgstr "Impostazioni simulazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:89
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:802
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Seleziona impronta..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:803
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Scorri le impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:95
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:808 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Mostra datasheet"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:96
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:809
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Mostra datasheet nel browser"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1179
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "La colonna dei riferimenti non può essere nascosta."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:653
msgid "Qty"
msgstr "Qtà"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:752
msgid "Group By"
msgstr "Raggruppati per"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1026
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1295
msgid "Datasheet"
msgstr "Specifiche"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1048
msgid "New field name:"
msgstr "Nuovo nome campo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1048
msgid "Add Field"
msgstr "Aggiungi campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1057
msgid "Field must have a name."
msgstr "Il campo deve avere un nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1065
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:829
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Nome campo \"%s\" già in uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1097
msgid "User Fields"
msgstr "Campi utente"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1106
msgid "Delete Field"
msgstr "Elimina campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1107
msgid "Select field:"
msgstr "Seleziona campo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1342
msgid "Unsaved data"
msgstr "dati non salvati"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1343
msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?"
msgstr "Cambiamenti non salvati. Esportare dati non salvati?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1353
msgid "Save as CSV"
msgstr "Salva come CSV"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:34
msgid "Add Field..."
msgstr "Aggiungi campo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37
msgid "Remove Field..."
msgstr "Rimuovi campo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:65
msgid "Group symbols"
msgstr "Simboli di gruppo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Raggruppa i simboli in base a proprietà in comune"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:125
msgid "Export as CSV..."
msgstr "Esporta come CSV..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:87
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Tabella campi simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:160
msgid "Base Name"
msgstr "Nome base"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:274
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Assegnamento alternativo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Unit:"
msgstr "Unità:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:141
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Simbolo alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Usare la rappresentazione alternativa per questo simbolo.\n"
"Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "Default for all sheet instances"
msgstr "Predefinito per tutte le istanze foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:147
msgid ""
"Check to make the unit and reference, value, and\n"
"footprint fields the default for all sheet instances\n"
"of this symbol"
msgstr ""
"Selezionare per rendere i campi unità, riferimento,\n"
"valore e impronta i predefiniti per tutte le instanze\n"
"foglio di questo simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:151
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:161
msgid "Mirror:"
msgstr "Speculare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165
msgid "Not mirrored"
msgstr "Non speculare"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165
msgid "Around X axis"
msgstr "Attorno all'asse X"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165
msgid "Around Y axis"
msgstr "Attorno all'asse Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
msgid "Pin Text"
msgstr "Testo pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Mostra numeri pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:191
msgid "Show pin names"
msgstr "Mostra nomi pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:203
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Escludi dalla distinta materiali"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:204
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Utile per aggiungere simboli per impronte come allineatori\n"
"e loghi che non si desidera vedere nell'esportazione DIBA"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:209
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Utile per aggiungere simboli che verranno esportati solo nella DIBA ma non\n"
"necessitano di essere disposti sulla scheda come guide meccaniche o "
"contenitori"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Aggiorna simbolo da libreria..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Cambia simbolo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:228
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Modifica simbolo..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:234
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Modifica simbolo di libreria..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:272
msgid "Pin Number"
msgstr "Numero pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:273
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Nome pin base"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:300
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Assegnamenti pin alternativi"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383
msgid "Library link:"
msgstr "Collegamento libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:325
msgid "Spice Model..."
msgstr "Modello Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:106
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Proprietà simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Rimappatura impossibile per permessi insufficienti per la cartella progetto "
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:68
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Questo schema elettrico usa attualmente il metodo di ricerca dell'elenco "
"librerie di simboli del progetto, per caricare i simboli di libreria. KiCad "
"cercherà di mappare i simboli esistenti usando la nuova tabella librerie di "
"simboli. La rimappatura cambierà i file del progetto e lo schema elettrico "
"non sarà più compatibile con le precedenti versioni di KiCad. Le copie dei "
"vecchi file cambiati verranno salvate nella cartella \"remap_backup\" "
"presente nella cartella del progetto nel caso fosse necessario invertire i "
"cambiamenti. Se si sceglie di saltare questo passo, si dovranno rimappare "
"manualmente i simboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:207
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Aggiunta libreria \"%s\", file \"%s\" alla tabella librerie simboli del "
"progetto."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:758
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Libreria \"%s\" non trovata."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Fallita scrittura file tabella librerie simboli progetto. Errore:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Creata una tabella librerie simboli del progetto.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:261
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Simbolo %s non trovato nella tabella librerie di simboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:267
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Symbolo %s mappato alla libreria di simboli \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:276
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mappatura tabella librerie simboli completa!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:346
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"Impossibile creare la cartella di salvataggio rimappatura del progetto \"%s"
"\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
msgid "Backup Error"
msgstr "Errore di salvataggio"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Continua il recupero"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Interrompi il recupero"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:466
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Salvataggio del file \"%s\" nel file \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:377
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:437
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:458
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:474
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Impossibile fare il salvataggio del file \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Alcuni file del progetto potrebbero non essere stati salvati."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Rimappa simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:110
msgid "Text Properties"
msgstr "Proprietà testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Cambiamenti da applicare"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:64
msgid "Update Schematic"
msgstr "Aggiorna lo schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Ri-collega impronte ai simboli dello schema in base al loro riferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Normalmente le impronte sono collegate ai loro simboli tramite i loro ID "
"univoci. Selezionare questa opzione solo se si desidera reimpostare i "
"collegamenti impronte ai riferimenti."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Aggiorna i riferimenti dei simboli che sono cambiati nell'editor del C.S."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Assegnamenti impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Aggiorna le associazioni impronte di simboli le cui impronte sono state "
"rimpiazzate con impronte diverse nel C.S."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr ""
"Aggiorna i valori dei simboli che sono stati modificati nell'editor del C.S."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Nomi connessioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Aggiorna lo schema dal C.S."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Simbolo genitore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Rimuovi i campi non presenti nel simbolo genitore"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Reimposta i campi se vuoti nel simbolo genitore"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Aggiorna campi simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "Larghezza filo/bus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr "Larghezza a 0 per usare le larghezze filo/bus della netclass."
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:71
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "Proprietà filo & bus"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:21
msgid "Symbol Annotation"
msgstr "Annotazione simbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:23
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "Annota automaticamente i simboli"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
msgid "Recursively annotate subsheets"
msgstr "Annota ricorsivamente i sottofogli"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:142
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n"
"e non sarà possibile vederli sullo schermo. Sicuri\n"
"di voler usare questi colori?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:201
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(solo editor di simboli)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:483
msgid "Color Preview"
msgstr "Anteprima colore"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:435
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/percorso/per/il/foglio"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:820
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:276 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1313
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33
msgid "Default font:"
msgstr "Font predefinito:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:46
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "M&ostra piedini nascosti"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Mostra i campi nascosti"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
msgid "Show ERC errors"
msgstr "Mostra errori ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "Mostra avvisi ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:58
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "Mostra esclusioni ERC"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Mostra limi&ti di pagina"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:69
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Selezione e evidenziazione"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Disegna gli elementi figlio selezionati"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Riempi le forme selezionate"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Spessore selezione:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:91
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr ""
"(il colore di evidenziazione può essere modificato nella pagina \"Colori\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "Spessore evidenziazione:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Analisi-incrociata"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Highlight symbols when footprints selected"
msgstr "Un simbolo alias deve avere un parente selezionato"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr "Evidenzia tutti gli elementi in rame sui collegamenti selezionati"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:82
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Centra la vista sugli elementi sottoposti ad analisi-incrociata"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:120
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:88
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Adatta lo zoom agli elementi sottoposti ad analisi-incrociata"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:92
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Evidenzia collegamenti sottoposti ad analisi-incrociata"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:130
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Evidenza collegamenti quando solo evidenziati nell'editor del C.S."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "Line Drawing Mode:"
msgstr "Modalità disegno linea:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Free Angle"
msgstr "Angolo-libero"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "90 deg Angle"
msgstr "Angolo 90°"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "45 deg Angle"
msgstr "Angolo 45°"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Il trascinamento mouse fa il trascinamento (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:34
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Se non selezionato, il trascinamento mouse farà uno spostamento (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:38
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Comincia automaticamente collegamenti su pin non connessi"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:39
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Se abilitata, è possibile iniziare a stendere collegamenti facendo clic su "
"pin non connessi anche quando lo strumento filo non è attivo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "Cancella evidenziazioni collegamenti"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:44
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Valori predefiniti per i nuovi oggetti"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid "Sheet border:"
msgstr "Bordo foglio:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:66
msgid "Sheet background:"
msgstr "Sfondo foglio:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Fare clic su un pin seleziona il simbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:85
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"Nell'editor dello schema:\n"
"Se abilitato, facendo clic su un pin seleziona il simbolo genitore.\n"
"Se disabilitato, facendo clic su un pin seleziona solo il pin."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Comandi tasto sinistro del mouse"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl."
msgstr ""
"Le azioni clic sinistro (e trascinamento) dipendono da 2 tasti "
"modificatori:\n"
"Maiusc e Ctrl."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:182
msgid "Long Click"
msgstr "Clic lungo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
msgid "Clarify selection from menu."
msgstr "Chiarisci la selezione da menu."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:197
msgid "Add item(s) to selection."
msgstr "Aggiungi elementi alla selezione."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl+Maiusc"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:207
msgid "Remove item(s) from selection."
msgstr "Rimuovi elementi dalla selezione."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd."
msgstr ""
"Le azioni clic sinistro (e trascinamento) dipendono da 3 tasti "
"modificatori:\n"
"Alt, Maiusc e Cmd."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:202
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Maiusc+Cmd"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Piazzamento automatico campi simbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Piazza a&utomaticamente campi simbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Permette all'autopiazzamento campi di modificare la giustificazione"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:215
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Allinea sempre campi autopiazzati alla &griglia da 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:222
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Repeated Items"
msgstr "Elementi ripetuti"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Inclinazione &orizzontale:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Inclinazione &verticale:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:254
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120
msgid "Label increment:"
msgstr "Incremento etichetta:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:271
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Preferenze finestra"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Mostra anteprime impronte nel selettore simboli"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
msgid "Annotations"
msgstr "Annotazioni"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Notazione unità simbolo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44
msgid "Default text size:"
msgstr "Dimensione testo predefinita:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Rapporto spostamento testo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"La percentuale della dimensione del testo con la quale spostare il testo "
"sopra o sotto un filo o bus"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Global label margin:"
msgstr "Dimensione etichette globali:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Percentuale della dimensione del testo da usare come spazio attorno ad "
"un'etichetta globale"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Dimensione simbolo del pin:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Dimensione punto giunzione:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Smallest"
msgstr "Minuscolo"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
msgid "Largest"
msgstr "Enorme"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Riferimenti inter-foglio"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Mostra riferimenti inter-foglio"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "Show own page reference"
msgstr "Mostra riferimenti alla propria pagina"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standard (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Abbreviato (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefisso:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffisso:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Linee tratteggiate"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
msgid "Dash length:"
msgstr "Lunghezza tratteggio:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
msgid "Gap length:"
msgstr "Lunghezza spazio:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr "Le lunghezze tratto e punto sono rapporti dello spessore linea."
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
msgid "No error or warning"
msgstr "Nessun errore o avviso"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
msgid "Generate warning"
msgstr "Genera avvisi"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
msgid "Generate error"
msgstr "Genera errori"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Connessioni pin a pin"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Tema colori"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Usa tema colori dell'editor schemi"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
msgid "Use theme:"
msgstr "Usa tema:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "Larghezza linea pre&definita:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n"
"their parent Schematic"
msgstr ""
"Impostare su 0 per consentire ai simboli di ereditare la larghezza della "
"linea dallo schema genitore"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Lunghezza pin pr&edefinita:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Dimensione numero pin prede&finita:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Dimensione nome pin predefinit&a:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Mostra tipo &elettrico del pin"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:106
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Passi dei pin ripetuti:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr ""
"Le celle denominatore e percorso di una riga di tabella librerie sono vuote."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "La cella denominatore di una riga di tabella librerie è vuota."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "La cella percorso di una riga di tabella librerie è vuota."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Definizione riga non valida"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:541
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Le celle vuote comporteranno la rimozione di tutte le righe non valide dalla "
"tabella."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:543
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "Rimuovi celle non valide"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:544
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "Annulla aggiornamento tabella"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Carattere illegale '%c' in denominazione '%s'"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:610
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Errore denominazione libreria"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:409
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:598
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Più librerie non possono condividere la stessa denominazione (\"%s\")."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:453 eeschema/symbol_library.cpp:527
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr "Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:456
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Errore nel caricamento libreria"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:502
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Attenzione: denominatore duplicato"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:503
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "La libreria con denominazione \"%s\" esiste già."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:894
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr ""
"Una delle denominazioni deve essere cambiata dopo l'aggiunta di questa "
"libreria."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:522
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1068
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:909
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:909
msgid "Add Anyway"
msgstr "Aggiungi comunque"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:726
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Seleziona una o più righe contenenti le librerie obsolete (*.lib) da salvare "
"nel formato corrente (*.kicad_sym)."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Salvare \"%s\" nel formato attuale (*.kicad_sym) e rimpiazzare la voce "
"obsoleta nella tabella?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:740
#, c-format
msgid ""
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
"replace legacy entries in table?"
msgstr ""
"Salvare %d librerie obsolete nel formato attuale (*.kicad_sym) e rimpiazzare "
"le voci obsolete nella tabella?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:768
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:352
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Vuoi sovrascrivere questo file?"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:771
msgid "Migrate Library"
msgstr "Migra libreria"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:795 eeschema/libarch.cpp:153
#: eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Fallito salvataggio file libreria simboli \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1031
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Sono stati effettuati dei cambiamenti ad una o più librerie di simboli.\n"
"I cambiamenti devono essere salvati o annullati prima che la tabela librerie "
"di simboli possa venire modificata."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1045
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Librerie di simboli"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1067
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1104
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie globale:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1068
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1081
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:226 eeschema/sch_base_frame.cpp:243
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1473
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1525
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1118
msgid "File Save Error"
msgstr "Errore salvataggio file"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1080
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1117
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie specifica del "
"progetto:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Librerie per tipologia"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
msgid "Global Libraries"
msgstr "Librerie globali"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Librerie specifiche del progetto"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Aggiungi riga vuota alla tabella"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Aggiungi libreria esistente alla tabella"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
msgid "Remove library from table"
msgstr "Rimuovi libreria dalla tabella"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Migra librerie"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Sostituzioni percorsi:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Questa è una tabella in sola lettura che mostra le variabili ambiente "
"pertinenti."
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Modelli nomi campi del progetto:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Modelli nomi campi globali:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:106
msgid "Untitled Field"
msgstr "Campo senza titolo"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Modelli nomi campi:"
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:45
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/eeschema.cpp:369
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale.\n"
"Modificare la tabella globale librerie di simboli nel menu delle preferenze."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:73 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Error loading drawing sheet."
msgstr "Errore nel caricare il foglio di disegno."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:247 eeschema/sheet.cpp:286
#, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Errore nel caricamento tabella librerie di simboli \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
msgid "Input Pin"
msgstr "Pin ingresso"
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
msgid "Output Pin"
msgstr "Pin Uscita"
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Pin bidirezionale"
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Pin tristate"
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pin passivo"
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
msgid "Free Pin"
msgstr "Pin libero"
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Pin imprecisato"
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pin ingresso potenza"
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Pin uscita potenza"
#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88
msgid "Open Collector"
msgstr "Collettore aperto"
#: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emettitore aperto"
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90
msgid "No Connection"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/erc.cpp:283
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
msgstr "Variabile testo non risolta nel foglio di disegno."
#: eeschema/erc.cpp:314
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "L'alias del bus %s ha definizioni in conflitto su %s e %s"
#: eeschema/erc.cpp:383
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Impronte diverse assegnate a %s e %s"
#: eeschema/erc.cpp:432
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Pin di tipo \"non connesso\" sono connessi"
#: eeschema/erc.cpp:557
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "I pin di tipo %s e %s sono connessi"
#: eeschema/erc.cpp:627
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Il pin %s è connesso sia a %s che a %s"
#: eeschema/erc.cpp:729 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:498
#, c-format
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
msgstr "La configurazione corrente non include la libreria \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:740 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:512
#, c-format
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "La libreria \"%s\" non è abilitata nella configurazione corrente."
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflitti"
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:377
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
msgid "Symbol pin or wire end off grid"
msgstr "Pin simbolo o capo filo fuori griglia"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin non connesso"
#: eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Pin d'ingresso non pilotato da nessun pin d'uscita"
#: eeschema/erc_item.cpp:62
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr ""
"Pin di potenza d'ingresso non pilotato da nessun pin di potenza d'uscita"
#: eeschema/erc_item.cpp:66 eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Problema di conflitto tra piedini"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Mancata corrispondenza tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Un pin con un flag di \"non connesso\" è connesso"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Indicatore di \"non connesso\" sconnesso"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Etichetta non connessa a nulla"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Etichetta globale non connessa da nessun'altra parte nello schema"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Le etichette sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/minuscoli)"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Impronta diversa assegnata in un'altra unità del simbolo"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr ""
"Connessione diversa assegnato ad un pin condiviso in un'altra unità del "
"simbolo"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Conflitto tra le definizioni di alias di bus attraverso i fogli dello schema"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Più di un nome dato a questo bus o connessione"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Conflicting netclass assignments"
msgstr "Assegnamenti impronte"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"La connessione è collegata graficamente ad un bus ma non è membro del bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "L'etichetta allegata all'elemento del bus non descrive un bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:126
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "I bus sono graficamente connessi ma non condividono nessun membro bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Connessione non valida tra gli elementi bus e connessione"
#: eeschema/erc_item.cpp:134 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Variabile testo non risolta"
#: eeschema/erc_item.cpp:138
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Fili non connessi a nulla"
#: eeschema/erc_item.cpp:142
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Problema simbolo di libreria"
#: eeschema/erc_item.cpp:146
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Simbolo non annotato"
#: eeschema/erc_item.cpp:150
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Il simbolo ha più unità di quelle definite"
#: eeschema/erc_item.cpp:154
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Unità dello stesso simbolo hanno valori diversi"
#: eeschema/erc_item.cpp:158
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Riferimenti duplicati"
#: eeschema/erc_item.cpp:162
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Serve voce bus"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:221 eeschema/files-io.cpp:796
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:105
msgid "Schematic Files"
msgstr "File di schema"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:252 eeschema/fields_grid_table.cpp:590
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:253 eeschema/fields_grid_table.cpp:592
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:719
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: eeschema/files-io.cpp:101 eeschema/files-io.cpp:1176
#, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open."
msgstr "Lo schema \"%s\" è già aperto."
#: eeschema/files-io.cpp:123
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Lo schema elettrico \"%s\" non esiste. Vuoi crearlo?"
#: eeschema/files-io.cpp:141
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Crea schema elettrico"
#: eeschema/files-io.cpp:142
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Caricamento schema"
#: eeschema/files-io.cpp:202
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Cambiamenti schema elettrico non salvati"
#: eeschema/files-io.cpp:239
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli "
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia dei fogli."
#: eeschema/files-io.cpp:246 eeschema/files-io.cpp:254
#: eeschema/files-io.cpp:1251 eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "Errore nel caricamento dello schema \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:262
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Memoria esaurita nel caricare il file dello schema \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:281 eeschema/files-io.cpp:1254 eeschema/sheet.cpp:165
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Fallito caricamento di \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:294
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Un errore riscontrato durante il caricamento dello schema è stato riparato "
"automaticamente. Salvare lo schema per riparare il file rovinato o potrebbe "
"non essere usabile con altre versioni di KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:358
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Voce irregolare nell'elenco librerie di simboli del progetto."
#: eeschema/files-io.cpp:359
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Avviso caricamento progetto"
#: eeschema/files-io.cpp:362
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Le librerie di simboli definite nel file elenco librerie di simboli del "
"progetto non sono più supportate e verranno rimosse.\n"
"\n"
"Ciò può portare, in determinate condizioni, a collegamenti interrotti a "
"librerie di simboli."
#: eeschema/files-io.cpp:366
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Non mostrare più questa finestra."
#: eeschema/files-io.cpp:395
#, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "File cache della libreria di simboli del progetto \"%s\" non trovato."
#: eeschema/files-io.cpp:397
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Ciò può, in determinate condizioni, rovinare uno schema elettrico. Se lo "
"schema non presenta simboli mancanti all'apertura, salvarlo immediatamente "
"prima di apportare modifiche per evitare la perdita di dati. Se sono "
"presenti simboli mancanti, è necessario il ripristino manuale dello schema o "
"il ripristino del file della libreria della cache dei simboli e il "
"ricaricamento dello schema."
#: eeschema/files-io.cpp:408
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Carica senza file cache"
#: eeschema/files-io.cpp:409
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
#: eeschema/files-io.cpp:424 eeschema/files-io.cpp:442
#: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:821
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Questo file è stato creato con una precedente versione di KiCad. Verrà "
"convertito al nuovo formato al salvataggio."
#: eeschema/files-io.cpp:504
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Il file schema è in sola lettura."
#: eeschema/files-io.cpp:529
msgid "Insert Schematic"
msgstr "Inserisci schema"
#: eeschema/files-io.cpp:557
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Questa operazione non può essere annullata.\n"
"\n"
"Salvare il documento corrente prima di procedere?"
#: eeschema/files-io.cpp:603 pcbnew/files.cpp:169
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:279
msgid "All supported formats|"
msgstr "Tutti i formati supportati|"
#: eeschema/files-io.cpp:605
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importa schema"
#: eeschema/files-io.cpp:644
#, c-format
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
msgstr "Estensione file non prevista: \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:693
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel salvataggio del file schema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:698 pcbnew/files.cpp:1069
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
msgstr "Fallita creazione file temporaneo \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:715
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr ""
"Errore nel salvataggio del file schema \"%s\".\n"
"Fallita rinomina del file temporaneo \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:721 pcbnew/files.cpp:1087
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "Fallita rinomina del file temporaneo \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:744 pagelayout_editor/files.cpp:185
#: pcbnew/files.cpp:1120
#, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "File \"%s\" salvato."
#: eeschema/files-io.cpp:749
msgid "File write operation failed."
msgstr "Operazione di scrittura file fallita."
#: eeschema/files-io.cpp:825 eeschema/files-io.cpp:897
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:112
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"La cartella \"%s\" non può essere creata.\n"
"\n"
"Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare."
#: eeschema/files-io.cpp:966
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Il salvataggio sovrascriverà i file esistenti."
#: eeschema/files-io.cpp:967
msgid "Save Warning"
msgstr "Avviso di salvataggio"
#: eeschema/files-io.cpp:970
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"I file seguenti verranno sovrascritti:\n"
"\n"
#: eeschema/files-io.cpp:971
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Sovrascrivi file"
#: eeschema/files-io.cpp:972
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Annulla salvataggio progetto"
#: eeschema/files-io.cpp:1186
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Importazione schema"
#: eeschema/files-io.cpp:1284
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
#: eeschema/files-io.cpp:1370
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Speriamo che ciò non sia stato dovuto ad un bug ma...\n"
"l'ultima volta che è stato modificato, il file\n"
"\"%s\"\n"
"non è stato salvato correttamente. Recuperare le ultime modifiche effettuate?"
#: eeschema/files-io.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"The file '%s` could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"Il file '%s' non si apre.\n"
"È richiesto il recupero manuale dei file salvati automaticamente."
#: eeschema/files-io.cpp:1427
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "I seguenti file di autosalvataggio non possono essere recuperati\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1432
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr "Verrà richiesto il recupero manuale per ripristinare i file sopra."
#: eeschema/files-io.cpp:1454
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "I seguenti file di autosalvataggio non possono essere rimossi\n"
#: eeschema/files-io.cpp:1459
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "Verrà richiesta la rimozione manuale per i file sopra."
#: eeschema/files-io.cpp:1470
#, c-format
msgid ""
"The automatic save master file\n"
"'%s'\n"
"could not be deleted."
msgstr ""
"Il file master di autosalvataggio\n"
"'%s'\n"
"non può essere cancellato."
#: eeschema/files-io.cpp:1478
msgid ""
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
"Questo file deve essere rimosso manualmente o l'autosalvataggio verrà\n"
"mostrato ad ogni avvio dell'editor degli schemi elettrici."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1490
msgid "Alias of"
msgstr "Alias di"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
#: pcbnew/footprint.cpp:989 pcbnew/zone.cpp:571
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: eeschema/hierarch.cpp:241
msgid "Root"
msgstr "Principale"
#: eeschema/hierarch.cpp:247
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(pagina %s)"
#: eeschema/lib_field.cpp:485 eeschema/lib_pin.cpp:1091
#: eeschema/sch_field.cpp:687 eeschema/sch_pin.cpp:221
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 gerbview/gerber_draw_item.cpp:702
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/fp_text.cpp:292 pcbnew/fp_textbox.cpp:313
#: pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:510
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: eeschema/lib_field.cpp:485 eeschema/lib_pin.cpp:1091
#: eeschema/sch_field.cpp:687 eeschema/sch_pin.cpp:221
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 gerbview/gerber_draw_item.cpp:702
#: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/fp_text.cpp:292 pcbnew/fp_textbox.cpp:313
#: pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:509
msgid "No"
msgstr "No"
#: eeschema/lib_field.cpp:501 eeschema/lib_text.cpp:385
#: eeschema/sch_field.cpp:703
msgid "H Justification"
msgstr "Giustificazione O"
#: eeschema/lib_field.cpp:510 eeschema/lib_text.cpp:394
#: eeschema/sch_field.cpp:712
msgid "V Justification"
msgstr "Giustificazione V"
#: eeschema/lib_item.cpp:51 eeschema/lib_pin.cpp:1088
#: eeschema/sch_label.cpp:806 eeschema/sch_pin.cpp:205 eeschema/sch_pin.cpp:218
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1292
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:640
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
#: pcbnew/fp_text.cpp:282 pcbnew/pcb_marker.cpp:173 pcbnew/pcb_shape.cpp:219
#: pcbnew/pcb_track.cpp:781 pcbnew/pcb_track.cpp:858
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:249 pcbnew/zone.cpp:503
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:208
msgid "no"
msgstr "No"
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:210
msgid "yes"
msgstr "Sì"
#: eeschema/lib_item.cpp:67 eeschema/sch_pin.cpp:214
msgid "Converted"
msgstr "Convertito"
#: eeschema/lib_item.cpp:70
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1102 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1473
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1103 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1474
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1271
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1279
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_shape.cpp:439 eeschema/sch_shape.cpp:383
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Arco, raggio %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:443 eeschema/sch_shape.cpp:387
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Cerchio, raggio %s"
#: eeschema/lib_shape.cpp:452 eeschema/sch_shape.cpp:396
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polilinea, %d punti"
#: eeschema/lib_shape.cpp:456 eeschema/sch_shape.cpp:400
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Curva di Bezier, %d punti"
#: eeschema/lib_text.cpp:425 eeschema/sch_text.cpp:386
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Testo grafico \"%s\""
#: eeschema/lib_textbox.cpp:311 eeschema/sch_textbox.cpp:323
msgid "Graphic Text Box"
msgstr "Riquadro di testo grafico"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:399 eeschema/sch_label.cpp:810
#: eeschema/sch_text.cpp:482 eeschema/sch_textbox.cpp:397
msgid "Bold Italic"
msgstr "Grassetto corsivo"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:406 eeschema/sch_textbox.cpp:404
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:322 pcbnew/pcb_textbox.cpp:316
msgid "Box Width"
msgstr "Larghezza riquadro"
#: eeschema/lib_textbox.cpp:409 eeschema/sch_textbox.cpp:407
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:325 pcbnew/pcb_textbox.cpp:319
msgid "Box Height"
msgstr "Altezza riquadro"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Fallito l'inserimento del simbolo \"%s\" al file libreria \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Si è verificata un'eccezione non prevista."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato in nessuna libreria o cache."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\"."
#: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Open Recent"
msgstr "Apri recente"
#: eeschema/menubar.cpp:73 include/filehistory.h:54
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Cancella file recenti"
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
msgstr "Inserisci i contenuti del foglio schema..."
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Accoda i contenuti di un foglio schema da un altro progetto al foglio "
"corrente"
#: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Schema non-KiCad..."
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Rimpiazza lo schema corrente con uno importato da un'altra applicazione"
#: eeschema/menubar.cpp:114
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Assegnamenti impronte..."
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: eeschema/menubar.cpp:122
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Grafica negli appunti"
#: eeschema/menubar.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:201
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlist..."
#: eeschema/menubar.cpp:191
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
#: gerbview/menubar.cpp:188 pagelayout_editor/menubar.cpp:119
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:249
msgid "&Units"
msgstr "&Unità"
#: eeschema/menubar.cpp:314
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471
msgid "&Place"
msgstr "&Inserisci"
#: eeschema/menubar.cpp:315
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
msgid "&Inspect"
msgstr "&Ispeziona"
#: eeschema/menubar.cpp:316 gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:216
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: eeschema/menubar.cpp:317
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475
msgid "P&references"
msgstr "P&referenze"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:154
#, c-format
msgid "Could not find library file %s."
msgstr "Non trovato il file di libreria %s."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:371
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:301
msgid ""
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
"Annotation must be corrected before simulating."
msgstr ""
"Più simboli hanno lo stesso riferimento.\n"
"L'annotazione deve essere corretta prima della simulazione."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed reading %s simulation model."
msgstr "Fallita creazione file libreria simboli \"%s\"."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "Non trovato il file di libreria %s."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:134
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Errore comando. Codice restituito %d."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:139
msgid "Success."
msgstr "Successo."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:186
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?"
#: eeschema/picksymbol.cpp:168 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
msgid "Recently Used"
msgstr "Usati recentemente"
#: eeschema/picksymbol.cpp:191
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Scegli simbolo di potenza (%d elementi caricati)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:193 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1000
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Scegli simbolo (%d elementi caricati)"
#: eeschema/picksymbol.cpp:285
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Nessun stile corpo alternativo trovato per il simbolo \"%s\" nella libreria "
"\"%s\"."
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:65
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250
msgid "Unspecified"
msgstr "Imprecisato"
#: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251
msgid "Power input"
msgstr "Ingresso potenza"
#: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252
msgid "Power output"
msgstr "Uscita potenza"
#: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253
msgid "Open collector"
msgstr "Collettore aperto"
#: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254
msgid "Open emitter"
msgstr "Emettitore aperto"
#: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255
msgid "Unconnected"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Inverted"
msgstr "Invertito"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Inverted clock"
msgstr "Clock invertito"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Input low"
msgstr "Ingresso basso"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Clock low"
msgstr "Clock basso"
#: eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Output low"
msgstr "Uscita bassa"
#: eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Clock fronte di discesa"
#: eeschema/pin_type.cpp:87
msgid "NonLogic"
msgstr "NonLogico"
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Rinomina %s a %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Impossibile recuperare il simbolo %s perché non trovato in nessuna libreria "
"o cache."
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:484
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Recupera simbolo %s trovato solo nella libreria cache in %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:490
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Recupera simbolo modificato %s in %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:584
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Questo progetto non ha nulla da recuperare."
#: eeschema/project_rescue.cpp:599
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Nessun simbolo recuperato."
#: eeschema/project_rescue.cpp:707
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Fallita creazione file libreria simboli \"%s\"."
#: eeschema/project_rescue.cpp:848
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Fallito il salvataggio della libreria \"%s\"."
#: eeschema/project_rescue.cpp:876
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
"progetto."
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:109 pcbnew/board_connected_item.cpp:128
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:111
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli globale:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
"progetto:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:419
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Elemento da bus a filo"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:425
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Elemento da bus a bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:856
msgid "Wire"
msgstr "Filo"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:498 eeschema/sch_line.cpp:857
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:501
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Tipo voce bus"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:513 eeschema/sch_label.cpp:839
#: eeschema/sch_line.cpp:881 pcbnew/pad.cpp:920 pcbnew/pcb_track.cpp:892
#: pcbnew/zone.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "Netclass assegnata"
#: eeschema/sch_connection.cpp:409
msgid "Connection Name"
msgstr "Nome connessione"
#: eeschema/sch_connection.cpp:413 eeschema/sch_connection.cpp:426
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Membri alias bus %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:123
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Editor schemi KiCad"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:173
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Gerarchia schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:264
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Nuovo file schema elettrico non salvato"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:777 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1646
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:525
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1198
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:374
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:676 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:716
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:944
#, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche a \"%s\" prima di chiudere?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:960
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il C.S., perché l'editor degli schemi è aperto in "
"modalità autonoma. Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è "
"necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1103
msgid "New Schematic"
msgstr "Nuovo schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1115
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Il file schema \"%s\" esiste già."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1136
msgid "Open Schematic"
msgstr "Apri schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1205
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"L'assegnazione delle impronte richiede uno schema completamente annotato."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1230
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Impossibile aprire CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1416 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:355
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:705 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:884
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1401
msgid "[Read Only]"
msgstr "[sola lettura]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1419 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:893 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1404
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Non salvato]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1423
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "[nessuno schema caricato]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1642
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Collegamento evidenziato: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:752
msgid "<root sheet>"
msgstr "<foglio radice>"
#: eeschema/sch_field.cpp:759
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Va a pagina %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:765
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Indietro al foglio precedentemente selezionato"
#: eeschema/sch_field.cpp:841 eeschema/sch_label.cpp:183
#: eeschema/sch_label.cpp:1153
msgid "Sheet References"
msgstr "Riferimenti foglio"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Il plugin \"%s\" non implementa la funzione \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plugin tipo \"%s\" non trovato."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valore SCH_FILE_T sconosciuto: %d"
#: eeschema/sch_label.cpp:147
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-state"
#: eeschema/sch_label.cpp:793
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: eeschema/sch_label.cpp:797
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pin foglio gerarchico"
#: eeschema/sch_label.cpp:826 eeschema/sch_text.cpp:498
msgid "Justification"
msgstr "Giustificazione"
#: eeschema/sch_label.cpp:960
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Etichetta \"%s\""
#: eeschema/sch_label.cpp:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Etichetta direttiva"
#: eeschema/sch_label.cpp:1414
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Etichetta globale \"%s\""
#: eeschema/sch_label.cpp:1547
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Etichetta gerarchica \"%s\""
#: eeschema/sch_label.cpp:1563 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:657
msgid "Syntax Help"
msgstr "Aiuto sintassi"
#: eeschema/sch_line.cpp:701
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Filo verticale, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:702
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Bus verticale, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:703
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Linea grafica verticale, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:710
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Filo orizzontale. lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:711
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Bus orizzontale, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:712
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Linea grafica orizzontale, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:719
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Filo, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:720
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Bus, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:721
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Linea grafica, lung. %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:858
msgid "Graphical"
msgstr "Grafico"
#: eeschema/sch_line.cpp:861
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo linea"
#: eeschema/sch_line.cpp:866
msgid "from netclass"
msgstr "da netclass"
#: eeschema/sch_marker.cpp:190
msgid "Electrical Rule Check Error"
msgstr "Errore controllo regole elettriche"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "Evidenziatore ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Symbol*() in questo "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Filtro <b>nome simbolo</b> espressione regolare."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:157
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Abilita il log delle transazioni. La mera presenza di quest'opzione abilita "
"il logging, non è necessario impostare un valore."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:162
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nome utente per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:165
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Password per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Inserire il simbolo python che implementa le funzioni SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:339
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "File magazzino non analizzato completamente (%d byte rimanenti)."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:394
#, c-format
msgid ""
"Unknown or unexpected record found inside \"Additional\" section, Record id: "
"%d."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:566
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "La maschera di compilazione non è attualmente supportata."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"Unknown or unexpected record found inside \"FileHeader\" section, Record id: "
"%d."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:693
#, c-format
msgid "Pin's owner (%d) not found."
msgstr "Proprietario pin (%d) non trovato."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:738
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2049
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Il pin ha un orientamento inatteso."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:777
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Il pin ha un tipo elettrico inatteso."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:782
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Il pin ha un tipo di bordo esterno inatteso."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:785
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Il pin ha un tipo di bordo interno inatteso."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:948
#, c-format
msgid "Label's owner (%d) not found."
msgstr "Proprietario etichetta (%d) non trovato."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1050
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "La Bezier ha %d punti di controllo. Sono richiesti almeno 2."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1106
#, c-format
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
msgstr "Proprietario Bezier (%d) non trovato."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1207
#, c-format
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
msgstr "Proprietario polilinea (%d) non trovato."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1254
#, c-format
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
msgstr "Proprietario poligono (%d) non trovato."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1304
#, c-format
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Proprietario rettangolo arrotondato (%d) non trovato."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1367
#, c-format
msgid "Arc's owner (%d) not found."
msgstr "Proprietario arco (%d) non trovato."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1434
#, c-format
msgid "Line's owner (%d) not found."
msgstr "Proprietario linea (%d) non trovato."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
msgstr "La maschera di compilazione non è attualmente supportata."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1520
msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
msgstr "Proprietario voce foglio (%d) non trovato."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "Harness type's parent (%d) not found."
msgstr "Proprietario linea (%d) non trovato."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
"Altium's Harness Connector (%s) was imported as Hierarchical sheet. Please "
"review imported schematic, as KiCad does not natively support these Altium "
"elements."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1631
#, c-format
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "Proprietario rettangolo (%d) non trovato."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1694
#, c-format
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
msgstr "Proprietario voce foglio (%d) non trovato."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
msgstr "La porta di potenza ha uno stile sconosciuto, uso di bar invece."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1981
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Il simbolo di potenza crea una etichetta globale con nome \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2107
#, c-format
msgid ""
"Altium's Harness port (%s) was imported as Text box. Please review imported "
"schematic, as KiCad does not natively support these Altium elements."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2162
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "La porta %s non ha connessioni."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2345
#, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "File incorporato \"%s\" non trovato nel magazzino."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2362
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2381
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Errore leggendo l'immagine %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2374
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "File non trovato %s."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2444
#, c-format
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
msgstr "Proprietarion nomefoglio (%d) non trovato."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2467
#, c-format
msgid "Filename's owner (%d) not found."
msgstr "Proprietario nomefile (%d) non trovato."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2501
#, c-format
msgid "Designator's owner (%d) not found."
msgstr "Proprietarioo riferimento (%d) non trovato."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2657
#, c-format
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
msgstr "Proprietario implementazione (%d) non trovato."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2667
#, c-format
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
msgstr "Proprietario impronta (%d) non trovato."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:75
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Il progetto è troppo grande e non può essere importato in KiCad. \n"
"Ridurre la dimensione massima del progetto in CADSTAR andando in: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Dimensione progetto corrente: %.2f, %.2f millimetri. \n"
"Dimensione massima permessa progetto: %.2f, %.2f millimetri.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene varianti che non hanno equivalente KiCad. Solo "
"la variante master (\"%s\") è stata caricata."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:138
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene elementi raggruppati che non hanno un "
"equivalente KiCad. Tutti gli elementi raggruppati sono stati separati."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:145
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:161
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene blocchi ri-usabili che non hanno un equivalente "
"KiCad. Le informazioni di ri-utilizzo sono state cancellate durante "
"l'importazione."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:259
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:264
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:170
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR è stato importato con successo.\n"
"Verificare gli errori e gli avvisi di importazione (se presenti)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:318
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "Lo schema CADSTAR può essere rovinato: non c'è un foglio radice."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:392
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"La definizione della parte \"%s\" che fa riferimento al simbolo \"%s"
"\" (alternativamente \"%s\") non si trova nella libreria dei simboli. La "
"parte non è stata caricata nella libreria KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:423
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"La definizione della parte \"%s\" che fa riferimento al simbolo \"%s"
"\" (alternativamente \"%s\") non si trova nella libreria dei simboli. La "
"parte non è stata caricata nella libreria KiCad."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Il simbolo \"%s\" che fa riferimento alla parte \"%s\" non si trova nella "
"libraria. Il simbolo non è stato caricato"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"L'ID simbolo \"%s\" che fa riferimento al simbolo di libreria \"%s\" non si "
"trova nella libreria. Sicuri di aver esportato tutti gli elementi del "
"progetto?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"L'ID simbolo \"%s\" è un riferimento a segnale o segnale globale ma ha "
"troppi pin. Il numero atteso di pin è 1 ma sono stati trovati %d."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"L'ID del simbolo \"%s\" è di tipo sconosciuto. Non è né un simbolo di "
"componente né di connessione / potenza. Il simbolo non è stato caricato."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Il simbolo \"%s\" è scalato nello schema CADSTAR originale ma ciò non è "
"supportato in KiCad. Quando il simbolo verrà ricaricato dalla libreria "
"tornerà alla scala 1:1 originale."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1193
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Il simbolo di documentazione \"%s\" fa riferimento all'ID componente \"%s\" "
"che non esiste nella libreria. Simbolo non caricato."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1302
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Non è stato possibile impostare le variabili di testo poiché non vi è alcun "
"progetto allegato."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1756
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Il simbolo \"%s\" è ruotato di un angolo di %.1f gradi nel progetto CADSTAR "
"originale, ma KiCad supporta solo angoli di rotazione multipli di 90 gradi. "
"I collegamenti dovranno essere aggiustati manualmente."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1770
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Il simbolo \"%s\" fa riferimento all'ID foglio \"%s\" che non esiste nel "
"progetto. Il simbolo non è stato caricato."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1907
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"La connessione %s si riferisce an un elemento di connessione sconosciuto %s. "
"La connessione non è stata caricata correttamente e potrebbe necessitare di "
"aggiustamento manuale."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2217
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"L'ID blocco %s (nome blocco: \"%s\") è disegnato sul foglio \"%s\" ma non è "
"collegato a un altro foglio nel progetto. KiCad richiede che tutti i simboli "
"foglio siano associati a un foglio, quindi il blocco non è stato caricato."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2242
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Lo schema CADSTAR potrebbe essere rovinato: il blocco %s si riferisce ad un "
"foglio figlio ma non c'è una figura definita."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3179
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Impossibile leggere il file \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1293
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Errore nell'analisi del file Eagle. Impossibile trovare l'istanza \"%s\" "
"anche se questa ha un riferimento nello schema."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1324
#, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "Impossibile trovare \"%s\" nella libreria importata."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:53
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70
#, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "File libreria \"%s\" non trovato."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:501
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1801
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "la libreria %s non contiene un simbolo di nome %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:183
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Nome simbolo non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:197
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2465
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "Simbolo %s non trovato nella libreria '%s'."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:204
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "ID di libreria di simboli non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:260
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Nome simbolo genitore non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:269
#, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr "Nessun genitore per il simbolo esteso %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:284
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Nome unità simbolo non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Prefisso nome unità simbolo %s non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:302
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Suffisso nome unità simbolo %s non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:308
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Numero unità simbolo %s non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:316
#, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr "Numero simbolo convertito %s non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:707
msgid "Invalid pin names definition"
msgstr "Definizione nome pin non valida"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:728
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1859
msgid "Invalid property name"
msgstr "Proprietà nome non valida"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:736
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1867
msgid "Empty property name"
msgstr "Proprietà nome vuota"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:745
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1875
msgid "Invalid property value"
msgstr "Valore proprietà non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1313
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Nome pin non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1351
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Numero pin non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1388
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Nome pin alternativo non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1563
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1623
msgid "Invalid text string"
msgstr "Stringa di testo non valida"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1707
msgid "Invalid page type"
msgstr "Tipo pagina non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1834
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Numero commento riquadro iscrizioni non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1931
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Nome pin foglio non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1939
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Nome pin foglio vuoto"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2440
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Nome libreria di simboli non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2471
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "ID libreria di simboli non valido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1348
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2098
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "La libreria simboli %s esiste già."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1374
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2124
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "La libreria simboli \"%s\" non può essere cancellata"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Fine file non prevista."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Permessi insufficienti per leggere la libreria \"%s\"."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "il file della libreria di documentazione componenti è vuoto"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:551
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:585
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fine riga non previsto"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:362
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "\"%s\" non sembra essere un file di Eeschema."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:392
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "\"EELAYER END\" mancante"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:440
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:712
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:720
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fine file inaspettata"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:675
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fine file non prevista"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1011
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "previsto \"Italics\" o \"~\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1274
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""
"gli attributi del campo testo del simbolo devono essere larghi 3 caratteri"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "attesa stringa senza virgolette"
#: eeschema/sch_screen.cpp:876 eeschema/sch_screen.cpp:968
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Impostazione identificatore libreria di simboli schema \"%s %s\" a \"%s\"."
#: eeschema/sch_screen.cpp:892
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"L'identificatore del simbolo schema di libreria '%s' non è valido. "
"Impossibile collegare il simbolo di libreria."
#: eeschema/sch_screen.cpp:908
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Simbolo di libreria \"%s\" non trovato e non è disponibile alcuna cache di "
"libreria. Impossibile collegare il simbolo di libreria."
#: eeschema/sch_screen.cpp:927
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Errore di I/O %s nella risoluzione del simbolo di libreria %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:947
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr ""
"Ripiego sulla cache per impostare il simbolo '%s:%s' collegamento '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:979
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Nessun simbolo di libreria trovato per il simbolo \"%s %s\"."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:757
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nome foglio"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:764
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Percorso gerarchico"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:767
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:995
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Foglio gerarchico %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:62 include/board_item.h:341
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(elemento cancellato)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Punto di connessione gerarchico %s"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1468
msgid "Power symbol"
msgstr "Simbolo di potenza"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1478
msgid "flags"
msgstr "flag"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1483
msgid "Missing parent"
msgstr "Genitore mancante"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1498
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Indefinito!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1505
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Sconosciuto>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1524
msgid "No library defined!"
msgstr "Nessuna libreria definita!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1526
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Simbolo non trovato in %s!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1717
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Simbolo %s [%s]"
#: eeschema/sch_text.cpp:478
msgid "Graphic Text"
msgstr "Testo grafico"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il riferimento non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il campo valore non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il campo impronta non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il campo documentazione non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il nome foglio non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il nome file foglio non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Il campo non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Il nome del campo non può essere vuoto."
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Il valore del campo non può essere vuoto."
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
msgid "carriage return"
msgstr "ritorno a capo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
msgid "line feed"
msgstr "avanzamento linea"
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "space"
msgstr "spazio"
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
msgid " or "
msgstr " o "
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
msgid ", or "
msgstr ", o "
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Il riferimento non può contenere riferimenti a variabili testo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Errore validazione campo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:226
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr "Il nome segnale contiene '{' e '}' ma non è un nome bus valido"
#: eeschema/sch_validators.cpp:231
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr "Il nome segnale contiene '[' o ']' ma non è un nome bus valido."
#: eeschema/sheet.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"I cambiamenti di foglio non possono essere eseguiti dato che il foglio di "
"destinazione ha già il foglio '%s' o uno dei suoi sottofogli come genitore "
"da qualche parte nella gerarchia dello schema."
#: eeschema/sheet.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"I collegamenti dello schema '%s' non sono stati rimappati alla tabella delle "
"librerie di simboli. Il progetto a cui questo schema appartiene deve essere "
"rimappato prima di poter essere importato nel progetto corrente."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli "
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici."
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Errore caricamento schema"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Usa schema parziale"
#: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Continue Load"
msgstr "Continua caricamento"
#: eeschema/sheet.cpp:207
msgid "Cancel Load"
msgstr "Annulla caricamento"
#: eeschema/sheet.cpp:225
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table. This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ci sono nomi di libreria nello schema selezionato che mancano dalla tabella "
"librerie del progetto corrente. Ciò può causare riferimenti librerie di "
"simboli interrotti per lo schema caricato.\n"
"\n"
"Continuare?"
#: eeschema/sheet.cpp:229 eeschema/sheet.cpp:270 eeschema/sheet.cpp:319
#: eeschema/sheet.cpp:380
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Continua caricamento schema"
#: eeschema/sheet.cpp:266
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Il file selezionato è stato creato come parte di un altro progetto. Il "
"collegamento del file a questo progetto può causare riferimenti a librerie "
"di simboli mancanti o non corretti.\n"
"\n"
"Continuare ugualmente?"
#: eeschema/sheet.cpp:315
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table. This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ci sono nomi di librerie di simboli nello schema selezionato che mancano "
"dalla tabella librerie del progetto di schema selezionata. Ciò può causare "
"riferimenti a librerie di simboli interrotti.\n"
"\n"
"Continuare?"
#: eeschema/sheet.cpp:376
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Rilevato nome di libreria duplicato che fa riferimento ad una libreria "
"diversa nella tabella librerie corrente. Questo conflitto non può essere "
"risolto e può provocare riferimenti a librerie di simboli interrotti.\n"
"\n"
"Continuare?"
#: eeschema/sheet.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Il nome file '%s' può causare problemi con un nome file esistente\n"
"già definito nello schema su file system che non distinguono le\n"
"minuscole dalle maiuscole. Ciò provocherà problemi se si copia\n"
"questo progetto su tali tipi di sistemi operativi.\n"
"\n"
"Continuare ugualmente?"
#: eeschema/sheet.cpp:573
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Non mostrare più questo messaggio."
#: eeschema/sheet.cpp:574
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Crea nuovo foglio"
#: eeschema/sheet.cpp:575
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Abbandona il nuovo foglio"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error parsing spice code <%s>\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel salvataggio del file schema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare \"%s\" in \"%s\""
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1294
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error parsing param <%s>\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel salvataggio del file scheda '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1351
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error parsing pin field <%s>\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel salvataggio del file scheda '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1357
#, c-format
msgid "%s describes %lu pins, expected %u"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_model_ideal.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to infer model from Value '%s'"
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'."
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
"Questa simulazione non fornisce grafici. Andare alla finestra console per i "
"risultati"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Avvia/ferma la simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
msgid "Run Simulation"
msgstr "Avvia simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add Signals"
msgstr "Aggiungi segnali"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Aggiungi segnali al grafico"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe"
msgstr "Campiona"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Campiona i segnali nello schema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
msgid "Tune"
msgstr "Regola"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Tune component values"
msgstr "Regola i valori dei componenti"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Sim Parameters"
msgstr "Parametri sim"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Impostazioni e parametri simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:360 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:126
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulatore Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:476 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1480
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr ""
"Si sono verificati degli errori durante l'esportazione della netlist, "
"interrotta."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:493 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1853
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "Un'altra simulazione è già in esecuzione."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:520
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Grafico%u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:650
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Errore: tipo di simulazione non definito!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:656
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Errore: il tipo di simulazione non supporta la tracciatura!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1688
msgid "Signal"
msgstr "Segnale"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1112
msgid "noname"
msgstr "senzanome"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1161
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Apri il libretto di lavoro della simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1190
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Salva libretto di lavoro della simulazione come"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1206
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Salva il grafico come immagine"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1223
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Salva i dati del grafico"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1528
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "È necessario prima eseguire la simulazione di generazione grafico."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1784
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Risultati simulazione:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1873
msgid "Hide Signal"
msgstr "Nascondi segnale"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1873
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Cancella il segnale dallo schermo"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1879
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Nascondi puntatore"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1881
msgid "Show Cursor"
msgstr "Mostra puntatore"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nuovo grafico"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as Image"
msgstr "Salva come immagine"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Salva come file .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "File"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
msgid "Add Signals..."
msgstr "Aggiungi segnali..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Campiona dallo schema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Regola valore componente"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Mostra netlist Spice..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Mostra la netlist della simulazione corrente. Utile per fare il debug di "
"errori SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
msgid "Settings..."
msgstr "Impostazioni..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Simulation"
msgstr "Simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostra &griglia"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
msgid "Show &Legend"
msgstr "Mostra &legenda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Corrente/fase tratteggiate"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
msgid "White Background"
msgstr "Sfondo bianco"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
msgid "Signals"
msgstr "Segnali"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
msgid "Cursors"
msgstr "Puntatori"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349
msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "rumore [(V o A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366
msgid "Voltage"
msgstr "Tensione"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Tensione (rampa)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427
msgid "Current (swept)"
msgstr "Corrente (rampa)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Resistenza (rampa)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Temperatura (rampa)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Tensione (misurata)"
#: eeschema/sim/sim_value.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Unknown SIM_VALUE type"
msgstr "Metodo sconosciuto"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr "Sweep DC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
msgid "Pole-zero"
msgstr "Polo-zero"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
msgid "Transfer function"
msgstr "Funzione di trasferimento"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "Sconosciuto!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Il valore Spice non può essere vuoto"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Valore stringa Spice non valido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Prefisso unità non valido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Riempire i campi richiesti"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
msgstr "\"%s\" non è un valore Spice valido."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Caricamento libreria %s..."
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Errore nel caricamento della libreria di simboli %s.\n"
"\n"
"%s\n"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_checker.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pin duplicato %s</b> \"%s\" in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in conflitto "
"con il pin %s%s in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> del convertito."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
msgstr ""
"<b>Pin duplicato %s</b> %s in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in conflitto con "
"il pin %s%s in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in unità %s e %s del convertito."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Pin duplicato %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in conflitto con il pin "
"%s%s in posizione <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:160
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b>Pin duplicato %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in conflitto con il pin "
"%s%s posizione <b>(%s, %s)</b> in unità %s e %s."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:188
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr "<b>Un simbolo di potenza dovrebbe avere solo un'unità</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:194
msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
msgstr ""
"<b>Un simbolo di potenza non dovrebbe avere opzioni di conversione</"
"b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:200
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr "<b>Un simbolo di potenza dovrebbe avere solo un pin</b><br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:209
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only a input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"<b>Simbolo di potenza sospetto</b><br>Only un pin di potenza ingresso o "
"uscita ha significato<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:216
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only invisible input power pins are "
"automatically connected<br><br>"
msgstr ""
"<b>Simbolo di potenza sospetto</b><br>Solo i pin di potenza in ingresso "
"invisibili sono automaticamente connessi<br><br>"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"Info: <b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> del "
"convertito."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr ""
"Info: <b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in "
"unità %c del convertito."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:263
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "Info: <b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"Info: <b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in "
"unità %c."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:282
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(I pin di potenza nascosti piloteranno i loro nomi pin su ogni net connessa.)"
#: eeschema/symbol_checker.cpp:295
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>Pin fuori griglia %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> del convertito."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>Pin fuori griglia %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in unità %c del "
"convertito."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:317
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Pin fuori griglia %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b>."
#: eeschema/symbol_checker.cpp:325
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr "<b>Pin fuori griglia %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in unità %c."
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Impossibile caricare alcune librerie. Usare la finestra di gestione "
"librerie\n"
"di simboli per correggere i percorsi e aggiungere o rimuovere librerie."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
msgid "Symbol..."
msgstr "Simbolo..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
msgid "View as PNG..."
msgstr "Visualizza come PNG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Simbolo come SVG..."
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor delle librerie"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Editor di simboli KiCad"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:135
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:952
#: eeschema/symbol_library.cpp:468 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Caricamento librerie simboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:189
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:218 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:816
msgid "Libraries"
msgstr "Librerie"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:242
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Cambiamenti libreria non salvati"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:253
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr "Caricamento libreria simboli annullato dall'utente."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:598
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:540 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:119
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unità %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:755
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Modifica simbolo %s dallo schema. Salvando verrà aggiornato solo lo schema."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:764
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Gestione librerie simboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:775
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"I simboli nelle librerie obsolete non sono modificabili. Usare la Gestione "
"librerie di simboli per eseguire la migrazione al formato corrente."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:785
#, c-format
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"Il simbolo %s è derivato da %s. La grafica del simbolo non sarà "
"modificabile."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:789
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:862
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "La libreria \"%s\" esiste già."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:870
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Impossibile creare il file di libreria '%s'.\n"
"Controllare i permessi di scrittura e riprovare."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:881
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Impossibile aprire il file di libreria."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:958
#, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Caricamento libreria \"%s\"..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1049
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Aggiungere la libreria alla tabella librerie globale?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1050
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:513
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Aggiungi alla tabella librerie globale"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1060
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
msgid "Global"
msgstr "Globale"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1063
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Scegliere la tabella librerie nella quale aggiungere la libreria:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1064
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:527
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Aggiungi alla tabella librerie"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1096
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Fallito il salvataggio del backup su \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1269
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"L'attuale configurazione non include la liberia \"%s\".\n"
"Usare la gestione librerie di simboli per modificare la configurazione."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1272
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:470
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie di simboli."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1280
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La libreria \"%s\" non è abilitata nell'attuale configurazione.\n"
"Usare la gestione librerie di simboli per modificare la configurazione."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1283
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:477
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Libreria di simboli non abilitata."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1470
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1522
msgid "Error saving global library table."
msgstr "Errore nel salvataggio della tabella librerie globale."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1471
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1523
msgid "Error saving project library table."
msgstr "Errore nel salvataggio della tabella librerie del progetto."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
msgid "[from schematic]"
msgstr "[dallo schema]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[libreria sola lettura]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:83
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "[nessun simbolo caricato]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:112
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Nessuna libreria di simboli caricata."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:157
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Seleziona libreria di simboli"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:187
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:520
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:634
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Nessuno schema attualmente aperto."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:227
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1017
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Il simbolo corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:396
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Il nuovo simbolo è senza nome e non può essere creato."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:408
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:728
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:478
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1177
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivere"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:540
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1220
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:176
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:246
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:282
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Libreria di simboli '%s' non scrivibile."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:542
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1221
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Bisogna salvare in un'altra posizione."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:591 include/lib_table_grid.h:179
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1026
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1343
msgid "Nickname"
msgstr "Denominazione"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Salva simbolo come"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:621
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1058
msgid "Save in library:"
msgstr "Salva nella libreria:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:695
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Nessuna libreria specificata. Il simbolo non può essere salvato."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:704
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"I simboli derivati devono essere salvati nella stessa libreria del simbolo "
"genitore."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:723
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:757
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Il nome simbolo \"%s\" è già in uso."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:790
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Il simbolo \"%s\" è stato modificato.\n"
"Rimuoverlo dalla libreria?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:801
#, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Il simbolo %s è attualmente usato per derivare altri simboli.\n"
"Cancellandolo si cancelleranno tutti i simboli derivati da esso.\n"
"\n"
"Cancellare questo simbolo e tutti i simboli derivati da esso?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:806
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:149
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Cancella simbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:807
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Mantieni simbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:953 pcbnew/files.cpp:364
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
#, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Ripristinare '%s' all'ultima versione salvata?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1031
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Simbolo %s non trovato nella libreria '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1059
msgid "No library specified."
msgstr "Nessuna libreria specificata."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1078
#, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Salva libreria '%s' come..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1127
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Fallito il salvataggio dei cambiamenti sul file libreria di simboli '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1129
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Errore nel salvataggio della libreria"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1171
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "File di libreria di simboli '%s' salvato."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1271
msgid "Undefined!"
msgstr "Indefinito!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1272
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:441 pcbnew/fp_shape.cpp:423
#: pcbnew/fp_text.cpp:498 pcbnew/fp_textbox.cpp:517 pcbnew/pad.cpp:1743
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5618
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5658
msgid "Convert"
msgstr "Convertito"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1285
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1288
msgid "Power Symbol"
msgstr "Simbolo di potenza"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importa simbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Impossibile importare la libreria di simboli '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
#, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Il file di libreria simboli '%s' è vuoto."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Il simbolo %s esiste già nella libreria '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Nessun simbolo selezionato da salvare."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130
msgid "Export Symbol"
msgstr "Esporta simbolo"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr ""
"Errore durante il tentativo di caricare il file della libreria di simboli "
"'%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Permessi insufficienti per salvare la libreria '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201
#, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Simbolo %s salvato nella libreria '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:99
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Errore nel caricamento simboli:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:169
#, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Libreria '%s' non trovata nella tabella librerie di simboli."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:417
msgid "Symbol not found."
msgstr "Simbolo non trovato."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:448
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr "Errore durante il caricamento del simbolo %s dalla libreria '%s'. (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:634
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Impossibile caricare il simbolo '%s' dalla libreria '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:787
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Impossibile enumerare la libreria '%s'."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:977
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1078
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Errore nel caricamento del simbolo %s dalla libreria '%s'."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Denominatore libreria \"%s\" duplicato nella tabella librerie simboli alla "
"riga %d"
#: eeschema/symbol_library.cpp:549 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:164
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "Errore nel caricamento della libreria di simboli '%s'."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:268
msgid "(failed to load)"
msgstr "(caricamento fallito)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:120
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "Visualizzatore di librerie di simboli KiCad"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
"Filtro su nome impronta, parole chiave, descrizione e numero di piazzole.\n"
"I termini di ricerca sono separati da spazi. Tutti i termini di ricerca "
"devono corrispondere.\n"
"Un termine numerico corrisponderà anche con l'elenco piazzole."
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1155 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1178
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1183
msgid "[no library selected]"
msgstr "[nessuna libreria selezionata]"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
msgid "Choose symbol"
msgstr "Scegli simbolo"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Mostra il simbolo precedente"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
msgid "Display next symbol"
msgstr "Mostra il simbolo successivo"
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Visualizzatore simbolo"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:214
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Carica file di collegamento simbolo-impronta"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Mantieni la visibilità dei campi componenti esistente"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:226
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Mostra tutti i campi impronta"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Nascondi tutti i campi impronta"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:229
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Selezionare le impostazioni di visibilità campi impronta."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
msgid "Change Visibility"
msgstr "Cambia la visibilità"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:240
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Fallita l'apertura del file collegamento componenti-impronte '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Seleziona almeno una proprietà per l'annotazione inversa."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Impossibile ottenere la netlist del C.S. perché eeschema è aperto in "
"modalità autonoma.\n"
"È necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "L'impronta \"%s\" non ha un simbolo assegnato."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Le impronte \"%s\" e \"%s\" sono collegate allo stesso simbolo."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Impossibile trovare un simbolo per l'impronta \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"L'impronta \"%s\" non è presente sul C.S. I simboli corrispondenti nello "
"schema devono essere cancellati manualmente (se si vuole)."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Il ri-collegamento delle impronte richiede uno schema completamente annotato."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Ri-collegamento impronte annullato dall'utente."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
#, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Cambia riferimento \"%s\" a \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambia assegnamento impronta %s da \"%s\" a \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambia valore %s da \"%s\" a \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Impossibile trovare pin %s \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambia etichetta collegamento pin %s %s da \"%s\" a \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Il collegamento %s non può essere cambiato in %s perché è pilotato da un "
"piedino di potenza."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Aggiungi etichetta \"%s\" al pin %s collegamento %s."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Esegui controllo regole elettriche"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Controllo simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Mostra la finestra del controllo simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Simulatore..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Simula il circuito in SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Apre il datasheet in un browser"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200
msgid "Create Corner"
msgstr "Crea vertice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200
msgid "Create a corner"
msgstr "Crea un vertice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205
msgid "Remove Corner"
msgstr "Elimina vertice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205
msgid "Remove corner"
msgstr "Elimina vertice"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Selezione nodo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Selezionare un elemento di connessione sotto il puntatore"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Selezione collegamento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Seleziona un collegamento completo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:119
msgid "Save Library As..."
msgstr "Salva libreria come..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:119
msgid "Save the current library to a new file."
msgstr "Salva la libreria corrente in un nuovo file."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:124
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nuovo simbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:124
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Crea un nuovo simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:129
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Modifica simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:129
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Mostra simbolo selezionato nell'editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:134
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Duplica simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:134
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Crea una copia del simbolo corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:139
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "Rinomina simbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:139
msgid "Rename the selected symbol"
msgstr "Rinomina il simbolo selezionato"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:144
msgid "Save the current symbol to a different library."
msgstr "Salva il simbolo corrente in una diversa libreria."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:149
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Rimuove il simbolo selezionato dalla sua libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:164
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Incolla simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:169
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importa simbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:169
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importa un simbolo nella libreria corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:174
msgid "Export..."
msgstr "Esporta..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:174
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Esporta un simbolo in una nuova libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:179
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Aggiorna campi simboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:179
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr ""
"Aggiorna il simbolo per far corrispondere i cambiamenti fatti nel simbolo "
"genitore"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:184
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Aggiungi simbolo allo schema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:189
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Mostra i tipi elettrici del pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:189
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Annota i pin con i loro tipi elettrici"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:194
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Mostra albero dei simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:199
msgid "Hide Symbol Tree"
msgstr "Nascondi albero dei simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Esporta vista come PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Esporta simbolo come SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Crea un file SVG dal simbolo corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "Modalità pin sincronizzati"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:215
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Modalità pin sincronizzati\n"
"propaga ad altre unità tutti i cambiamenti (eccetto la numerazione dei "
"pin).\n"
"Abilitata come impostazione predefinita per le parti multiunità con unità "
"interscambiabili."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:226
msgid "Add Pin"
msgstr "Aggiungi pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:226
msgid "Add a pin"
msgstr "Aggiungi un pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:231 eeschema/tools/ee_actions.cpp:346
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
msgid "Add Text"
msgstr "Aggiungi testo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:231 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
msgid "Add a text item"
msgstr "Aggiungi un elemento testo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:236 eeschema/tools/ee_actions.cpp:351
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
msgid "Add Text Box"
msgstr "Aggiungi riquadro di testo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:236
msgid "Add a text box item"
msgstr "Aggiungi un elemento riquadro di testo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241 eeschema/tools/ee_actions.cpp:826
msgid "Add Lines"
msgstr "Aggiungi linee"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241 eeschema/tools/ee_actions.cpp:826
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Aggiungi linee grafiche connesse"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Sposta àncora simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Specifica una nuova posizione per l'àncora del simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Termina il disegno della forma grafica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Replica lunghezza pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Copia lunghezza pin su altri pin nel simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:263
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Replica dimensione nome pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:263
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Copia la dimensione nome pin su altri pin nel simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:268
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Replica dimensione numero pin"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:268
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Copia il numero pin su altri pin nel simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
msgid "Add Symbol"
msgstr "Aggiungi simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
msgid "Add a symbol"
msgstr "Aggiungi un simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
msgid "Add Power"
msgstr "Aggiungi potenza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
msgid "Add a power port"
msgstr "Aggiungi una porta di potenza"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Aggiungi indicatore di non connesso"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Aggiungi un indicatore di non connesso"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
msgid "Add Junction"
msgstr "Aggiungi giunzione"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
msgid "Add a junction"
msgstr "Aggiungi una giunzione"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Aggiungi filo ad un bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Aggiungi un filo ad un elemento bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
msgid "Add Label"
msgstr "Aggiungi etichetta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
msgid "Add a net label"
msgstr "Aggiungi una etichetta di connessione"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
msgid "Add Net Class Directive"
msgstr "Aggiungi direttiva net class"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
msgid "Add a net class directive label"
msgstr "Aggiungi una etichetta direttiva net class"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
msgid "Add a hierarchical label"
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
msgid "Add Sheet"
msgstr "Aggiungi foglio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Aggiungi un foglio gerarchico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329 eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Importa pin foglio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329 eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Importa un pin foglio gerarchico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
msgid "Add Global Label"
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
msgid "Add a global label"
msgstr "Aggiungi una etichetta globale"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:346
msgid "Add text"
msgstr "Aggiungi testo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:351
msgid "Add a text box"
msgstr "Aggiungi un riquadro di testo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:356 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Aggiungi rettangolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:356 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Aggiungi un rettangolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:361
msgid "Add Circle"
msgstr "Aggiungi cerchio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:361
msgid "Add a circle"
msgstr "Aggiungi un cerchio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366
msgid "Add Arc"
msgstr "Aggiungi arco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366
msgid "Add an arc"
msgstr "Aggiungi un arco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add Image"
msgstr "Aggiungi immagine"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Aggiungi immagine bitmap"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:376
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Termina foglio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:376
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Termina foglio di disegno"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Ripeti l'ultimo elemento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Duplica l'ultimo elemento disegnato"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:393 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Ruota in senso orario"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:393 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso orario"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Ruota in senso antiorario"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Ribalta verticalmente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Scambia gli elementi selezionati da cima a fondo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Ribalta orizzontalmente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Scambia gli elementi selezionati da destra a sinistra"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345
msgid "Properties..."
msgstr "Proprietà..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Mostra la finestra delle proprietà dell'elemento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Modifica riferimento..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Mostra la finestra del riferimento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429
msgid "Edit Value..."
msgstr "Modifica valore..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Mostra la finestra del campo valore"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Modifica impronta..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Mostra la finestra del campo impronta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Autopiazza campi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr ""
"Esegue l'algoritmo di disposizione automatica sul simbolo o sui campi del "
"simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Cambia simboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Assegna simboli diversi dalla libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Aggiorna simboli dalla libreria..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Aggiorna i simboli per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Assegna un simbolo diverso dalla libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Aggiorna simbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Aggiorna simbolo per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Assegna netclass..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Assegna una netclass al collegamento del filo selezionato"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "Conversione De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Commuta tra rappresentazioni De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:480
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "Standard De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:480
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Passa alla rappresentazione De Morgan standard"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:485
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "De Morgan alternativa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:485
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Passa alla rappresentazione De Morgan alternativa"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:490
msgid "Change to Label"
msgstr "Cambia in etichetta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:490
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Cambia in etichetta direttiva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta direttiva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:500
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Cambia in etichetta gerarchica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:500
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta gerarchica"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Cambia in etichetta globale"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta globale"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:510
msgid "Change to Text"
msgstr "Cambia in testo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:510
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Cambia elemento esistente in testo commento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Change to Text Box"
msgstr "Cambia in testo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "Cambia elemento esistente in testo commento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:520
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Cancella pin foglio senza riferimenti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:470
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Modifica proprietà testi e grafiche..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Modifica proprietà testi e grafiche globalmente nello schema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:530
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Proprietà simbolo..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:530
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Mostra la finestra delle proprietà del simbolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535
msgid "Pin Table..."
msgstr "Tabella pin..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Mostra la tabella pin per la modifica in blocco"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:540
msgid "Break Wire"
msgstr "Interrompi filo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:540
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Divide un filo in segmenti che possono venire trascinati indipendentemente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
msgid "Break Bus"
msgstr "Interrompi Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr ""
"Divide un bus in segmenti che possono venire trascinati indipendentemente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Aggiungi una sonda simulatore"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Seleziona un parametro da regolare"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Evidenzia collegamento sotto il puntatore"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Cancella evidenziazioni collegamenti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Cancella ogni evidenziazione collegamenti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Evidenzia collegamenti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Evidenzia fili e pin di un collegamento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Modifica con l'editor dei simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Apri il simbolo selezionato nell'editor dei simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Apri il simbolo di libreria nell'editor dei simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Modifica i campi dei simboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Modifica in blocco i campi di tutti i simboli nello schema elettrico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Modifica i collegamenti alle librerie di simboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Modifica i collegamenti tra simboli dello schema e della libreria"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Assegna impronte..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Esegui l'assegnamento impronte"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importa assegnamenti impronte..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:610
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr "Importa associazione simboli-impronte dal file .cmp creato da Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Annota schema..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Compila i riferimenti dei simboli nello schema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:620
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Impostazioni dello schema..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Modifica impostazione schemi inclusi gli stili di annotazione e regole "
"elettriche"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Modifica numero pagina..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Modifica il numero di pagina del foglio corrente o selezionato"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Recupera simboli..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Trova vecchi i simboli nel progetto e li rinomina/recupera"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Rimappa simboli obsoleti di libreria..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Rimappa i riferimenti ai simboli di un vecchio schema alla tabella librerie "
"di simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Definizioni bus..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Gestisci le definizioni dei bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:648
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Esporta grafica negli appunti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:648
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Esporta la grafica del foglio corrente negli appunti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:653
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Passa all'editor di C.S."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:653
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Apri il C.S. nell'editor"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:658
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Esporta la netlist..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:658
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Esporta il file contenente la netlist in diversi formati"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Genera DIBA..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Genera la distinta materiali dallo schema elettrico corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668
msgid "Select on PCB"
msgstr "Seleziona sul C.S."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Seleziona gli elementi corrispondenti nell'editor di C.S."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Mostra pin nascosti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr "Commuta visualizzazione dei pin nascosti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Mostra i campi nascosti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr "Commuta la visualizzazione dei campi testo nascosti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "Mostra avvisi ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr "Mostra marcatori avvisi controllo regole elettriche "
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "Mostra errori ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr "Mostra marcatori errori controllo regole elettriche"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:691
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "Mostra esclusioni ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr "Mostra marcatori esclusione violazioni controllo regole elettriche"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:696 eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706 eeschema/tools/ee_actions.cpp:711
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "Modalità linea per fili e bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:696
msgid "Lines drawn at any angle"
msgstr "Linee disegnate ad ogni angolo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
msgstr "Linee disegnate orizzontalmente e verticalmente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706
msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
msgstr "Linee disegnate orizzontalmente e verticalmente, e a 45 gradi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:711
msgid "Switch to next line mode"
msgstr "Passa alla modalità linea successiva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:716
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "Annota automaticamente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:716
msgid "Toggle automatic annotation of new parts symbols"
msgstr "Commuta l'annotazione automatica di nuovi simboli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:721
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Ripara schema elettrico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:722
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Esegue varie diagnostiche e cerca di riparare lo schema elettrico"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
msgid "Scripting Console"
msgstr "Console degli script"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Mostra/nascondi console degli script"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735 eeschema/tools/ee_actions.cpp:740
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Accedi al foglio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Cambia nei contenuti del foglio fornito nell'editor degli schemi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:740
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Mostra i contenuti del foglio selezionato nell'editor degli schemi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Esci dal foglio"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Mostra il foglio genitore nella finestra dell'editor degli schemi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751
msgid "Navigate Up"
msgstr "Naviga su"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr "Naviga su di un foglio nella gerarchia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:757
msgid "Navigate Back"
msgstr "Naviga indietro"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:757
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr "Spostati in avanti nella cronologia della navigazione dei fogli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
msgid "Navigate Forward"
msgstr "Naviga in avanti"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr "Spostati indietro nella cronologia della navigazione dei fogli"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Foglio precedente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr "Spostati al foglio precedente per numero"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:775
msgid "Next Sheet"
msgstr "Foglio successivo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:775
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr "Spostati al foglio successivo per numero"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Navigatore gerarchia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "Mostra la gerarchia degli schemi"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786
msgid "Navigate to page"
msgstr "Naviga alla pagina"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:793
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Aggiungi giunzioni alla selezione dove servono"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:806
msgid "Add Wire"
msgstr "Aggiungi filo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:806
msgid "Add a wire"
msgstr "Aggiungi un filo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:813
msgid "Add Bus"
msgstr "Aggiungi Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:813
msgid "Add a bus"
msgstr "Aggiungi un Bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:819
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:132
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Dispiega dal bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:819
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Aggiungi un filo ad un elemento bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:832 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Annulla ultimo segmento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:832
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "Passa al segmento precedente della linea corrente."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "Commuta postura segmento"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "Commuta la postura del segmento corrente."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:844
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Fine filo o bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:844
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Completa il disegno del segmento corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:849
msgid "Finish Wire"
msgstr "Termina filo"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:849
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Completa il filo con il segmento corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:854
msgid "Finish Bus"
msgstr "Termina bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:854
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Completa il bus con il segmento corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:859
msgid "Finish Lines"
msgstr "Termina fili"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:859
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Completa la connessione dei fili con il segmento corrente"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:868 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:868 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Sposta gli elementi selezionati"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:873 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:809
msgid "Drag"
msgstr "Trascina"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:873
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Trascina gli elementi selezionati"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:877
msgid "Move Activate"
msgstr "Sposta attiva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:881
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Spostamento simbolo attiva"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:885
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Allinea elementi alla griglia"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:891
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Salva copia foglio corrente come..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:891
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr "Salva una copia del foglio corrente con altro nome o posizione"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:223
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Nessun problema trovato sui simboli."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:227
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Avvisi simboli"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:299
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Nessun datasheet definito."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:280
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione del simbolo."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:544 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:634
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione dell'immagine."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:595
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:843
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:851 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:686
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Impossibile caricare immagine da '%s'."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:725
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1353
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:809
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "La posizione della giunzione non contiene fili o pin collegabili."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1230
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:177
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione dell'elemento."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1341
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Clic sopra un foglio."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1753
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione del foglio."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:82
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Unità simbolo"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:102
msgid "no symbol selected"
msgstr "nessun simbolo selezionato"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:111
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "il simbolo non è multi unità"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:397 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:438
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "Modifica campo %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Change To"
msgstr "Cambia"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1026
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Il valore etichetta non può andare sotto zero"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1285 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1288
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:531
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Modifica campo %s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1290
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:533
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Modifica campo '%s'"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "<empty>"
msgstr "Vuoto"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2108
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Eliminare i pin senza riferimenti da questo foglio?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2168
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Inserire numero pagina per il percorso foglio%s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2171
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Modifica numero pagina foglio"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:142
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr "Ripristinare '%s' (e tutti i sotto-fogli) all'ultima versione salvata?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:560
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Raggiunta la fine dello schema."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:561
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Raggiunta la fine del foglio."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:565
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Cerca ancora per ricominciare dall'inizio."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1029
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Errore: trovati nomi sub-fogli duplicati nel foglio corrente."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1121
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Il collegamento deve essere etichettato per assegnare una netclass."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1127
msgid "Bus has no members to assign netclass to."
msgstr "Bus senza membri ai quali assegnare netclass."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1739
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Il foglio incollato '%s'\n"
"è stato abbandonato dato che la destinazione ha già il foglio o uno dei suoi "
"sottofogli come genitore."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2304
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:588
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:732
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d ID duplicati rimpiazzati.\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2311
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:603
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:747
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d potenziali problemi riparati."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2318
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "No errors found."
msgstr "Nessun errore."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:114
msgid "No bus selected"
msgstr "Nessun bus selezionato"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:123
msgid "Bus has no members"
msgstr "Il bus non ha membri"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:721
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione del disegno."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:751
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Premere <ESC> per annullare il trascinamento."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:753
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:217
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Premere <ESC> per annullare lo spostamento."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:169
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Nessuna libreria simboli selezionata."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:312
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:400
msgid "New name:"
msgstr "Nuovo nome:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:312
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "Cambia il nome del simbolo"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:322
msgid "Symbol name cannot be empty."
msgstr "Il nome del simbolo non può essere vuoto."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:517
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:555
msgid "No symbol to export"
msgstr "Nessun simbolo da esportare"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:526
msgid "Image File Name"
msgstr "Nome file immagine"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:537
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Impossibile salvare il file '%s'."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:564
msgid "SVG File Name"
msgstr "Nome file SVG"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:635
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Il simbolo non è derivato da un altro simbolo."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr ""
"Questa posizione risulta già occupata da un altro piedino, nell'unità %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Piazza comunque il pin"
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Crea nuovo progetto per questo schema"
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
msgid ""
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
"and ERC exclusions"
msgstr ""
"Creando un progetto si abiliteranno caratteristiche come le variabili di "
"testo, le netclass e le esclusioni ERC"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:37
msgid "Do not update library tables"
msgstr "Non aggiornare le tabelle librerie"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:42
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "Aggiorna la voce tabella librerie esistente"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:48
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Aggiungi nuova voce alla tabella librerie globale"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:54
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Aggiungi nuova tabella libreria di simboli"
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:39
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr ""
"Non eseguire nessuna operazione aggiuntiva dopo il salvataggio della "
"libreria."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:43
msgid ""
"Update symbol library table entry to point to new library.\n"
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Aggiorna la voce libreria di simboli per puntare alla nuova libreria.\n"
"\n"
"La libreria originale non sarà più disponibile all'uso."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:49
msgid ""
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to prevent duplicate table entries."
msgstr ""
"Aggiunge una nuova voce alla tabella librerie di simboli globale.\n"
"\n"
"Il denominatore della libreria di simboli viene suffisso\n"
"con un intero per prevenire le voci di libreria duplicate."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:55
msgid ""
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
"\n"
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
"an integer to prevent duplicate table entries."
msgstr ""
"Aggiunge una nuova voce alla tabella librerie di simboli del progetto.\n"
"\n"
"Il denominatore della libreria di simboli viene suffisso con un\n"
"intero per prevenire i duplicati nelle voci della tabella."
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "10A Log"
msgstr "10A Log"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15A Log"
msgstr "15A Log"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15A Log S"
msgstr "15A Log S"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "10C Rev Log"
msgstr "10C Rev Log"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15C Rev Log"
msgstr "15C Rev Log"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "15C Rev Log S"
msgstr "15C Rev Log S"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "0B Lin"
msgstr "0B Lin"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "4B S-Curve"
msgstr "4B S-Curve"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "5B S-Curve"
msgstr "5B S-Curve"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "Switch"
msgstr "Commuta"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:70
msgid "Characteristic Curve"
msgstr "Curva caratteristica"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Cancellare tutti gli strati?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Cancellare strato %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Strato %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:280
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:328
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:378
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
msgid "Do not export"
msgstr "Non esportare"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerber con strati conosciuti: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Assegnamento strati automatico"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:333
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
msgid "Hole data"
msgstr "Dati fori"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:427
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"La scheda esportata non ha sufficienti strati rame per gestire gli strati "
"interni selezionati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Selezione strato:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Conteggio strati in rame:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "18 Layers"
msgstr "18 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
msgid "20 Layers"
msgstr "20 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
msgid "22 Layers"
msgstr "22 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
msgid "24 Layers"
msgstr "24 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
msgid "26 Layers"
msgstr "26 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
msgid "28 Layers"
msgstr "28 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
msgid "30 Layers"
msgstr "30 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
msgid "32 Layers"
msgstr "32 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Memorizza scelte"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Carica scelte memorizzate"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79
msgid "Layer Selection"
msgstr "Selezione strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:246
msgid "Print mirrored"
msgstr "Stampa speculare"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
msgid "Included Layers"
msgstr "Strati inclusi"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseseleziona tutto"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Seleziona strato: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:158 pcbnew/board_connected_item.cpp:159
#: pcbnew/board_item.cpp:262
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/footprint.cpp:2810 pcbnew/footprint.cpp:2813 pcbnew/fp_text.cpp:290
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104 pcbnew/fp_textbox.cpp:312
#: pcbnew/pad.cpp:928 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:215 pcbnew/pcb_dimension.cpp:372
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1099 pcbnew/pcb_shape.cpp:226
#: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:306
#: pcbnew/pcb_track.cpp:787 pcbnew/pcb_track.cpp:862 pcbnew/pcb_track.cpp:1284
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:191
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:213
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:224 pcbnew/zone.cpp:562
msgid "Layer"
msgstr "Strato"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Mostra D code"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:379
msgid "Show page limits"
msgstr "Mostra i limiti di pagina"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Modalità disegno"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Schizza elementi flash-ati"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch lines"
msgstr "Schizza linee"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:49
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Schizza poligoni"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Full size"
msgstr "Dimensioni intere"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A4"
msgstr "Formato A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A3"
msgstr "Formato A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A2"
msgstr "Formato A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size A"
msgstr "Formato A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size B"
msgstr "Formato B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58
msgid "Size C"
msgstr "Formato C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Page Size"
msgstr "Dimensioni pagina"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18
msgid "File Format"
msgstr "Formato file"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "Questi parametri sono solitamente specificati in file, ma non sempre."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29
msgid "File units"
msgstr "Unità file"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "No zeri anteriori (formato TZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "No zeri posteriori (formato LZ)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35
msgid "Zero format"
msgstr "Formato zeri"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""
"Gli interi nei file possono essere privati degli zeri.\n"
"No zeri anteriori significa che gli zeri iniziali vengono eliminati\n"
"No zeri posteriori significa che gli zeri finali vengono eliminati"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Formato coordinate"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Il formato coordinate non è specificato nel formato Excellon."
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(il formato decimale non usa queste impostazioni)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Solitamente: 3:3 in mm e 2:4 in pollici"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
msgid "Format for mm"
msgstr "Formato per mm"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "2"
msgstr "2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "3"
msgstr "3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "4"
msgstr "4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
msgid "5"
msgstr "5"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
msgid "6"
msgstr "6"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90
msgid "Format for inches"
msgstr "Formato per pollici"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:179 gerbview/gerbview_frame.cpp:154
msgid "Layers Manager"
msgstr "Gestione strati"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "File %s non trovato."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Non ci sono strati vuoti per caricarvi il file."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Errore durante la lettura del file forature Excellon"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Comando Excellon sconosciuto: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Forma di definizione strumento non trovata"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definizione dello strumento \"%c\" non supportata"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Strumento \"%d\" non definito"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Excellon G Code sconosciuto: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/files.cpp:42
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr ""
"<b>Non ci sono più strati disponibili</b> in GerbView per caricare i file"
#: gerbview/files.cpp:43
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Non caricato:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:44
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Memoria esaurita leggendo:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:87
msgid "Zip files"
msgstr "File zip"
#: gerbview/files.cpp:104
msgid "Job files"
msgstr "File di lavoro"
#: gerbview/files.cpp:181
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Apri file autorilevati"
#: gerbview/files.cpp:201
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:207
msgid "Top layer"
msgstr "Strato superiore"
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Bottom layer"
msgstr "Strato inferiore"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Maschera di saldatura inferiore"
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Top solder resist"
msgstr "Maschera di saldatura superiore"
#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Overlay sotto"
#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Top overlay"
msgstr "Overlay sopra"
#: gerbview/files.cpp:213
msgid "Bottom paste"
msgstr "Pasta salda inferiore"
#: gerbview/files.cpp:214
msgid "Top paste"
msgstr "Pasta salda superiore"
#: gerbview/files.cpp:215
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Strato keep-out"
#: gerbview/files.cpp:216
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Strati meccanici"
#: gerbview/files.cpp:220
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Master pad sopra"
#: gerbview/files.cpp:221
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Master pad sotto"
#: gerbview/files.cpp:227
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Apri (i) file Gerber"
#: gerbview/files.cpp:238
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Apri (i) file forature NC Excellon"
#: gerbview/files.cpp:276
msgid "File not found:"
msgstr "File non trovato:"
#: gerbview/files.cpp:287
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>Un file di lavoro gerber non può venir caricato come un file grafico</b> "
"<i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:300
msgid "Loading files..."
msgstr "Caricamento file..."
#: gerbview/files.cpp:303 gerbview/files.cpp:310
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Caricamento %u/%zu %s..."
#: gerbview/files.cpp:441
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Il file zip '%s' non può essere aperto."
#: gerbview/files.cpp:479
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "Saltato file '%s' (file di lavoro gerber)."
#: gerbview/files.cpp:524
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>Impossibile creare il file temporaneo '%s'.</b>"
#: gerbview/files.cpp:549
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "Saltato file '%s' (tipo sconosciuto)."
#: gerbview/files.cpp:586
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b>errore lettura file scompattato zip %s</b>"
#: gerbview/files.cpp:634
msgid "Open Zip File"
msgstr "Apri file zip"
#: gerbview/files.cpp:668 gerbview/job_file_reader.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:645
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:648 gerbview/gerber_draw_item.cpp:658
msgid "No attribute"
msgstr "Nessun attributo"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:654
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "Codice D %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Strato grafico"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697
msgid "Clear"
msgstr "Chiaro"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:698 gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Polarity"
msgstr "Polarità"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:703 pcbnew/fp_text.cpp:292
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:313 pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1280 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325
msgid "Mirror"
msgstr "Speculare"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707
msgid "AB axis"
msgstr "Asse AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Collegamento:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:732
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:738
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1007
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) su strato %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:327
msgid "Image name"
msgstr "Nome immagine"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:332
msgid "Graphic layer"
msgstr "Strato grafico"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:336
msgid "Img Rot."
msgstr "Rotazione immagine"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:344
msgid "X Justify"
msgstr "Allineamento X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:347
msgid "Y Justify"
msgstr "Allineamento Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Aggiustamento immagine"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Strato grafico %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:63 gerbview/menubar.cpp:135
#: gerbview/menubar.cpp:141
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Cancella file zip recenti"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:93
#: gerbview/menubar.cpp:99
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Cancella file forature recenti"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:113
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Cancella file lavoro recenti"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:84
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Visualizzatore Gerber KiCad"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:607
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "Strato grafico non in uso"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:624
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(con attributi X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:633
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:649
msgid "X2 attr"
msgstr "Attr X2"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Questo file di lavoro usa un formato obsoleto. Per favore ricrearlo."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Apri file di lavoro Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Cancella file Gerber recenti"
#: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Apri file Gerber recente"
#: gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Apri file forature recente"
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Apri file lavoro recente"
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Apri file zip recente"
#: gerbview/readgerb.cpp:63
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "File '%s' non trovato"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Attenzione: questo file non ha definizioni D-Code\n"
"Perciò la dimensione di alcuni elementi non è definita"
#: gerbview/readgerb.cpp:91
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Attenzione: in questo file mancano alcune definizioni D-Code\n"
"Perciò la dimensione di alcuni elementi non è definita"
#: gerbview/rs274d.cpp:413
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "Numero codice non valido"
#: gerbview/rs274d.cpp:621
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "File Gerber non valido: comando arco G74 o G75 mancante"
#: gerbview/rs274x.cpp:230
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
"RS274X: comando di formato GERBER \"%c\" non valido alla riga %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:233
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Il file GERBER \"%s\" potrebbe non apparire come dovrebbe."
#: gerbview/rs274x.cpp:541
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito"
#: gerbview/rs274x.cpp:649
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo componente"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo collegamento"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Evidenzia gli elementi con questo attributo di apertura"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290
msgid "<No selection>"
msgstr "<nessuna selezione>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Apri file autorilevati..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "Apri file autorilevati su un nuovo strato."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Apri (i) file tracciatura &Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Apri (i) file tracciatura Gerber su un nuovo strato."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Apri (i) file forature Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Apri (i) file forature Excellon su un nuovo strato."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Apri file di lavoro Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Apre un file di lavoro Gerber e gli associati file tracciatura Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Apri file archivio zip..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Apre un file archivio compresso con zip (Gerber e forature)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Mostra la gestione strati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Mostra o nascondi gestione strati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "List DCodes..."
msgstr "E&lenca DCode..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Elenca i D-code definiti nei file Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Show Source..."
msgstr "Mostra sorgente..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Esporta all'editor di C.S. ..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Esporta i dati come file di C.S. KiCad"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Cancella strato corrente..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Cancella lo strato grafico selezionato"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Cancella tutti gli strati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Ripulisce tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Ricarica tutti gli strati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Ricarica tutti gli strati. Tutti i dati verranno ricaricati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Cancella le evidenziazioni"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
msgid "Highlight Component"
msgstr "Evidenzia componente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Evidenzia attributo"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Evidenzia DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140
msgid "Next Layer"
msgstr "Strato successivo"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
msgid "Previous Layer"
msgstr "Strato precedente"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Sposta scheda in alto"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:150
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Sposta strato corrente in alto"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Sposta scheda in basso"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:152
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Sposta strato corrente in basso"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Schizza linee"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Mostra linee in modalità contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Schizza elementi flash-ati"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Mostra elementi flash-ati in modalità contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Schizza poligoni"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Mostra poligoni in modalità contorno"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Oggetti negativi trasparenti"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Mostra gli oggetti negativi con colore in trasparenza"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
msgid "Show DCodes"
msgstr "Mostra i DCode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
msgid "Show dcode number"
msgstr "Mostra numero DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Mostra in modalità differenziale"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Mostra strati in modalità diff (compara)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Capovolgi vista gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Mostra come immagine speculare"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
msgid "Board File Name"
msgstr "Nome file scheda"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "Codici D"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "File sorgente '%s' non trovato."
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenzia"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Evidenzia elementi del componente '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Evidenzia elementi del collegamento '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Evidenzia il tipo di apertura '%s'"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Evidenzia DCode %d"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:535
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:262
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:795
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:986
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
msgid "Layers"
msgstr "Strati"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:557
msgid "Items"
msgstr "Elementi"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostra identificazione DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:97
msgid "Negative Objects"
msgstr "Oggetti negativi"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Mostra gli oggetti negativi con questo colore"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostra i punti (x,y) della griglia"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Mostra squadratura foglio di disegno e riquadro iscrizioni"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "Mostra i limiti di pagina del foglio di disegno"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:107
msgid "PCB Background"
msgstr "Sfondo del C.S."
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1735
msgid "Show All Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1722
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1738
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Ordina gli strati se in modalità X2"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:145
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "Ordina strati per estensione file"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Cambia colore strato per"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Cambia colore render per"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2053
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2261
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Doppio clic del pulsante sinistro o clic del centrale per cambiare colore, "
"pulsante destro per il menù"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Abilitare per visibilità"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Doppio clic sinistro o clic centrale per cambiare colore"
#: include/base_units.h:48
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- valori mescolati --"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Reimposta tutti i colori in questo tema ai predefiniti in KiCad"
#: include/kiway_player.h:242
msgid "This file is already open."
msgstr "Questo file è già aperto."
#: include/lib_table_grid.h:180
msgid "Library Path"
msgstr "Percorso libreria"
#: include/lib_table_grid.h:183
msgid "Library Format"
msgstr "Formato libreria"
#: include/lib_table_grid.h:186
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:336
msgid "Malformed expression"
msgstr "Espressione malformata"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Imposta tutti i tasti comando ai predefiniti KiCad"
#: include/project.h:41
msgid "untitled"
msgstr "senza-titolo"
#: include/stroke_params.h:80
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Lascia non modificato"
#: include/widgets/infobar.h:117
msgid "Hide this message."
msgstr "Nascondi questo messaggio."
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Reimposta tutte le impostazioni in questa pagina al predefinito"
#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr "Fallita emissione dati"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:148
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>Selezione modelli</h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:253
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Seleziona la cartella modelli"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:22
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:127
msgid "Project Template Title"
msgstr "Titolo modello di progetto"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Selettore modelli di progetto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Modifica lo schema elettrico del progetto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Modifica le librerie di simboli globali e/o del progetto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Modifica il C.S. del progetto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Modifica le librerie di impronte globali e/o del progetto"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Mostra l'anteprima dei file Gerber"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr ""
"Converte immagini bitmap in simboli dello schema o impronte del circuito "
"stampato"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
"Mostra strumenti per il calcolo di resistenza, capacità di corrente, ecc."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Modifica il riquadro iscrizioni e la squadratura fogli per la progettazione "
"di schemi elettrici e circuiti stampati"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "Gestisce i pacchetti scaricabili da repository KiCad e di terze parti"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "File progetto KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Decomprimi progetto"
#: kicad/files-io.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Apri '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Cartella di destinazione"
#: kicad/files-io.cpp:82
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Decompressione progetto in '%s'.\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archivia i file del progetto"
#: kicad/import_project.cpp:83
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Destinazione progetto KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:99
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
"\n"
"Creare una nuova cartella vuota per il progetto?"
#: kicad/import_project.cpp:124
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Errore durante la creazione di una nuova cartella. Provare un percorso "
"diverso. Il progetto non può essere importato."
#: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Impossibile copiare il file \"%s\"\n"
"in \"%s\"\n"
"Il progetto non può essere importato."
#: kicad/import_project.cpp:239
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importa file archivio progetto CADSTAR"
#: kicad/import_project.cpp:247
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importa file progetto Eagle"
#: kicad/kicad.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Il file \"%s\"\n"
"non sembra essere un file progetto KiCad valido."
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:203
msgid "Project Files"
msgstr "File progetto"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:207
msgid "Editors"
msgstr "Editor"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:635
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Carica file da modificare"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:709
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[nessun progetto caricato]"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:749
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Progetto: %s"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:793
msgid "Restoring session"
msgstr "Recupero sessione"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:803
#, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Recupero '%s'"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:831
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
msgstr ""
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:832
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Cancella progetti recenti"
#: kicad/menubar.cpp:103
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importa progetto non-KiCad..."
#: kicad/menubar.cpp:106
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Progetto CADSTAR..."
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Imposta un archivio schemi e C.S. CADSTAR (*.csa, *.cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Progetto EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importa schema e scheda XML EAGLE CAD"
#: kicad/menubar.cpp:119
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Archivia progetto..."
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Memorizza tutti i file necessari del progetto in un archivio zip"
#: kicad/menubar.cpp:124
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Rec&upera progetto..."
#: kicad/menubar.cpp:125 kicad/menubar.cpp:252
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Recupera i file del progetto da un archivio zip"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Sfoglia i file progetto"
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Apri la cartella progetto nell'esploratore file"
#: kicad/menubar.cpp:187
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Modifica file locale..."
#: kicad/menubar.cpp:188
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Modifica il file locale in un editor di testo"
#: kicad/menubar.cpp:248
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archivia tutti i file del progetto"
#: kicad/menubar.cpp:261
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Rivela la cartella progetto nell'esploratore file"
#: kicad/menubar.cpp:263
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Apri la cartella del progetto nell'esploratore file"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:52
msgid "Add Default Repository"
msgstr "Aggiungi repository predefinito"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:92
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Prego inserire url assoluto repository"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:93
msgid "Add repository"
msgstr "Aggiungi repository"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
msgid "Add Existing"
msgstr "Aggiungi esistente"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:61
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Gestisci i repositori"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Plugin (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Librerie (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Temi colori (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:81 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:352
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Repository (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:100 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:88
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:94
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:690
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:114 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:64
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:100
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:691
msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstalla"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:140
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Applica i cambiamenti"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:141
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Abbandona i cambiamenti"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:182
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr "Chiudere la gestione pacchetti ed annullare i cambiamenti pendenti?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:263
msgid "Choose package file"
msgstr "Scegli file pacchetto"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:367
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Pendenti (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:407
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Installati (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
msgid "Manage..."
msgstr "Gestisci..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
msgid "Package"
msgstr "Contenitore"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Abbandona azione"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
msgid "Install from File..."
msgstr "Installa da file..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
msgid "Open Package Directory"
msgstr "Apri cartella pacchetti"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Gestione plugin e contenuti"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Annullamento compiti rimanenti."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "Scaricati %lld/%lld kB"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
msgid "Download Progress"
msgstr "Avanzamento scaricamento"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
msgid "Waiting..."
msgstr "In attesa..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
msgid "Overall Progress"
msgstr "Avanzamento generale"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Applicazione cambiamenti pacchetti"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:106
msgid "Install Pending"
msgstr "Installazione in corso"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:112
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Disinstallazione in corso"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Update Pending"
msgstr "Aggiorna C.S."
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:215
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:217
msgid "Package identifier: "
msgstr "Identificatore pacchetto: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:218
msgid "License: "
msgstr "Licenza:"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:232
msgid "Tags: "
msgstr "Etichette: "
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:258
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:261
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutentore"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:265
msgid "Resources"
msgstr "Risorse"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:495
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "URL di scaricamento pacchetto non specificato"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:496
msgid "Error downloading package"
msgstr "Errore nello scaricare il pacchetto"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:505
msgid "Save package"
msgstr "Salva pacchetto"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518
msgid "Downloading package"
msgstr "Scaricamento pacchetto"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:536
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Integrità del pacchetto scaricato non confermata; l'hash non corrisponde. "
"Sicuri di voler tenere questo file?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Mantieni i file scaricati"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:587
msgid ""
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Questa versione pacchetto non è compatibile con la tua piattaforma o "
"versione di KiCad. Sicuri di volerlo scaricare ugualmente?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:589
msgid "Install package"
msgstr "Installa pacchetto"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr "Pendenti (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Update All"
msgstr "Aggiorna"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
msgstr "Dim. scaricamento"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
msgid "Install Size"
msgstr "Dim. installazione"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
msgid "Compatible"
msgstr "Compatibile"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
msgid "Show all versions"
msgstr "Mostra tutte le versioni"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm.cpp:123
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "file schema '%s' non trovato"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:126
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Errore caricando lo schema: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:152
#, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr "Errore caricando l'elenco pacchetti installati: %s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:252
#, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "Scaricamento %lld/%lld kB"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:279
msgid "Download is too large."
msgstr "Scaricamento troppo grande."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:296
msgid "Fetching repository"
msgstr "Recupero repository"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:301
msgid "Unable to load repository url"
msgstr "Impossibile caricare url repository"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile analizzare repository:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:343
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Recupero pacchetti repository"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:348
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Impossibile caricare l'URL repository pacchetti."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:358
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr ""
"Gli hash dei pacchetti non corrispondono. Il repository potrebbe essere "
"rovinato."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile analizzare i metadati:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:473
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"La cache pacchetti per il repository corrente è rovinata, verrà ri-scaricata."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:524
msgid "Downloading resources"
msgstr "Scaricamento risorse"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:543
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"L'hash file risorse non corrisponde e non verrà usato. Il repository "
"potrebbe essere rovinato."
#: kicad/pcm/pcm.cpp:763
msgid "Local file"
msgstr "File locale"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1110
msgid "Package updates are available"
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1111
msgid "No package updates available"
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:77
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Impossibile creare la cartella scaricamenti!"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:123
#, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Url scaricamento pacchetto: '%s'"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallito scaricamento url %s\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:176
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"L'hash arhiviazione scaricato per il pacchetto %s non corrisponde alla voce "
"del repository. Potrebbe esserci un problema relativo al pacchetto; se il "
"problema persiste segnalarlo ai responsabili del repository."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:189 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:398
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr ""
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:197
#, c-format
msgid "Extracting package '%s'."
msgstr "Estrazione pacchetto '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:213
#, c-format
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
msgstr "Rimozione archivio scaricato '%s'."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:298
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Annullamento installazione pacchetto."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:302
msgid "Extracted package\n"
msgstr "Pacchetto estratto\n"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile analizzare i metadati del pacchetto:\n"
"\n"
"%s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:355
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "L'archivio non contiene un file metadata.json valido"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:363
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "I metadati archivio devono avere una singola versione definita"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:381
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr ""
"Un pacchetto con identificatore %s è già installato, è necessario prima "
"disinstallare questo pacchetto."
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Update package"
msgstr "Salva pacchetto"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:472
#, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "Rimozione cartella %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:480
#, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Fallita rimozione cartella %s"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:541
#, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Pacchetto %s disinstallato"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Impossibile aprire il percorso modelli!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr ""
"Impossibile aprire la cartella delle meta informazioni per questo modello!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr ""
"Impossibile trovare il file delle meta informazioni HTML per questo modello!"
#: kicad/project_template.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'."
#: kicad/project_tree_item.cpp:130
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Cambiare l'estensione del file cambierà il tipo di file.\n"
"Continuare?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
msgid "Rename File"
msgstr "Rinomina file"
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossibile rinominare il file ... "
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
msgid "Permission error?"
msgstr "Errore di permessi?"
#: kicad/project_tree_item.cpp:159
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Impossibile spostare '%s' nel cestino."
#: kicad/project_tree_item.cpp:162
#, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Impossibile eliminare '%s'."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:244
msgid "Directory name:"
msgstr "Nome cartella:"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:244
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crea nuova cartella"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:688
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Passa a questo progetto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:689
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Chiude tutti gli editor e passa al progetto selezionato"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696
msgid "New Directory..."
msgstr "Nuova cartella..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Crea una nuova cartella"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:705 kicad/project_tree_pane.cpp:715
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Apri nel file esplorer"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Apri la cartella della finestra dell'esploratore file"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:708
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Apri cartella nell'esploratore file"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Apre la cartella nel navigatore file predefinito di sistema"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:716
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Mostra le cartelle in una finestra dell'esploratore file"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:718
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Apri cartelle nell'esploratore file"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:719
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Apre le cartelle nel navigatore file predefinito di sistema"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:730
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Apri il file in un editor di testo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:732
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Apri file in un editor di testo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:734
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Modifica in un editor di testo"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:742
msgid "Rename File..."
msgstr "Rinomina file..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
msgid "Rename file"
msgstr "Rinomina il file"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:747
msgid "Rename Files..."
msgstr "Rinomina file..."
#: kicad/project_tree_pane.cpp:748
msgid "Rename files"
msgstr "Rinomina i file"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:757
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Elimina il file ed i suoi contenuti"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Elimina i file ed i loro contenuti"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:774
msgid "Move to Trash"
msgstr "Elimina"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:830
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Cambia nomefile: '%s'"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:832
msgid "Change filename"
msgstr "Cambia il nome al file"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1152
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Percorso rete: non monitora i cambiamenti cartelle"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1157
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Percorso locale: monitora i cambiamenti cartelle"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Nuovo progetto..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nuovo progetto da modello..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Crea nuovo progetto da un modello"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Apri progetto demo..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "Open a demo project"
msgstr "Apri un progetto demo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open Project..."
msgstr "Apri progetto..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57
msgid "Open an existing project"
msgstr "Apri un progetto esistente"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
msgid "Close Project"
msgstr "Chiudi progetto"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63
msgid "Close the current project"
msgstr "Chiudi il progetto corrente"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Edit schematic"
msgstr "Modifica schema"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75
msgid "Edit schematic symbols"
msgstr "Modifica simboli elettrici"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81
msgid "Edit PCB"
msgstr "Modifica C.S."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87
msgid "Edit PCB footprints"
msgstr "Modifica impronte C.S."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Anteprima file d'uscita Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Image Converter"
msgstr "Convertitore immagini"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Converte immagini bitmap in elementi dello schema o del C.S."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:52
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Strumenti di calcolo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Esegue calcoli sui componenti, larghezza tracce, ecc."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Modifica squadratura foglio e riquadro iscrizioni"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Esegui Gestore pacchetti e contenuto"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:122
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Apri editor di testo"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:122
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Lancia l'editor di testo preferito"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:66
msgid "Create New Project"
msgstr "Crea nuovo progetto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:121
msgid ""
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
"\n"
"Continuare?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:148
msgid "System Templates"
msgstr "Modelli di sistema"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:157
msgid "User Templates"
msgstr "Modelli personali"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:166
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Nessun modello selezionato. Impossibile generare un nuovo progetto."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nuova cartella progetto"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:232
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:583
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Permessi insufficienti per scrivere sulla cartella '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:253
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Sovrascrittura file:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "File simili esistono già nella cartella destinazione."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:278
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Problema durante la creazione del nuovo progetto da modello."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:301
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Apri un progetto esistente"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Impossibile copiare la cartella '%s'."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:554
msgid "Save Project To"
msgstr "Salva progetto su"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:574
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"La cartella '%s' non può essere creata.\n"
"\n"
"Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:585
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:641
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Crea (o apre) un progetto di schema elettrico."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:647
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Crea (o apre) un progetto di circuito stampato."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:666
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "L'app ha fallito il caricamento:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:666
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:673 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1670
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1700
msgid "KiCad Error"
msgstr "Errore KiCad"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:673
msgid "Application failed to load."
msgstr "Fallito caricamento dell'applicazione."
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
#: kicad/widgets/legacyfiledlg_new_project.h:34
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Crea una nuova cartella per il progetto"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Codice errore: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Impaginazione"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Dimensione: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y inizio:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X inizio:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
msgid "Upper Right"
msgstr "In alto a destra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Lower Right"
msgstr "In basso a destra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Left"
msgstr "In basso a sinistra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X fine:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y fine:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Nuovo elemento"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Stampa foglio di disegno"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "Printing"
msgstr "In stampa"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:576
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Parolechiave predefinite"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:579
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "I testi possono includere parolechiave."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:580
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "La notazione parolechiave è ${parolachiave}"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:581
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Le parolechiave sono rimpiazzate dal loro valore"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:582
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr "Queste parolechiave incorporate sono sempre disponibili:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:586
msgid "(sheet number)"
msgstr "(numero foglio)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:587
msgid "(sheet count)"
msgstr "(numero fogli)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:593
msgid "(paper size)"
msgstr "(dimensione carta)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "Mostra sul tutte le pagine"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "Solo nella prima pagina"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Solo nelle pagine seguenti"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
msgid "Text width:"
msgstr "Larghezza testo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
msgid "Text height:"
msgstr "Altezza testo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:182
msgid "Max width:"
msgstr "Larghezza massima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:184
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Imposta a 0 per disabilitare questo vincolo"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:195
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:83
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:187
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:207
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:311
msgid "Max height:"
msgstr "Altezza massima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Imposta a 0 per usare i valori predefiniti"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:292
msgid "End Position"
msgstr "Posizione finale"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1361
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:371
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "DPI bitmap:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:387
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Parametri ripetizione"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:405
msgid "Step text:"
msgstr "Passo testo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:410
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""
"Numero di caratteri o cifre di cui scorrere il testo ad ogni ripetizione."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417
msgid "Step X:"
msgstr "Passo X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr "Distanza sull'asse X da percorrere ad ogni ripetizione."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:430
msgid "Step Y:"
msgstr "Passo Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:435
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Distanza sull'asse Y da percorrere ad ogni ripetizione."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
msgid "Item Properties"
msgstr "Proprietà elemento"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:138
msgid "Line thickness:"
msgstr "Spessore linea:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
msgid "Text thickness:"
msgstr "Spessore testo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:535
msgid "Set to Default"
msgstr "Imposta come predefinito"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542
msgid "Page Margins"
msgstr "Margini pagina"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:550
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564
msgid "Right:"
msgstr "Destra:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:578
msgid "Top:"
msgstr "Alto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:592
msgid "Bottom:"
msgstr "Basso:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:67
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "File foglio di disegno"
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Il foglio di disegno corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:79
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "File \"%s\" caricato"
#: pagelayout_editor/files.cpp:129
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Aggiungi foglio di disegno esistente"
#: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Impossibile caricare il file %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "File \"%s\" inserito"
#: pagelayout_editor/files.cpp:155
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "File \"%s\" salvato."
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Impossibile scrivere \"%s\"."
#: pagelayout_editor/files.cpp:193
msgid "Save As"
msgstr "Salva con nome"
#: pagelayout_editor/files.cpp:243
msgid "Error reading drawing sheet"
msgstr "Errore nella lettura del foglio di disegno"
#: pagelayout_editor/files.cpp:265
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Il file di disposizione pagina è in sola lettura."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:94
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editor fogli di disegno KiCad"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origine coordinate: angolo basso a dx pagina"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:181
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Errore nel caricamento del foglio di disegno \"%s\"."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:439
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Errore info inizializzazione stampante"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:541
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[nessun foglio di disegno caricato]"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:749
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origine coord: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Nuovo file foglio di disegno non salvato"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:893
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Cambiamenti al foglio di disegno non salvati"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:934
msgid "Page Width"
msgstr "Larghezza pagina"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:937
msgid "Page Height"
msgstr "Altezza pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:73
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "angolo alto sx carta"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "angolo basso dx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "angolo basso sx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Top page corner"
msgstr "angolo alto dx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Top page corner"
msgstr "angolo alto sx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Origine delle coordinate mostrate sulla barra di stato"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
msgid "Page 1"
msgstr "Pagina 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Other pages"
msgstr "Altre pagine"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:114
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simula pagina 1 o altre pagine per mostrare come gli elementi\n"
"che non sono su tutte le pagine sono visualizzati"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Aggiungi linea"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Aggiungi una linea"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Aggiungi bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Aggiungi un'immagine bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Aggiungi foglio da disegno esistente..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
msgstr "Aggiungi un file foglio di disegno esistente al file corrente"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Mostra l'ispettore della disposizione"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
msgstr "Mostra l'elenco degli elementi nel foglio di disegno"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Impostazioni anteprima di pagina..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Modifica dati anteprima per la dimensione pagina e riquadro iscrizioni"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Mostra riquadro iscrizioni nell'anteprima"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Mostra il riquadro iscrizioni nell'anteprima:\n"
"i segnaposto dei testi verranno rimpiazzati dalle anteprime dei dati."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Mostra riquadro iscrizioni in modalità modifica"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Mostra il riquadro iscrizioni in modalità modifica:\n"
"i segnaposto dei testi vengono visualizzati come elementi ${parolachiave}."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:508
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Errore in scrittura degli oggetti negli appunti"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""
"### Attenuatore ponte a T\n"
"___a___ è l'attenuazione in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ impedenza d'ingresso desiderata in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ impedenza d'uscita desiderata in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""
"### Attenuatore Pi (pi-greco)\n"
"___a___ è l'attenuazione in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ è l'impenedenza d'ingresso desiderata in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ è l'impedenza d'uscita desiderata in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB \n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126; \n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""
"### Attenuatore partitivo\n"
"L'attenuazione è 6dB \n"
"___Z<sub>in</sub>___ impedenza d'ingresso desiderata in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ impedenza d'uscita desiderata in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""
"### Attenuatore a T\n"
"___a___ è l'attenuazione in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ è l'impenedenza d'ingresso desiderata in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ è l'impedenza d'uscita desiderata in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic; (L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Attenuazione maggiore di %f dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Tee"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Bridged tee"
msgstr "T a ponte"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Partitore resistivo"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23
msgid "Attenuators"
msgstr "Attenuatori"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Attenuazione (a):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59
msgid "Zin:"
msgstr "Zi:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70
msgid "Zout:"
msgstr "Zu:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:127
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165
msgid "Calculate"
msgstr "Calcola"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Gruppo 1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Gruppo 2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Gruppo 3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Gruppo 4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Gruppo 5"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Gruppo 6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Larghezza pista"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Min clearance"
msgstr "Tolleranza minima"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Piazz. placc.: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Piazz. non placc.: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:47
#, fuzzy
msgid "AWG0000"
msgstr "0000"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:48
msgid "AWG000"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:49
msgid "AWG00"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:50
msgid "AWG0"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:51
msgid "AWG1"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:52
msgid "AWG2"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:53
msgid "AWG3"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:54
msgid "AWG4"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:55
msgid "AWG5"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:56
msgid "AWG6"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:57
msgid "AWG7"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:58
msgid "AWG8"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:59
msgid "AWG9"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:60
msgid "AWG10"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:61
msgid "AWG11"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:62
msgid "AWG12"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:63
msgid "AWG13"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:64
msgid "AWG14"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:65
msgid "AWG15"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:66
msgid "AWG16"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:67
msgid "AWG17"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:68
msgid "AWG18"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:69
msgid "AWG19"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:70
msgid "AWG20"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:71
msgid "AWG21"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:72
msgid "AWG22"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:73
msgid "AWG23"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:74
msgid "AWG24"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:75
msgid "AWG25"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:76
msgid "AWG26"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:77
msgid "AWG27"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:78
msgid "AWG28"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:79
msgid "AWG29"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:80
msgid "AWG30"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:182
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Resistività elettrica in Ohm*m"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Wire properties"
msgstr "Proprietà cerchio"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Standard Size:"
msgstr "Tipo standard"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:108
msgid "Area:"
msgstr "Area:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "Resistività rame:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:79
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:661
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Linear resistance:"
msgstr "Resistenza termica:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:100
#, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Ampacity:"
msgstr "Opacità:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Applicazioni ausiliarie"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Corrente"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:161
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224
msgid "Resistance:"
msgstr "Resistenza:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342
msgid "ohm"
msgstr "ohm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Caduta di tensione:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:179
#, fuzzy
msgid "mV"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:183
msgid "Dissipated power:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
#, fuzzy
msgid "mW"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolleranza"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "Prima striscia"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "Seconda striscia"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "Terza striscia"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "Quarta striscia"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Moltiplicatore"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Tensione > 500 V:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
msgid "Update Values"
msgstr "Aggiorna valori"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi (da IPC 2221)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 ... 15 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 ... 30 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 ... 50 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 ... 100 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 ... 150 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 ... 170 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 ... 250 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 ... 300 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 ... 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500 V"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Conduttori interni\n"
"* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n"
"* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n"
"* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri "
"(qualsiasi altitudine)\n"
"* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio "
"(qualsiasi altitudine)\n"
"* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n"
"* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme "
"(qualsiasi altitudine)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Ingressi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29
msgid "Required resistance:"
msgstr "Resistenza richiesta:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Escludi valore 1:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Escludi valore 2:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84
msgid "E24"
msgstr "E24"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Soluzioni"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102
msgid "Simple solution:"
msgstr "Soluzione semplice:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:109
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:129
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:147
msgid "Approximation:"
msgstr "Approssimazione:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:120
msgid "3R solution:"
msgstr "Soluzione 3R:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:140
msgid "4R solution:"
msgstr "Soluzione 4R:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:228
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "Luce fotocamera ambiente:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:41
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:56
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Melting point:"
msgstr "Punto operativo"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Larghezza pista:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Track thickness:"
msgstr "Spessore pista (H):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Time to fuse:"
msgstr "Passo temporale:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:114
msgid "s"
msgstr "s"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "File dati calcolatrice C.S."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Seleziona un file dati calcolatrice di C.S."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Caricare questo file e rimpiazzare l'elenco corrente regolatori?"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Impossibile leggere il file dati \"%s\"."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Questo regolatore è già esistente! Abortito"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Elimina regolatore"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout deve essere maggiore di Vref"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref impostata a 0!"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valore errato per R1 o R2"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Tipo di regolatore.\n"
"Esistono 2 tipi:\n"
" - regolatori con pin dedicato di regolazione della tensione.\n"
" - regolatori a 3 piedini."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
msgid "Standard Type"
msgstr "Tipo standard"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Tipo a 3 terminali"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"La tensione di riferimento interna del regolatore.\n"
"Non deve essere 0."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr ""
"Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
msgid "Regulator"
msgstr "Regolatore"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "File dati del regolatore:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Nome file dati che contiene i parametri dei regolatori conosciuti."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204
msgid "Browse"
msgstr "Esplora"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Modifica regolatore"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Modifica il regolatore corrente."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Aggiungi regolatore"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori disponibili"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Incremento temperatura"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
msgid "Current (I):"
msgstr "Corrente (I):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Incremento temperatura:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Lunghezza conduttore:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Resistività rame:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
msgid "ohm-meter"
msgstr "ohm-metri"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Piste strati esterni"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201
msgid "Trace width (W):"
msgstr "Larghezza pista (W):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215
msgid "Trace thickness (H):"
msgstr "Spessore pista (H):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Area sezione trasversale:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248
msgid "Power loss:"
msgstr "Perdita potenza:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Piste strati interni"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linea microstriscia"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guida d'onda coplanare"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guida d'onda rettangolare"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linea coassiale"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linea microstriscia accoppiata"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Stripline"
msgstr "Linea inglobata"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Doppino ritorto"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Tipo linea di trasmissione"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametri substrato"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68
msgid "Tan delta:"
msgstr "Delta tan:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Resistività specifica in Ohm x metro"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144
msgid "Rough:"
msgstr "Rugosità:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Mu isolante:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Mu conduttore:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187
msgid "Component Parameters"
msgstr "Parametri componente"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenza:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:229
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Parametri fisici"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:297
msgid "Analyze"
msgstr "Analizza"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:300
msgid "Synthesize"
msgstr "Sintetizza"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:313
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Parametri elettrici"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:364
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Costante dielettrica relativa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Diametro foro via finito (D):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Spessore metallizzazione (T):"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Lunghezza via:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "La lunghezza via è lo spessore del C.S. attraverso il foro dei via"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Diametro piazzola via:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Diametro della piazzola che circonda il via (anello circolare)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Diametro foro di distanza:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Diametro del foro di distanza nei piani di massa"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Impedenza caratteristica del conduttore"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Corrente applicata:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Resistività metallizzazione:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Permettività relativa substrato:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Costante dielettrica relativa (epsilon r)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Aumento di temperatura massimo accettabile"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Tempo di salita:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Tempo di salita impulso per il calcolo della reattanza"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:269
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosecondi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"Diametro piazzola via >= Diametro distanza foro.\n"
"Alcuni parametri non possono essere calcolati per un via dentro una zona "
"rame."
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Resistenza termica:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Usa il valore di conduttività termica di 401 Watt/(metro-kelvin)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270
msgid "deg C/W"
msgstr "°C/W"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Portata in corrente stimata:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Basato sull'incremento di temperatura"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288
msgid "Capacitance:"
msgstr "Capacità:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pico-Farad"
msgstr "pico-Farad"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Degradazione del tempo di salita:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Degradazione del tempo di salita per dati Z0 e capacità calcolata"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:270
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
msgid "picoseconds"
msgstr "picosecondi"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318
msgid "Inductance:"
msgstr "Induttanza:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332
msgid "Reactance:"
msgstr "Reattanza:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Reattanza induttiva per dati tempo di salita e induttanza calcolata"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353
msgid "Top view of via"
msgstr "Vista dall'alto via"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "Periodo:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
#, fuzzy
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Permettività relativa del substrato (costante dielettrica)"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "relative permeability"
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Substrato"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Errore file dati."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Piedino di rilevamento separato"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regolatore a tre terminali"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametri regolatore"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:440 pcb_calculator/eserie.cpp:459
#: pcb_calculator/eserie.cpp:485
msgid "Exact"
msgstr "Esatto"
#: pcb_calculator/eserie.cpp:468 pcb_calculator/eserie.cpp:491
msgid "Not worth using"
msgstr "Non vale la pena usarlo"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
"\n"
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"Le serie E definite nell'IEC 60063.\n"
"\n"
"I valori disponibili sono spaziati quasi equalmente in scala logaritmica. \n"
"\n"
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
"\tE12(10%): 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"\tE6(20%): 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"\tE3(50%): 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"\tE1 : 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"- Questa calcolatrice trova combinazioni di componenti standard serie-E (tra "
"10Ω e 10MΩ) per\n"
"creare valori arbitrari.\n"
"- Si può inserire la resistenza richiesta da 0,0025 a 4000 kΩ.\n"
"- Vengono date soluzioni fino a 4 componenti.\n"
"\n"
"Il valore richiesto è sempre escluso dalle soluzioni.<br>\n"
"È anche possibile specificare fino a due valori da escludere per problemi di "
"disponibilità componenti.\n"
"\n"
"Le soluzioni vengono date nei seguenti formati:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistenze in serie\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistenze in parallelo\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tqualunque combinazione di cui sopra\n"
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use the this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79
msgid "General system design"
msgstr "Progettazione generale sistema"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:82
msgid "Regulators"
msgstr "Regolatori"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:84
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Potenza, corrente e isolamento"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Spaziature elettriche"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Fusing Current"
msgstr "Corrente"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Cable Size"
msgstr "Dimensione foro"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:99
msgid "High speed"
msgstr "Alta velocità"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Wavelength"
msgstr "Lunghezza guida d'onda"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:105
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Attenuatori RF"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:107
msgid "Transmission Lines"
msgstr "Linee di trasmissione"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:109
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:112
msgid "E-Series"
msgstr "Serie-E"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:114
msgid "Color Code"
msgstr "Codice colori"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:116
msgid "Board Classes"
msgstr "Classi schede"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:265
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Fallita scrittura dati"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:269
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Nessun nome file dati su cui salvare le modifiche.\n"
"Uscire ed abbandonare i cambiamenti?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Impossibile scrivere il file \"%s\"\n"
"Uscire ed abbandonare i cambiamenti?"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"Se si specifica la corrente massima, la larghezza della pista verrà "
"calcolata di conseguenza.\n"
"\n"
"Se si specifica una delle larghezze della pista, verrà calcolata la corrente "
"massima che questa potrà sopportare. Verrà quindi calcolata la larghezza per "
"l'altra pista per gestire questa corrente.\n"
"\n"
"Il valore di controllo viene mostrato in grassetto.\n"
"\n"
"I calcoli sono validi per correnti fino a 35 A (esterne) o 17.5 A (interne), "
"aumenti di temperatura fino a 100 °C, e larghezze fino a 400 mils (10 mm).\n"
"\n"
"La formula, derivata dalla norma IPC 2221, è\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"dove:<br>\n"
"___I___ = corrente massima in A<br>\n"
"___&Delta;t___ = aumento di temperatura al di sopra dell'ambiente in &deg;"
"C<br>\n"
"___W___ = larghezza in mils<br>\n"
"___H___ = spessore (altezza) in mils<br>\n"
"___K___ = 0.024 per piste interne o 0.048 per piste esterne\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Fattore di perdita del dielettrico"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Resistenza specifica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Permettività relativa del substrato (costante dielettrica)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Perdita dielettrico (fattore di dissipazione)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (ohm*metro)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frequenza del segnale in ingresso"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Effettivo %s:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Perdite conduttore:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Perdite dielettrico:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
msgid "Skin depth:"
msgstr "Profondità effetto pelle:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Height of substrate"
msgstr "Altezza del substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
msgid "Height of box top"
msgstr "Altezza massima insieme"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Strip thickness"
msgstr "Spessore strip"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
msgid "Roughness"
msgstr "Grezzezza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Grezzezza conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "substrate"
msgstr "substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
msgid "conductor"
msgstr "conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
msgid "Line width"
msgstr "Larghezza linea"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
msgid "Line length"
msgstr "Lunghezza linea"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Impedenza caratteristica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Electrical length"
msgstr "Lunghezza elettrica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Gap width"
msgstr "Larghezza spazio"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "TE-modes:"
msgstr "Modalità TE:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
msgid "TM-modes:"
msgstr "Modalità TM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "insulator"
msgstr "isolante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Permeabilità relativa (mu) dell'isolante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Larghezza guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Altezza guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
msgid "Waveguide length"
msgstr "Lunghezza guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Din"
msgstr "Di"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Diametro interno (conduttore)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dout"
msgstr "Du"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Diametro esterno (isolante)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Efficace %s (even):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Efficace %s (odd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Perdite conduttore (even):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Perdite conduttore (odd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Perdite dielettrico (even):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Perdite dielettrico (odd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Impedenza differenziale (Zd):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedenza in modo even (linee pilotate da tensioni comuni)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedenza in modo odd (linee pilotate da tensioni (differenziali) opposte)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Twists"
msgstr "Twists"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Numero di twist per lunghezza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "environment"
msgstr "ambiente"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
msgid "Cable length"
msgstr "Lunghezza cavo"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "pollici"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "rad"
msgstr "rad"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
#, fuzzy
msgid "m"
msgstr "mm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
#, fuzzy
msgid "km"
msgstr "kOhm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
msgid "feet"
msgstr ""
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:241
msgid "m/s"
msgstr ""
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:242
msgid "ft/s"
msgstr ""
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:243
msgid "km/h"
msgstr ""
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:244
msgid "mi/h"
msgstr ""
#: pcbnew/array_creator.cpp:214
msgid "Create an array"
msgstr "Crea un array"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Autopiazzamento componenti..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:905
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Autopiazzamento %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Dei bordi scheda devono essere definiti sullo strato %s."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autopiazza componenti"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Autopiazza componenti"
#: pcbnew/board.cpp:626 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:146
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Tassellazione zone in rame..."
#: pcbnew/board.cpp:868
msgid "PCB"
msgstr "C.S."
#: pcbnew/board.cpp:1244 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:106 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:525
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1217 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Piazzole"
#: pcbnew/board.cpp:1245 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:86
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:121 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:526
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Via"
#: pcbnew/board.cpp:1246 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:527
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmenti di pista"
#: pcbnew/board.cpp:1247 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:528
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:988
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2234
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
msgid "Nets"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/board.cpp:1248 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:529
msgid "Unrouted"
msgstr "Non sbrogliato"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:963 pcbnew/pad.cpp:918
#: pcbnew/pcb_track.cpp:890 pcbnew/zone.cpp:531
msgid "Net"
msgstr "Collegamento"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:164
msgid "NetName"
msgstr "Nome collegamento"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:166
msgid "NetClass"
msgstr "Netclass"
#: pcbnew/board_item.cpp:107
msgid "all copper layers"
msgstr "tutti gli strati rame"
#: pcbnew/board_item.cpp:121
msgid "and others"
msgstr "e altri"
#: pcbnew/board_item.cpp:129
msgid "no layers"
msgstr "nessuno strato"
#: pcbnew/board_item.cpp:258 pcbnew/pcb_track.cpp:1245
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1262
msgid "Position X"
msgstr "Posizione X"
#: pcbnew/board_item.cpp:260 pcbnew/pcb_track.cpp:1248
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1265
msgid "Position Y"
msgstr "Posizione Y"
#: pcbnew/board_item.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/footprint.cpp:1010 pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/fp_textbox.cpp:310
#: pcbnew/pad.cpp:924 pcbnew/pcb_dimension.cpp:370 pcbnew/pcb_group.cpp:339
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:222 pcbnew/pcb_text.cpp:136 pcbnew/pcb_textbox.cpp:304
#: pcbnew/pcb_track.cpp:910 pcbnew/zone.cpp:545
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:288
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielettrico %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:519
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Serigrafia sopra"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:527
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Pasta salda sopra"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:535
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Maschera di saldatura sopra"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:579
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Maschera di saldatura sotto"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:587
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Pasta salda sotto"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:595
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Serigrafia sotto"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Valore errato per Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Valore errato per tangente di perdita"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253
msgid "Material"
msgstr "Mteriale"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
msgid "Loss Tg"
msgstr "Tg perd"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Tg perd:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Materiali comuni:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Caratteristiche materiale dielettrico"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Ha piazzole dentellate"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Ha bordi scheda metallizzati"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Finitura rame:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Connettori a filo schera:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Si, smussati"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Optioni per i connettori a filo scheda."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:118
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:177
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Inserire spessore scheda in %s:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:182
#, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "Inserire spessore scheda previsto (valore min %s):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Regola strati dielettrico non bloccati"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Valore troppo piccolo (valore min %s)."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:217
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
msgstr "Tutti gli strati spessore dielettrico sono bloccati"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:284
#, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Strato \"%s\" (substrato %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:299
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Aggiungi strato dielettrico"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:821
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Selezionare strato da aggiungere:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:345
#, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Strato \"%s\" substrato %d/%d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:355
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Rimuovi strato dielettrico"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Selezionare lo strato da rimuovere:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
msgid "Copper"
msgstr "Rame"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1033
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Valore non corretto per Epsilon R (Epsilon R deve essere positivo o null se "
"non usato)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1054
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Valore non corretto per tg perd (Tg perd deve essere positivo o null se non "
"usato)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1101
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Uno spessore strato è < 0. Sistemarlo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1545
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzato..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
msgid "Copper layers:"
msgstr "Strati rame:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Selezionare il numero di strati rame nello stackup"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Controllato in impedenza"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Se viene impostata l'opzione del controllo in impedenza,\n"
"la tangente di perdita e la Epsilon R verranno aggiunte ai vincoli."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Aggiungi strato dielettrico..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Rimuovi strato dielettrico..."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
msgid "Loss Tan"
msgstr "Tang perd"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Spessore scheda dallo stackup:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Regola spessore dielettrico"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL senza piombo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Oro duro"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Stagno immersione"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Nichel immersione"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Argento immersione"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Oro immersione"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
msgid "User defined"
msgstr "Personalizzata"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
msgid "Purple"
msgstr "Viola"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "FR4 naturale"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "PTFE naturale"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
msgid "Polyimide"
msgstr "Poliimmide"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "Fenolico naturale"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
msgid "Aluminum"
msgstr "Alluminio"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:274
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:283
msgid "Not specified"
msgstr "Non specificato"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"Impossibile esportare la distinta materiali: nessuna impronta sulla scheda."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Salva distinta materiali"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "Riferimento"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "Valore"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Produttore"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Rimuovi piste che fanno corto tra due collegamenti"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Rimuovi piste che fanno corto tra due connessioni"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Rimuovi via ridondanti"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Rimuovi piste duplicate"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Fondi piste colineari"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Rimuovi piste non connesse da entrambi i lati"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr "Rimuovi via connessi a meno di due strati"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Rimuovi piste lunghe zero"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Rimuovi piste nelle piazzole"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Rimuovi grafiche a dimensione zero"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Rimuovi grafiche duplicate"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Converti linee in rettangolo"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:63
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Azione di pulizia sconosciuta"
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:103
msgid "Updating nets..."
msgstr "Aggiornamento net..."
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:379
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:531
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:770
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:809
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:823
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(auto intersecante)"
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:539
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:778
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(non una forma chiusa)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
msgid "Only front"
msgstr "Solo fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
msgid "Only back"
msgstr "Solo retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
msgid "Only selected"
msgstr "Solo selezionati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Invalid"
msgstr "Invalido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
msgid "Excluded"
msgstr "Escluso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:110
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Riannota C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:277
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Nessun C.S. da riannotare!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "C.S. riannotato con successo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"I cambiamenti annotati sul C.S. dovrebbero essere sincronizzati con lo "
"schema usando lo strumento \"Aggiorna lo schema dal C.S.\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s impronte verranno riannotate."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
"\n"
"Ogni riferimento di tipo %s non verrà riannotato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Le impronte bloccate non verranno riannotate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Le impronte fronte cominceranno da %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Le impronte retro cominceranno da %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "l'ultima impronta fronte + 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Le impronte fronte che cominciano con \"%s\" avranno il prefisso rimosso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Le impronte lato fronte avranno '%s' inserito come prefisso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
"\n"
"Le impronte lato retro che cominciano con \"%s\" avranno il prefisso rimosso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
"\n"
"Le impronte lato retro avranno \"%s\" inserito come prefisso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
"\n"
"Prima di ordinare per %s, le coordinate verranno arrotondate ad una griglia "
"%s, %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
msgid "footprint location"
msgstr "posizione impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
msgid "reference designator location"
msgstr "Posizione riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ci sono %i tipi di riferimenti\n"
"**********************************************************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:522
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Esclusione di %s dalla riannotazione\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:525
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
"\n"
" Cambia schiera\n"
"***********************\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:533
msgid " will be ignored"
msgstr " saranno ignorati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:547
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"No impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:553
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"******** ordinato per %s *********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:554
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Coordinate impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "Coordinate riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Codice ordinamento %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Arrotondato X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:584
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr "Le opzioni selezionate generano errori! Cambiarle e riprovare."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
"checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il C.S. ha %d riferimenti vuoti o non validi.\n"
"Si raccomanda di eseguire il DRC con l'opzione 'Controlla la parità tra C.S. "
"e schema elettrico' selezionata.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:598
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s Impronta: %s:%s a %s sul C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:606
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Riannotare comunque?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:788
#, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Istanze duplicate di %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:794
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Interrotto: troppi errori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:848
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Impronte fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:849
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Impronte retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:914
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Impronta non trovata nell'elenco dei cambiamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Ordine impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Orizzontalmente: da in alto a sinistra a in basso a destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Orizzontalmente: da in alto a destra a in basso a sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Orizzontalmente: da in basso a sinistra a in alto a destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Orizzontalmente: da in basso a destra a in alto a sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Verticalmente: da in alto a sinistra a in basso a destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Verticalmente: da in alto a destra a in basso a sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Verticalmente: da in basso a sinista a in alto a destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Verticalmente: da in basso a destra a in alto a sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
msgid "Based on location of:"
msgstr "In base alla posizione di:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
msgid "Reference Designator"
msgstr "Designatore di riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
msgid "Round locations to:"
msgstr "Arrotonda posizioni a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"La posizione dei componenti verrà arrotondata\n"
"a questa griglia prima dell'ordinamento.\n"
"Ciò aiuta nel caso di parti non allineate."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Ambito riannotazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
msgid "Reannotate:"
msgstr "Riannota:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/footprint.cpp:995
msgid "Front"
msgstr "Fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
msgid "Back"
msgstr "Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "Inizio riferimento fronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Inizio designatore di riferimento per il fronte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1391
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "La preimpostazione è 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "Inizio riferimento retro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Vuoto continua dal fronte o inserire un numero maggiore del più alto "
"designatore di riferimento sul fronte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Lasciare vuoto o zero o inserire un numero maggiore del più alto designatore "
"di riferimento sul fronte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Rimuovi prefisso fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Se selezionata rimuoverà il prefisso fronte\n"
"nel riquadro del prefisso fronte se presente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Rimuovi prefisso retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Se selezionata rimuoverà il prefisso retro\n"
"nel riquadro del prefisso retro se presente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid "Front prefix:"
msgstr "Prefisso fronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr "Prefisso opzionale per i riferimenti sul lato componenti (per es. F_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
msgid "Back prefix:"
msgstr "Prefisso retro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr "Prefisso opzionale per i riferimenti sul lato saldature (per es. B_)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Escludi impronte bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Le impronte bloccate non saranno riannotate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "Escludi i riferimenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Non riannota questo tipo\n"
"di riferimento (R significa R*)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "Riferimenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Riannotazione geografica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
msgid "Board Setup"
msgstr "Impostazione scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Imposta impostazioni da un'altra scheda..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82
msgid "Board Stackup"
msgstr "Stackup scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Strati dell'editore delle schede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:95
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Stackup fisico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
msgid "Board Finish"
msgstr "Finimenti scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1135
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Maschera di saldatura / pasta salda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Testo e grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
msgid "Defaults"
msgstr "Preimpostazioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108
msgid "Design Rules"
msgstr "Regole di progettazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109
msgid "Constraints"
msgstr "Vincoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:110 pcbnew/edit_track_width.cpp:184
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:208
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Dimensioni predefinite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:223 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1872
msgid "Custom Rules"
msgstr "Regole personalizzate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:124
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Il progetto manca o è in sola lettura. Alcune impostazioni non saranno "
"modificabili."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Errore importando le impostazioni dalla scheda:\n"
"Il file progetto associato %s è impossibile da caricare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:192 pcbnew/files.cpp:625
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1119
msgid "Loading PCB"
msgstr "Caricamento C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento file scheda:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
msgid "Front Side"
msgstr "Lato fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
msgid "Back Side"
msgstr "Lato retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "Through hole:"
msgstr "Fori passanti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
msgid "Connector:"
msgstr "Connettore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:154
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Via passanti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Cieco/sepolto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Microvia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:428
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480
msgid "Round"
msgstr "Tondo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
msgid "Slot"
msgstr "Fessura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:496
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1174
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1177
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
msgid "Save Report File"
msgstr "Salva il file rapporto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Rapporto statistico C.S.\n"
"========================"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
msgid "Board name"
msgstr "Nome scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691
msgid "Board"
msgstr "Scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:699
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Componenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:760
msgid "Drill holes"
msgstr "Forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:767
#, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Errore nello scrivere il file '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:119
msgid "Board Size"
msgstr "Dimensioni scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:200
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Sottrai fori dall'area scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:203
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Escludi componenti senza pin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "X Size"
msgstr "Dim. X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Y Size"
msgstr "Dim. Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Plated"
msgstr "Placcata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via/Piaz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Start Layer"
msgstr "Strato iniziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:238
msgid "Stop Layer"
msgstr "Strato finale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "Forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Genera file rapporto..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Statistiche scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:230
msgid "No footprint selected"
msgstr "Nessuna impronta selezionata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
msgid "Update Footprint"
msgstr "Aggiorna impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
msgid "Update PCB"
msgstr "Aggiorna C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Pulizia grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Fondi linee in rettangoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Cancella grafiche ridondanti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Cambiamenti da applicare:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Pulizia grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:81
msgid "Build Changes"
msgstr "Cambiamenti compilazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:133
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:152
msgid "Checking zones..."
msgstr "Controllo zone..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:141
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "Ricompilazione connettività..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:161
msgid "Board cleanup"
msgstr "Pulizia scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Cancella pis&te che connettono collegamenti diversi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"rimuove segmenti di pista che connettono nodi appartenenti a collegamenti "
"diversi (corto circuiti)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Cancella via ecce&denti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "rimuove i via nelle piazzole con fori passanti e via sovrapposti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Cancella via connesse ad un unico strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Fondi piste colineari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Cancella piste non connesse da un lato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "cancella segmenti di piste con un capo non connesso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Cancella piste nelle piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Cancella le piste che hanno sia l'inizio che fine all'interno di una piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Pulisci piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Rapporto risoluzione vincoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:210
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "Proprietà arr. a goccia su via/piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:214
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "Proprietà arr. a goccia su piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:218
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "Proprietà arrotondamenti a goccia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:103
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:99
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Ignore source object line widths"
msgstr "Aumenta la larghezza linea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:103
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "Elimina i file ed i loro contenuti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "Connessione a zone in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Distanza smusso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:144
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Raggio stondamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:577
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr ""
"I raggi dei raccordi termici non possono essere meno della larghezza minima."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:313
msgid "No layer selected."
msgstr "Nessuno strato selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:944
#, fuzzy
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr "Selezionanto <no net> si creerà un'isola di rame isolata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n"
"Solo i nomi dei collegamenti che corrispondono con il filtro verranno "
"mostrati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Hide auto-generated net names"
msgstr "Nascondi nomi net autogenerati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Ordina collegamenti per numero di piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
msgid "Zone name:"
msgstr "Nome zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Un nome univoco per questa zona per identificarla per il DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Livello priorità zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Le zone vengono riempite secondo un ordine di priorità, il livello 3 ha "
"maggiore priorità del livello 2.\n"
"Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n"
"* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dalle "
"altre zone.\n"
"* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un errore nel controllo "
"regole elettriche."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
msgid "Outline display:"
msgstr "Visualizzazione contorni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:570
msgid "Hatched"
msgstr "Tratteggiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
msgid "Fully hatched"
msgstr "Completamente tratteggiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Passo del tratteggio del contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Smusso vertici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Chamfer"
msgstr "Smusso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Fillet"
msgstr "Stondamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Proprietà elettriche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
msgid "Clearance:"
msgstr "Distanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"La distanza rame per questa zona (imposta a 0 per usare la distanza netclass)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Minimum width:"
msgstr "Larghezza minima:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Spessore minimo delle aree riempite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "Pad connections:"
msgstr "Connessioni piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Tipo connessione piazzola predefinita a zona.\n"
"Può essere superata dalle impostazioni piazzola locali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/zone.cpp:1287
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Raccordi termici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Raccordi per fori metallizzati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Apertura raccordi termici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""
"La distanza che verrà mantenuta libera tra l'area riempita della zona e una "
"piazzola connessa da raggi di raccordo termico."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Distanza tra piazzole dello stesso collegamento e zone riempite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Larghezza raccordi termici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Larghezza rame nei raccordi termici."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
msgid "Fill type:"
msgstr "Tipo riempimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
msgid "Solid fill"
msgstr "Riempimento pieno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Motivo tratteggiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
msgid "Hatch width:"
msgstr "Larghezza tratteggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Spazio tratteggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Sforzo di smusso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Valore di sforzo di smusso\n"
"0 = nessuno smusso\n"
"1 = smusso\n"
"2 = angoli arrotondati\n"
"3 = angolo arrotondati (forma più sottile)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Sforzo di smusso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Rapporto tra dimensione angoli smussati e lo spazio tra le linee\n"
"0 = nessuno smusso\n"
"1.0 = dimensione massima raggio/smusso (mezzo valore di distanza)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
msgid "Remove islands:"
msgstr "Rimuovi isole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Scegli cosa fare con le isole di rame non connesse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
msgid "Below area limit"
msgstr "Sotto i limiti di area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Dimensioni minime isola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Isole più piccole di questo valore verranno rimosse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395
msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
msgstr "Esporta impostazioni ad altre zone simili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar "
"copper zones (teardrops or usual copper zones)."
msgstr ""
"Esporta le impostazioni di questa zona (escludendo selezione strati e "
"collegamenti) ad altre zone in rame simili (arr. a goccia o normali zone "
"rame)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Proprietà zona in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerale (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Esadecimale (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabetica, senza IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabetica, completa a 26 caratteri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Errato valore numerico per %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Impossibile determinare l'inizio numerazione da '%s': valore previsto "
"consistente con l'alfabeto '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313
msgid "step value"
msgstr "valore passo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335
msgid "horizontal count"
msgstr "conteggio orizzontale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
msgid "vertical count"
msgstr "conteggio verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344
msgid "stagger"
msgstr "alternanza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
msgid "point count"
msgstr "conteggio punti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445
msgid "Bad parameters"
msgstr "Parametri errati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Conteggio orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Vertical count:"
msgstr "Conteggio verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Spaziatura orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Spaziatura verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Spostamento orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Spostamento verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Stagger:"
msgstr "Alternanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
msgid "Stagger Type"
msgstr "Tipo alternanza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Orizzontale, poi verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Verticale, poi orizzontale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Direzione numerazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Numerazione inversa su righe/colonne alternate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "Use first free number"
msgstr "Usa il primo numero libero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
msgid "From start value"
msgstr "Dal valore di inizio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Numero iniziale piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Continua (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordinata (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Schema numerazione piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Numerazione asse primario:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Numerazione asse secondario:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Avvio numerazione piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Salto numerazione piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
msgid "Grid Array"
msgstr "Schiere a griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centro orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centro verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1251
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Gli angoli positivi rappresentano la rotazione antioraria. Un angolo di 0 "
"produrrà un cerchio completo diviso equamente in \"conteggio\" porzioni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
msgid "How many items in the array."
msgstr "Quanti elementi nell'array."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Ruota:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Ruota e sposta l'elemento - la multiselezione verrà ruotata assieme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
msgid "Numbering Options"
msgstr "Opzioni numerazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Numero iniziale piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Numerazione piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
msgid "Circular Array"
msgstr "Schiere circolari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Annotazione impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Mantieni riferimenti esistenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Assegna riferimenti unici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""
"Può andare in conflitto con i riferimenti negli schemi elettrici che non "
"siano stati ancora sincronizzati con il C.S. ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
msgid "Create Array"
msgstr "Crea schiera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:223
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Questo elemento era su uno strato non esistente.\n"
"È stato spostato sul primo strato definito."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:312
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Cambia proprietà dimensioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "Formato bollatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Riquadro testo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Disegna una forma attorno ad un testo di bollatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
msgid "Layer:"
msgstr "Strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Formato dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Valore misurato di questa dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Superamento valore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Se selezionato, la misura attuale viene ignorata e si può inserire qualunque "
"valore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
msgid "Units:"
msgstr "Unità:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Le unità di questa dimensione (\"automatica\" per seguire le unità "
"selezionate nell'editor)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Testo da stampare prima del valore della dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
msgid "Units format:"
msgstr "Formato unità:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Scegli come mostrare le unità"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Testo da stampare dopo il valore della dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
msgid "Precision:"
msgstr "Precisione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Scegli quante cifre di precisione da mostrare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.0000"
msgstr "0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
msgid "0.00000"
msgstr "0.00000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0.000 / 0 / 0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Sopprimi gli zeri finali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Se selezionata, \"0.100\" verrà mostrata come \"0.1\" anche se "
"l'impostazione di precisione è più elevata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:211
msgid "Dimension Text"
msgstr "Testo dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139
msgid "Text width"
msgstr "Larghezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
msgid "Text pos X"
msgstr "Pos X testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155
msgid "Text height"
msgstr "Altezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:219
msgid "Text pos Y"
msgstr "Pos Y testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:166
msgid "Thickness:"
msgstr "Spessore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168
msgid "Text thickness"
msgstr "Spessore testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientamento testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Position mode:"
msgstr "Modalità posizione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Outside"
msgstr "Fuori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
msgid "Inline"
msgstr "In linea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:361
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr ""
"Scegli come posizionare il testo relativamente alla riga della dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:365
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Mantieni allineato con la dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:366
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Imposta automaticamente l'orientamento del testo in modo da corrispondere "
"alle righe della dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
msgid "Dimension Line"
msgstr "Riga dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Lo spessore delle righe della dimensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139
msgid "Arrow length:"
msgstr "Lunghezza freccia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Scostamento linea estensione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:421
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Spazio tra i punti misurati e l'inizio delle righe di estensione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Proprietà dimensioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:113
msgid "Run DRC"
msgstr "Avvia DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:256
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
"DRC incompleto: impossibile compilare le regole di progettazione "
"personalizzate. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:168
msgid "Show design rules."
msgstr "Mostra regole di progettazione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:303
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC annullato dall'utente.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:576
#, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Rimuovi tutte le esclusioni per la violazione della regola '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:588
#, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'"
msgstr "Escludi tutte le violazioni della regola '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:598
msgid "Run clearance resolution tool..."
msgstr "Esegui lo strumento di risoluzione distanze..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:610
msgid "Run constraints resolution tool..."
msgstr "Esegui lo strumento di risoluzione vincoli..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:637 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:813
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Apri la finestra impostazioni scheda..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:883
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "File rapporto \"%s\" creato<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1146
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Eliminare anche i marcatori esclusi?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1149
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Cancella esclusioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1282
msgid "not run"
msgstr "non eseguito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Aggiorna tutte le zone prima di eseguire il DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Riporta tutti gli errori per ogni pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Se selezionata, tutte le violazioni DRC per pista verranno riportate. Può "
"essere lento per progetti complessi.\n"
"\n"
"Se non selezionata, verrà riportata solo la prima violazione DRC per ogni "
"connessione di pista."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Controlla la parità tra C.S. e schema elettrico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "Elementi non connessi (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
#, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "Parità schema (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Controllo regole DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "I nomi piazzole sono ristretti a 4 caratteri (incluso il numero)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefisso nome piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Primo numero piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
msgid "Change Footprints"
msgstr "Cambia impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Cambia tutte le impronte sulla scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Cambia le impronte selezionate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Cambia le impronte corrispondenti al riferimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Cambia le impronte corrispondenti al valore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Cambia le impronte con id libreria:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Aggiorna strati e visibilità testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Aggiorna dimensioni, stili e posizioni del testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Aggiorna attributi di fabbricazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Update 3D models"
msgstr "Aggiorna modelli 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Aggiorna/reimposta stringhe: ci sono due casi che queste descrizioni devono "
"coprire: l'utente ha eseguito delle modifiche su un'impronta sul C.S. e "
"vuole rimuoverle, o l'utente ha fatto dei cambiamenti all'impronta di "
"libreria e vuole propagarli indietro sul C.S. ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:358
#, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Impronta aggiornata %s (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:364
#, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Impronta cambiata %s da '%s' a '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** impronta di libreria non trovata ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:394
msgid ": (no changes)"
msgstr ": (nessun cambiamento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:399
msgid ": OK"
msgstr ": OK"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Aggiorna tutte le impronte sulla scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Aggiorna le impronte selezionate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Aggiorna le impronte corrispondenti al riferimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Aggiorna le impronte corrispondenti al valore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Aggiorna le impronte con id libreria:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nuovo id libreria impronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Rimuovi gli elementi di testo che non sono nell'impronta di libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Aggiorna/reimposta strati e visibilità testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Aggiorna/reimposta dimensioni, stili e posizioni testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Aggiorna/reimposta attributi di fabbricazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Aggiorna/reimposta modelli 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Aggiorna le impronte da libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Il file %s esiste già."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nome file:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Punto di riferimento griglia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Regola automaticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
msgid "X position:"
msgstr "Posizione X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
msgid "Y position:"
msgstr "Posizione Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Unità d'uscita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Esporta IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:143
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:144
msgid "STEP files"
msgstr "File STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:211
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Modelli in scala non-unitaria:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:213
msgid ""
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""
"Modelli scalati rilevati. La scalatura modelli non è affidabile per "
"l'esportazione meccanica."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:215
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Avviso scalatura modello"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "Esportazione STEP fallita; salvare la scheda e riprovare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"I bordi scheda mancano o non sono chiusi con tolleranza di %.3f mm.\n"
"Eseguire un DRC per un'analisi completa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:355
msgid "STEP Export"
msgstr "Esportazione STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "temp"
msgstr "temp"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordinate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Origine file posizionamenti/forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Origine griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Origine personalizzata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Origine centro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Origine personalizzata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid "Other Options"
msgstr "Altre opzioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignora componenti virtuali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Sostituisci modelli con nomi simili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Rimpiazza i modelli VRML con modelli STEP con lo stesso nome"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Sovrascrivi vecchio file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Tolleranza concatenamento contorni scheda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Stretto (0.001 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Standard (0.01 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Lasco (0.1 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
msgstr ""
"La tolleranza è la distanza entro la quale due punti vengono considerati "
"uniti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
msgid "Export STEP"
msgstr "Esporta STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:228
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Usare un percorso relativo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:221
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:237
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Impossibile creare il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
"quello del file della scheda)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:959
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:309
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:418
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:300
#, c-format
msgid "Exported '%s'."
msgstr "Esportato '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n"
"Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:510
msgid "Technical layers:"
msgstr "Strati tecnici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
msgid "Print Mode"
msgstr "Modalità di stampa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Esporta come elementi neri su sfondo bianco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Pagina con squadratura e riquadro iscrizioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Current page size"
msgstr "Dimensione corrente pagina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Board area only"
msgstr "Soltanto area scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Dimensioni pagina SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Stampa gli strati speculari orizzontalmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:252
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Stampa una pagina per strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:258
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Stampa bordi scheda su tutte le pagine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
msgid "Export SVG File"
msgstr "Esporta file SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Sicuri di voler sovrascrivere il file esistente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:255
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1622
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Salva file scheda VRLM"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Percorso modello 3D dell'impronta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Opzioni coordinate di origine:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origine personalizzata:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "metro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 pollici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "VRML Units for Output Files"
msgstr "Unità VRML per i file in uscita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copia i file del modello 3D nel percorso del modello 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Se selezionato: copia i modelli 3D nella cartella di destinazione\n"
"Se non selezionato: unisci i modelli 3D nel file scheda VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Usa percorsi relativi per i file del modello nel file scheda VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Usa percorsi per i file modello nel file scheda VRML relativi al file VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opzioni di esportazione VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Tutti gli elementi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Includi i&mpronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Includi &elementi testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Includi impronte b&loccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Includi &grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Includi pis&te"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Includi lo strato contorni sc&heda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Includi &via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Includi &zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Filtra elementi selezionati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:255
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:384
#, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "'%s' non trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392
msgid "No more items to show"
msgstr "Nessun ulteriore elemento da mostrare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:394
msgid "No hits"
msgstr "Nessun riscontro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:400
#, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "'%s' trovati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:403
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Trovati: %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Distingui maiuscole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr "Da capo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Cerca i riferimenti impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
msgid "Search footprint values"
msgstr "Cerca valori impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
msgid "Search other text items"
msgstr "Cerca altri elementi testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Cerca marcatori DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
msgid "Search net names"
msgstr "Cerca nomi net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
msgid "Find Previous"
msgstr "Trova il precedente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
msgid "Restart Search"
msgstr "Ricomincia la ricerca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
msgid "Run Checks"
msgstr "Avvia controlli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:424
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Controllo impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:139
msgid "3D Models"
msgstr "Modelli 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:83
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Le impronte bloccate non si possono spostare né orientare sull'area di "
"lavoro e possono essere selezionate solo se la casella \"Elementi bloccati\" "
"è abilitata nel filtro di selezione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:400
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Gli elementi di testo devono avere del contenuto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:551
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Modifica proprietà impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:622
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:422
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Riferimento e valore sono obbligatori."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
msgid "Text Items"
msgstr "Elementi di testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106
msgid "Keep Upright"
msgstr "Mantieni in verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107
msgid "X Offset"
msgstr "Scostamento X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108
msgid "Y Offset"
msgstr "Scostamento Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:118
msgid "Reference designator"
msgstr "Riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150
msgid "Side:"
msgstr "Lato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:183
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Attributi di fabbricazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1243
msgid "Footprint type:"
msgstr "Tipo impronta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
#: pcbnew/footprint.cpp:729 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244
msgid "Through hole"
msgstr "Fori passanti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:726
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244 pcbnew/pad.cpp:1175
#: pcbnew/pad.cpp:1653
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
#: pcbnew/footprint.cpp:731 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:201
msgid "Not in schematic"
msgstr "Non nello schema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Escludi dai file di posizione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Escludi dalla DIBA"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:210
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr "Esente dai requisiti ingombri..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr "Non genererà violazioni DRC di \"ingombro mancante\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Aggiorna l'impronta dalla libreria..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Cambia impronta..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Modifica impronta di libreria..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:231
msgid "Clearances"
msgstr "Distanze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:262
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Imposta i valori a 0 per usare valori i valori di impostazione scheda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Distanza piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Questo è il valore locale della distanza collegamenti per tutte le piazzole "
"di questa impronta.\n"
"Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n"
"Questo valore può essere superato dal valore locale di una piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:615
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Espansioni maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Questo valore è la distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura per "
"questa impronta.\n"
"Può essere superato da un valore locale nella piazzola.<\n"
"Se a 0, verrà usato il valore globale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr ""
"Consenti aperture della maschera di saldatura che fanno ponte tra piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:628
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Distanza assoluta pasta salda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:303
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Questo è il valore locale di distanza tra le piazzole e la pasta salda per "
"questa impronta.\n"
"Può essere superato da un valore locale nella piazzola.\n"
"Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto "
"del valore di distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:641
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Distanza relativa pasta salda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Questo è il rapporto distanza locale applicato come percentuale tra la "
"larghezza e l'altezza piazzola per questa impronta.\n"
"Un valore di 10 indica che il valore di distanza orizzontale sarà pari al "
"10% della larghezza della piazzola, e il valore di distanza verticale al "
"10% dell'altezza della piazzola.\n"
"Questo valore può essere superato da un valore locale della piazzola.\n"
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
"distanza assoluto.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione di apertura dalla maschera minore "
"rispetto alla dimensione della piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:663
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:687
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Nota: i valori di maschera di saldatura e di pastasalda vengono usati solo "
"per le piazzole sugli strati in rame."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Nota: le distanze pasta salda (assoluta e relativa) vengono sommate per "
"determinare la distanza finale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:705
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Connessione a zone in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:324
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Connessione piazzola alle zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
msgid "Use zone setting"
msgstr "Usa impostazioni zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717
msgid "Thermal relief"
msgstr "Raccordi termici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Impostazioni e scavalcamenti distanze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"L'ID libreria e l'ID impronta attualmente assegnati. Usare \"Cambia "
"impronta...\" per assegnare un'impronta diversa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:112
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Proprietà impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:354
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "L'impronta deve avere un nome."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:359
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Il nome impronta non può contenere '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
msgid "Unconstrained"
msgstr "Illimitata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nome impronta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
msgid "Private Layers"
msgstr "Strati privati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
msgid "Component type:"
msgstr "Tipo componente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Imposta i valori a 0 per usare i valori della netclass."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:245
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Valore locale di distanza per tutte le piazzole di questa impronta.\n"
"Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n"
"Può essere scavalcato, piazzola per piazzola, dal valore locale\n"
"di Distanza e Impostazioni di ogni piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:258
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Valore di distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura per\n"
"questa impronta.\n"
"Se a 0, verrà usato il valore globale.\n"
"Può essere scavalcato, piazzola per piazzola, dal valore locale\n"
"di Distanza e Impostazioni nelle Proprietà di ogni piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Questa è la distanza locale tra le piazzole e la pastasalda per\n"
"questa impronta.\n"
"Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto "
"del valore di distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore della maschera rispetto alla "
"piazzola.\n"
"Può essere scavalcato, piazzola per piazzola, dal valore locale della\n"
"scheda Distanza e Impostazioni nelle Proprietà di ogni piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pads "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pads height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Questo è il locale rapporto di distanza in percentuale della larghezza e "
"altezza per questa impronta.\n"
"Un valore di 10 indica che la distanza orizzontale sarà pari al 10% della "
"larghezza della piazzola, e il valore di distanza verticale al "
"10% dell'altezza della piazzola.\n"
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
"distanza assoluto.\n"
"Un valore negativo indica un valore di apertura dalla maschera minore "
"rispetto alla dimensione della piazzola.\n"
"Questo valore può essere scavalcato, piazzola per piazzola, dal valore "
"locale di Distanza e Impostazioni nella scheda delle proprietà della "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Net Ties"
msgstr "Strumenti collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:340
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Tutti gli script di generazione impronte caricati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Generatori di impronte disponibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Percorsi di ricerca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Script Python non caricabili:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Mostra pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Aggiorna moduli Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generatori di impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Traccia degli errori degli script Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Selezionare un'<b>opzione</b> dall'elenco nel riquadro sopra, e fare clic "
"sul pulsante <b>Aggiungi l'opzione selezionata</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Opzioni per la libreria '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opzioni plugin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Scelte opzioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opzioni supportate dal plugin corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Aggiungi l'opzione selezionata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (experimental)"
msgstr "Gerber (sperimentale)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Separa i file per fronte, retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Un file per scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "File"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n"
"Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Includi solo impronte SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Escludi tutte le impronte senza piazzole passanti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Includi lo strato contorni scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Origine file posizionamenti/forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:77
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Genera file di piazzamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Esporta sulle impostazioni GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Capovolge lo stack piazzole dei componenti posteriori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Genera nomi pin univoci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Genera una nuova forma per ogni istanza di impronta (non riusare le forme)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Usa origine file posizionamenti/forature come origine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Salva le origini delle coordinate nel file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Genera file forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
msgid "Generate Map File"
msgstr "Genera file mappa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:318
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Impossibile rendere il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
"quello del file)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:405
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr ""
"Impossibile scrivere i file di foratura e/o mappatura nella cartella '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:454
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Salva file rapporto foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Cartella d'uscita:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Formato file forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Rende speculare sull'asse Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Non raccomandato.\n"
"Usato principalmente da utenti che si autocostruiscono i circuiti stampati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Intestazione minimale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Non raccomandato.\n"
"Da usare solo per produttori di circuiti stampati che non accettano "
"intestazioni complete."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Fori metallizzati e non in un unico file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Non raccomandato.\n"
"Da usare solo per i produttori di circuiti stampati che richiedono fori "
"metallizzati e non, in un unico file."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Usa il comando sbroglio (raccomandato)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Usa la modalità forature alternativa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Modalità forature fori ovali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"I fori ovali spesso creano problemi con alcune manufatture.\n"
"\"Usa il comando sbroglia\" usa il solito comando di sbroglio G00 "
"(raccomandato)\n"
" \"Usa la modalità alternativa\" usa un altro comandi di foratura/sbroglio "
"(G85)\n"
"(usarlo solo se il comando raccomandato non funziona)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Formato file mappa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
msgstr "Crea una mappa forature in PS, HPGL o altri formati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Origine forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Scegli l'origine delle coordinate: assolute o relative all'origine file "
"posizionamenti/forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Unità forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Formato decimale (raccomandato)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Sopprimi zeri iniziali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Sopprimi zeri finali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Mantieni zeri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formato zeri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:327
msgid "Precision"
msgstr "Precisione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Conteggio fori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Piazzole metallizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Piazzole non metallizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Via coperti/interni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Genera file forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:68
msgid "Reference designator:"
msgstr "Riferimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr "(specifica più elementi separati da spazi per piazzamento successivo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available footprints:"
msgstr "Impronte disponibili:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Ottieni e sposta impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:120
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Sicuri di voler cancellare l'intera scheda?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:121
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Cancellare gli elementi selezionati?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Elementi da cancellare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:83
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
msgid "Zones"
msgstr "Zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Contorni scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
msgid "Footprints"
msgstr "Impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marcatori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Cancella scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Impostazioni filtro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Locked graphics"
msgstr "Grafiche bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Grafiche sbloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Locked footprints"
msgstr "Impronte bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Impronte sbloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
msgid "Locked tracks"
msgstr "Piste bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Piste sbloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "All layers"
msgstr "Tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Solo lo strato corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtro strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
msgid "Current layer:"
msgstr "Strato corrente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Cancella elementi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139
msgid "Other text items"
msgstr "Altri elementi testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
msgid "Graphic items"
msgstr "Elementi grafici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Strati serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Strati rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Strati di contorno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Ingombri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "Strati fabb."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Spessore linea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:318 pcbnew/pcb_dimension.cpp:340
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:312
msgid "Text Width"
msgstr "Larghezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:319 pcbnew/pcb_dimension.cpp:341
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:313 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279
msgid "Text Height"
msgstr "Altezza testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:338 pcbnew/pcb_textbox.cpp:311
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:294
msgid "Text Thickness"
msgstr "Spessore testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:294
msgid "Upright"
msgstr "Verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Altri elementi testo impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Elementi grafici impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Elementi grafici C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "PCB text items"
msgstr "Elementi di testo del C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtra elementi per strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Filtra elementi per id libreria impronta genitore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Imposta a valori specificati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Keep upright"
msgstr "Mantieni in verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Imposta ai valori predefiniti dello strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:338
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1108
msgid "Via Diameter"
msgstr "Diametro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
msgid "uVia Diameter"
msgstr "Diametro uvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtra elementi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtra elementi per netclass:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Assegna ai valori della netclass:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Imposta proprietà piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1344
msgid "footprint"
msgstr "impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr "Errore nello scrivere il file vuoto tabella librerie impronte '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Selezionare un file tabella librerie impronte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr "'%s' non è una tabella librerie impronte valida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
#, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Impossibile copiare la tabella librerie impronte da:\n"
"%s\n"
"a:\n"
"%s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Errore nel caricamento tabella librerie impronte."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210
msgid "Circle Properties"
msgstr "Proprietà cerchio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:223
msgid "Arc Properties"
msgstr "Proprietà arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:229
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Proprietà poligono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:235
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Proprietà rettangolo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:241
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Proprietà segmento di linea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Curve Properties"
msgstr "Proprietà cerchio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:404
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modifica proprietà grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Arc angle cannot be zero."
msgstr "L'angolo dell'arco non può essere zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "Arco non valido con raggio %f e angolo %f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "Vout deve essere maggiore di Vref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Radius must be greater than zero."
msgstr "Vout deve essere maggiore di Vref"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr ""
"La larghezza della linea potrebbe non essere 0 per le forme non riempite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Rectangle cannot be empty."
msgstr "Il rettangolo non può essere vuoto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr ""
"La larghezza della linea potrebbe non essere 0 per le forme non riempite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr ""
"La larghezza della linea potrebbe non essere 0 per le forme non riempite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr ""
"La larghezza della linea potrebbe non essere 0 per le forme non riempite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:504
msgid "Error List"
msgstr "Elenco errori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Punto iniziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Punto finale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Punto di c. Bezier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144
msgid "Arc angle:"
msgstr "Angolo dell'arco:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:96
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Proprietà elemento grafico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119
msgid "Modified group"
msgstr "Gruppo modificato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
msgid "Group name:"
msgstr "Nome gruppo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Impedisce ai gruppi di essere spostati sull'area di disegno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43
msgid "Group members:"
msgstr "Membri gruppo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
msgid "Group Properties"
msgstr "Proprietà gruppo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseseleziona tutto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Strati scheda e stackup fisico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Valori predefiniti maschere di saldatura / pasta salda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Proprietà predefinite testo e grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Formattazione testo e grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Vincoli regole di progettazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Dimensioni piste e via predefinite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
msgid "Imported Layer"
msgstr "Strato importato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Strato KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Tutti gli strati richiesti (marcati con \"*\") devono essere abbinati. Fare "
"clic su \"Auto-abbina strati\" per far abbinare automaticamente gli strati "
"rimanenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Strati non abbinati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Strati importati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Strati KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Aggiungi strati selezionati all'elenco strati corrispondenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Rimuove gli strati selezionati dall'elenco strati corrispondenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Rimuovi tutti gli strati corrispondenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
msgid "Matched Layers"
msgstr "Strati abbinati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Auto-abbina strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Abbina automaticamente ogni strato non abbinato al suo equivalente KiCad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Modifica la mappatura degli strati importati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Strato superiore/fronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Strato inferiore/retro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51
msgid "Select Layer"
msgstr "Seleziona strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Seleziona coppia di strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Ruota attorno all'ancoraggio elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Ruota attorno al centro di selezione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Ruota attorno all'origine coordinate locali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Ruota attorno all'origine forature/piazzamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "X spostamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Y spostamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Valori di spostamento non validi. Lo spostamento avrebbe piazzato la "
"selezione fuori dell'area scheda consentita."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Ruota attorno al centro di selezione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Usa coordinate polari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Sposta elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:963 pcbnew/netinfo_item.cpp:87
msgid "Net Code"
msgstr "Codice connessione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 pcbnew/netinfo_item.cpp:85
msgid "Net Name"
msgstr "Nome collegamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:965
msgid "Pad Count"
msgstr "Conteggio piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:966
msgid "Via Count"
msgstr "Conteggio via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:967
msgid "Via Length"
msgstr "Lunghezza via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:968
msgid "Track Length"
msgstr "Lunghezza pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:969
msgid "Die Length"
msgstr "Lunghezza die"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:970
msgid "Total Length"
msgstr "Lunghezza totale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:970 pcbnew/netinfo_item.cpp:132
msgid "Net Length"
msgstr "Lunghezza collegamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2001
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2058
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Nome collegamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2001
msgid "New Net"
msgstr "Nuovo collegamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2013
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2081
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Nome collegamento \"%s\" già in uso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2058
msgid "Rename Net"
msgstr "Rinomina collegamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2071
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Il nome collegamento non può essere vuoto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2140
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr "Collegamento \"%s\" in uso. Cancellarlo ugualmente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2170
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Cancellare tutti i collegamenti nel gruppo \"%s\"?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2193
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2194
msgid "Report file"
msgstr "File rapporti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtro nomi collegamenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:35
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Mostra piazzole senza collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:39
msgid "Group by:"
msgstr "Raggruppati per:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:46
msgid "Wildcard"
msgstr "Car. jolly"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47
msgid "RegEx"
msgstr "Esp. regolare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Sottostringa car. jolly"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49
msgid "RegEx Substr"
msgstr "Sottostringa esp. regolare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:88
msgid "Create Report..."
msgstr "Crea rapporto..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
msgid "Net Inspector"
msgstr "Ispettore collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Carica e prova netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:123
msgid "Select Netlist"
msgstr "Seleziona netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:146
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Scegliere un file netlist valido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:152 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Il file netlist non esiste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Cambiamenti applicati al C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:224
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Lettura file netlist '%s'.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:228
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Uso dei riferimenti per associare componenti e impronte.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr ""
"Uso marcature temporali (ID univoci) per associare componenti e impronte.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "File netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr ""
"Collega le impronte usando le marcature temporali dei componenti (id univoci)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Collega le impronte usando i riferimenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "Metodo di collegamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Selezionare se aggiornare i riferimenti impronte per farli corrispondere ai "
"simboli attualmente assegnati, o per riassegnare le impronte ai simboli che "
"corrispondono ai loro attuali riferimenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Rimpiazza le impronte con quelle specificate nella netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Cancella le impronte senza componenti nella netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Cancella piste che mettono in corto più collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importa netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "Connessione a zone in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
msgid "Outline style:"
msgstr "Stile contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "degree"
msgstr "gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "Proprietà zone non in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136
msgid "Ring"
msgstr "Anello"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146
msgid "Center:"
msgstr "Centra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr ""
"La larghezza della linea potrebbe non essere 0 per le forme non riempite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:297
#, c-format
msgid "Corner %d"
msgstr "Vertice %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:341
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Un poligono deve avere almeno 3 vertici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Un poligono deve avere almeno 3 vertici dopo la semplificazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:362
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Un poligono non può essere auto intersecante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Nota: vertici ridondanti rimossi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:406
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Selezionare un vertice per aggiungere un nuovo vertice."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:441
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Selezionare un vertice da cancellare."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:271
msgid "Pad Properties"
msgstr "Proprietà piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Proprietà predefinite piazzola per lo strumento aggiungi piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:502
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Impronta %s (%s), %s, ruotata %g gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "lato retro (speculare)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248
msgid "front side"
msgstr "lato fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707
msgid "width"
msgstr "larghezza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720
msgid "from"
msgstr "da"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721
msgid "to"
msgstr "a"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726
msgid "center"
msgstr "centro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:727
msgid "start"
msgstr "inizio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
msgid "angle"
msgstr "angolo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:733
msgid "ring"
msgstr "anello"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:735
msgid "circle"
msgstr "cerchio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:738
msgid "radius"
msgstr "raggio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:744
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "conteggio vertici %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:749
msgid "Unknown primitive"
msgstr "Primitiva sconosciuta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:940
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "All copper layers"
msgstr "Tutti gli strati rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:941
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s e strati connessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:944
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Connected layers only"
msgstr "Solo lo strati connessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:949
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1258
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
msgstr "Attenzione: dimensione piazzola minore di zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1277
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
msgstr "Attenzione: foro piazzola fuori dalla sagoma."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1290
msgid "Warning: Pad hole will leave no copper."
msgstr "Attenzione: il foro piazzola toglierà il rame."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
msgstr "Attenzione: i valori di distanza locale negativa non avranno effetto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1312
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
"Results may be surprising."
msgstr ""
"Attenzione: le distanze negative della maschera di saldatura più grandi di "
"alcune primitive di forma. I risultati potrebbero essere sorprendenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1321
msgid ""
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
"be generated."
msgstr ""
"Attenzione: distanza maschera di saldatura negativa più grande della "
"piazzola. Non verrà generata nessuna maschera di saldatura."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
msgid ""
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
"will be generated."
msgstr ""
"Attenzione: margine pastasalda negativo più grande della piazzola. Non verrà "
"generata nessuna maschera di pastasalda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1347
msgid "Error: pad has no layer."
msgstr "Errore: la piazzola non ha strati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1353
msgid ""
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer."
msgstr ""
"Attenzione: i fori metallizzati dovrebbero avere una piazzola in rame almeno "
"su uno strato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1359
msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
msgstr "Errore: il delta del trapeziode è troppo grande."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1368
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Errore: piazzola foro passante senza foro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1375
msgid ""
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead."
msgstr ""
"Attenzione: le piazzole del connettore normalmente non hanno pastasalda. "
"Usare piazzole SMD."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1384
msgid "Error: SMD pad has a hole."
msgstr "Errore: la piazzola SMD ha un foro."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
msgstr "Attenzione: la piazzola SMD non ha strati esterni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1399
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Attenzione: la proprietà allineatore non ha senso con piazzole NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1405
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
msgstr "Attenzione: la proprietà testpoint non ha senso con piazzole NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1411
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
msgstr "Attenzione: la proprietà dissipatore non ha senso per piazzole NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1417
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
msgstr "Attenzione: la proprietà dentellata è per piazzole PTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1423
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
msgstr "Attenzione: la proprietà BGA è per piazzole SMD."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1432
msgid "Error: Negative corner size."
msgstr "Errore: dimensione angolo negativo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1434
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
msgstr "Attenzione: la dimensione angolo renderà la piazzola circolare."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1444
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
"Errore: la forma piazzola personalizzata deve risolvere un singolo poligono."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1450
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Errori proprietà piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1451
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Avvertenze proprietà piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1683
msgid "Modify pad"
msgstr "Modifica piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1711
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
msgid "Hole size X:"
msgstr "Dimensione X foro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1723
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
msgid "Pad size X:"
msgstr "Dimensioni X piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2094
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2260
msgid "No shape selected"
msgstr "Nessuna forma selezionata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2179
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Anello/cerchio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2183
msgid "Shape type:"
msgstr "Tipo di forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2183
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Add Primitive"
msgstr "Aggiungi primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Tipo piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1652
msgid "Through-hole"
msgstr "Foro passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "Connettore a pettine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1197
#: pcbnew/pad.cpp:1220
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, meccanico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Apertura SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Numero piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
msgstr ""
"Non consentire la modifica della posizione della piazzola rispetto "
"all'impronta genitore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Delta trapezio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Asse trapezio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
msgid "Corner size:"
msgstr "Dimensione vertice:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:317
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Raggio angolo in percentuale della larghezza piazzola.\n"
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
"Il valore massimo è il 50 percento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
msgid "Corner radius:"
msgstr "Raggio angolo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Raggio angolo.\n"
"Non può essere più di metà larghezza piazzola.\n"
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
"Nota: la norma IPC dà valore massimo = 0.25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Dimensione smusso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Dimensione smusso in percentuale alla larghezza piazzola.\n"
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
"Il valore massimo è il 50 percento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Smussi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Angoli smussati. La posizione è relativa ad una piazzola, orientamento 0 "
"gradi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
msgid "Top left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
msgid "Top right"
msgstr "In alto a destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:303
msgid "Bottom left"
msgstr "Angolo inferiore sinistro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:306
msgid "Bottom right"
msgstr "In basso a destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Pad shape:"
msgstr "Forma piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "Circular"
msgstr "Tonda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1159
#: pcbnew/pad.cpp:1660
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
msgid "Rectangular"
msgstr "Rettangolare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 pcbnew/pad.cpp:1662
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Rettangolo stondato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346 pcbnew/pad.cpp:1663
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Rettangolo smussato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Smussato con altri spigoli arrotondati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Personalizzata (base circolare)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Personalizzata (base rettangolare)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Hole shape:"
msgstr "Forma foro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Spostamento forma dal foro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Lunghezza da piazzola a die"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"L'impronta genitore sulla scheda è speculare.\n"
"Gli strati verranno invertiti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
msgid "Front adhesive"
msgstr "Adesivo fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
msgid "Back adhesive"
msgstr "Adesivo retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasta salda fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:523
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasta salda retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:529
msgid "Back silk screen"
msgstr "Serigrafia retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:535
msgid "Back solder mask"
msgstr "Maschera di saldatura retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:538
msgid "Drafting notes"
msgstr "Note di stesura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:541
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:550
msgid "Fabrication property:"
msgstr "Proprietà fabbricazione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:552
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"Proprietà opzionale per specificare uno scopo o un vincolo speciali nei file "
"per la fabbricazione:\n"
"L'attributo BGA è per le piazzole nelle impronte BGA (Ball Grid Array)\n"
"Allineatore locale è un allineatore (fiducial) per le impronte genitori\n"
"Allineatore globale è un allineatore (fiducial) per l'intera scheda\n"
"Piazzola di test è utile per i specificare punti di test nei file Gerber\n"
"Piazzola dissipatore specifica una piazzola termica\n"
"Dentellata specifica piazzole di fori passanti sul bordo della scheda "
"(castellated)\n"
"Questa proprietà vengono specificate nei file Gerber X2."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 pcbnew/pad.cpp:1668
msgid "BGA pad"
msgstr "Piazzola BGA"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 pcbnew/pad.cpp:1670
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Allineatore, da locale a impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 pcbnew/pad.cpp:1669
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Allineatore, da globale a scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 pcbnew/pad.cpp:1671
msgid "Test point pad"
msgstr "Piazzola punto di test"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 pcbnew/pad.cpp:1672
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Piazzola dissipatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Piazzola castellata (solo fori passanti)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:581
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Scavalcamento distanze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:584
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Imposta i valori a 0 per usare valori delle impronte genitori o della "
"netclass."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Distanza positiva significa area più grande della piazzola (usuale per "
"distanza maschera)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (usuale per "
"distanza pastasalda)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:604
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Questo è il valore locale di distanza collegamenti per la piazzola.\n"
"Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o della netclass."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Questo è il valore locale di distanza tra questa piazzola e la maschera di "
"saldatura.\n"
"Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:630
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Questa è la distanza locale tra questa piazzola e la pasta salda.\n"
"Se a 0 verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale.\n"
"La distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto del valore "
"di distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra questa piazzola e "
"la pasta salda.\n"
"Un valore di 10 indica che il valore di distanza sarà pari al 10% delle "
"dimensioni della piazzola.\n"
"Se a 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
"distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:713
msgid "Pad connection:"
msgstr "Connessione piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717
msgid "From parent footprint"
msgstr "Da impronta genitore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:723
msgid "Zone knockout:"
msgstr "Knockout zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:727
msgid "Pad shape"
msgstr "Forma piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:727
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Piazzola convessa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:740
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Superamento raccordi termici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:748
msgid "Relief gap:"
msgstr "Apertura raccordo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:759
msgid "Spoke width:"
msgstr "Larghezza raggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:770
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Angolo raggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:804
msgid "Primitives list:"
msgstr "Elenco primitive:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:808
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr ""
"Nota: le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, orientamento "
"0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:827
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Modifica primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplica primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:833
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Primitiva di trasformazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:839
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Cancella primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:852
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Primitive di forme personalizzate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:989
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Anteprima piazzola in modalità schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1147
msgid "Start point"
msgstr "Punto iniziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1173
msgid "Control point 1"
msgstr "Punto di controllo 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1199
msgid "Control point 2"
msgstr "Punto di controllo 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1225
msgid "End point"
msgstr "Punto finale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1335
msgid "Move vector"
msgstr "Sposta vettore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Fattore di scala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1406
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplica:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1574
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "Le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, rotazione 0°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:362
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Trasformazione geometria piazzola di forma personalizzata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:403
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Poligono di forma base"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:132
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "Traccia tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:161
msgid "Move current selection up"
msgstr "Sposta la selezione corrente in alto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:168
msgid "Move current selection down"
msgstr "Sposta la selezione corrente in basso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:179
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Genera file forature..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:790
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Dimensioni penna HPGL vincolata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:808
msgid "X scale constrained."
msgstr "Scala X vincolata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:820
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Scala Y vincolata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:836
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"Correzione larghezza vincolata. La correzione larghezza deve essere compresa "
"tra [%s; %s] per le correnti regole di progettazione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:934
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nessun strato selezionato, niente da tracciare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:999
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1002
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Formato tracciatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269
msgid "Include Layers"
msgstr "Includi strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:74
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Traccia squadratura e riquadro iscrizioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:79
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Traccia i valori impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Traccia i riferimenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:87
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Forza la stampa di valori / riferimenti invisibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "Forza la tracciatura di valori impronte e riferimenti invisibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Schizza piazzole su strati fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr ""
"Include le delineature delle piazzole sugli strati F.Fab e B.Fab durante la "
"tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Non coprire i via (tent)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Rimuovi maschera di saldatura sui via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Usa l'origine del file posizionamenti/forature come coordinate di origine "
"nei file tracciati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marcatori foratura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Actual size"
msgstr "Dimensione attuale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Scaling:"
msgstr "Scala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Plot mode:"
msgstr "Modalità di tracciatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131
msgid "Filled"
msgstr "Pieno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131
msgid "Sketch"
msgstr "Schizzo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Tracciatura speculare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
msgid "Negative plot"
msgstr "Tracciatura in negativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Controllo riempimento zone prima della tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"Margine e/o larghezza minima maschera di saldatura globale non sono "
"impostate a 0. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"Molti fabbricanti di C.S. si aspettano 0 e usano i propri limiti per la "
"larghezza minima della maschera di saldatura."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174
msgid "Board setup"
msgstr "Impostazione scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "File > Impostazione scheda..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opzioni Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Usa le estensioni dei nomi file Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"L'uso delle estensione Gerber Protel (.GBL, .GTL, ecc. ...)\n"
"Non è più raccomandato. Il suffisso ufficiale è .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Genera file di lavoro Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Genera un file di lavoro Gerber che contiene informazioni sulla scheda,\n"
"e l'elenco dei file Gerber generati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Formato coordinate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, unità mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, unità mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Usa formato esteso X2 (raccomandato)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Usa il formato file Gerber X2.\n"
"Include principalmente attributi X2 nelle intestazioni Gerber.\n"
"Se non selezionata, usa il formato X1.\n"
"Nel formato X1, questi attributi sono inclusi nei file come commenti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Includi gli attributi netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Include i metadati della netlist e gli attributi delle aperture nei file "
"Gerber.\n"
"Nel formato X1, questi sono commenti.\n"
"Usata per controllare la connettività negli strumenti CAM e nei "
"visualizzatori Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Disabilita macro aperture (non raccomandato)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Disabilita macro aperture nei file Gerber\n"
"Usare *solo* per visualizzatori Gerber difettosi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247
msgid "Default pen size:"
msgstr "Spessore penna predefinito:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opzioni Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274
msgid "X scale factor:"
msgstr "Fattore di scala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Imposta la regolazione della scala globale X per una tracciatura in scala "
"esatta Postscript."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Fattore di scala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr ""
"Imposta la regolazione della scala globale Y per una tracciatura in scala "
"esatta Postscript."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
msgid "Track width correction:"
msgstr "Correzione larghezza pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza "
"dell'uscita postscript.\n"
"Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, "
"piazzole e via.\n"
"Il valore ragionevole di correzione deve essere compreso tra [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
msgid "Force A4 output"
msgstr "Forza formato A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:320
msgid "DXF Options"
msgstr "Opzioni DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Disegna gli elementi grafici usando i loro profili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "Deselezionare per tracciare gli elementi grafici usando i loro centri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Usa font KiCad per tracciare il testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Selezionare per usare i font di tracciatura KiCad\n"
"Deselezionare per tracciare i testi ASCII uniriga come testi modificabili "
"(usando font DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:345
msgid "Export units:"
msgstr "Esporta unità:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:353
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Le unità da usare per il file DXF esportato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363
msgid "SVG Options"
msgstr "Opzioni SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"Questo numero definisce quante cifre vengano esportate sotto 1 mm.\n"
"L'unità utente è 10^-<N> mm\n"
"Scegliere 4 nel dubbio."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
msgid "Run DRC..."
msgstr "Avvia DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:399
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d violazioni DRC conosciute; %d esclusioni)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:281
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Seleziona strati fabbricazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:284
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:287
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:290
msgid "Select all Layers"
msgstr "Seleziona tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:293
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Deseleziona tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Lo spazio piste deve essere maggiore di 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Spazio piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Spazio via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Spazio via uguale allo spazio piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensioni coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:80
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza pista singola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:86
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Regolazione skew coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:94
msgid "Target skew:"
msgstr "Skew obiettivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Lunghezza / skew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Regola da:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
msgid "Tune to:"
msgstr "Regola a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
msgid "Constraint:"
msgstr "Vincolo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
msgid "From Design Rules"
msgstr "Dalle regole di progettazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
msgid "Target length:"
msgstr "Lunghezza obiettivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Meandering"
msgstr "Serpeggiamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Ampiezza min (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Ampiezza max (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Min spacing (s):"
msgstr "Spaziatura min (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""
"Spaziatura minima tra segmenti adiacenti. La spaziatura risultante può "
"essere maggiore in base alle regole di progettazione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter style:"
msgstr "Stile angolatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "45 degree"
msgstr "45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
msgid "arc"
msgstr "arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Raggio angolatura (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Violazione DRC: evidenzia ostacoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Violazione DRC: sposta tracce e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Violazione DRC: evita gli ostacoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Evidenzia collisioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Compatta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Aggira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Modalità angolo libero (nessun compattamento/aggiramento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
msgid "Shove vias"
msgstr "Spingi via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:33
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Se disabilitata, i via vengono trattati come oggetti inamovibili ed evitati "
"invece che spostati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Salta sopra gli ostacoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Se abilitata, lo sbrogliatore cerca di spostare le piste collidenti dietro "
"gli ostacoli pieni (per esempio le piazzole) invece che \"riflettere\" "
"indietro la collisione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Elimina piste ridondanti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Rimuove gli anelli durante lo sbroglio (cioè se la nuova pista assicura la "
"stessa connettività di una già esistente, la vecchia viene rimossa).\n"
"La rimozione anelli lavora localmente (solo tra l'inizio e la fine della "
"pista sbrogliata correntemente)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Ottimizza le connessioni piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:48
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Se abilitata, lo sbrogliatore tenta di dividere piazzole/via in modo pulito, "
"evitando angoli acuti e tracce spigolose."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Arrotonda segmenti seghettati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:53
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Se abilitata lo sbrogliatore tenta di fondere più segmenti seghettati in un "
"singolo tratto rettilineo (modalità trascinamento)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Permetti violazioni DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Modalità solo evidenziazione collisioni) - permette di stendere una pista "
"anche se questa sta violando le regole DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Suggerisci fine pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Ottimizza l'intera pista trascinata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:68
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Se abilitata, l'intera porzione della traccia visibile sullo schermo verrà "
"ottimizzata e ri-sbrogliata quando viene trascinato un segmento. Se "
"disabilitata, verrà ottimizzata solo l'area vicino al segmento che si sta "
"trascinando."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Usa il percorso mouse per impostare la postura della pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Se abilitata, la postura delle piste sarà guidata dal modo in cui il mouse "
"viene spostato dalla posizione di partenza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Fissa tutti i segmenti al clic"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:78
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Se abilitata, tutti i segmenti di traccia verranno fissati sul posto fino "
"alla posizione del cursore. Se disabilitata, l'ultimo segmento (più vicino "
"al puntatore) rimarrà libero e seguirà il puntatore."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Reimposta alla distanza corrente dalla posizione di riferimento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Reimposta all'angolo corrente dalla posizione di riferimento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Scostamento X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Scostamento Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Reimposta allo spostamento X corrente dalla posizione di riferimento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Reimposta allo spostamento Y corrente dalla posizione di riferimento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:231
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Posizione riferimento: origine griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Posizione riferimento: origine coordinate locali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246
msgid "<none selected>"
msgstr "<nessuno selezionato>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
#, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Elemento riferimento: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Elemento di riferimento: <nessuno selezionato>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Usa origine locale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Usa origine griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Seleziona elemento..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Fare clic es selezionare un elemento della scheda.\n"
"La posizione di ancoraggio sarà la posizione dell'elemento selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Posiziona relativa all'elemento di riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr "Pulsante destro per i comandi di selezione strati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:205
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Stampa secondo la scheda oggetti del gestore aspetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233
msgid "No drill mark"
msgstr "Nessuna foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Small mark"
msgstr "Foratura ridotta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "Real drill"
msgstr "Foratura reale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "Seleziona fabbricante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "da %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Dettagli: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
msgid "Send project directly"
msgstr "Invia progetto direttamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Invia i file di produzione al fabbricante da KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Produci C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Invia il C.S. per la produzione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Cambia piazzole nell'impronta corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Cambia piazzole di impronte identiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Non modificare le piazzole con forme differenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Non modificare le piazzole un tipo diverso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Applica proprietà piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Conversion settings:"
msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Area regola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:207
msgid "No layers selected."
msgstr "Nessuno strato selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Strati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44
msgid "Area name:"
msgstr "Nome area:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr "Un nome univoco per questa area regola per l'uso in DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
msgid "Basic rules:"
msgstr "Regole di base:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Piste proibite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Impedisce lo sbroglio piste in quest'area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78
msgid "Keep out vias"
msgstr "Via proibiti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Impedisce il posizionamento di via in quest'area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83
msgid "Keep out pads"
msgstr "Piazzole proibite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Solleva un errore DRC se una piazzola tocca quest'area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Keep out copper fill"
msgstr "Riempimenti rame proibiti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Le zone non effettueranno riempimenti in rame in quest'area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Impronte proibite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "Solleva un errore DRC se l'ingombro di un'impronta tocca quest'area"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:70
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Proprietà area regola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Sposta elementi su:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "Allo strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Scambia strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Obiettivo di allineamento modificato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Proprietà obiettivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Proprietà riferimento impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Proprietà valore impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Proprietà testo impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
msgid "Reference:"
msgstr "Riferimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:245
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Impronta %s (%s), %s, ruotata %.1f gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:353
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo.\n"
"Verrà tagliato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:445
msgid "Change text properties"
msgstr "Cambia proprietà del testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:59
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:100
msgid "Knockout"
msgstr "Knockout"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
msgid "Keep text upright"
msgstr "Mantieni testo in verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:252
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Descrizione impronta genitore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:410
msgid "Change text box properties"
msgstr "Cambia proprietà riquadro di testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:137
msgid "Text Width:"
msgstr "Larghezza testo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
msgid "Text Height:"
msgstr "Altezza testo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:203
msgid "Border style:"
msgstr "Stile bordo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:447
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Cambiare la net aggiornerà anche %s piazzola %s a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:456
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "Cambiare la net aggiornerà anche %s piazzola %s e %s piazzola %s a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:465
#, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Cambiare la net aggiornerà anche %lu piazzole connesse a %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471
msgid "Change Nets"
msgstr "Cambia le net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Lascia le net non modificate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:501
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Gli strati di inizio e di fine via non possono essere uguali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:661
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Modifica le proprietà pista/via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:726
msgid "Updating nets"
msgstr "Aggiornamento net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Aggiorna automaticamente via net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Cambia automaticamente la net di questo via quando le piazzole o zone che "
"tocca vengono cambiate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point X:"
msgstr "Punto iniziale X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "Start point Y:"
msgstr "Punto iniziale Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point X:"
msgstr "Punto finale X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "End point Y:"
msgstr "Punto finale Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Larghezze predefinite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
msgid "Use net class widths"
msgstr "Usa larghezze net class"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Dimensioni predefinite:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diametro via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via hole:"
msgstr "Foro via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Usa dimensioni net class"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
msgid "Via type:"
msgstr "Tipo via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1223
msgid "Through"
msgstr "Passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1225
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1224
msgid "Blind/buried"
msgstr "Cieco/sepolto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
msgid "Start layer:"
msgstr "Strato iniziale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
msgid "End layer:"
msgstr "Strato finale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
msgid "Annular rings:"
msgstr "Anelli:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "Inizio, fine, e strati connessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Proprietà piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Dimensioni piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:147
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Imposta proprietà piazzola non usata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Vias"
msgstr "&Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
msgid "&Pads"
msgstr "&Piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "&Remove unused layers"
msgstr "&Rimuovi strati non usati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
msgid "Res&tore unused layers"
msgstr "Ripris&tina strati non usati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
msgid "&Selection only"
msgstr "&Solo selezione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Mantieni strati &esterni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Rimuovi piazzole inutilizzate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Cancella impronte senza simboli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Rimuove dalla scheda le impronte non bloccate se non sono collegate ad un "
"simbolo dello schema."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Rimpiazza le impronte con quelle specificate nello schema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normalmente le impronte sulla scheda dovrebbero essere cambiate per farle "
"corrispondere ai cambiamenti di assegnamenti impronte effettuati nello "
"schema elettrico. Deselezionare questa opzione solo se non si vuole cambiare "
"le impronte esistenti sulla scheda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Non mostrare"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Mostra sulle piazzole"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Mostra sulle piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Mostra sulle piazzole e piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Nomi collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Mostra / nasconde il nome collegamento su piazzole e/o piste."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Mostra numeri piazzole"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Mostra indicatore piazzola <senza connessione>"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Distanze contorni"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when routing"
msgstr "Mostra durante lo sbroglio"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Mostra nello sbroglio con la distanza via alla fine"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Mostra nello sbroglio e modifica piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Mostra sempre"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track && Via Clearances"
msgstr "Distanze piste e via"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
"around the end of the track while routing."
msgstr ""
"Mostra i bordi di distanza attorno alle piste, e opzionalmente la distanza "
"via attorno alla fine della pista durante lo sbroglio."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Mostra distanza piazzole"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Highlight footprints when symbols selected"
msgstr "Cancella impronte senza simboli"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr "Assegna impronta al simbolo selezionato"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:94
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr ""
"Evidenzia collegamenti quando sono evidenziati nell'editor dello schema"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:98
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Ricarica automaticamente vista 3D"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:99
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Se abilitato, modifiche sulla scheda faranno ricaricare la vista 3D "
"(potrebbe rallentare nel caso di schede molto grandi)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Piazzole magnetiche"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Grafiche magnetiche"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Gira gli elementi della scheda a S/D (predefinito è S/S)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Passo per i comandi di &rotazione:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Imposta l'incremento (in gradi) per il menu contestuale e nel comando da "
"tastiera di rotazione."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
msgid "Allow free pads"
msgstr "Permetti piazzole libere"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr ""
"Se selezionato, le piazzole sono movibili rispetto al resto dell'impronta."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:172
msgid "No modifier"
msgstr "Nessun modificatore"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:177
msgid "Select item(s)."
msgstr "Seleziona elementi."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Toggle selection."
msgstr "<nessuna selezione>"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
msgstr "Evidenzia net (per piazzole o piste)."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368
msgid "Graphics Editing"
msgstr "Modifica grafiche"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:250
msgid "Constrain to H, V, 45 degrees"
msgstr "Blocca a O, V e 45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Punti magnetici"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Piazzole magnetiche:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Cattura il mouse quando entra nell'area di una piazzola"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294
msgid "When creating tracks"
msgstr "Creando piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Piste magnetiche:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:298
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Cattura il mouse quando si avvicina ad una pista"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Grafiche magnetiche:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:312
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Cattura il mouse quando si avvicina a punti di controllo grafici"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Mostra sempre la ratsnest selezionata"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:328
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Mostra le linee ratsnest con linee curve"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:335
msgid "Track Editing"
msgstr "Modifica piste"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Comportamento trascinamento pista mouse:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
"Scegliere l'azione da eseguire nel trascinamento di un segmenti di pista col "
"mouse"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "Sposta il segmento di pista senza spostare le piste connesse"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Trascina (modalità a 45 gradi)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1443
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Trascina il segmento di pista mentre mantiene le piste connesse a 45 gradi."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:356
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1449
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Trascina (angoli liberi)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1450
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Trascina lo snodo più vicino nella pista senza limitare l'angolo della pista."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370
msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
msgstr "Limita le azioni a 45 gradi dalla partenza"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Disegna un contorno per mostrare la dimensione del foglio."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:385
msgid "Auto-refill zones"
msgstr "Zone ad autoriempimento"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:387
msgid ""
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
"using the Zone Properties dialog"
msgstr ""
"Se selezionata, le zone verranno riempite nuovamente dopo aver modificato le "
"proprietà della zona utilizzando la finestra di dialogo Proprietà zona"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:123
msgid "Internal Layers"
msgstr "Strati interni"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:337
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Il testo sarà illeggibile con uno spessore maggiore di\n"
"1/4 della sua larghezza o altezza."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Elementi di testo predefiniti per le nuove impronte:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr "Nota: un riferimento o valore vuoti useranno il nome dell'impronta."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Valori predefiniti per i nuovi elementi grafici:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Options Editor..."
msgstr "Editor opzioni..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Edit options"
msgstr "modifica opzioni"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:557
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Carattere illegale '%c' in denominazione '%s'."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:801
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Seleziona la libreria %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:859
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Le seguenti cartelle non si possono aprire: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:864
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Fallita l'apertura di cartelle per cercare librerie"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:892
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Attenzione: denominatori duplicati"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Sostituzioni percorsi"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:383
msgid "No filename entered"
msgstr "Nessun nomefile inserito"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:388
msgid "Illegal filename"
msgstr "Nomefile illegale"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:393
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:398
msgid "Unable to open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:403
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:37
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modelli 3D"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Mostra pulsante"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Apri cartella plugin"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Ricarica plugin"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Mostra errori plugin"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Origine pagina"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Origine schermo"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Seleziona quale origine viene usata per mostrare le coordinate X,Y."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Aumenta destra"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Aumenta sinistra"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Asse X"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Seleziona in quale direzione sullo schermo l'asse X aumenta."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Aumenta su"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Aumenta giù"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Asse Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Seleziona in quale direzione sullo schermo l'asse Y aumenta."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Distanza minima:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Distanza minima tra elementi rame che non appartengono alla stessa net. Se "
"impostata, è un minimo assoluto che non può essere ridotto da netclass, "
"regola personalizzata, o altre impostazioni."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Larghezza pista minima:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
msgid ""
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Larghezza minima pista. Se impostata, è un minimo assoluto che non può "
"essere ridotto da netclass, regole personalizzate, o altre impostazioni."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "Larghezza minima anello:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Larghezza minima anello:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
msgid ""
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Larghezza minima anello. Se impostata, è un minimo assoluto che non può "
"essere ridotto da netclass, regole personalizzate o altre impostazioni."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Diametro via minimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
msgid ""
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Diametro minimo via. Se impostata, è un valore minimo che non può essere "
"ridotto da netclass, regole personalizzate o altre impostazioni."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Distanza foro rame:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"Distanza minima tra un foro e un elemento rame non associato. Se impostata, "
"è un minimo assoluto e non può essere ridotto da regole personalizzate o "
"altre impostazioni."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Distanza bordo rame:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"Distanza minima tra il bordo scheda e qualunque elemento rame. Se "
"impostata, è un valore minimo e non può essere ridotto da regole "
"personalizzate o altre impostazioni."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
msgid "Holes"
msgstr "Fori"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Foro minimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190
msgid ""
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"Dimensione minima foro passante. Se impostata, è un minimo assoluto e non "
"può essere ridotto da netclass, regole personalizzare o altre impostazioni."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Distanza da foro a foro:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"La distanza minima tra due fori passanti. Se impostata, è un minimo "
"assoluto e non può essere ridotto da regole personalizzate o altre "
"impostazioni. (Nota: non si applica ai fori fresati.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
msgid "uVias"
msgstr "microvia"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Diametro uVia minimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Diametro minimo per microvia. Se impostata, è un minimo assoluto e non può "
"essere ridotto da netclass, regole personalizzate o altre impostazioni."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Foro uVia minimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
msgid ""
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Dimensione foro microvia. Se impostata, è un minimo assoluto e non può "
"essere ridotto da netclass, regole personalizzare o altre impostazioni."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
msgid "Silkscreen"
msgstr "Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Distanza minima elemento:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"Distanza minima tra due elementi sullo stesso strato serigrafia. Se "
"impostata può migliorare la leggibilità. (Nota: non si applica a forme "
"multiple all'interno di una singola impronta)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Altezza minima testo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Spessore minimo testo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr "Arco/cerchio approssimato a segmenti"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368
msgid "Max allowed deviation:"
msgstr "Deviazione massima permessa:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Questa è la distanza massima tra un cerchio e la forma poligonale che lo "
"approssima.\n"
"L'errore massimo definisce il numero di segmenti di questo poligono."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""
"La deviazione massima permessa tra un vero arco o cerchio e i segmenti usati "
"per approssimarlo. Valori più piccoli producono grafica più smussata a "
"discapito della performance."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Nota: lo riempimento zone può essere lento se < %s."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Strategia riempimento zona"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr "Permetti stondamento fuori dal contorno zona"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420
msgid "Min thermal relief spoke count:"
msgstr "Numero minimo raggi raccordi termici:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439
msgid "Length tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr "Includi altezza stackup nei calcoli della lunghezza pista"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Se abilitata, la distanza tra strati rame verrà inclusa nei calcoli della "
"lunghezza pista per piste con via. Se disabilitata, l'altezza stackup dei "
"via viene ignorata."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:429
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr ""
"Usa la pagina dello stackup fisico per cambiare il numero di strati rame."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Le impronte hanno alcuni elementi su strati rimossi:\n"
"%s\n"
"Questi elementi non saranno più accessibili.\n"
"Continuare ugualmente?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:473
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Sono stati trovati elementi su strati rimossi. Questa operazione cancellerà "
"tutti gli elementi dagli strati rimossi e non può essere annullata.\n"
"Continuare?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Lo strato deve avere un nome."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659
#, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s sono proibiti nei nomi degli strati."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Il nome strato \"signal\" è riservato."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Il nome strato '%s' è già in uso."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Le impostazioni importate hanno meno coppie di strati rame della scheda "
"corrente (%i invece di %i).\n"
"\n"
"Continuare e cancellare le coppie di strati rame extra dalla scheda corrente?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:781
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr "Strati interni da cancellare"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Tutti gli strati definiti dall'utente sono già stati aggiunti."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:820
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Aggiungi strato definito dall'utente"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Aggiungi strato definito dall'utente..."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Fuori scheda, di prova"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il fronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Esterno alla scheda, di lavorazione"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il fronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Sulla scheda, non in rame"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il fronte scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il fronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato "
"frontale della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Se si desidera uno strato rame sul fronte"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nome dello strato rame sul fronte (cima)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "signal"
msgstr "Segnale"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "power plane"
msgstr "power plane"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "mixed"
msgstr "Misto"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Tipo di strato in rame per Freerouter e altri sbrogliatori esterni.\n"
"Gli strati di potenza verranno rimossi dal menù degli strati di Freeroute."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Se si desidera lo strato retro in rame"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nome dello strato in rame in basso (retro)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato maschera di saldatura per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649
msgid "Board contour"
msgstr "Contorno scheda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "Margin"
msgstr "Margin"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Auxiliary"
msgstr "Ausiliario"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Se si desidera uno strato per documentazione grafica"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
msgid "Drawings"
msgstr "Grafiche"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
msgid "User1"
msgstr "User1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User defined layer"
msgstr "Strato definito dall'utente"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720
msgid "User2"
msgstr "User2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
msgid "User3"
msgstr "User3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740
msgid "User4"
msgstr "User4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750
msgid "User5"
msgstr "User5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760
msgid "User6"
msgstr "User6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770
msgid "User7"
msgstr "User7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780
msgid "User8"
msgstr "User8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790
msgid "User9"
msgstr "User9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Usa i valori raccomandati dal produttore di C.S. per l'espansione della "
"maschera di saldatura e per lo spessore minimo del reticolo."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
"Se non ne viene fornito nessuno, si suggerisce di impostare i valori a zero."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Distanza globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n"
"Questo valore può essere superato dai valori locali di una impronta o di una "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Distanza positiva significa area più grande della piazzola (normale per la "
"distanza della maschera di saldatura)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Larghezza minima griglia maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Distanza minima tra aree di 2 piazzole.\n"
"Due aree più vicine di questo valore verranno fuse durante la tracciatura.\n"
"Il parametro si usa solo per tracciare gli strati delle maschere di "
"saldatura.\n"
"Lasciare a 0, a meno che non si sappia bene quello che si sta facendo."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
"than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Distanza minima tra le aperture nella maschera di saldatura. Le aperture "
"delle piazzole più vicine di questa distanza verranno tracciate come una "
"singola apertura."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Distanza maschera di saldatura dal rame:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr ""
"Consenti aperture maschera di saldatura che fanno ponte tra piazzole "
"all'interno delle impronte"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
msgid "Tent vias"
msgstr "Via coperti"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Distanza globale tra le piazzole e la pasta salda\n"
"Questo valore può essere superato dal valore locale di una impronta o di una "
"piazzola.\n"
"Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto "
"valore di distanza."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (normale per la "
"distanza pasta salda)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Rapporto globale in percentuale della distanza tra piazzole e pasta salda.\n"
"Un valore di 10 indica che la distanza sarà pari al 10% delle dimensioni "
"della piazzola.\n"
"Può essere superato dai valori locali di un'impronta o di una piazzola.\n"
"Il valore finale della distanza è dato dalla somma di questo valore e quello "
"di distanza."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "Spazio aggiuntivo come percentuale della dimensione della piazzola."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Nota: le distanze pasta salda (assoluta e relativa) vengono sommate per "
"determinare la distanza finale."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:93
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Annullare i cambiamenti?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:536
msgid "DRC rules"
msgstr "Regole DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:543
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRORE:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:604
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr ""
"Le regole di progettazione non possono essere aggiunte senza un progetto"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr "Regole DRC:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Controlla la sintassi regole"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
" (version <number>)\n"
"\n"
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
" (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
" (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
" (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Constraint Types\n"
"\n"
" * annular\\_width\n"
" * clearance\n"
" * connection\\_width\n"
" * courtyard_clearance\n"
" * diff\\_pair\\_gap\n"
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
" * disallow\n"
" * edge\\_clearance\n"
" * length\n"
" * hole\\_clearance\n"
" * hole\\_size\n"
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
" * physical\\_clearance\n"
" * physical\\_hole\\_clearance\n"
" * silk\\_clearance\n"
" * skew\n"
" * text\\_height\n"
" * text\\_thickness\n"
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
" * track\\_width\n"
" * via\\_count\n"
" * via\\_diameter\n"
" * zone\\_connection\n"
"\n"
"Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
"the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Item Types\n"
"\n"
" * buried\\_via\n"
" * graphic\n"
" * hole\n"
" * micro\\_via\n"
" * pad\n"
" * text\n"
" * track\n"
" * via\n"
" * zone\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Zone Connections\n"
"\n"
" * solid\n"
" * thermal\\_reliefs\n"
" * none\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Examples\n"
"\n"
" (version 1)\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV\n"
" (layer outer)\n"
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_HV\n"
" # wider clearance between HV tracks\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule HV_unshielded\n"
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule heavy_thermals\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.memberOf('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
"### More Examples\n"
"\n"
" (rule \"copper keepout\"\n"
" (constraint disallow track via zone)\n"
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
" # prevent silk over tented vias\n"
" (rule silk_over_via\n"
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net"
"\"))\n"
"\n"
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net"
"\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
" (rule \"dp clock gap\"\n"
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
" (rule \"dp clearance\"\n"
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
" (rule heat_sink_pad\n"
" (constraint zone_connection solid)\n"
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
" (rule fully_spoked_pads\n"
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
" (rule defined_relief\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
" (rule defined_relief_pwr\n"
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
" (rule holes_in_pads\n"
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
" # Check current-carrying capacity\n"
" (rule high-current\n"
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Proprietà predefinite per i nuovi oggetti dimensione:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Unità predefinite per le dimensioni (\"automatica\" per seguire le unità "
"scelte nella UI)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
msgid "Text position:"
msgstr "Posizione testo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr ""
"Dove posizionare il testo dimensione relativamente alla riga dimensione"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Mantieni testo allineato"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Se selezionata, il testo dimensione verrà mantenuto allineato alle righe "
"dimensione"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Quante cifre di precisione mostrare"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Se selezionata, \"1.2300\" verrà resa come \"1.23\" anche se la precisione è "
"impostata per mostrare più cifre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:361
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Nessuna dimensione foro via definita."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:376
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Nessuno spazio coppia differenziale definito."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Dimensioni piste e via predefinite:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:952
#: pcbnew/pcb_track.cpp:866 pcbnew/pcb_track.cpp:1280
msgid "Diameter"
msgstr "Diametro"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101 pcbnew/pad.cpp:981
#: pcbnew/pcb_track.cpp:870 pcbnew/pcb_track.cpp:1282
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:897
msgid "Hole"
msgstr "Foro"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
msgid "Gap"
msgstr "Spazio"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Via Gap"
msgstr "Spazio via"
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:132
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Raccolta elementi rame ..."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:149
msgid "board setup constraints"
msgstr "vincoli impostazioni scheda"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr "vincoli di impostazioni scheda strategia riempimenti zone"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:180
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "vincoli impostazioni scheda serigrafia"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr "vincoli impostazioni scheda altezza testo serigrafia"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr "vincoli impostazioni scheda spessore testo serigrafia"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "vincoli impostazioni scheda fori"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:203
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "vincoli impostazioni scheda bordi"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "vincoli impostazioni scheda ingombri"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "vincoli impostazioni scheda microvia"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:320
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:348
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "netclass \"%s\""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:267 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:285
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:302
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "netclass \"%s\" (coppia diff)"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:422
msgid "keepout area"
msgstr "area proibita"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:424
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "area proibita \"%s\""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:618
#, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Tipo zona connessione risolto: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:636
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "La piazzola non è una piazzola foro passante; la connessione sarà: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:708 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:718
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Superamento locale su %s; distanza: %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:733 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1309
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1324
msgid "board minimum"
msgstr "minimi scheda"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:736 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1303
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1318
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Distanza minima scheda: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:745
msgid "board minimum hole"
msgstr "foro minimo scheda"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:748
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Distanza minima fori scheda: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:767
#, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Superamento locale su %s; connessione zona: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:784
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Superamento locale su %s; spazio raccordo termico: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:801
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Superamento locale su %s; larghezza raggio termico: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:810
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "Spessore minimo %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:824
#, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "Controllo asserzione \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:830 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1428
msgid "Assertion passed."
msgstr "Asserzione confermata."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:834 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1432
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "--> Asserzione fallita. <--"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:854
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Controllo %s; distanza: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:860
#, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "Controllo %s lunghezza disaccoppiata massima: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "Controllo %s skew max: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:872
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "Controllo %s gap: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:878
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Controllo larghezza raggio termico %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:884
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "Controllo numero min raggi %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:890
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "Controllo connessione zona %s: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:907 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:908
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:909 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:205
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:214
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:223
msgid "undefined"
msgstr "indefinito"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:921
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "Controllo %s larghezza pista: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:927
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
msgstr "Controllo vincoli impostazioni scheda larghezza piste: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:935
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "Controllo %s larghezza anello via: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:943
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "Controllo %s diametro via: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:949
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
msgstr "Controllo vincoli impostazioni scheda diametro via: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:958
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "Controllo %s dimensione foro: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:964
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
msgstr "Controllo vincoli impostazioni scheda dimensione foro: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:974
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "Controllo %s: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:982
#, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "Controllo %s spazio coppia differenziale distanza: opt %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:989
#, c-format
msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
msgstr "Controllo vincoli impostazioni scheda distanza: min %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:997 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1023
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1441
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Controllo %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1012
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Controllo %s: min %s; opz %s; max %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1031
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Le distanze scheda e netclass si applicano solo tra elementi rame."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1079
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Vincolo zona proibita non rispettato."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1081
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Proibisci vincolo non rispettato."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1103
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Strati proibiti non abbinati."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1107 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1128
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1445
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Strato regola \"%s\" non abbinato; regola ignorata."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1112 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1133
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Strato regola non abbinato; regola ignorata."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1145
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Vincolo incondizionale applicato."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1149 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1451
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Regola incondizionale applicata."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1154
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regola incondizionale applicata; scavalca i vincoli precedenti."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1169 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1456
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Controllo condizioni regola \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1179
msgid "Constraint applied."
msgstr "Vincolo applicato."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1183 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1462
msgid "Rule applied."
msgstr "Regola applicata."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1188
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Regola applicata; scavalca i vincoli precedenti."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1214
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Appartenenza non soddisfatta; vincolo ignorato."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1215 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1467
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Condizione non soddisfatta; regola ignorata."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1271 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1288
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Distanza locale su %s; distanza: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1339
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "%s connessione zona: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1355
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "%s connessione piazzola: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1360 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1377
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1394 pcbnew/zone.cpp:328 pcbnew/zone.cpp:439
msgid "zone"
msgstr "zona"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1372
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "%s spazio raccordo termico: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1389
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "%s larghezza raggio termico: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1422
#, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "Controllo asserzione regola \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Electrical"
msgstr "Elettrico"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Progetto per produzione"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Parità schema"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Integrità segnale"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
msgid "Readability"
msgstr "Leggibilità"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Connessione mancante tra elementi"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Elementi che cortocircuitano"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Items not allowed"
msgstr "Elementi non permessi"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Testo (o dimensione) sullo strato Edge.Cuts"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Clearance violation"
msgstr "Violazione distanza"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Incrocio di piste"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Violazione distanza bordo scheda"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "Intersezione zone rame"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "Riempimenti rame isolati"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr "Raccordo termico alla zona incompleto"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Via non connesso o connesso ad un unico strato"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "La pista ha un capo non connesso"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Violazione distanza foro"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Fori troppo vicini tra loro"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Fori troppo vicini tra loro"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "Connessione piazzola alle zone:"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Track width"
msgstr "Larghezza pista"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Annular width"
msgstr "Larghezza anello"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
msgid "Drill out of range"
msgstr "Foro fuori portata"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
msgid "Via diameter"
msgstr "Diametro via"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Padstack non valido"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "Micro via drill out of range"
msgstr "Foro microvia fuori portata"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Gli ingombri si sovrappongono"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "L'impronta non ha un ingombro definito"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "L'impronta ha un ingombro maldefinito"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "Foro metallizzato dentro un ingombro"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "Foro non metallizzato dentro un ingombro"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "Elemento su strato rame disabilitato"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "La scheda ha il bordo malformato"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Impronte duplicate"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
msgid "Missing footprint"
msgstr "Impronta mancante"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Extra footprint"
msgstr "Impronta extra"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "La piazzola non corrisponde allo schema"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "Impronta non trovata nelle librerie"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "I'impronta non corrisponde alla copia in libreria"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
msgid "Assertion failure"
msgstr "Fallimento asserzione"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
msgid "Copper sliver"
msgstr "Schegge di rame"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"L'apertura della maschera di saldatura fa ponte tra elementi di collegamenti "
"diversi"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Serigrafia ritagliata dalla maschera di saldatura"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "Serigrafia ritagliata dal bordo scheda"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Serigrafia sovrapposta"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
msgid "Text height out of range"
msgstr "Altezza testo fuori campo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "Spessore testo fuori campo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Lunghezza pista fuori campo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr "Skew tra piste fuori campo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Troppi via su una connessione"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Spazio coppia differenziale fuori campo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Lunghezza coppia differenziale non accoppiata troppo lunga"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "L'ID impronta \"%s\" non è valido."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr "Tipo impronta non corrispondente con le sue piazzole"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Piazzola passante senza foro"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:261
msgid "Pads with different numbers overlap"
msgstr "Piazzole con numeri diversi si sovrappongono"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:434
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Regola: %s"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:436
msgid "Local override"
msgstr "Superamento locale"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:154
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "regola %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "Errore nell'espressione."
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:574
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "ERRORE: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:581
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "ERRORE: %s%s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
msgstr "La parolachiave '%s' è deprecata. Usare '%s' in alternativa."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:479
msgid "Missing '('."
msgstr "\"(\" mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
msgid "Missing version statement."
msgstr "Comando versione mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
msgid "Missing version number."
msgstr "Numero versione mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Elemento '%s' non riconosciuto.| Era previsto numero di versione."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:468 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:499
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:519 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:539
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Elemento '%s' non riconosciuto."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:546
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Comando incompleto."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:373
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:405 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:550
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Elemento \"%s\" non riconosciuto.| Era previsto %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
msgid "Missing rule name."
msgstr "Nome regola mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Espressione condizione mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:462
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr ""
"Elemento \"%s\" non riconosciuto.| Era prevista espressione virgolettata."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:369
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:382 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:401
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:412 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:559 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673
msgid "Missing ')'."
msgstr "\")\" mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr "Tipo vincolo mancante.| Era atteso %s."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "La regola ha già un vincolo '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:438
msgid "Expecting number."
msgstr "Era atteso un numero."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Espressione di asserzione mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:490
msgid "Missing min value."
msgstr "Valore minimo mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:510
msgid "Missing max value."
msgstr "Valore massimo mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:530
msgid "Missing opt value."
msgstr "Valore opz. mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Nome o tipo strato mancante."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Strati non riconosciuto \"%s\"."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653
msgid "Missing severity name."
msgstr "Nome importanza mancante."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "Controllo anelli via circolari..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s larghezza anello min %s; corrente %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s larghezza anello max %s; corrente %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "Controllo connessioni..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimum connection width %s; actual %s"
msgstr "(%s larg. min %s; effettivo %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Controllo connessioni piazzole, via e zone..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:155
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Controllo connessioni..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:114
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Controllo distanze piste e via..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:121
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Controllo distanze fori..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:129
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Controllo distanze piazzole..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:137
msgid "Checking pads..."
msgstr "Controllo piazzole..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:145
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Controllo distanze zone in rame..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:267
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:363
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:404
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:595
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:628
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:651
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:674
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:921
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:214
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:244
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:525
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:582
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:635
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:652
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:742
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:783
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:242
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:281
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s distanza %s; attuale %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:569
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(coll %s e %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Controllo definizioni ingombri impronte..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Raccolta ingombri impronte..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Controllo sovrapposizione ingombri impronte..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:438
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s lunghezza non accoppiata max: %s; corrente: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:480
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr "spazio minimo: %s; "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:484
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr "spazio massimo: %s "
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:487
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "corrente: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Controllo vincoli zone proibite e disabilitazioni..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:146
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Controllo distanze rame da bordi scheda..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:151
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Controllo distanze serigrafia da bordi scheda..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Controllo fori piazzole..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Controllo fori via..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Controllo fori micro-via..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:131
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s larg. min %s; effettivo %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:138
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s larg. max %s; effettivo %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Controllo distanze da foro a foro..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:306
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; effettivo %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:452
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr "Nessun progetto caricato, evitati test di parità libreria."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:456
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Caricamento tabella librerie impronte..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:466
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Controllo impronte scheda rispetto alla libreria..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:548
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Impronta '%s' non trovata nella libreria '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:561
#, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "I'impronta '%s' non corrisponde alla copia nella libreria '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:116
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s lungh. min: %s; effettivo: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:123
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s lungh. max: %s; effettivo: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:160
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s skew max %s; effettivo: %s; lung. collegamento media: %s; effettivo: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:191
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s conteggio max: %d; effettivo %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:223
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Raccolta connessioni di lunghezza vincolata..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:338
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<senza vincoli>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:348
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Controllo vincoli di lunghezza..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(nessun bordo trovato sullo strato Edge.Cuts)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(strato %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:341
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Controllo contorni scheda..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:349
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Controllo strati disabilitati..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:357
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Controllo variabili testo..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:365
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Controllo asserzioni..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "Raccolta elementi..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:164
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "Controllo distanze fisiche..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Distanza locale su %s; distanza: %s."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Impronta mancante %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "Nessun pin corrispondente trovato nello schema."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Alla piazzola manca il collegamento dato dallo schema (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr ""
"Il collegamento piazzola (%s) non corrisponde il collegamento dato dallo "
"schema (%s)."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Nessuna piazzola trovata per il pin %s nello schema."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Controllo parità C.S. rispetto allo schema..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:97
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Controllo serigrafia elementi sovrapposti..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr "Esecuzione rilevamento schegge su strati rame..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:55
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "impostazioni scheda larghezza minima maschera di saldatura"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:511
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:608
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"L'apertura maschera di saldatura fronte fa ponte tra elementi con "
"collegamenti diversi"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:513
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:610
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"L'apertura maschera di saldatura retro fa ponte tra elementi con "
"collegamenti diversi"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:735
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Creazione maschera di saldatura..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:743
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "Controllo distanze maschera di saldatura a serigrafia..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:748
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Controllo integrità reticolo maschera di saldatura..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Controllo dimensioni testo..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:110
#, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s alt. min %s; effettivo %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s alt. max %s; effettivo %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:212
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr "(font caratteri TrueType con peso tratto insufficiente)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:230
#, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s spess. min %s; effettivo %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:247
#, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s spess. max %s; effettivo %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Controllo larghezza piste..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:76
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Controllo diametro via..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diametro min %s; effettivo %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:128
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s diametro max %s; effettivo %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:165
#, c-format
msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(%s n. raggi min: %d; effettivo %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:187
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Controllo raccordi termici..."
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Modifica proprietà della zona"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Esporta file di test D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Salva file di associazione impronte"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
"Il file contiene forme di piazzole non supportate dall'esportatore Hyperlynx "
"(le forme supportate sono ovali, rettangolari, rettangolari stondate e "
"circolari)."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr "Sono stati esportati come piazzole ovali."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:778
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:124
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "Il contorno scheda non corretto. Eseguire DRC per un'analisi completa."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:636 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:645
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Esportazione IDF fallita:\n"
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:807
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Esportazione VRML fallita: impossibile aggiungere fori ai contorni."
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1190
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr ""
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "Esportazione IDF fallita:\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65
msgid "Generate Position File"
msgstr "Genera file posizione"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:465
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "File posizionamento fronte (cima): '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:336
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:469
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:514
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Conteggio componenti: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:511
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "File posizionamento retro (fondo): '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:362
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
#, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Conteggio totale componenti: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:365
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:474
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:525
msgid "File generation successful."
msgstr "Generazione file riuscita."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:392
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Nessuna impronta da posizionare automaticamente."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:463
#, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "File posizionamenti: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:598
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"File di rapporto impronte creato:\n"
"'%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:599
msgid "Footprint Report"
msgstr "Rapporto impronta"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Creato file '%s'"
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:346
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
#, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Creato file '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
#, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Creato file di lavoro Gerber '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Impostazioni stackup non aggiornate."
#: pcbnew/files.cpp:150
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Tutti i file scheda KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:191
msgid "Open Board File"
msgstr "Apri file scheda"
#: pcbnew/files.cpp:191
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importa file scheda non KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:227
msgid "Save Board File As"
msgstr "Salva file scheda come"
#: pcbnew/files.cpp:273
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Circuito stampato"
#: pcbnew/files.cpp:337
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "File di recupero '%s' non trovato."
#: pcbnew/files.cpp:342
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "Ok per caricare il file di recupero '%s'?"
#: pcbnew/files.cpp:381
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"La scheda corrente verrà chiusa, salvare i cambiamenti su \"%s\" prima di "
"continuare?"
#: pcbnew/files.cpp:395
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "La scheda corrente verrà chiusa. Continuare?"
#: pcbnew/files.cpp:549
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Se le zone su questa scheda vengono ri-riempite, verranno usate le "
"impostazioni sulla distanza dal bordo rame (vedere Impostazioni scheda > "
"Regole di progettazione > Vincoli).\n"
"Ciò può portare a riempimenti diversi dalle versioni precedenti di KiCad che "
"usavano lo spessore della linea del bordo scheda sullo strato Edge Cuts."
#: pcbnew/files.cpp:554
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Avviso distanza bordo"
#: pcbnew/files.cpp:585
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open."
msgstr "Il file del C.S. '%s' è già aperto."
#: pcbnew/files.cpp:593
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Il circuito stampato corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
#: pcbnew/files.cpp:615
#, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Il circuito stampato \"%s\" non esiste. Crearlo?"
#: pcbnew/files.cpp:624
msgid "Creating PCB"
msgstr "Creazione C.S."
#: pcbnew/files.cpp:729 pcbnew/files.cpp:739
#, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "Errore nel caricamento del C.S. '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:748
#, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr "Memoria esaurita nel caricamento file C.S. '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:861
#, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Errore nel salvataggio impronta %s nella libreria impronte specifica del "
"progetto."
#: pcbnew/files.cpp:892
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"Errore nel salvataggio della tabella librerie impronte specifica del "
"progetto."
#: pcbnew/files.cpp:968
msgid "Converting zone fills"
msgstr "Conversione riempimenti zone"
#: pcbnew/files.cpp:972
msgid "Convert Zone(s)"
msgstr "Converti zone"
#: pcbnew/files.cpp:1009 pcbnew/files.cpp:1146
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:367
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Permessi insufficienti per scrivere il file '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1037 pcbnew/files.cpp:1191
#, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr "Errore nel salvataggio del file regole personalizzato '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1065 pcbnew/files.cpp:1167
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel salvataggio del file scheda '%s'.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:1082
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Errore nel salvataggio file scheda '%s'.\n"
"Fallita rinomina del file temporaneo '%s'."
#: pcbnew/files.cpp:1195
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Scheda copiata su:\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:991
msgid "Last Change"
msgstr "Ultima modifica"
#: pcbnew/footprint.cpp:995
msgid "Board Side"
msgstr "Lato scheda"
#: pcbnew/footprint.cpp:995
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Sotto (capovolto)"
#: pcbnew/footprint.cpp:1013
msgid "autoplaced"
msgstr "autopiazzato"
#: pcbnew/footprint.cpp:1016
msgid "not in schematic"
msgstr "non nello schema"
#: pcbnew/footprint.cpp:1019
msgid "exclude from pos files"
msgstr "escludi dai file posizioni"
#: pcbnew/footprint.cpp:1022
msgid "exclude from BOM"
msgstr "escludi dalla DIBA"
#: pcbnew/footprint.cpp:1024
msgid "Status: "
msgstr "Stato: "
#: pcbnew/footprint.cpp:1024
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributi:"
#: pcbnew/footprint.cpp:1030
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "Forma 3D: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1030
msgid "<none>"
msgstr "<nessuno>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1034 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1219
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Specifiche: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1035 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1220
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Parole chiave: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1334
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<nessun riferimento predefinito>"
#: pcbnew/footprint.cpp:1336
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Impronta %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:2289
#, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "(atteso 'Foro passante'; effettivo '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:2292
#, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "(atteso 'SMD'; effettivo '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:2295
#, c-format
msgid "(expected 'Other'; actual '%s')"
msgstr "(atteso 'Altro'; effettivo '%s')"
#: pcbnew/footprint.cpp:2322
msgid "(PTH pad has no copper layers)"
msgstr "(piazzola PTH senza strati rame)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2342
msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)"
msgstr "(foro piazzola PTH senza rame)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2531
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:2537
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr ""
#: pcbnew/footprint.cpp:2822 pcbnew/pad.cpp:1740 pcbnew/zone.cpp:1300
msgid "Clearance Override"
msgstr "Scavalcamento distanze"
#: pcbnew/footprint.cpp:2825 pcbnew/pad.cpp:1714
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Scavalcamento margine pastasalda"
#: pcbnew/footprint.cpp:2828 pcbnew/pad.cpp:1717
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Scavalcamento rapporto margine pastasalda"
#: pcbnew/footprint.cpp:2831
msgid "Library ID"
msgstr "ID libreria"
#: pcbnew/footprint.h:232
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "impronta: %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:110
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Editor impronte KiCad"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:192 pcbnew/zone_settings.cpp:225
msgid "Inner layers"
msgstr "Strati interni"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:822
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:281 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1315
msgid "Selection Filter"
msgstr "Filtro selezione"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:295
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Cambiamenti impronta non salvati"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:516
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "Modifica %s dalla scheda. Il salvataggio aggiornerà solo la scheda."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:862
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[da %s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:897
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[nessuna impronta caricata]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:953
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Aggiornamento librerie di impronte"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1248
msgid "No footprint selected."
msgstr "Nessuna impronta selezionata."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1257
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Nome file immagine impronta"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:248
msgid "Edit Zone"
msgstr "Modifica zona"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La configurazione corrente non include una libreria con denominatore \"%s"
"\".\n"
"Usare il gestore delle librerie di impronte per modificare la configurazione."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:330
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie impronte."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La libreria con denominatore \"%s\" non è abilitata nella corrente "
"configurazione.\n"
"Usare la gestione librerie di impronte per modificare la configurazione."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:342 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1107
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Libreria impronte non abilitata."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:114
msgid "Fetching footprint libraries..."
msgstr "Recupero librerie di impronte..."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:145
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Caricamento impronte..."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"La scrittura/modifica di librerie obsolete (file .mod) non è consentita.\n"
"Salvare la libreria corrente nel nuovo formato .pretty e aggiornare\n"
"la tabella delle librerie impronte per salvare la propria impronta\n"
"(un file .kicad_mod) nella cartella della libreria .pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"La modifica di librerie obsolete (file .mod) non è consentita.\n"
"Salvare la libreriea corrente nel nuovo formato .pretty\n"
"e aggiornare la tabella delle librerie impronte\n"
"prima di cancellare un'impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:88
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importa impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:269
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Non è un file impronta."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:281
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Impossibile caricare l'impronta \"%s\" da \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:338
msgid "Export Footprint"
msgstr "Esporta impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:381
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Impronta esportata nel file '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "La libreria '%s' è a sola lettura."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "La libreria %s esiste già."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:634
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:973
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2619
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2695
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:640
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Cancellare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\"?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:657
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Impronta \"%s\" cancellata dalla libreria \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:672
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Nessuna impronta da esportare!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:694
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Aggiornare tutte le impronte per riferirsi a %s?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:741
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr "Aggiornare le impronte per riferirsi alla nuova libreria?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:918
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:826
msgid "No board currently open."
msgstr "Nessuna scheda attualmente aperta."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:944
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Impossibile trovare l'impronta sulla scheda principale.\n"
"Impossibile salvare."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:952
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:834
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr "Piazzamento impronta precedente ancora in essere."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1055
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Salva impronta come"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1139
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nessuna libreria specificata. L'impronta non può essere salvata."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1149
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nessuna impronta specificata. L'impronta non può essere salvata."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1173
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "L'impronta %s esiste già in %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1189
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Impronta \"%s\" rimpiazzata in \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1190
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Impronta \"%s\" aggiunta a \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1242
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Inserire nome impronta:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1242
msgid "New Footprint"
msgstr "Nuova impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1267
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nessun nome impronta definito."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:127
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "Visualizzatore librerie impronte KiCad"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:169
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtro su nome impronta, parole chiave, descrizione e numero di piazzole.\n"
"I termini di ricerca sono separati da spazi. Tutti i termini di ricerca "
"devono corrispondere.\n"
"Un termine numerico corrisponderà anche con l'elenco piazzole."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:758
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile caricare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1097
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"L'attuale configurazione non include la libreria \"%s\". Usare la gestione "
"librerie di impronte per modificare la configurazione."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1100
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Libreria impronte non trovata."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1104
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
"Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La libreria \"%s\" non è abilitata nell'attuale configurazione. Usare la "
"gestione librerie di impronte per modificare la configurazione."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistente impronte"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:323
msgid "Parameter"
msgstr "Parametro"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:565
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: visualizzatore 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:586
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Seleziona l'assistente script da eseguire"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:591
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Reimposta i parametri dell'assistente ai valori predefiniti"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Seleziona la pagina parametri precedente"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:599
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Seleziona la pagina parametri successiva"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:616
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Esporta l'impronta all'editor"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
msgid "no wizard selected"
msgstr "nessun assistente selezionato"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Impossibile ricaricare l'assistente impronte"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:126 pcbnew/pcb_shape.cpp:232
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s su %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:287
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: pcbnew/fp_text.cpp:309
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Riferimento \"%s\""
#: pcbnew/fp_text.cpp:313
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Valore \"%s\" di %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:318
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Testo impronta \"%s\" su %s"
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:333
#, c-format
msgid "Footprint Text Box of %s"
msgstr "Riquadro di testo impronta di %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
#, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr "Errore nel caricamento dell'impronta %s dalla libreria '%s'."
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122
msgid "doc url"
msgstr "url doc"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:53 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:82
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:105
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:59
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:67 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:90
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:113
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Invalid R_pkg value."
msgstr "Valore lunghezza non valido"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Invalid L_pkg value."
msgstr "Valore lunghezza non valido"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Invalid C_pkg value."
msgstr "Valore lunghezza non valido"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Checking pin "
msgstr "Controllo pin..."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "Il nome collegamento non può essere vuoto."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "Il nome variabile non può essere vuoto."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "Il nome collegamento non può essere vuoto."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "L'ID impronta \"%s\" non è valido."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "L'ID impronta \"%s\" non è valido."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "L'ID impronta \"%s\" non è valido."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Component name cannot be empty."
msgstr "Il nome collegamento non può essere vuoto."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Checking component "
msgstr "Controllo zone"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "Il nome collegamento non può essere vuoto."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Component: Invalid Package."
msgstr "Valore componente:"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Component: no pin"
msgstr "Tipo componente:"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:336
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:354
msgid "There is a Nan voltage in an IV table"
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:361
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Invalid R_load."
msgstr "Invalido"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Invalid falling dv/dt."
msgstr "Valore lunghezza non valido"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Invalid rising dv/dt."
msgstr "Valore resistenza non valido"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "Il nome collegamento non può essere vuoto."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Checking model "
msgstr "Controllo zone"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Undefined model type"
msgstr "Strati non definiti:"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "Valore lunghezza non valido"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "Valore ritardo non valido"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "Valore ritardo non valido"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Valore ritardo non valido"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:464
#, fuzzy
msgid "invalid V_ref value."
msgstr "Valore ritardo non valido"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "Valore ritardo non valido"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:474
msgid "C_comp is invalid."
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Temperature Range is invalid."
msgstr "Incremento temperatura"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Voltage Range is invalid."
msgstr "Tipo pagina '%s' non valido."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Invalid pulldown."
msgstr "Nome pin non valido"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Invalid pullup."
msgstr "Valore ritardo non valido"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Invalid POWER clamp."
msgstr "Nome pin non valido"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Invalid GND clamp."
msgstr "Nome pin non valido"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Invalid Ramp"
msgstr "Invalido"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Checking Header..."
msgstr "Controllo piazzole..."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:548
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:554
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "Nome regola mancante."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "Nome regola mancante."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "Il nome del simbolo non può essere vuoto."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Checking package model "
msgstr "Controllo fori piazzole..."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "Il nome collegamento non può essere vuoto."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:605
#, fuzzy
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "Il testo non può essere vuoto."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Negative number of pins."
msgstr "Numero di punti"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Empty pin number"
msgstr "Era atteso un numero."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Resistance matrix is incorrect"
msgstr "Resistenza per unità di lunghezza"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Capacitance matrix is undefined"
msgstr "Capacità per unità di lunghezza"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Capacitance matrix is incorrect"
msgstr "Capacità per unità di lunghezza"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Capacitance matrix is nullptr"
msgstr "Capacità per unità di lunghezza"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Inductance matrix is undefined"
msgstr "Induttanza per unità di lunghezza"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Inductance matrix is incorrect"
msgstr "Induttanza per unità di lunghezza"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Inductance matrix is nullptr"
msgstr "Induttanza per unità di lunghezza"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Cannot open file "
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Reading file "
msgstr "Caricamento file..."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "Fine file non prevista."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Error on line "
msgstr "Errore info inizializzazione stampante"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:756
#, fuzzy
msgid "A line did not end properly.."
msgstr "Elementi del file importato non possono essere gestiti correttamente."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:890 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:907
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Failed to read a double."
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:939 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Failed to read a word."
msgstr "Fallito caricamento di \"%s\"."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Number is not an integer"
msgstr "Simbolo non annotato"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Unable to read string, input is empty."
msgstr "Impossibile leggere il file dati \"%s\"."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1068
msgid "New comment character is invalid."
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1081
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1093
msgid "No extra argument was expected"
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "Id record sconosciuto: %d."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1253
#, fuzzy
msgid " context: "
msgstr "Passo testo:"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "Nome pin non valido"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1405
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "Invalid row in matrix"
msgstr "Definizione riga non valida"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1454
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1462
msgid "Too much data for this matrix."
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1467 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1497
msgid "Can't read a matrix element"
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1502
msgid "Can't read a matrix index"
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1570
#, fuzzy
msgid "Unknown matrix type"
msgstr "tipo via sconosciuto %d"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "Missing matrix type"
msgstr "Valore massimo mancante."
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1584
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1610
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1616
msgid "matrix pointer is null"
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1770
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1865
#, fuzzy
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "Metodo sconosciuto"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1872
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1887
#, fuzzy
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "Strato C.S. %u sconosciuto"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1894 pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1916
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1909
#, fuzzy
msgid "Unknown polarity "
msgstr "Primitiva sconosciuta"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:1945
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2125
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2178
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2188
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "Definizione nome pin non valida"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2218
#, fuzzy
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "Genitore mancante"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2253
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2292
#, fuzzy
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "Scala errata"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2297
#, fuzzy
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "Scala errata"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2377
#, fuzzy
msgid "Unknown waveform type"
msgstr "tipo via sconosciuto %d"
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2388
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2453
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/ibis_parser.cpp:2490
#, fuzzy
msgid "Missing keyword."
msgstr "\"(\" mancante."
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:396
#, fuzzy
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "La forma non ha punti."
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:595 pcbnew/ibis/kibis.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary input file"
msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo '%s' in '%s'"
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:600 pcbnew/ibis/kibis.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo '%s' in '%s'"
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "Errore nel leggere il file."
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Error while creating temporary file"
msgstr "Fallita creazione file temporaneo \"%s\"."
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:705
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
"pdf"
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:726
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:731
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:822
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:842 pcbnew/ibis/kibis.cpp:1026
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1009 pcbnew/ibis/kibis.cpp:1018
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1109
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1122
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1157
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr ""
#: pcbnew/ibis/kibis.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "Valore ritardo non valido"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimetri"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
msgid "Feet"
msgstr "Piedi"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:281
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:306
msgid "No file selected!"
msgstr "Nessun file selezionato!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:317
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Selezionare uno strato valido."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:368
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Elementi del file importato non possono essere gestiti correttamente."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:376
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Non c'è un plugin per gestire questo tipo di file."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Solo i vettori verranno importati. Le bitmap e i font verranno ignorati."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Piazzamento"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Piazzamento interattivo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "A"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata X"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata Y"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Seleziona unità griglia C.S."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Parametri importazione"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Strato grafico:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Scala importazione:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Raggruppa elementi"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Tutti gli elementi importati in un nuovo gruppo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Parametri DXF"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Unità predefinite:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importa file grafico vettoriale"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:133
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr ""
"Memoria esaurita durante il tentativo di caricamento del DXF, potrebbe "
"essere troppo grande."
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1380
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Incontrata definizione di spline non valida"
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1387
msgid "Invalid Bezier curve created"
msgstr "Creata curva Bezier non valida"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"La scheda corrente verrà persa e questa operazione non potrà essere "
"annullata. Continuare?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:194
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "L'impronta corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "Sconosciuto (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:460
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "I contenuti degli appunti non sono compatibili KiCad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Scegli l'impronta (%d elementi caricati)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:368
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Impronte [%u elementi]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Impronta '%s' salvata."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:442
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Libreria impronte '%s' salvata come '%s'."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "Footprint..."
msgstr "Impronta..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Graphics..."
msgstr "Grafica..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Mostra come &PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:265
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Modalità &disegno"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Modalità &contrasto"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "Carica impronta da&l C.S. ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:219
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Carica una impronta dalla scheda corrente nell'editor"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "&Inserisci impronta sul C.S."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Inserisce l'impronta nella scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Resc&ue"
msgstr "Rec&upera"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Cancella la scheda e recupera l'ultimo salvataggio automatico dall'editor di "
"C.S."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra Session..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "File scheda non-KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importa un file scheda da altre applicazioni"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Esporta rappresentazione scheda 3D GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Esporta rappresentazione VRML 3D scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Esporta rappresentazione IDF 3D scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Esporta rappresentazione STEP 3D scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Esporta rappresentazione SVG scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "File di associazione impronte (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Esporta il file associazione impronte (*.cmp) per la back-annotation dello "
"schema"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Impronte nella libreria..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Aggiungi le impronte usate sulla scheda ad una libreria impronte esistente\n"
"(non rimuove le altre impronte presenti in questa libreria)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:160
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Impronte nella nuova libreria..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:161
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Crea una nuova libreria impronte contenente tutte le impronte usate nella "
"scheda\n"
"(se questa libreria esiste già, verrà rimpiazzata)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "File per fabbricazione"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314
msgid "Add Microwave Shape"
msgstr "Aggiungi forma per microonde"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Autopiazzamento impronte"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Add Teardrops..."
msgstr "Aggiungi arr. a goccia"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Remove Teardrops..."
msgstr "Rimuovi arr. a goccia"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:434
msgid "External Plugins"
msgstr "Plugin esterni"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472
msgid "Ro&ute"
msgstr "Sbr&oglia"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
msgid "Gap Size:"
msgstr "Dimensione spazio:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
msgid "Stub Size:"
msgstr "Dimensione tronco:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Valore del raggio dell'arco di tronco:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Crea impronta per microonde"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Angolo in gradi:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:105
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Numero sbagliato, interrotto"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Aggiungi induttore per microonde"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:368
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Lunghezza pista:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:379
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Lunghezza richiesta < lunghezza minima"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393
msgid "Requested length too large"
msgstr "La lunghezza richiesta eccessiva"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length too small"
msgstr "Lunghezza richiesta troppo piccola"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Lunghezza richiesta non rappresentabile"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:407
msgid "Component Value:"
msgstr "Valore componente:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
msgid "Complex Shape"
msgstr "Forma complessa"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simmetrico"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/pcb_target.cpp:202
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Leggi file di descrizione della forma..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
msgid "Shape Description File"
msgstr "File descrizione forma"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
msgid "Shape has a null size."
msgstr "La forma ha dimensione zero."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
msgid "Shape has no points."
msgstr "La forma non ha punti."
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Piazza elemento per microonde"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:136
msgid "On Board"
msgstr "Sulla scheda"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140
msgid "In Package"
msgstr "Nel Contenitore"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Impossibile aggiungere %s (nessuna impronta assegnata)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:150
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Impossibile aggiungere %s (impronta '%s' non trovata)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:160
#, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Aggiungi %s (impronta '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:190
#, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Aggiunto %s (impronta '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Impossibile aggiornare %s (nessuna impronta assegnata)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Impossibile aggiornare %s (impronta '%s' non trovata)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:230
#, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambia impronta \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:242
#, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Cambiata impronta \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Cambia riferimento %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275
#, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Cambiato riferimento %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:291
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Cambia valore %s da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
#, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Cambiato valore %s da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Aggiorna associazione simbolo %s da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Aggiornata associazione simbolo %s da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:343
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Aggiorna %s proprietà."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:348
#, c-format
msgid "Updated %s properties."
msgstr "Aggiornate %s proprietà."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Aggiungi %s attributo di fabbricazione \"escludi dalla DIBA\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:370
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Rimuovi %s attributo di fabbricazione \"escludi dalla DIBA\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Aggiunti %s attributo di fabbricazione \"escludi dalla DIBA\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Rimosso %s attributo di fabbricazione \"escludi dalla DIBA\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Disconnetti %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
#, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Disconnesso %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:472
#, c-format
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
msgstr "Nessun collegamento per il simbolo %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Aggiungi collegamento %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Riconnetti %s pin %s da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542
#, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Riconnesso %s pin %s da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:553
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Connetti %s pin %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560
#, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Connesso %s pin %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:639
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Riconnetti via da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:657
#, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Riconnesso via da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:667
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via connesso a collegamento sconosciuto (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Riconnetti zona rame \"%s\" da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Riconnetti zona rame da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:738
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Riconnessa zona rame \"%s\" da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745
#, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Riconnessa zona rame da %s a %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758
#, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "La zona rame \"%s\" non ha piazzole connesse."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:766
#, c-format
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
msgstr "La zona rame su strato \"%s\" a (%s, %s) non ha piazzole connesse."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s piazzola %s non trovata in %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:859
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Elaborazione simbolo \"%s:%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
msgstr "Impronte multiple trovate per '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:958
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Impossibile rimuovere l'impronta non usata %s (bloccata)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:963
#, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Impossibile rimuovere l'impronta non usata %s (bloccata)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:975
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Rimuovi impronta non usata %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:980
#, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Rimossa impronta non usata %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007
#, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Rimossa connessione non usata %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1015
msgid "Update netlist"
msgstr "Aggiorna netlist"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Totale avvisi: %d, errori: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Impossibile trovare il componente con rif \"%s\" nella netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID impronta non valido in\n"
"file: '%s'\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare la marcatura temporale nella sezione simboli della "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il nome impronta nalla sezione simboli della netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il designatore di riferimento nella sezione simboli "
"della netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Impossibile elaborare il valore nella sezione simboli della netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile analizzare il nome pin nella sezione reti di simboli della "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il nome collegamento nella sezione reti di simboli "
"della netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile trovare il simbolo '%s' nella sezione filtro impronte della "
"netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Impossibile aprire il file netlist '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Errore caricamento netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricamento della netlist.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Errore nel caricamento netlist"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:152
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Nessuna impronta definita per il simbolo %s."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:179
#, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr ""
"L'impronta di %s è cambiata: impronta scheda '%s', netlist impronta '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:202
#, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s ID impronta '%s' non valido."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr ""
"%s impronta '%s' non trovata in nessuna libreria della tabella librerie "
"impronte."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID impronta non valido in\n"
"file: '%s'\n"
"riga: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:742 pcbnew/pad.cpp:872 pcbnew/pad.cpp:881 pcbnew/pad.cpp:890
msgid "pad"
msgstr "piazzola"
#: pcbnew/pad.cpp:911 pcbnew/pad.cpp:1689
msgid "Pin Name"
msgstr "Nome pin"
#: pcbnew/pad.cpp:914 pcbnew/pad.cpp:1691
msgid "Pin Type"
msgstr "Tipo pin"
#: pcbnew/pad.cpp:939
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:940
msgid "Fiducial global"
msgstr "Allineatore globale"
#: pcbnew/pad.cpp:941
msgid "Fiducial local"
msgstr "Allineatore locale"
#: pcbnew/pad.cpp:942
msgid "Test point"
msgstr "Punto di test"
#: pcbnew/pad.cpp:943
msgid "Heat sink"
msgstr "Dissipatore"
#: pcbnew/pad.cpp:944
msgid "Castellated"
msgstr "Dentellati"
#: pcbnew/pad.cpp:974
msgid "Length in Package"
msgstr "Lunghezza nel contenitore"
#: pcbnew/pad.cpp:987
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Foro X / Y"
#: pcbnew/pad.cpp:999 pcbnew/pcb_track.cpp:823 pcbnew/pcb_track.cpp:875
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2266 pcbnew/zone.cpp:584
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Distanza min: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1001 pcbnew/pcb_track.cpp:825 pcbnew/pcb_track.cpp:834
#: pcbnew/pcb_track.cpp:840 pcbnew/pcb_track.cpp:877 pcbnew/pcb_track.cpp:883
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2254 pcbnew/router/router_tool.cpp:2268
#: pcbnew/zone.cpp:586
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(da %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1161
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/pad.cpp:1162
msgid "Roundrect"
msgstr "Rettangolo stondato"
#: pcbnew/pad.cpp:1163
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Rettangolo smussato"
#: pcbnew/pad.cpp:1164
msgid "CustomShape"
msgstr "Forma personalizzata"
#: pcbnew/pad.cpp:1176
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/pad.cpp:1189
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Piazzola %s di %s su %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1196 pcbnew/pad.cpp:1202 pcbnew/pad.cpp:1219
#, c-format
msgid "Through hole pad %s of %s"
msgstr "Piazzola passante %s di %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1211
#, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Piazzola %s %s di %s su %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1225
#, c-format
msgid "Through hole pad %s %s of %s"
msgstr "Piazzola passante %s %s di %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1654
msgid "Edge connector"
msgstr "Connettore a bordo scheda"
#: pcbnew/pad.cpp:1655
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, meccanico"
#: pcbnew/pad.cpp:1661
msgid "Trapezoid"
msgstr "Trapezoide"
#: pcbnew/pad.cpp:1673
msgid "Castellated pad"
msgstr "Piazzola dentellata"
#: pcbnew/pad.cpp:1679
msgid "Pad Type"
msgstr "Tipo piazzola"
#: pcbnew/pad.cpp:1687
msgid "Pad Number"
msgstr "Numero piazzola"
#: pcbnew/pad.cpp:1696
msgid "Size X"
msgstr "Dimensione X"
#: pcbnew/pad.cpp:1699
msgid "Size Y"
msgstr "Dimensione Y"
#: pcbnew/pad.cpp:1702
msgid "Hole Size X"
msgstr "Dimensione X foro"
#: pcbnew/pad.cpp:1705
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Dimensione X foro"
#: pcbnew/pad.cpp:1708 pcbnew/pcb_track.cpp:813
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Lunghezza da piazzola a die"
#: pcbnew/pad.cpp:1711
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Scavalcamento margine maschera di saldatura"
#: pcbnew/pad.cpp:1719 pcbnew/zone.cpp:1311
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Larghezza raggi raccordi termici"
#: pcbnew/pad.cpp:1722
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Angolo raggi raccordi termici"
#: pcbnew/pad.cpp:1725 pcbnew/zone.cpp:1308
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Spazio raccordi termici"
#: pcbnew/pad.cpp:1728
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Proprietà fabbricazione"
#: pcbnew/pad.cpp:1731
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Rapporto raggio tondo"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:189
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Errore nel caricamento delle librerie impronte del progetto."
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:299
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:303
msgid "Override Text"
msgstr "Superamento testo"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:330
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:460
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Dimensione \"%s\" su %s"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:196
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Editor di C.S. KiCad"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:202
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Esporta netlist usata per aggiornare lo schema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:347
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Nuovo file C.S. non salvato"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:995
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Il file di salvataggio automatico '%s' non può essere rimosso!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1245
msgid "Board file is read only."
msgstr "Il file scheda è in sola lettura."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1279
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Cambiamenti file C.S. non salvati"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1582
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Schema elettrico per questa scheda non trovato."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1606
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il C.S., perché Pcbnew è aperto in modalità autonoma. "
"Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è necessario eseguire "
"il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1631
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Netlist Eeschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1642
msgid ""
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Ricevuto errore durante la lettura della netlist. Prego trasmettere questo "
"problema al team KiCad usando il menu Aiuto->Segnala bug."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1669
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "File schema elettrico '%s' non trovato."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1699
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema ha fallito il caricamento."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1866
msgid "Edit design rules"
msgstr "Modifica regole di progettazione"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1878
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Impossibile compilare le regole di progettazione personalizzate."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1916
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Esporta progetto in Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:95
#, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Argomento nome strato mancante a \"%s\"."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:131
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Strato non riconosciuto \"%s\""
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:262 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:329
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"Missing footprint identifier argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr "Argomento identificatore impronta mancante (A, B, o riferimento) a %s."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:495
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "L'ingombro impronta non è una singola forma chiusa."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:508
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "L'impronta non ha un ingombro fronte"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:525
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "L'impronta non ha un ingombro retro"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:611
#, c-format
msgid "Missing rule-area identifier argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr ""
"Argomento identificatore area-regola mancante (A, B, o nome area-regola) a "
"%s."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:714
#, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Argomento nome gruppo mancante a %s."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:829
#, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Argomento nome coppia differenziale mancante a %s."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:880
#, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Argomento nome campo mancante a %s."
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1193
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "deve essere mm, in o mil"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:317
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Gruppo senza nome, %zu membri"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:321
#, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Gruppo '%s', %zu membri"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:335
msgid "<unnamed>"
msgstr "<senza nome>"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:336
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:98
msgid "(not activated)"
msgstr "(non attivato)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:174
msgid "Violation"
msgstr "Violazione"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:175
msgid "Severity"
msgstr "Importanza"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:230
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Marcatore (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:219
msgid "Drawing"
msgstr "Disegno"
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153
msgid "PCB Target"
msgstr "Obiettivo C.S."
#: pcbnew/pcb_text.cpp:133
msgid "PCB Text"
msgstr "Testo C.S."
#: pcbnew/pcb_text.cpp:236
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Testo C.S. \"%s\" su %s"
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:405
#, c-format
msgid "PCB Text Box on %s"
msgstr "Riquadro di testo C.S. su %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Via cieco/sepolto %s su %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Microvia %s su %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:105
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Via %s su %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:158
msgid "removed annular ring"
msgstr "anello rimosso"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:782
msgid "Track (arc)"
msgstr "Pista (arco)"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:797
msgid "Segment Length"
msgstr "Lunghezza segmento"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:808
msgid "Routed Length"
msgstr "Lunghezza sbrogliata"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:816
msgid "Full Length"
msgstr "Lung. intera"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:831
#, fuzzy, c-format
msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
msgstr "Vincoli larghezza: min %s; opz %s; max %s."
#: pcbnew/pcb_track.cpp:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Width Constraints: min %s"
msgstr "Vincoli larghezza: min %s; opz %s; max %s."
#: pcbnew/pcb_track.cpp:852
msgid "Micro Via"
msgstr "Microvia"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:853
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via cieco/sepolto"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:854
msgid "Through Via"
msgstr "Via passanti"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:881
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Larghezza anello min: %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:897
msgid "NetCode"
msgstr "Codice collegamento"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1028
#, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Pista (arco) %s su %s, lung. %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1029
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Pista %s su %s, lung. %s"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1246 pcbnew/pcb_track.cpp:1263
msgid "Origin X"
msgstr "X origine"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1249 pcbnew/pcb_track.cpp:1266
msgid "Origin Y"
msgstr "Y origine"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1285
msgid "Layer Top"
msgstr "Strato superiore"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1287
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Strato inferiore"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1289
msgid "Via Type"
msgstr "Tipo via"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:375
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale.\n"
"Modificare la tabella globale delle librerie impronte nel menu preferenze."
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:110
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Strati multipli"
#: pcbnew/plugin.cpp:151
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Footprint*() in questo PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtro <b>nome impronta</b> espressione regolare."
#: pcbnew/plugin.cpp:172
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Inserire il modulo python che implementa le funzioni PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:556
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:683
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:712
#, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "File non trovato: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Mappatura sconosciuta dello strato Altium \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182
#, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "Stringa modalità sconosciuta: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209
#, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "Stringa nome record sconosciuta: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "Tipo Informazione Primitiva Estesa sconosciuta: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr "Lo stream pads6 ha una lunghezza inattesa per il subrecord 6: %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
"Lo strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È stato spostato sullo strato "
"KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:364
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:344
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:386
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:78
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:73
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2411
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:214
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:444
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Apertura annullata dall'utente."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:513
#, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "\"%s\" non analizzato correttamente."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:521
#, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "\"%s\" non analizzato completamente"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:785
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "Tipo record sconosciuto: '%d'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:875
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "Caricamento dati informazioni primitiva estesa..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:896
msgid "Loading board data..."
msgstr "Caricamento dati scheda..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1076
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "Caricamento netclass..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1102
#, c-format
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
msgstr "Nome netclass duplicato \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1121
msgid "Loading components..."
msgstr "Caricamento componenti..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1182
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "Caricamento modelli 3D componenti..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1261
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1353
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1430
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1508
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1532
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Dimensione sullo strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È stata "
"spostata sullo strato KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1554
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Caricamento disegni quote..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1575
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1582
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Ignorata dimensione di tipo %d (non ancora supportata)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1623
msgid "No 3D-models will be imported."
msgstr "Nessun modello 3D verrà importato."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1652
#, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "File non trovato: \"%s\". Modello 3D non importato."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1690
msgid "Loading nets..."
msgstr "Caricamento collegamenti..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1711
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Caricamento poligoni..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1835
msgid "Loading rules..."
msgstr "Caricamento regole..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1865
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Caricamento regioni scheda..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1885
msgid "Loading zones..."
msgstr "Caricamento zone..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1958
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2004
#, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Forma poligono ignorata di tipo %d (non ancora supportata)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2065
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Caricamento riempimenti zone..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2146
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Caricamento archi..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2351
msgid "Loading pads..."
msgstr "Caricamento piazzole..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2437
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Impronta %s piazzola %s non è marcata come multistrato, ma è una piazzola "
"passante."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2458
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"La piazzola %s dell'impronta %s ha un foro quadrato (non ancora supportato)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2485
#, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"La piazzola %s dell'impronta %s ha una rotazione del foro di %f gradi. KiCad "
"supporta solo rotazioni di 90 gradi."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2497
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "Impronta %s piazzola %s usa un foro di tipo sconosciuto %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2514
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"L'impronta %s piazzola %s usa una pad stack complessa (non ancora "
"supportata)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2551
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Impronta %s piazzola %s usa una forma piazzola sconosciuta."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2609
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2630
#, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Piazzola non rame %s sullo strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È "
"stata spostata sullo strato KiCad Eco1_User."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2650
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "La piazzola non rame %s connessa ad una connessione, non supportato."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2656
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "La piazzola non rame \"%s\" ha un foro, non supportato."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2661
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"La piazzola non rame \"%s\" usa un padstack complesso (non ancora "
"supportato)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2803
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "La piazzola non rame %s usa una forma piazzola sconosciuta."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2813
msgid "Loading vias..."
msgstr "Caricamento via..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2854
#, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr "Il via da strato %d a %d usa uno strato non rame, non supportato."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2873
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Caricamento piste..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3043
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Caricamento stringhe unicode..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3057
msgid "Loading text..."
msgstr "Caricamento testo..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3086
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3099
#, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Codice a barre sullo strato Altium %d ignorato (non ancora supportato)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3248
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Caricamento rettangoli..."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:92
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Il file selezionato indica che i collegamenti potrebbero essere non "
"sincronizzati con lo schema elettrico. Si raccomanda di eseguire una "
"procedura di 'Align Nets' in CADSTAR e re-importare, per evitare "
"incongruenze tra C.S. e schema elettrico. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Impossibile determinare le priorità di riempimento zona per lo strato '%s'. "
"È stato fatto un tentativo per cercare il miglior valore ma è possibile che "
"ci siano errori DRC e che sia necessaria la modifica manuale delle priorità "
"di zona."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:146
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene elementi di sbroglio Trunk che non hanno un "
"equivalente KiCad. Questi elementi non sono stati caricati."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene varianti che non hanno un equivalente KiCad. "
"Solo la variante \"%s\" è stata caricata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:194
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"Lo strato CADSTAR \"%s\" non ha equivalente KiCad. Tutti gli elementi su "
"questo strato sono stati rimappati allo strato KiCad \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Si assume che lo strato CADSTAR \"%s\" sia tecnico. Tutti gli elementi su "
"questo strato sono stati mappati sullo strato KiCad \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:516
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Strato inatteso \"%s\" nella pila degli strati."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:673
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Regola di progettazione %s non trovata. Ignorata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Le regole di progettazione di KiCad sono diverse da quelle di CADSTAR. "
"Vengono quindi importate solo quelle compatibili. È comunque consigliabile "
"revisionare le regole importate ed applicate."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:903
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"L'area CADSTAR \"%s\" nel componente di libreria \"%s\" non ha un "
"equivalente KiCad. L'area non è né un via né un'area sbroglio proibito. "
"L'area non è stata importata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:931
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2026
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2421
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:616
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5055
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1523
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:996
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"La definizione piazzola CADSTAR \"%s\" è uno stack piazzola complesso, che "
"non è supportato da KiCad. Si prega di controllare le piazzole importate in "
"quanto potrebbero richiedere correzione manuale."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1216
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"La definizione di piazzola CADSTAR \"%s\" ha la forma del foro fuori dalla "
"forma della piazzola. Il foro è stato spostato al centro della piazzola."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1249
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr ""
"La definizione di piazzola CADSTAR \"%s\" ha errori di importazione: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1267
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "Indice pad non trovato '%d' in impronta '%s'."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1300
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "Impossibile trovare l'ID gruppo %s nelle definizioni di gruppo."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1306
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Impossibile trovare il sottogruppo %s nella mappa dei gruppi (ID gruppo "
"genitore=%s, Nome=%s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1383
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"ID dimensione %s è una dimensione angolata, che non ha un equivalente KiCad. "
"In sua vece viene caricata una dimensione allineata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1394
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"L'ID dimensione %s ha lo stile \"Esterno\" in CADSTAR. Gli stili dimensione "
"esterni non sono ancora supportati in KiCad. L'oggetto dimensione è stato "
"invece importato con un classico stile dimensione interno."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1451
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Tipo dimensione (ID %s) non previsto. Non è stato importato."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1586
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"La dimensione %s è una dimensione angolare che non ha equivalente KiCad. "
"L'oggetto non è stato importato."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1626
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"L'area CADSTAR \"%s\" è marcata come area di piazzamento in CADSTAR. Le aree "
"di piazzamento non sono supportate in KiCad. Nell'area solo gli elementi "
"supportati sono stati importati."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1635
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"L'area CADSTAR \"%s\" non ha un equivalente KiCad. Le aree di piazzamento "
"non sono supportate."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1662
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Impossibile trovare il componente \"%s\" nella libreria (Symdef ID: \"%s\")"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1782
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr ""
"Impossibile trovare il simbolo di documentazione nella libreria (Symdef ID: "
"\"%s\")"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1851
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha l'impostazione \"Allow in No Routing Areas\" "
"abilitata. Questa impostazione non ha equivalente KiCad, perciò è stata "
"ignorata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1859
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha l'impostazione \"Box Isolated Pins\" abilitata. "
"Questa impostazione non ha equivalente KiCad, perciò è stata ignorata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1867
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha l'impostazione \"Automatic Repour\" abilitata. "
"Questa impostazione non ha equivalente KiCad, perciò è stata ignorata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1878
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR \\\"%s\\\" ha un valore non zero definito per "
"l'impostazione \"Sliver Width\". Questo non ha equivalente in KiCad, perciò "
"quest'impostazione è stata ignorata."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1888
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha impostazioni diverse per \"Retain Poured Copper "
"- Disjoint\" e \"Retain Poured Copper - Isolated\". KiCad non distingue tra "
"queste due impostazioni. Le impostazioni per \"disjoint copper\" sono state "
"applicate come area isola minima della zona KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1939
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha impostazioni diverse per i raccordi termici "
"nelle piazzole e nei via. KiCad supporta solo una impostazione per entrambe. "
"Viene usata l'impostazione per le piazzole."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1956
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"Il modello CADSTAR '%s' presenta raccordi termici nel progetto originale, ma "
"la larghezza del raggio (N.d.T. spoke) (%.2f mm) è più sottile dello "
"spessore minimo di zona (%.2f mm). KiCad richiede la conservazione dello "
"spessore minimo di zona. Perciò lo spessore minimo è stato applicato come "
"nuova larghezza raggio e verrà applicato al prossimo riempimento di zona."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2003
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"Lo strato CADSTAR \"%s\" viene definito come strato di potenza. Ma non "
"esiste collegamento con tal nome. Lo strato è stato caricato ma non è stata "
"creata una zona rame."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2105
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene elementi COPPER (rame), che non hanno diretto "
"equivalente KiCad. Questi sono stati importati come una zona KiCad se "
"riempiti in maniera continua o a tratteggio, o come pista KiCad se la forma "
"era un contorno non riempito (aperto o chiuso)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2208
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Il collegamento \"%s\" fa riferimento all'ID componente \"%s\" che non "
"esiste. Ignorato."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2214
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Il collegamento \"%s\" si riferisce ad un indice piazzola non esistente \"%d"
"\" nel componente \"%s\". Ignorato."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2380
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr ""
"Impossibile impostare le variabili di testo poiché non è stato caricato "
"alcun progetto."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2487
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"Il codice via CADSTAR \"%s\" ha una forma diversa dal cerchio definito. "
"KiCad supporta solo via circolari perciò questo tipo di via è stato cambiato "
"ad un via di forma circolare di %.2f mm di diametro."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2702
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"La forma per \"%s\" è un tratteggio riempito in CADSTAR, che non ha un "
"equivalente KiCad. Uso riempimento continuo."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3550
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"Il codice tratteggio CADSTAR \"%s\" ha %d tratteggi definiti. KiCad supporta "
"solo 2 tratteggi (tratteggio incrociato) a 90 gradi tra loro. Il tratteggio "
"importato viene reso incrociato."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3560
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Il codice di tratteggio CADSTAR '%s' ha larghezza linee diversa per ogni "
"tratteggio. KiCad supporta solo una larghezza per il tratteggio. Il "
"tratteggio importato usa la larghezza definita nella prima definizione di "
"tratteggio, cioè %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3572
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Il codice di tratteggio CADSTAR '%s' a dimensione passi diverse per ogni "
"tratteggio. KiCad supporta solo una dimensione passo per il tratteggio. Il "
"tratteggio importato usa la dimensione passo definita nella prima "
"definizione di tratteggio, cioè %.2f mm."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3585
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"I tratteggi nel codice di tratteggio CADSTAR \"%s\" hanno una differenza di "
"angolo di %.1f gradi. KiCad supporta solo tratteggi a 90 gradi tra loro. Il "
"tratteggio importato ha sono tratteggi a 90 gradi tra loro, orientati a %.1f "
"gradi dall'orizzontale."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3658
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"L'ID dimensione %s usa un tipo di unità non supportato da KiCad. Sono stati "
"applicati invece i millimetri."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3940
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene collegamenti con una \"Net Class\" assegnata. "
"KiCad non ha un equivalente alla Net Class CADSTAR perciò questi elementi "
"non sono stati importati. Nota: il concetto di KiCad di \"Net Class\" è "
"vicino al codice \"Net Route\" di CADSTAR (che è stato importato per tutti i "
"collegamenti)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3950
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"Il progetto CADSTAR contiene collegamenti con una \"Spacing Class\" "
"assegnata. KiCad non ha un equivalente alle \"Spacing Class\" di CADSTAR "
"perciò questi elementi non sono stati importati. Vedere le regole di "
"progettazione per controllare come i riempimenti rame vengono influenzati da "
"ciò."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:397
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Impossibile leggere il file '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1187
#, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<pacchetto> '%s' duplicato nella <librereria> '%s'"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1265
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "Nessun package '%s' presente nella libreria '%s'."
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1503
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2304
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Poligono ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1865
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Collegamento ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2038
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Testo ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2191
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Rettangolo ignorato dato poiché strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2379
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Cerchio ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
msgid "Could not read file "
msgstr "Impossibile leggere il file "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:251
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Sezione FABMASTER sconosciuta %s:%s alla riga %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"Dimensione riga non valida in riga J %zu. Attesi 11 elementi, trovati %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:291
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "Impossibile trovare il valore dell'unità, impostata a mils."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:315
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Impossibile trovare etichetta colonna %s."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:359
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:442
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:682
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:833
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:920
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1228
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1353
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1589
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1668
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1735
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Dimensione riga non valida in riga %zu. Attesi %zu elementi, trovati %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr "Atteso valore dimensione foro, trovato %s!%s!%s alla riga %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:542
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr "Attesi valori dimensioni piazzola, trovato %s : %s alla riga %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:564
#, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Dimensione piazzola non valida alla riga %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:599
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr "Attesi valori di piazzamento piazzola, trovato %s : %s alla riga %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:644
#, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr ""
"Nome tipo forma piazzola '%s' sconosciuto sullo strato '%s' alla riga %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:966
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""
"Formato non valido per l'id stringa '%s' nella riga piazzola personalizzata "
"%zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "Impossibile inserire elemento grafico %d nel padstack '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Primitiva forma piazzola non riconosciuta '%s' alla riga %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Conteggio token non valido. Era previsto 8, trovato invece %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449
#, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Formato non valido per la stringa record_tag '%s' nella riga %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1420
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Dimensione riga non valida in riga %zu. Erano attesi %zu elementi, trovati "
"%zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459
#, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Elemento grafico non gestito '%s' nella riga %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Elemento duplicato per l'ID %d e sequenza %d nella riga %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "Impossibile caricare il file %s"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2333
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr ""
"Piazzola personalizzata '%s' non valida. Rimpiazzata con piazzola circolare."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2370
#, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Non trovata piazzola personalizzata di nome '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2578
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""
"I dati incisione erano previsti su uno strato rame. Riga trovata sullo "
"strato \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Impossibile convertire '%s' come numero intero."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:887
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:252
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Libreria impronte '%s' non trovata."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:307
#, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "La libreria '%s' non ha impronta '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:721
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:899
#, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Token sconosciuto '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Il token elemento contiene %d parametri."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:992
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2739
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Permessi insufficienti per cancellare la cartella '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1000
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2747
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "La cartella libreria '%s' ha sottocartelle inattese."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1019
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "File inatteso '%s' trovato nella libreria '%s'."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1038
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2784
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3223
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Libreria impronte '%s' impossibile da cancellare."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:243
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Impossibile interpretare il codice data %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:913
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Elementi trovati su strati non definiti.\n"
"Recuperarli nello strato User.Comments?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:915
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Strati non definiti:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1175
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Tipo pagina '%s' non valido."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1733
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr ""
"Lo strato '%s' nel file '%s' alla riga %d, non presente nell'hash strati "
"fissi."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1770
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d non è un conteggio di strato valido"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2171
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5616
msgid ""
"The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
"La strategia riempimento zona tradizionale non è più supportata.\n"
"Convertite le zone a riempimento poligonale smussato?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2174
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5615
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5655
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2485
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Avviso zona obsoleta"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2450
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr ""
"Nome NETCLASS '%s' duplicato nel file '%s' alla riga %d, scostamento %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3601
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"ID impronta non valido in\n"
"file: %s\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3994
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Impossibile gestire testo impronta tipo %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4774
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Net ID non valido in\n"
"file: %s\n"
"riga: %d scostamento: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4793
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Nome net non corrisponde con net ID in\n"
"file: %s\n"
"riga: %d scostamento: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5239
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Net ID non valido in\n"
"file: %s\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5318
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Net ID non valido in\n"
"file: '%s'\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5413
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Net ID non valido in\n"
"file: %s\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5521
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Net ID non valido in\n"
"file: %s\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5656
msgid ""
"The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
"La modalità riempimento zona a segmento non è più supportata.\n"
"Convertite le zone a riempimento poligonale smussato?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:182
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Impossibile creare la libreria impronte '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:188
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "La libreria impronte '%s' è in sola lettura."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:226
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo '%s' in '%s'"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:351
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr "Errore dati gruppo interno"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Per favore, segnalare questo problema. Errore nella validazione la "
"struttura del gruppo: %s\n"
"\n"
"Salvare comunque?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:354
msgid "Save Anyway"
msgstr "Salva comunque"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1512
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tipo piazzola sconosciuta: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2092
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tipo via sconosciuto %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2302
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "tipo smusso vertici zona sconosciuto %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2457
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "Questo file non contiene un circuito stampato."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2607
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"La libreria '%s' non esiste.\n"
"Vuoi crearla?"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2611
msgid "Library Not Found"
msgstr "Libreria non trovata"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2637
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Il nome file impronta '%s' non valido."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2643
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Permessi insufficienti per cancellare il file '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2714
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Impossibile sovrascrivere il percorso libreria '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2766
#, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "File inatteso '%s' trovato nel percorso libreria '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:587
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Il file \"%s\" ha versione non riconosciuta: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:733
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Tipo di foglio '%s' sconosciuto alla riga: %d."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1298
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Manca '$EndMODULE' nel MODULO '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1348
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr ""
"Forma piazzola '%c=0x%02x' sconosciuta alla riga: %d dell'impronta: '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1547
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "FP_SHAPE '%c=0x%02x' sconosciuto alla riga %d dell'impronta '%s'."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2321
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Nome NETCLASS '%s' duplicato."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2402
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2413
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Errato ZAux per CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2428
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Errato ZSmoothing per CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2483
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
msgstr ""
"La modalità riempimento segmento tradizionale non è più supportata.\n"
"Convertite le zone a riempimento poligonale smussato?"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2523
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Errata opzione piazzola ZClearance per CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2806
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2845
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Numero in virgola mobile non valido in file: '%s'\n"
"riga: %d, scostamento: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2816
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2855
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Numero in virgola mobile mancante in file: '%s'\n"
"riga: %d, scostamento: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2997
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Il file \"%s\" è vuoto."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3000
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Il file \"%s\" non è una libreria obsoleta."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:61
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:72
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Strato C.S. %u sconosciuto"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:756
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad supporta solamente 32 strati segnale."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Non trovata sezione di libreria."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Non trovato un viaStyleDef %s."
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:74
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Eccezione su codice plugin di azione python"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:86
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Metodo '%s' non trovato, o non chiamabile"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:87
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Metodo sconosciuto"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:374
msgid "Apply action script"
msgstr "Applica script azione"
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Eccezione su codice assistente impronte python"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "New Track"
msgstr "Nuova pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Comincia la stesura di una nuova pista."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "End Track"
msgstr "Finisci pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Ferma la stesura del serpeggiamento corrente."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Aumenta spaziatura"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Aumenta di un passo la spaziatura del serpeggiato."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Diminuisci spaziatura"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Diminuisce di un passo la spaziatura del serpeggiato."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Aumenta ampiezza"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Aumenta di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Diminuisci ampiezza"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Diminuisce di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
msgid "Length Tuner"
msgstr "Regola lunghezza"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Non trovati collegamenti complementari coppia differenziale. Assicurarsi che "
"i nomi dei\n"
"collegamenti appartenenti ad una coppia differenziale non finiscano con N/P "
"né con +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Impossibile trovare un punto d'inizio adeguato. Se si parte da una coppia "
"differenziale esistente, assicurarsi che ci si trovi alla fine di questa."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Impossibile trovare un punto iniziale adeguato per il collegamento "
"accoppiato \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Selezionare una pista di cui si vuole regolare la lunghezza."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
"regolazione della lunghezza. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti "
"appartenenti a una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:435
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:274
msgid "Too long: "
msgstr "Troppo lunga: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
msgid "Too short: "
msgstr "Troppo corta: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280
msgid "Tuned: "
msgstr "Regolata: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:175
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:559
msgid "existing track"
msgstr "pista esistente"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:573 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:586
msgid "board minimum width"
msgstr "larghezza minima scheda"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:582
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "netclass 'Default'"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:584
msgid "user choice"
msgstr "scelta utente"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1091
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s is malforme."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1094
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Questa zona non può essere gestita dallo sbrogliatore.\n"
"Verificare che non sia un poligono autointersecante."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1698 pcbnew/router/router_tool.cpp:440
msgid "Interactive Router"
msgstr "Sbroglio interattivo"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Selezionare una coppia differenziale di piste che si vuole regolare."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
"regolazione dello skew. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti "
"ad una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:166
msgid "Too long: skew "
msgstr "Troppo lungo: skew "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:169
msgid "Too short: skew "
msgstr "Troppo corto: skew "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:172
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Regolato: skew "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:221
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Spazio coppia differenziale minore della distanza minima scheda."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:247
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Impossibile iniziare lo sbroglio da un foro non metallizzato."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:258
#, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "L'area regole \"%s\" non permette piste."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:263
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "L'area regole non permette piste."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:272
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Impossibile iniziare lo sbroglio da un elemento di testo."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:277
msgid "Cannot start routing from a graphic."
msgstr "Impossibile iniziare lo sbroglio da una grafica."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:312 pcbnew/router/pns_router.cpp:368
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Il punto di sbroglio iniziale viola il DRC."
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:320
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Impossibile iniziare una coppia differenziale nel mezzo del nulla."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:101
msgid "Finish Track"
msgstr "Termina pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:101
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Ferma la progettazione della pista corrente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
msgid "Place Through Via"
msgstr "Piazza via passante"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Aggiungi un foro passante alla fine della pista sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Piazza via cieco/sepolto"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:115
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della pista sbrogliata "
"correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid "Place Microvia"
msgstr "Piazza microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Aggiunge un microvia alla fine della pista correntemente sbrogliata."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Seleziona strato e piazza via passante..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Seleziona uno strato, poi aggiunge un foro passante alla fine della pista "
"sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:137
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Seleziona strato e piazza via cieco/sepolto..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:138
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Seleziona uno strato, poi aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della "
"pista sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:146
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Seleziona strato e piazza microvia..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Seleziona uno strato, poi aggiungi un microvia alla fine della pista "
"sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Mostra una finestra di dialogo per la modifica della larghezza piste e via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:161
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Commuta postura pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Commuta la postura della pista sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:168
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Modalità vertici piste"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr ""
"Commuta tra vertici a punta/arrotondati e 45°/90° durante lo sbroglio piste."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Seleziona larghezza piste/via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:210
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Usa larghezza iniziale della pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:211
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Sbroglia usando la larghezza della pista iniziale."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 pcbnew/router/router_tool.cpp:336
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Usa i valori netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:216
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Usa dimensioni piste e via dalla netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:220 pcbnew/router/router_tool.cpp:341
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:108
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Usa i valori personalizzati..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:221 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Specifica dimensioni piste e via personalizzate"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:232
msgid "Track netclass width"
msgstr "Larghezza piste netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:234
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Pista %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:248
msgid "Via netclass values"
msgstr "Usa valori netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:252 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
#, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "Via %s, foro %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:256 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:320
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Seleziona dimensioni coppia differenziale"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:337
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Usa dimensioni coppia differenziale dalla netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:342
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Specifica dimensioni coppia differenziale personalizzate"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Larghezza %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:364
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Larghezza %s, spazio via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:373
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Larghezza %s, spazio %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:379
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Larghezza %s, spazio %s, spazio via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:546
#, c-format
msgid ""
"Event file: %s\n"
"Board dump: %s"
msgstr ""
"File evento: %s\n"
"Copia scheda: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:548
msgid "Save router log"
msgstr "Salva log sbrogliatore"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:548
msgid ""
"Would you like to save the router\n"
"event log for debugging purposes?"
msgstr ""
"Salvare i log eventi dello\n"
"sbrogliatore a scopo di debug?"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1040
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
msgstr "I via ciechi/coperti necessitano 2 strati diversi."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1118
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Piste solo sugli strati in rame."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1626 pcbnew/router/router_tool.cpp:2139
msgid "The selected item is locked."
msgstr "L'elemento selezionato è bloccato."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1628
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Trascina comunque"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2141 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1435
msgid "Break Track"
msgstr "Interrompi pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2214
#, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Sbrogliamento coppia differenziale: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2214
#, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Sbrogliamento pista: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2221
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Risoluzione distanza: %s."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2226
msgid "Routing Track"
msgstr "Sbrogliamento pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2226
msgid "(no net)"
msgstr "(no connessione)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2233
msgid "Free-angle"
msgstr "Angolo-libero"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2239
msgid "45-degree"
msgstr "45-gradi"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2240
msgid "45-degree rounded"
msgstr "45-gradi arrotondato"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2241
msgid "90-degree"
msgstr "90-gradi"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2242
msgid "90-degree rounded"
msgstr "90-gradi arrotondato"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2247
msgid "Corner Style"
msgstr "Stile angolo"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2252
#, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Larghezza pista: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2274
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Distanza coppia differenziale"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Attenzione: lo strato superiore e inferiore sono uguali."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:106
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Scheda esportata correttamente."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:108
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Impossibile esportare, correggere e riprovare"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "Un simbolo con valore '%s' ha l'ID di riferimento vuoto."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "Aggiorna le impronte corrispondenti al riferimento:"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:76
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla.\n"
" Risolvere il problema e riprovare"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:99
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:159
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Il file della sessione usa un'ID strato non valido '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:227
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Forma dei via non supportata: %s."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:248
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:276
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forma dei Via non supportata: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "Il file della sessione usa un'ID strato non valido '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:342
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:345
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:348
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:392
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Riferimento \"%s\" non trovato."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:521
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "Un wire_via si riferisce ad un padstack '%s' inesistente."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:221
#, c-format
msgid "%d Teardrops created"
msgstr "%d arr. a goccia creati"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:235
#, c-format
msgid "%d Teardrops removed."
msgstr "%d arr. a goccia rimossi."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Round shapes:"
msgstr "Forme tonde"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:152
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Best length:"
msgstr "Lunghezza migliore"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:60
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:164
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Best height:"
msgstr "Altezza migliore"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:72
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:176
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Max length:"
msgstr "Lunghezza max"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:105
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:209
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:313
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Rapporto dimensione pad/via max a larghezza pista per creare un arr. a "
"goccia.\n"
"100 crea sempre un arrotondamento a goccia."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
msgid "Straight lines"
msgstr "Linee dritte"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
msgid "Curved"
msgstr "Curve"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Rect shapes:"
msgstr "Forme rett"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Tracks:"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:349
msgid "Vias and PTH pads"
msgstr "Via e piazzole pass."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:351
msgid "Add teardrops to vias and pads with holes"
msgstr "Aggiungi teardrop a via e piazzole con fori"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:355
msgid "Round pads only"
msgstr "Solo piazzole tonde"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:356
msgid "Add teardrops to round shapes only "
msgstr "Aggiungi teardrop solo alle forme tonde"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:360
#, fuzzy
msgid "SMD pads"
msgstr "Piazzole SMD retro"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:362
msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
msgstr "Aggiungi teardrop a piazzole non forate, come le SMD"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:366
msgid "Track to track"
msgstr "Piste a pista"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:368
msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
msgstr "Aggiungi teardrop a due piste connesse di larghezza diversa"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr ""
"Permetti all'arrotondamento a goccia di allargarsi su due piste se il primo "
"segmento di pista è troppo corto"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:380
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
"Permetti all'arrotondamento a goccia di allargarsi su due piste se il primo "
"segmento di pista è troppo corto"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Place teardrops on pads in zones"
msgstr "Arr. a goccia su piazzole nelle zone"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:385
msgid ""
"Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
"Check this option to allow teardrop for these pads."
msgstr ""
"Le piazzole dentro il contorno di una zona rame dello stesso collegamento "
"non hanno arrotondamento a goccia.\n"
"Selezionare questa opzione per permettere l'arrotondamento a goccia per "
"queste piazzole."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Curve points:"
msgstr "Punti curva"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:397
msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
msgstr "Numero di segmenti con i quali costruire un teardrop curvo"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:121
msgid "Add Teardrops"
msgstr "Aggiungi arr. a goccia"
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:228
msgid "Add teardrops"
msgstr "Aggiungi teardrop"
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:433
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Rimuovi teardrop"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:91
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Carica impronta dalla scheda corrente"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:95
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Inserisci impronta nella scheda corrente"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:752
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- per commutare"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Mostra impronta precedente"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display next footprint"
msgstr "Mostra impronta successiva"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Inserisci impronta nella scheda"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:541
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Seleziona la larghezza predefinita per le nuove tracce. Nota che questa "
"larghezza può essere scavalcata dalla larghezza minima della scheda o dalla "
"larghezza di una traccia esistente se la funzione \"Usa larghezza traccia "
"esistente\" è abilitata."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:548
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Quando si sbroglia da una pista usa la sua larghezza invece "
"dell'impostazione larghezza corrente"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:654
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Pista: usa larghezza netclass"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:660
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Pista: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:669 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:737
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Modifica dimensioni predefinite..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:706
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: usa dimensioni netclass"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:729
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:113
msgid "Locking"
msgstr "Blocco"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:376
msgid "Specctra Session File"
msgstr "File Specctra Session"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:403
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "File Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:427
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Esporta netlist scheda"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:428
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "File netlist scheda KiCad"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442
#, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Il percorso \"%s\" è in sola lettura."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443
msgid "I/O Error"
msgstr "Errore I/O"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:531
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Connessione orfana %s ri-adottata.\n"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:610
msgid "No board problems found."
msgstr "Nessuna problema trovato."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:621
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "L'aggiornamento del C.S. richiede uno schema completamente annotato."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:635
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare lo schema, perché Pcbnew è aperto in modalità "
"autonoma. Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è "
"necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1115
msgid "Place a footprint"
msgstr "Piazza un'impronta"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1220 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1220 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1250
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr "Le zone hanno sovrapposizione insufficiente per la fusione."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1296
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr "Alcuni netcode zona non corrispondono e non sono stati fusi."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1302
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr "Alcune priorità zona non corrispondono e non sono state fuse."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1308
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr "Alcune zone erano aree di regola e non sono state fuse."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1314
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr "Alcuni strati zona non corrispondono e non sono stati fusi."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "Alcune zone non si intersecano e non sono state fuse."
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1400
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Duplica zona"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
msgid "Net Tools"
msgstr "Strumenti collegamenti"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:156
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[netclass %s]"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:167
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
msgstr ""
"Rapporto incompleto: impossibile compilare le regole di progettazione "
"personalizzate. "
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238
msgid "Violation Report"
msgstr "Rapporto violazione"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "Lunghezza disaccoppiata"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:265
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "Risoluzione lunghezza coppia differenziale disaccoppiata per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:273
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:797
#, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "Lunghezza massima disaccoppiata risolta: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:280
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1169
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "Risoluzione altezza testo per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:288
#, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "Risolti vincoli di altezza: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:295
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1185
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "Risoluzione spessore testo per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:303
#, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "Risolti vincoli di spessore: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:310
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1090
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Risoluzione larghezza pista per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:318
#, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Risolti vincoli di larghezza: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Connection Width"
msgstr "Connessioni"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "Risoluzione larghezza raggio per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved min connection width constraint: %s."
msgstr "Tipo zona connessione risolto: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:339
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1109
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Risoluzione diametro via per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:347
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:378
#, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "Risolti vincoli di diametro: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:353
msgid "Via Annulus"
msgstr "Anello via"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:354
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1126
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Risoluzione larghezza anello via per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:362
#, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Vincoli larghezza anello risolti: min %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:369
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1146
msgid "Hole Size"
msgstr "Dimensione foro"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:370
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1147
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Risoluzione diametro foro per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:384
msgid "Hole Clearance"
msgstr "Distanza foro"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:898
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Risoluzione distanza foro per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:393
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:742
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Gli elementi appartengono allo stesso collegamento. La distanza è 0."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:402
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:439
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:488
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:508
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:709
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:723
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:754
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:851
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:875
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:907
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:946
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:975
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1041
#, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Risoluzione distanza: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:408
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1024
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "Risoluzione distanza foro meccanico per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:417
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1036
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "Nessun vincolo 'physical_hole_clearance' definito."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:428
msgid "Edge Clearance"
msgstr "Distanza bordo"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:429
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:937
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Risoluzione distanza bordo per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:471
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:737
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Risoluzione distanza per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:958
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "Risoluzione distanza fisica per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:503
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:970
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr "Nessun vincolo 'physical_clearance' definito."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:531
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Seleziona due elementi per un rapporto di risoluzione distanza."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:546
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:559
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Impossibile generare rapporto distanze su un gruppo vuoto."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572
msgid "Clearance Report"
msgstr "Rapporto distanza"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:614
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Risoluzione connessione zona per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:622
msgid "Thermal relief gap resolution for:"
msgstr "Risoluzione spazio raccordo termico per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:631
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Spazio raccordo termico risolto: %s"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:636
msgid "Spoke width resolution for:"
msgstr "Risoluzione larghezza raggio per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:645
#, c-format
msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s."
msgstr "Larghezza raggio raccordo termico risolta: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:650
msgid "Spoke count resolution for:"
msgstr "Risoluzione conteggio raggi per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:659
#, c-format
msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d."
msgstr "Numero minimo raggi raccordi termici risolto: %d."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:668
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:716
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "Risoluzione distanza zone per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:672
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Distanza zone: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:682
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "Scavalcato da distanza fisica più larga da %s; distanza: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:698
#, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "Scavalcato da distanza fisica foro più larga da %s; distanza: %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:770
msgid "Diff Pair"
msgstr "Coppia differenziale"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:771
msgid "Diff pair gap resolution for:"
msgstr "Risoluzione spazio coppia differenziale per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:776
#, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Vincoli spazio risolti: min %s; opt %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:784
msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "Risol. lungh. max coppia diff.le non accoppiata per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:789
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr "Nessun vincolo 'diff_pair_uncoupled' definito."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:821
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:838
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Risoluzione distanza serigrafia per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:866
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Risoluzione distanza ingombro per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:953
msgid "Physical Clearances"
msgstr "Distanze fisiche"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1063
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Seleziona un elemento per rapporto risoluzione vincoli."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1070
msgid "Constraints Report"
msgstr "Rapporto vincoli"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1098
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Vincoli larghezza: min %s; opz %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1118
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1156
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Vincoli diametro: min %s; opz %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1125
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Larghezza anello via"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1135
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Vincoli larghezza anello: min %s; opz %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1177
#, c-format
msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Vincoli altezza testo: min %s; opz %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1193
#, c-format
msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Vincoli larghezza testo: min %s; opz %s; max %s."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1201
msgid "Keepouts"
msgstr "Zone proibite"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1202
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Risoluzione zona proibita per:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1212
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1234
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Il rapporto potrebbe essere incompleto: alcuni ingombri impronte sono "
"malformati."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1213
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1235
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Eseguire un DRC per un'analisi completa."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1219
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Elemento <b>proibito</b> alla posizione corrente."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1221
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Elemento permesso alla posizione corrente."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1225
msgid "Assertions"
msgstr "Asserzioni"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1226
msgid "Assertions for:"
msgstr "Asserzioni per:"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:151
msgid "Create from Selection"
msgstr "Crea dalla selezione"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:357
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Converti forme in poligoni"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:359
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Converti forme in zone"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:812
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Converti poligoni in linee"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:900
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Crea un arco da un segmento di linea"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:245
msgid "Layer Name"
msgstr "Nome strato"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Spessore (mm)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Spessore (pollici)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Spessore (mils)"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Tangente perdita"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:300
msgid "Dielectric"
msgstr "Dielettrico"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:354
msgid "Insert board stackup table"
msgstr "Inserisci tabella stack-up scheda"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:398
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "CARATTERISTICHE SCHEDA"
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:414
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Conteggio strati rame: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Dimensioni globali scheda: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Spaziatura/min piste: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:445
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Finitura rame: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:453
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Piazzole dentellate: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:461
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Spessore scheda: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:477
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Diametro min foro: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Controllo impedenza: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Bordi scheda metallizzati: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:503
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Connettori bordo scheda: "
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:511
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Si, smussato"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:88
msgid "Select Via Size"
msgstr "Seleziona dimensione via"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:328 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2019
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Disegna un segmento"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:410
msgid "Draw a text box"
msgstr "Disegna un riquadro di testo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:410 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Disegna un rettangolo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:462 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw a circle"
msgstr "Disegna un cerchio"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:513 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw an arc"
msgstr "Disegna un arco"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Place an image"
msgstr "Piazza via"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:954
msgid "Place a text"
msgstr "Piazza un testo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1288
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Disegna una quota"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1503
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "Nessun elemento grafico trovato nel file."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1553 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1624
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Piazza un disegno DXF_SVG"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1700
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Sposta l'ancoraggio di riferimento dell'impronta"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2490
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "I poligoni autointersecanti non permessi"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3003
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "La posizione via viola il DRC."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3201
msgid "Place via"
msgstr "Piazza via"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Ri-riempimento di tutte le zone..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "I test parità schema richiedono uno schema completamente annotato."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:194
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93
msgid "Special Tools"
msgstr "Strumenti speciali"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:345
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr "Impossibile ridimensionare piste archi di %s o più."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:676
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Trascina pista arco"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:738
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Larghezza piste/dimensioni via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:773
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Bisogna selezionare almeno due segmenti di pista diritti."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:777
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Inserire raggio stondamento:"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:777 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:942
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Piste di stondamento"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:787
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"È stato inserito un raggio zero.\n"
"L'operazione di stondamento non è stata eseguita."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:949
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Impossibile stondare i segmenti di pista selezionati."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:951
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Alcuni dei segmenti di pista potrebbero non essere stati stondati."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1118
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Cambia lato / ribalta"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1712
msgid "Move exact"
msgstr "Sposta esattamente"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1848
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d elementi duplicati"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2071
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Selezionare il punto di riferimento per la copia..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2072 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2089
msgid "Selection copied"
msgstr "Selezione copiata"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2073
msgid "Copy canceled"
msgstr "Copia annullata"
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:387
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Selezionare il punto di riferimento per lo spostamento..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:352
msgid "_copy"
msgstr "_copia"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:400
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "Cambia nome impronta"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:410
msgid "Footprint name cannot be empty."
msgstr "Il nome impronta non può essere vuoto."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:414
#, c-format
msgid "Footprint name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Nome impronta '%s' già in uso nella libreria '%s'."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:752
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Nessuna problema impronte rilevato."
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
msgid "Grouping"
msgstr "Raggruppamento"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Il gruppo è in uno stato difforme:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
msgid "Click on new member..."
msgstr "Fare clic su un nuovo membro..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:153
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Incolla proprietà piazzola"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:268
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Push impostazioni piazzola"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Fare clic sulla piazzola %s%d\n"
"Premere <Esc> per annullare o doppio clic per confermare"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:356 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:453
msgid "Renumber pads"
msgstr "Rinumera piazzole"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
msgid "Place pad"
msgstr "Piazza piazzola"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:594
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Modalità modifica piazzola. Premere %s nuovamente per uscire."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:599
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Modalità modifica piazzola. Premere %s per uscire."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:690
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Modifica forme piazzola"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:827
msgid "Recombine pads"
msgstr "Ricombina piazzole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Create Polygon from Selection"
msgstr "Crea poligono dalla selezione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Crea un poligono grafico dalla selezione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Create Zone from Selection"
msgstr "Crea zona dalla selezione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Crea una zona rame dalla selezione corrente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Create Rule Area from Selection"
msgstr "Crea area regole dalla selezione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Crea un'area regole dalla selezione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Create Lines from Selection"
msgstr "Crea linee dalla selezione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Crea linee grafiche dalla selezione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Crea arci dalla selezione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Crea un arco dal segmento di linea selezionato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Crea piste dalla selezione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Crea piste dalle linee grafiche selezionate"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw Line"
msgstr "Disegna linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
msgid "Draw a line"
msgstr "Disegna una linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Disegna poligono grafico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Disegna un poligono grafico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Disegna rettangolo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
msgid "Draw Circle"
msgstr "Disegna cerchio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
msgid "Draw Arc"
msgstr "Disegna arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Aggiungi caratteristiche scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Aggiungi una tabella caratteristiche scheda su uno strato grafico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Aggiungi tabella stackup"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Aggiungi tabella stack-up scheda su uno strato grafico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
msgid "Add a wrapped text item"
msgstr "Aggiungi elemento testo giustificato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Aggiungi dimensione allineata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Aggiungi una dimensione lineare allineata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Aggiungi dimensione centro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Aggiunge una dimensione al centro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add Radial Dimension"
msgstr "Aggiungi dimensione radiale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
msgid "Add a radial dimension"
msgstr "Aggiungi una dimensione radiale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Aggiungi dimensione ortogonale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Aggiunge una dimensione ortogonale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
msgid "Add Leader"
msgstr "Aggiungi bollatura"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Aggiungi una bollatura dimensione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Aggiungi zona piena"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Aggiungi una zona piena"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
msgid "Add Vias"
msgstr "Aggiungi via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Aggiungi via indipendenti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Aggiungi area regole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Aggiungi un'area regole (proibita)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Aggiungi una zona ritaglio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Aggiungi un'area di ritaglio all'interno di una zona esistente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Aggiungi una zona simile"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Aggiungi una zona con le stesse impostazioni di una zona esistente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Importa grafiche..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importa file di grafica 2D"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
msgstr "Imposta l'origine delle coordinate (àncora) dell'impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Aumenta larghezza linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
msgid "Increase the line width"
msgstr "Aumenta la larghezza linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Diminuisci larghezza linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Diminuisci la larghezza linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Commuta postura arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Commuta la postura arco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Cancella ultimo punto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Elimina l'ultimo punto aggiunto all'elemento corrente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Close Outline"
msgstr "Chiudi contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Chiudi il contorno in esecuzione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Mostra la finestra del controllo regole di progettazione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Apri nell'editor impronte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Apre l'impronta selezionata nell'editor delle impronte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Seleziona una impronta per riferimento e la piazza sotto il puntatore per lo "
"spostamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:275
msgid "Move with Reference"
msgstr "Sposta con il riferimento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Sposta gli elementi selezionati con un punto di partenza specificato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:281
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Copia con il riferimento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Copia gli elementi selezionati con un punto di partenza specificato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplica ed incrementa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplica gli elementi selezionati incrementando i numeri delle piazzole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Sposta esattamente..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Sposta gli elementi selezionati di un valore esatto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
msgid "Create Array..."
msgstr "Crea schiera..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
msgid "Create array"
msgstr "Crea schiera"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Capovolgi gli elementi selezionati verso la parte opposta della scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Rende speculare l'elemento selezionato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:330
msgid "Change Track Width"
msgstr "Cambia larghezza pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:330
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Aggiorna le dimensioni di piste e via selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Aggiunge archi tangenti ai segmenti di pista diritti selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Cancella tutta la pista"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Cancella gli elementi selezionati e le connessioni rame"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Mostra albero impronte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Hide Footprint Tree"
msgstr "Nascondi albero impronte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "New Footprint..."
msgstr "Nuova impronta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Crea una nuova impronta vuota"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Crea impronta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Crea una nuova impronta usando l'assistente impronte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Modifica impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Mostra l'impronta selezionata nell'editor"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Impronta duplicata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
msgid "Make a copy of the selected footprint"
msgstr "Crea una copia dell'impronta selezionata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "Rinomina impronta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
msgid "Rename the selected footprint"
msgstr "Rinomina l'impronta selezionata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:389
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Cancella impronta dalla libreria"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Taglia impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Copia impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Incolla impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importa impronta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Importa impronta da file"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Esporta impronta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414
msgid "Export footprint to file"
msgstr "Esporta impronta su file"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Proprietà impronta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Modifica proprietà impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:424
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Mostra la finestra del controllo impronte"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Aggiorna impronta..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Aggiorna impronta per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Aggiorna impronte dalla libreria..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr ""
"Aggiorna le impronte per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Rimuovi piazzole inutilizzate..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Rimuove o reimposta gli strati interni non connessi tramite piazzole e via "
"con fori passanti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Assegna un'impronta diversa dalla libreria"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Cambia impronte..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Assegna impronte diverse dalla libreria"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Scambia strati..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Sposta piste o disegni da uno strato ad un altro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Modifica proprietà piste e via..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Modifica proprietà pista e via globalmente nella scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Modifica proprietà testo e grafiche globalmente nella scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Cancellazioni globali..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Cancella piste, impronte ed elementi grafici dalla scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Pulisci piste e via..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Pulizia di elementi inutili, che provocano corti, ecc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Pulisci grafiche..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Pulisce da elementi ridondanti, ecc."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Aggiungi spazio per microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Aggiungi spezzone per microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Aggiungi spezzone di arco per microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Aggiungi forma poligonale per microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Crea una forma poligonale per microonde da un elenco di vertici"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Aggiungi linea per microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Copia proprietà piazzola ai valori predefiniti"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Copia proprietà piazzola corrente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Incolla le proprietà predefinite piazzola alle selezionate"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Rimpiazza le impostazioni della piazzola corrente con quelle copiate in "
"precedenza"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Invia le proprietà piazzola ad altre piazzole..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Copia le proprietà piazzola correnti su altre piazzole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Rinumera piazzole..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Rinumera le piazzole facendo clic su di esse nell'ordine desiderato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551
msgid "Add Pad"
msgstr "Aggiungi piazzola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551
msgid "Add a pad"
msgstr "Aggiungi una piazzola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Modifica piazzola come forme grafiche"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Separa una piazzola di forma personalizzata per la modifica come insieme di "
"forme individuali"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Termina modifica piazzola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:565
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
"Ri-raggruppamento di tutte le forme grafiche che si toccano nella piazzola "
"modificata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Proprietà predefinite piazzola..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr ""
"Modifica le proprietà della piazzola usate nella creazione di nuove piazzole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Aggiorna plugin"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Ricarica tutti i plugin python e aggiorna i corrispontenti menu"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Mostra cartella plugin nei file"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Mostra la cartella plugin della finestra dell'esploratore file"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595
msgid "Board Setup..."
msgstr "Impostazione scheda..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Modifica le impostazioni scheda inclusi gli strati, le regole di "
"progettazione e varie altre preimpostazioni"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Importa netlist..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Legge la netlist e aggiorna i collegamenti della scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Importa sessione Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importa un file di sbroglio Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Esporta DSN Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Esporta informazioni di sbroglio DSN Specctra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerber (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Genera gerber per la fabbricazione"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "File forature (.&drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Genera file forature Excellon2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:626
msgid "Component Placement (.pos)..."
msgstr "Posizionamento componenti (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Genera file posizionamento componenti per il pick and place"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Rapporti impronte (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Crea un rapporto di tutte le impronte della scheda corrente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "File netlist IPC-D-356..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Genera file netlist IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
msgid "BOM..."
msgstr "Diba..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Crea una distinta materiali dalla scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Passa larghezza pista alla successiva"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Cambia larghezza pista alla successiva dimensione predefinita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Passa larghezza pista alla precedente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Cambia larghezza pista alla precedente dimensione predefinita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Aumenta dimensione via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Cambia dimensione via alla successiva dimensione predefinita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Diminuisci dimensione via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Cambia dimensione via alla precedente dimensione predefinita"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
msgid "Merge Zones"
msgstr "Fondi zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675
msgid "Merge zones"
msgstr "Fondi zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:679
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplica zona su strato..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:679
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplica la delimitazione zona su uno strato diverso"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:685
msgid "Add Footprint"
msgstr "Aggiungi impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:685
msgid "Add a footprint"
msgstr "Aggiungi un'impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Origine file posizionamenti/forature"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr "Piazza il punto di origine per i file di forature e posizionamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Commuta blocco"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Blocca o sblocca gli elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr ""
"Limita le azioni a orizzontale, verticale o 45 gradi dal punto di partenza"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
"Impedisce agli elementi di essere spostati e/o ridimensionati nell'area di "
"disegno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
"Consente agli elementi di essere spostati e/o ridimensionati nell'area di "
"disegno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr ""
"Raggruppa gli elementi selezionati in modo che vengano trattati come un "
"singolo elemento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
msgid "Ungroup"
msgstr "Separa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Separa ogni gruppo selezionato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
msgid "Remove Items"
msgstr "Rimuovi elementi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
msgid "Remove items from group"
msgstr "Rimuovi elemente da un gruppo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734
msgid "Enter Group"
msgstr "Entra nel gruppo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Entra nel gruppo per modificarne gli elementi"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
msgid "Leave Group"
msgstr "Lascia il gruppo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739
msgid "Leave the current group"
msgstr "Lascia il gruppo corrente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744
msgid "Append Board..."
msgstr "Aggiungi scheda..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Apri un'altra scheda ed aggiungi i suoi contenuti a questa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Commuta l'ultima evidenziazione collegamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Commuta tra gli ultimi due collegamenti evidenziati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Commuta evidenziazione net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766
msgid "Toggle net highlighting"
msgstr "Commuta evidenziamento net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Highlight Selected Net"
msgstr "Evidenzia il collegamento selezionato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:771
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Evidenzia tutti gli elementi in rame sui collegamenti selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779
msgid "Hide Net"
msgstr "Nascondi net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Nascondi la ratsnest del collegamento selezionato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
msgid "Show Net"
msgstr "Mostra net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Mostra la ratsnest del collegamento selezionato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Passa all'editor degli schemi el."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Apri schema in Eeschema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Ratsnest locali"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Commuta la ratsnest degli elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Mostra l'ispettore del collegamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Mostra gestore aspetto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Mostra/nascondi il gestore aspetto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Flip Board View"
msgstr "Capovolgi vista scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "View board from the opposite side"
msgstr "Visualizza scheda dal lato opposto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Mostra ratsnest"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Mostra ratsnest scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Linee ratsnest curve"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Modalità ratsnest (3-stati)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Cicla tra la visualizzazione di ratsnest per tutti gli strati, sono visibili "
"e nessuno."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Modalità colore net (3-stati)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Cicla tra l'uso dei colori per net e netclass per tutti i collegamenti, solo "
"per le ratsnest e per nessuno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Schizza piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Mostra piste in modalità contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Schizza piazzole"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Schizza via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Mostra via in modalità contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Schizza elementi grafici"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Mostra gli elementi grafici in modalità contorno"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Schizza elementi testo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Mostra i testi dell'impronta in modalità linea"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Disegna riempimenti zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Mostra riempimenti delle zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Disegna contorni zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Mostra solo i confini delle zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr "Disegna bordi fratture riempimenti zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:896
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr "Disegna triangolazione riempimenti zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Commuta zona schermo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr "Cicla tra la visualizzazione di zone riempite e delineate"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:911
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Passa allo strato componenti (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Passa allo strato interno 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:923
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Passa allo strato interno 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Passa allo strato interno 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Passa allo strato interno 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:941
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Passa allo strato interno 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Passa allo strato interno 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Passa allo strato interno 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Passa allo strato interno 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:962
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Passa allo strato interno 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Passa allo strato interno 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Passa allo strato interno 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Passa allo strato interno 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Passa allo strato interno 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Passa allo strato interno 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:992
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Passa allo strato interno 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Passa allo strato interno 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Passa allo strato interno 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1007
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Passa allo strato interno 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Passa allo strato interno 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Passa allo strato interno 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Passa allo strato interno 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Passa allo strato interno 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Passa allo strato interno 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Passa allo strato interno 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Passa allo strato interno 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Passa allo strato interno 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Passa allo strato interno 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Passa allo strato interno 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1062
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Passa allo strato interno 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Passa allo strato interno 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Passa allo strato rame (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Passa allo strato successivo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Passa allo strato precedente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Commuta strato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Passa da una coppia di strati attivi all'altra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Aumenta l'opacità dello strato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Rende lo strato corrente meno trasparente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Diminuisci l'opacità dello strato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Rende lo strato corrente più trasparente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Mostra statistiche scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Mostra statistiche scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Risoluzione distanze..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Mostra la risoluzione distanze per lo strato attivo tra due oggetti "
"selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1126
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Risoluzione vincoli..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Mostra la risoluzione vincoli per l'oggetto selezionato"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Riannota geograficamente..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Riannota il C. S. in ordine geografico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1138
msgid "Repair Board"
msgstr "Ripara scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Esegue varie diagnostiche e cerca di riparare la scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Ripristina impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1145
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Esegue varie diagnostiche e cerca di riparare l'impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152
msgid "Align to Top"
msgstr "Allinea in alto"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo superiore"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo inferiore"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
msgid "Align to Left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo sinistro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
msgid "Align to Right"
msgstr "Allinea a destra"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo destro"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Allinea al centro verticale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro verticale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Allinea al centro orizzontale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro orizzontale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse orizzontale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuisci verticalmente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse verticale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Posiziona relativamente a..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1225
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Posiziona gli elementi selezionati di un valore esatto relativamente ad un "
"altro elemento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Selezione/Espansione collegamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Seleziona una connessione o espande una selezione corrente a giunzioni, "
"piazzole, o intere connessioni"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Seleziona tutte le piste nel collegamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1275
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "De-seleziona tutte le piste nel collegamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr ""
"De-seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Seleziona tutte le impronte e piste nel foglio dello schema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Elementi nello stesso foglio gerarchico"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1291
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Seleziona tutte le impronte e piste nello stesso foglio dello schema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Filtra elementi selezionati..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Rimuove gli elementi dalla selezione per tipo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:299
msgid "Fill Zone"
msgstr "Riempi zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
msgid "Update copper fill of selected zone(s)"
msgstr "Aggiorna riempimenti rame delle zone selezionate"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Riempi tutte le zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Aggiorna riempimenti rame di tutte le zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:342
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Svuota zona"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Rimuovi riempimenti rame dalle zone selezionate"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1324 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:360
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Svuota tutte le zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1324
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Rimuovi riempimenti rame da tutte le zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Piazza impronta selezionata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Esegue la disposizione automatica dei componenti selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Piazza automaticamente impronte fuori scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1338
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Esegue la disposizione automatica dei componenti presenti fuori dal bordo "
"della scheda"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346
msgid "Route Single Track"
msgstr "Sbroglia pista singola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346
msgid "Route tracks"
msgstr "Sbroglia piste"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Sbroglia coppia differenziale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Sbroglia coppie differenziali"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Apri impostazioni sbroglio interattivo"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Dimensioni coppia differenziale..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Apre le impostazioni dimensioni coppia differenziale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Modalità sbroglio evidenziata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità evidenziata"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Modalità sbroglio spinta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità spinta"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1379
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Modalità sbroglio evitamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1379
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità evitamento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Cicla modalità sbroglio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità successiva"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1389
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Imposta coppia di strati..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1389
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Cambia coppia di strati attiva per lo sbroglio"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1396
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Regola lunghezza pista singola"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1403
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Regola lunghezza coppia differenziale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1410
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Regola skew coppia differenziale"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Passa al segmento precedente della pista corrente."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1424
msgid "Route From Other End"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1425
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430
msgid "Attempt Finish"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1431
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Divide il segmento di pista in due segmenti connessi alla posizione del "
"puntatore."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1460
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Impostazioni regolazione lunghezza..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1461
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Imposta i parametri di regolazione lunghezza per gli elementi correntemente "
"sbrogliati."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:205
msgid "Don't show again"
msgstr "Non mostrare più"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""
"Non tutte le zone sono riempite. Usare Modifica > Riempi tutte le zone (%s) "
"se si desidera vedere tutti i riempimenti."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:561
msgid "Item locked."
msgstr "Elemento bloccato."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:843
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Contenuto appunti non valido"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricamento della scheda.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1215
msgid "Footprint Name"
msgstr "Nome impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Resolved clearance"
msgstr "Risoluzione distanza: %s."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "Actual clearance"
msgstr "Distanza piazzola:"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "Resolved hole clearance"
msgstr "Risoluzione distanza: %s."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Actual hole clearance"
msgstr "Distanza da foro a foro:"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Resolved edge clearance"
msgstr "Risoluzione distanza: %s."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Resolved margin clearance"
msgstr "Risoluzione distanza: %s."
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1364
msgid "Selected Items"
msgstr "Elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:626
msgid "Drag a corner"
msgstr "Sposta un angolo"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:1659
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "I poligoni autointersecanti non permessi."
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2287
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Aggiungi un vertice alla zona"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2324
msgid "Split segment"
msgstr "Dividi segmento"
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2395
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Elimina zona/vertice poligono"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:77
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1084
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Seleziona/espandi collegamento..."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Allinea/distribuisci"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
msgid "Align to top"
msgstr "Allinea in alto"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278
msgid "Align to bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338
msgid "Align to left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398
msgid "Align to right"
msgstr "Allinea a destra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
msgid "Align to middle"
msgstr "Allinea a metà"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488
msgid "Align to center"
msgstr "Allinea al centro"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuisci verticalmente"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151
msgid "Position Relative"
msgstr "Posiziona relativamente"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Fare clic su elemento di riferimento..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:175
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Aggiungi una zona ritaglio"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:208
msgid "Add a zone"
msgstr "Aggiungi una zona"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:241
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Aggiungi un poligono grafico"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:83
msgid "Checking Zones"
msgstr "Controllo zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:164
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:305
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Riempimento zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Mostra regole DRC"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:140 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:224
msgid "Rules"
msgstr "Regole"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:146 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
"Gli riempimenti delle zone possono essere inaccurati. Le regole DRC "
"contengono errori."
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:241
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Ri-riempi %d zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "Zone autoriempimento"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "Controllo piste e via nulli..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "Rimozione piste e via nulli..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "Controllo piste ridondanti..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "Rimozione piste ridondanti..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "Controllo piste in corto..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "Rimozione piste in corto..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "Controllo piste nelle piazzole..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "Rimozione piste nelle piazzole..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "Controllo piste e via penzolanti..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "Rimozione piste penzolanti..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "Rimozione via penzolanti..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "Controllo piste colineari..."
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "Fusione piste colineari..."
#: pcbnew/undo_redo.cpp:553
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Operazione annulla/ripeti incompleta: alcuni elementi non trovati"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Show tracks"
msgstr "Mostra piste"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show all vias"
msgstr "Mostra tutti i via"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show all pads"
msgstr "Mostra tutte le piazzole"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show copper zones"
msgstr "Mostra le zone rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Immagine"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Show user images"
msgstr "Mostra come immagine speculare"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Footprints Front"
msgstr "Impronte fronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Mostra impronte presenti sul fronte della scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Footprints Back"
msgstr "Impronte retro"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Mostra le impronte presenti sul retro della scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Piazzole a fori passanti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Mostra le piazzole a fori passanti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "Show footprint values"
msgstr "Mostra i valori delle impronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "Show footprint references"
msgstr "Mostra riferimenti impronta"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Footprint Text"
msgstr "Testo impronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Mostra tutto il testo impronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Hidden Text"
msgstr "Testo nascosto"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Mostra testo impronte marcato come invisibile"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi come ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "No-Connects"
msgstr "Non collegati"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Mostra un marcatore sulle piazzole che non hanno connessione"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Avvisi DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Violazioni DRC con importanza avviso"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "DRC Errors"
msgstr "Errori DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Violazioni DRC con importanza errore"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Esclusioni DRC"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Violazioni DRC che sono state individualmente escluse"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostra origine impronte e testi con una crocetta"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
msgid "Shadow on Locked Items"
msgstr "Ombra sugli elementi bloccati"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
msgid "Show a shadow marker on locked items"
msgstr "Mostra un marcatore ombra sugli elementi bloccati"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358
msgid "Shadow on Conflicts"
msgstr "Ombra sui conflitti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359
msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints"
msgstr ""
"Mostra un'ombra sugli ingombri sovrapposti durante lo spostamento delle "
"impronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Mostra squadratura foglio e riquadro iscrizioni"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382
msgid "No Layers"
msgstr "Nessuno strato"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Tutti gli strati"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Tutti gli strati rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Strati rame interni"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Front Layers"
msgstr "Strati fronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Vista assemblaggio fronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:398
msgid "Back Layers"
msgstr "Strati retro"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:401
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Vista assemblaggio retro"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:451
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtra collegamenti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione strati"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:603
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691
#, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Strati inattivi (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:605
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Strati inattivi:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Gli strati non attivi verranno mostrati in colori pieni"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:624
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1700
msgid "Dim"
msgstr "Attenua"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:626
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1701
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Gli strati inattivi verranno resi tenui"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:633
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1704
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Gli strati inattivi verranno nascosti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1706
msgid "Flip board view"
msgstr "Capovolgi vista scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:666
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2372
msgid "Net Display Options"
msgstr "Opzioni visualizzazione collegamenti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:678
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2377
#, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Colori collegamenti (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:680
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2379
msgid "Net colors:"
msgstr "Colori collegamenti:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:685
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2382
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Scegli quando mostrare i colori collegamento e netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:694
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2385
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr ""
"I colori collegamento e netclass sono mostrati su tutti gli elementi rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2388
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Colori collegamenti e netclass mostrati solo sulla ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:709
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2391
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Colori collegamenti e netclass non mostrati"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2396
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Visualizzazione ratsnest (%s):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:722
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2398
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Visualizzazione ratsnest:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2401
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Scegli tipo linee ratsnest da mostrare"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:737
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2404
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Mostra le ratsnest su tutti gli strati"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2406
msgid "Visible layers"
msgstr "Strati visibili"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:744
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2407
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Mostra le ratsnest su tutti gli strati visibili"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2410
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Nascondi tutte le ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:890
msgid "Set Net Color"
msgstr "Imposta colore net"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:893
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Evidenzia %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:896
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2318
#, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Seleziona piste e via in %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:899
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2322
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "De-seleziona piste e via in %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:904
msgid "Show All Nets"
msgstr "Mostra tutti i collegamenti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:906
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Nascondi tutti gli altri collegamenti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:938
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Clic per nascondere ratsnest per %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:939
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Clic per mostrare ratsnest per %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:948
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Doppio clic (o centrale) per cambiare colore; clic destro per ulteriori "
"azioni"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:987
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Oggetti"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1471
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Doppio clic o centrale per cambiare colore, clic destro per il menù"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1478
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Mostra o nascondi questo strato"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1551
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adesivo sul fronte scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1552
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adesivo sul retro scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1553
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta salda sul fronte scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1554
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta salda sul retro scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1555
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Serigrafia sul fronte scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1556
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Serigrafia sul retro scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1557
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Maschera per saldatura sul fronte scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1558
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Maschera per saldatura sul retro scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1559
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Grafiche illustrative"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1560
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Commenti illustrativi"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1561
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1562
msgid "User defined meaning"
msgstr "Per uso personalizzato"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1563
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definizione del contorno della scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Limite assoluto sporgenza scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1565
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Ingombri impronte sul fronte della scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1566
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Ingombri impronte sul retro della scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1567
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Assemblaggio impronte sul fronte scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Assemblaggio impronte sul retro scheda"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1569
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Strato definito dall'utente 1"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1570
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Strato definito dall'utente 2"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Strato definito dall'utente 3"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1572
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Strato definito dall'utente 4"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1573
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Strato definito dall'utente 5"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1574
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Strato definito dall'utente 6"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1575
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Strato definito dall'utente 7"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1576
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Strato definito dall'utente 8"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1577
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Strato definito dall'utente 9"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1625
msgid "Front copper layer"
msgstr "Strato in rame fronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1626
msgid "Back copper layer"
msgstr "Strato in rame retro"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1627
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Strato in rame interno"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1715
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1727
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati non in rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1730
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati non in rame"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1743
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Mostra solo gli strati di assemblamento fronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1746
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Mostra solo gli strati fronte"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1752
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Mostra solo gli strati interni"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1756
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Mostra solo gli strati retro"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1759
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Mostra solo gli strati di assemblamento retro"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2076
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Mostra o nascondi %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2117
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Imposta opacità a %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2277
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Mostra o nascondi ratsnest per i collegamenti in %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2309
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Imposta colore netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2314
#, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Evidenzia collegamenti in %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2329
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Mostra tutte le netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2332
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Nascondi tutte le altre netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2421
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Preimpostazioni (Ctrl+Tab):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2442
msgid "Save preset..."
msgstr "Salva preimpostazione..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2443
msgid "Delete preset..."
msgstr "Cancella preimpostazione..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2544
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Nome preimpostazione strato:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2544
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Salva preimpostazione strato"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2588
msgid "Presets"
msgstr "Reimpostazioni"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2600
msgid "Delete Preset"
msgstr "Cancella preimpostazione"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2601
msgid "Select preset:"
msgstr "Seleziona preimpostazione:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2673
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:182
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "Viste (Alt+Tab):"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3172
msgid "Open Preferences"
msgstr "Apri preferenze"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3186
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Il tema colore corrente è in sola lettura. Creare un nuovo tema nelle "
"preferenze per abilitare la modifica dei colori."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Mostra l'ispettore del collegamento"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Configura le netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:186
msgid "(unsaved)"
msgstr "(non salvato)"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:190
msgid "Layer presets"
msgstr "Preimpostazioni strati"
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Crea nuovo progetto da questa scheda"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
msgid "Omit extra information"
msgstr "Ometti informazioni extra"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
msgid "Omit nets"
msgstr "Ometti collegamenti"
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Non premettere il percorso con l'UUID dell'impronta."
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Creando un progetto si abiliteranno caratteristiche come il controllo regole "
"di progettazione (DRC), le netclass e le preimpostazioni strati"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Solo %s"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Elementi bloccati"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Permetti la selezione di elementi bloccati"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Aree regole"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Altri elementi"
#: pcbnew/zone.cpp:490
msgid "Rule Area"
msgstr "Area regola"
#: pcbnew/zone.cpp:492
msgid "Teardrop Area"
msgstr "Area arr. a goccia"
#: pcbnew/zone.cpp:494
msgid "Copper Zone"
msgstr "Zona rame"
#: pcbnew/zone.cpp:496
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Zona non rame"
#: pcbnew/zone.cpp:501
msgid "Cutout"
msgstr "Ritaglio"
#: pcbnew/zone.cpp:510
msgid "No vias"
msgstr "No via"
#: pcbnew/zone.cpp:513
msgid "No tracks"
msgstr "No piste"
#: pcbnew/zone.cpp:516
msgid "No pads"
msgstr "No piazzole"
#: pcbnew/zone.cpp:519
msgid "No copper zones"
msgstr "No zone rame"
#: pcbnew/zone.cpp:522
msgid "No footprints"
msgstr "No impronte"
#: pcbnew/zone.cpp:525
msgid "Restrictions"
msgstr "Restrizioni"
#: pcbnew/zone.cpp:538 pcbnew/zone.cpp:1294
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: pcbnew/zone.cpp:560 pcbnew/zone.cpp:740
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s e %d di più"
#: pcbnew/zone.cpp:574
msgid "Fill Mode"
msgstr "Modalità piena"
#: pcbnew/zone.cpp:577
msgid "Filled Area"
msgstr "Area piena"
#: pcbnew/zone.cpp:597
msgid "Corner Count"
msgstr "Conteggio vertici"
#: pcbnew/zone.cpp:746
#, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Area regole ritaglio su %s"
#: pcbnew/zone.cpp:748
#, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Ritaglio zona su %s"
#: pcbnew/zone.cpp:753
#, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Area regole su %s"
#: pcbnew/zone.cpp:755
#, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Zona %s su %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1285
msgid "Inherited"
msgstr "Ereditato"
#: pcbnew/zone.cpp:1289
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Raccordi termici per fori metallizzati"
#: pcbnew/zone.cpp:1303
msgid "Min Width"
msgstr "Larghezza min"
#: pcbnew/zone.cpp:1306
msgid "Pad Connections"
msgstr "Connessioni piazzole"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:101
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Controllo riempimenti zone..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:102
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Creazione riempimenti zone..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:307
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Rimozione isole di rame isolate..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:430
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Riempimenti zone scaduti. Ri-riempire?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:432
msgid "Refill"
msgstr "Ri-riempi"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:432
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Continua senza il ri-riempimento"
#: pcbnew/zones.h:64
msgid "inherited"
msgstr "ereditato"
#: pcbnew/zones.h:66
msgid "thermal reliefs"
msgstr "raccordi termici"
#: pcbnew/zones.h:67
msgid "solid"
msgstr "pieno"
#: pcbnew/zones.h:68
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "raccordi termici per fori metallizzati"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr "[INFO] caricamento fallito: riga in ingresso troppo lunga\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "Convertitore immagini KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Crea un componente da una bitmap per l'uso con KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
msgid "bitmap2component"
msgstr "bitmap2component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Editor schemi elettrici KiCad (autonomo)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Strumento di disegno elettrico"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Editor di schemi elettrici indipendente di KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
msgstr "eeschema"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Visualizzatore file Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "View Gerber files"
msgstr "Visualizza file Gerber"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
msgid "gerbview"
msgstr "gerbview"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "EDA Suite"
msgstr "Suite EDA"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "Suite per la progettazione di schemi elettrici e circuiti stampati"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "Calcolatrice per C.S. KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Calcolatrice C. S."
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Calcolatrice per vari calcoli relativi ai circuiti elettrici"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Editor di C.S. KiCad (autonomo)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Progettazione C.S."
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Editor di C.S. autonomo di KiCad"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "pcbnew"
msgstr "pcbnew"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "Suite EDA per la progettazione di schemi elettrici e circuiti stampati"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad è una suite di automazione per la progettazione elettronica (EDA) "
"gratuita e open source. Permette la progettazione di schemi elettrici e "
"circuiti stampati (PCB), la simulazione elettronica, il rendering 3D e la "
"stampa / esportazione dei dati in numerosi formati. KiCad include anche una "
"libreria di componenti di alta qualità con migliaia di simboli, impronte e "
"modelli 3D. KiCad ha requisiti di sistema minimi e funziona su Linux, "
"Windows e macOS."
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "Finestra principale KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Editor di C.S. KiCad"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Gli sviluppatori di KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
msgid "Gerber file"
msgstr "File Gerber"
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
msgid "Excellon drill file"
msgstr "File forature Excellon"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "Progetto KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "Schema KiCad"
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "Circuito stampato KiCad"
#~ msgid "Environment Variable Help"
#~ msgstr "Aiuto variabile ambiente"
#~ msgid "Filter Nets"
#~ msgstr "Filtra collegamenti"
#~ msgid "Net class filter:"
#~ msgstr "Filtro netclass:"
#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "Applica filtri"
#~ msgid "Assign Net Class"
#~ msgstr "Assegna netclass"
#~ msgid "New net class:"
#~ msgstr "Nuova netclass:"
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
#~ msgstr "Assegna a tutti i collegamenti elencati"
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
#~ msgstr "Assegna ai collegamenti selezionati"
#, c-format
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
#~ msgstr "Id record sconosciuto: %d."
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
#~ msgstr "Numero in virgola mobile con locale non valido"
#~ msgid "Missing floating point number"
#~ msgstr "Numero in virgola mobile mancante"
#~ msgid "Netclasses"
#~ msgstr "Netclass"
#~ msgid "Assign Netclass"
#~ msgstr "Assegna netclass"
#~ msgid "Select netclass:"
#~ msgstr "Seleziona netclass:"
#~ msgid "Edit Symbol Name"
#~ msgstr "Modifica nome simbolo"
#~ msgid "Auto-finish Track"
#~ msgstr "Auto-finisci pista"
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
#~ msgstr "Finisce automaticamente la pista in corso di sbroglio."
#, c-format
#~ msgid "Net Class: %s"
#~ msgstr "Netclass: %s"
#, c-format
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "Più simboli hanno lo stesso ID di riferimento '%s'."
#, c-format
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s"
#~ "\""
#~ msgid "Max height"
#~ msgstr "Altezza max"
#~ msgid "percent of d"
#~ msgstr "percento di d"
#~ msgid "Max height/d"
#~ msgstr "Altezza max/d"
#~ msgid "percent of H/d"
#~ msgstr "percento di H/d"
#~ msgid "Not drilled pads"
#~ msgstr "No piazzole forate"
#~ msgid "Style for round shapes"
#~ msgstr "Stile per le forme tonde"
#~ msgid "Style for rect shapes"
#~ msgstr "Stile per le forme rettangolari"
#~ msgid "Style for tracks"
#~ msgstr "Stile per piste"
#~ msgid "Allows use two tracks"
#~ msgstr "Permetti usi di due piste"
#~ msgid "Teardrop Settings"
#~ msgstr "Impostazioni teardrop"
#, c-format
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#~ msgstr "Coll %s\tNetClass %s\tNomePiaz %s"
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
#~ msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi"
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
#~ msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi come ad es. 1M -> 1Meg"
#~ msgid "Diode"
#~ msgstr "Diodo"
#~ msgid "BJT"
#~ msgstr "BJT"
#~ msgid "MOSFET"
#~ msgstr "MOSFET"
#~ msgid "JFET"
#~ msgstr "JFET"
#~ msgid "Subcircuit"
#~ msgstr "Subcircuito"
#~ msgid ""
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
#~ "if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "La numerazione pin del simbolo non sempre corrisponde all'ordine pin "
#~ "richiesto da SPICE\n"
#~ "Controllare il simbolo e usare \"Sequenza nodo alternativa\" per "
#~ "riordinare i pin, se necessario"
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
#~ msgstr "Per un diodo, l'ordine dei pin è anodo, catodo"
#~ msgid ""
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
#~ msgstr ""
#~ "Per un BJT, l'ordine dei pin è collettore, base, emettitore, substrato "
#~ "(opzionale)"
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Per un MOSFET, l'ordine dei pin è drain, gate, source"
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Per un JFET, l'ordine dei pin è drain, gate, source"
#~ msgid "Invalid Impedance value"
#~ msgstr "Valore impedenza non valido"
#~ msgid "Invalid delay value"
#~ msgstr "Valore ritardo non valido"
#~ msgid "Invalid frequency value"
#~ msgstr "Valore frequenza non valido"
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
#~ msgstr "Valore lunghezza in lunghezza d'onda non valido"
#~ msgid "Invalid resistance value"
#~ msgstr "Valore resistenza non valido"
#~ msgid "Invalid capacitance value"
#~ msgstr "Valore capacità non valido"
#~ msgid "Invalid inductance value"
#~ msgstr "Valore induttanza non valido"
#~ msgid "Invalid conductance value"
#~ msgstr "Valore conduttanza non valido"
#~ msgid "Invalid length value"
#~ msgstr "Valore lunghezza non valido"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "Devi specificare almeno i primi %d parametri per l'origine transitoria"
#~ msgid ""
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile lasciare campi vuoti intercalati quando si definisce "
#~ "un'origine transitoria"
#~ msgid "Select library"
#~ msgstr "Seleziona libreria"
#~ msgid "Range:"
#~ msgstr "Campo:"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Scostamento:"
#~ msgid "Standard deviation:"
#~ msgstr "Deviazione standard:"
#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "Media:"
#~ msgid "Lambda:"
#~ msgstr "Lambda:"
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
#~ msgstr "tipo di generatore casuale per la sorgente non valido"
#~ msgid "Resistor"
#~ msgstr "Resistenza"
#~ msgid "Capacitor"
#~ msgstr "Capacità"
#~ msgid "Inductor"
#~ msgstr "Induttanza"
#~ msgid "Passive type"
#~ msgstr "Tipo passivo"
#~ msgid "Spice value in simulation"
#~ msgstr "Valore Spice in simulazione"
#~ msgid ""
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
#~ "Values can use Spice unit symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Nei valori Spice, il separatore decimale è il punto.\n"
#~ "I valori possono usare i simboli delle unità Spice."
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
#~ msgstr ""
#~ "Simboli unità Spice nei valori (indifferente se maiuscole o minuscole):"
#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Seleziona file..."
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Nota:"
#~ msgid "note"
#~ msgstr "nota"
#~ msgid "DC/AC Analysis"
#~ msgstr "Analisi DC/AC"
#~ msgid "DC:"
#~ msgstr "DC:"
#~ msgid "Volts/Amps"
#~ msgstr "Volt/Amp"
#~ msgid "AC magnitude:"
#~ msgstr "Magnitudo AC:"
#~ msgid "AC phase:"
#~ msgstr "Fase AC:"
#~ msgid "radians"
#~ msgstr "radianti"
#~ msgid "Transient Analysis"
#~ msgstr "Analisi del transiente"
#~ msgid "Initial value:"
#~ msgstr "Valore iniziale:"
#~ msgid "Pulsed value:"
#~ msgstr "Valore pulsato:"
#~ msgid "Delay time:"
#~ msgstr "Ritardo:"
#~ msgid "Rise time:"
#~ msgstr "Tempo di salita:"
#~ msgid "Fall time:"
#~ msgstr "Tempo di discesa:"
#~ msgid "Pulse width:"
#~ msgstr "Larghezza impulso:"
#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Impulso"
#~ msgid "DC offset:"
#~ msgstr "Offset DC:"
#~ msgid "Amplitude:"
#~ msgstr "Ampiezza:"
#~ msgid "Delay:"
#~ msgstr "Ritardo:"
#~ msgid "Damping factor:"
#~ msgstr "Fattore di dump:"
#~ msgid "1/seconds"
#~ msgstr "1/secondi"
#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sinusoidale"
#~ msgid "Rise delay time:"
#~ msgstr "Tempo di salita:"
#~ msgid "Rise time constant:"
#~ msgstr "Costante del tempo di salita:"
#~ msgid "Fall delay time:"
#~ msgstr "Tempo di discesa:"
#~ msgid "Fall time constant:"
#~ msgstr "Costante del tempo di discesa:"
#~ msgid "Exponential"
#~ msgstr "Esponenziale"
#~ msgid "Piece-wise linear"
#~ msgstr "Lineare a tratti"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Tempo:"
#~ msgid "second"
#~ msgstr "secondi"
#~ msgid "Piece-wise Linear"
#~ msgstr "Lineare a tratti"
#~ msgid "Carrier frequency:"
#~ msgstr "Frequenza portante:"
#~ msgid "Modulation index:"
#~ msgstr "Indice di modulazione:"
#~ msgid "Signal frequency:"
#~ msgstr "Frequenza segnale:"
#~ msgid "Carrier phase:"
#~ msgstr "Fase portante:"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "gradi"
#~ msgid "Signal phase:"
#~ msgstr "Fase segnale:"
#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"
#~ msgid "Modulating frequency:"
#~ msgstr "Frequenza di modulazione:"
#~ msgid "Signal delay:"
#~ msgstr "Ritardo segnale:"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgid "Transient noise"
#~ msgstr "Disturbo transiente"
#~ msgid "Uniform"
#~ msgstr "Uniforme"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussiana"
#~ msgid "Poisson"
#~ msgstr "Poisson"
#~ msgid "Individual value duration:"
#~ msgstr "Durata valore individuale:"
#~ msgid "Time delay:"
#~ msgstr "Ritardo:"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Casuale"
#~ msgid "External data"
#~ msgstr "Dati esterni"
#~ msgid "Source Type"
#~ msgstr "Tipo sorgente"
#~ msgid "Line model"
#~ msgstr "Modello linea"
#~ msgid "Propagation delay"
#~ msgstr "Ritardo di propagazione"
#~ msgid "Length in wavelength"
#~ msgstr "Lunghezza in lunghezza d'onda"
#~ msgid "Use time delay"
#~ msgstr "Usa tempo di ritardo"
#~ msgid "Use frequency and number of wavelength"
#~ msgstr "Usa frequenza e numero di lunghezze d'onda"
#~ msgid "Delay / Electrical length"
#~ msgstr "Ritardo / Lunghezza elettrica"
#~ msgid "Lossless"
#~ msgstr "Senza perdite"
#~ msgid "Resistance per unit length"
#~ msgstr "Resistenza per unità di lunghezza"
#~ msgid "ohm / unit"
#~ msgstr "ohm / unità"
#~ msgid "Inductance per unit length"
#~ msgstr "Induttanza per unità di lunghezza"
#~ msgid "henry / unit"
#~ msgstr "henry / unità"
#~ msgid "Capacitance per unit length"
#~ msgstr "Capacità per unità di lunghezza"
#~ msgid "farad / unit"
#~ msgstr "farad / unità"
#~ msgid "Conductance per unit length"
#~ msgstr "Conduttanza per unità di lunghezza"
#~ msgid "siemens / unit"
#~ msgstr "siemens / unità"
#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "Parametri extra"
#~ msgid ""
#~ "The following types of lines have been implemented so far:\n"
#~ "\n"
#~ "- RLC\n"
#~ "- RC\n"
#~ "- LC\n"
#~ "- RG\n"
#~ "\n"
#~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be "
#~ "tried."
#~ msgstr ""
#~ "Fino ad ora sono stati implementati i tipi linee seguenti:\n"
#~ "\n"
#~ "- RLC\n"
#~ "- RC\n"
#~ "- LC\n"
#~ "- RG\n"
#~ "\n"
#~ "Ogni altra combinazione genererà risultati errati e non va utilizzata."
#~ msgid "Lossy"
#~ msgstr "Con perdite"
#~ msgid "Transmission Line"
#~ msgstr "Linea di trasmissione"
#~ msgid "Alternate node sequence:"
#~ msgstr "Sequenza nodi alternativa:"
#~ msgid "GerbView"
#~ msgstr "GerbView"
#~ msgid "Fomatting"
#~ msgstr "Formattazione"
#~ msgid "HatchBorder Lines"
#~ msgstr "Linee tratteggio"
#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "Editor immagine"
#~ msgid "The radius cannot be zero."
#~ msgstr "Il raggio non può essere zero."
#~ msgid "Allowed features"
#~ msgstr "Caratteristiche permesse"
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Consenti via ciechi/sepolti"
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
#~ msgstr "Consenti microvia (uVia)"
#~ msgid "Show board setup"
#~ msgstr "Mostra impostazioni scheda"
#~ msgid ""
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "I via ciechi/sepolti devono prima essere abilitati in Impostazioni scheda "
#~ "> Regole di progettazione > Vincoli."
#~ msgid ""
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "I microvia devono prima essere abilitati in Impostazioni scheda > Regole "
#~ "di progettazione > Vincoli."
#~ msgid "Cross-probe on selection"
#~ msgstr "Analisi-incrociata alla selezione"
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
#~ msgstr "Centra la vista sugli elementi sottoposti ad analisi-incrociata"
#~ msgid "F.Cu"
#~ msgstr "F.Cu"
#~ msgid "In1.Cu"
#~ msgstr "In1.Cu"
#~ msgid "In2.Cu"
#~ msgstr "In2.Cu"
#~ msgid "In3.Cu"
#~ msgstr "In3.Cu"
#~ msgid "In4.Cu"
#~ msgstr "In4.Cu"
#~ msgid "In5.Cu"
#~ msgstr "In5.Cu"
#~ msgid "In6.Cu"
#~ msgstr "In6.Cu"
#~ msgid "In7.Cu"
#~ msgstr "In7.Cu"
#~ msgid "In8.Cu"
#~ msgstr "In8.Cu"
#~ msgid "In9.Cu"
#~ msgstr "In9.Cu"
#~ msgid "In10.Cu"
#~ msgstr "In10.Cu"
#~ msgid "In11.Cu"
#~ msgstr "In11.Cu"
#~ msgid "In12.Cu"
#~ msgstr "In12.Cu"
#~ msgid "In13.Cu"
#~ msgstr "In13.Cu"
#~ msgid "In14.Cu"
#~ msgstr "In14.Cu"
#~ msgid "In15.Cu"
#~ msgstr "In15.Cu"
#~ msgid "In16.Cu"
#~ msgstr "In16.Cu"
#~ msgid "In17.Cu"
#~ msgstr "In17.Cu"
#~ msgid "In18.Cu"
#~ msgstr "In18.Cu"
#~ msgid "In19.Cu"
#~ msgstr "In19.Cu"
#~ msgid "In20.Cu"
#~ msgstr "In20.Cu"
#~ msgid "In21.Cu"
#~ msgstr "In21.Cu"
#~ msgid "In22.Cu"
#~ msgstr "In22.Cu"
#~ msgid "In23.Cu"
#~ msgstr "In23.Cu"
#~ msgid "In24.Cu"
#~ msgstr "In24.Cu"
#~ msgid "In25.Cu"
#~ msgstr "In25.Cu"
#~ msgid "In26.Cu"
#~ msgstr "In26.Cu"
#~ msgid "In27.Cu"
#~ msgstr "In27.Cu"
#~ msgid "In28.Cu"
#~ msgstr "In28.Cu"
#~ msgid "In29.Cu"
#~ msgstr "In29.Cu"
#~ msgid "In30.Cu"
#~ msgstr "In30.Cu"
#~ msgid "B.Cu"
#~ msgstr "B.Cu"
#~ msgid "B.Adhesive"
#~ msgstr "B.Adhesive"
#~ msgid "F.Adhesive"
#~ msgstr "F.Adhesive"
#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "B.Paste"
#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "F.Paste"
#~ msgid "B.Silkscreen"
#~ msgstr "B.Silkscreen"
#~ msgid "F.Silkscreen"
#~ msgstr "F.Silkscreen"
#~ msgid "B.Mask"
#~ msgstr "B.Mask"
#~ msgid "F.Mask"
#~ msgstr "F.Mask"
#~ msgid "User.Drawings"
#~ msgstr "User.Drawings"
#~ msgid "User.Comments"
#~ msgstr "User.Comments"
#~ msgid "User.Eco1"
#~ msgstr "User.Eco1"
#~ msgid "User.Eco2"
#~ msgstr "User.Eco2"
#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Edge.Cuts"
#~ msgid "F.Courtyard"
#~ msgstr "F.Courtyard"
#~ msgid "B.Courtyard"
#~ msgstr "B.Courtyard"
#~ msgid "F.Fab"
#~ msgstr "F.Fab"
#~ msgid "B.Fab"
#~ msgstr "B.Fab"
#~ msgid "User.1"
#~ msgstr "User.1"
#~ msgid "User.2"
#~ msgstr "User.2"
#~ msgid "User.3"
#~ msgstr "User.3"
#~ msgid "User.4"
#~ msgstr "User.4"
#~ msgid "User.5"
#~ msgstr "User.5"
#~ msgid "User.6"
#~ msgstr "User.6"
#~ msgid "User.7"
#~ msgstr "User.7"
#~ msgid "User.8"
#~ msgstr "User.8"
#~ msgid "User.9"
#~ msgstr "User.9"
#, c-format
#~ msgid "Violations (%d)"
#~ msgstr "Violazioni (%d)"
#, c-format
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
#~ msgstr "Test ignorati (%d)"
#~ msgid "135 deg Angle"
#~ msgstr "Angolo 135°"
#, c-format
#~ msgid "Unit %c"
#~ msgstr "Unità %c"
#~ msgid "DPs evaluated:"
#~ msgstr "CD elaborate:"