41344 lines
1.3 MiB
41344 lines
1.3 MiB
# Italian translation of kicad.po
|
||
# Ing. Angelo Aliberti <microrf@tiscali.it>, 2005.
|
||
# Michele Petrecca <michelinux@alice.it>, 2005, 2006.
|
||
# Doriano Blengino <web@xonelectronics.it>, 06-2006
|
||
# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2014-2023.
|
||
# Hildo Guillardi Júnior <hildogjr@gmail.com>, 2020.
|
||
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021.
|
||
#
|
||
# db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio
|
||
# db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante
|
||
#
|
||
# mc: note linguistiche:
|
||
# mc: - gli apici singoli non si usano in italiano, sostituiti con virgolette
|
||
# mc: - idem per i simboli <>
|
||
# mc: - come regola generale si usano le parole più corte (es. utilizza -> usa)
|
||
#
|
||
# mc: Note terminologiche:
|
||
#
|
||
# mc: - il termine component/componente è deprecato in quanto ambiguo
|
||
# mc: - symbol -> simbolo, un simbolo dello schema elettrico
|
||
# mc: - footprint -> impronta, un simbolo del circuito stampato
|
||
#
|
||
# mc: - netlist = non si traduce perché termine tecnico = TT
|
||
# mc: - alias = alias
|
||
# mc: - ratsnest = TT
|
||
# mc: - editor = TT
|
||
# mc: - netclass = TT
|
||
# mc: - DRC = TT
|
||
# mc: - net = connessione
|
||
# mc: - link = collegamento
|
||
# mc: - Browser = TT o esploratore, a seconda del contesto (web browser e esploratore impronte/simboli/librerie)
|
||
# mc: - Nickname = Denominazione
|
||
# mc: - Die = TT
|
||
# mc: - Dia = diametro (per chiarezza)
|
||
# mc: - legacy = obsoleto (o datato o vecchio, a seconda del contesto)
|
||
# mc: - assembly = assemblaggio
|
||
# mc: - neckdown = restringimento (è la strozzatura che avviene quando si passa per esempio tra due via)
|
||
# mc: - outline = contorno
|
||
# mc: - pad = piazzola
|
||
# mc: - track = pista
|
||
# mc: - via = via
|
||
# mc: - uvia = microvia (per chiarezza)
|
||
# mc: - layer = strato
|
||
# mc: - zone = zona
|
||
# mc: - keepout = proibita
|
||
# mc: - through hole = foro passante
|
||
# mc: - board = scheda
|
||
# mc: - PCB = C.S. (Circuiti Stampati)
|
||
# mc: - component documentation = documentazione componente
|
||
# mc: - datasheet = TT
|
||
# mc: - setback = sporgenza?
|
||
# mc: - wizard = assistente
|
||
# mc: - target = marcatore
|
||
# mc: - miter = angolatura (-> le spigolature/strozzature usate in radiofrequenza)
|
||
# mc: - meandering = serpeggiamento (-> la sinuosità delle linee di ritardo in radiofrequenza)
|
||
# mc: - meander = serpeggiato (vedere: https://en.wikipedia.org/wiki/Meander_(disambiguation) )
|
||
# mc: - skew = TT (se qualcuno conosce un termine con il quale tradurlo, mi lasci un'email)
|
||
# mc: - tune = regola
|
||
# mc: - Push & Shove (spingi e compatta) = sbroglio interattivo P&S
|
||
# mc: - stub = spezzone
|
||
# mc: - hotkey = tasti comando (tolto scorciatoie perché si
|
||
# confondeva con le scorciatoie per i menu, i tasti contrassegnati
|
||
# dal carattere & nella stringa di traduzione)
|
||
# mc: - reference designator = (designatore di) riferimento
|
||
# mc: - chamfer = smuss(o/amento)
|
||
# mc: - fillet = stond(o/amento)
|
||
# mc: - edge = spigolo
|
||
# mc: - edge cut = bordo scheda (sarebbe il bordo di ritaglio della scheda)
|
||
# mc: - Layout editor (norma UNI 8187, ISO 7200):
|
||
# mc: - (page) layout = disposizione (pagina)
|
||
# mc: - title block = secondo le norme UNI, riquadro (delle) iscrizioni, gergalmente detto cartiglio.
|
||
# mc: - frame/sheer references = squadratura
|
||
# mc: - workbook = libretto di lavoro (simulazioni)
|
||
# mc: - thermal relief = raccordo termico
|
||
# mc: - cutout zone = zona ritaglio
|
||
# mc: - courtyard = ingombro (impronta)
|
||
# mc: - navigator = navigatore (della gerarchia dello schema)
|
||
# mc: - solder paste = pasta salda
|
||
# mc: - board outline = contorni scheda (il bordo -chiuso- entro il quale devo stare le impronte)
|
||
# mc: - snap = magnetismo
|
||
# mc: - overridde/n = scavalca/men/to (non è un termine tecnico ma per uniformità della traduzione)
|
||
# mc: - supersed/ed = supera/men/to (non è un termine tecnico ma per uniformità della traduzione)
|
||
# mc: - canvas = area di lavoro
|
||
# mc: - flip = capovolgi
|
||
# mc: - mirror-ed = (rende) speculare
|
||
# mc: - bottom/top layer = strato inferiore/superiore
|
||
# mc: - Loss Tangent = Tangente di perdita
|
||
# mc: - Edge card connectors = Connettori a filo scheda
|
||
# mc: - Stackup TT = impilazione, sequenza e spessori strati di CS multistrato, di Core e Prereg (strato pre-impregnato di resina)
|
||
# mc: - fiducial = allineatore
|
||
# mc: - castellated = dentellato
|
||
# mc: - annotation = annotazione
|
||
# mc: - back annotation = annotazione inversa
|
||
# mc: - power / power supply = potenza / alimentazione
|
||
# mc: - backup = TT ("salvataggio aggiuntivo di sicurezza" sarebbe stato veramente troppo lungo)
|
||
# mc: - leader = bollatura (thanks t.me/kicadit)
|
||
# mc: - HatchBorder = tratteggio (thanks t.me/kicadit)
|
||
# mc: - constraints = vincoli
|
||
# mc: - BOM - Distinta base
|
||
# mc: - sweep = TT
|
||
# mc: - tent = via coperti
|
||
# mc: - copper slivers = schegge di rame
|
||
# mc: - knockout = TT (le parti di supporto di C.S. nella pannellizzazione per separare e facilitare la manifattura)
|
||
# mc: - web = reticolo, cioè la parte di anima interna di supporto del C.S., se ci sono altre denominazioni in italiano, fatemelo sapere...
|
||
# mc: - teardrop = arr. a goccia
|
||
# mc: - unspecified = imprecisato
|
||
# mc: - tented = tendato
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-01-30 17:07-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-01-31 15:39+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
||
"source/it/>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.9.1-dev\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: /home/marco/git/github/kicad/kicad-source-mirror\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-8: new\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-12: tools\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-14: include\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-16: patches\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Tutti i file"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:312
|
||
msgid "Build board outline"
|
||
msgstr "Crea contorni scheda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:520
|
||
msgid "Create layers"
|
||
msgstr "Crea strati"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:669
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
|
||
msgid "No footprint loaded."
|
||
msgstr "Nessuna impronta caricata."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:685
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
||
"analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contorno impronta mancante o malformato. Eseguire il controllo impronte per "
|
||
"un'analisi completa."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:694
|
||
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contorno scheda mancante o malformato. Eseguire DRC per un'analisi completa."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226
|
||
msgid "Create tracks and vias"
|
||
msgstr "Crea piste e via"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:678
|
||
msgid "Create zones"
|
||
msgstr "Crea zone"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:745
|
||
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
||
msgstr "Semplifica i poligoni degli strati in rame"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:754
|
||
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
|
||
msgstr "Semplificazione poligoni su F_Cu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:765
|
||
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
|
||
msgstr "Semplificazione poligoni su B_Cu"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Simplifying %d copper layers"
|
||
msgstr "Semplificazione %d strati rame"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:835
|
||
msgid "Simplify holes contours"
|
||
msgstr "Semplifica i contorni dei fori"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:864
|
||
msgid "Build Tech layers"
|
||
msgstr "Crea gli strati tecnici"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build Tech layer %d"
|
||
msgstr "Crea strato tecnico %d"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1063
|
||
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
||
msgstr "Crea BVH (Buried Via Holes) per fori e via"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:411
|
||
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
|
||
msgstr "Versione corrente di OpenGL non supportata. Il minimo richiesto è 1.5."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last render time %.0f ms"
|
||
msgstr "Ultimo tempo di rendering %.0f ms"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net %s\tNet class %s"
|
||
msgstr "Col %s\tNet class %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad %s\t"
|
||
msgstr "Piaz %s\t"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rule area %s\t"
|
||
msgstr "Area regole %s\t"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone %s\t"
|
||
msgstr "Zona %s\t"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:464
|
||
msgid "Load OpenGL: board"
|
||
msgstr "Carica OpenGL: scheda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:497
|
||
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
||
msgstr "Carica OpenGL: fori e via"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:565
|
||
msgid "Load OpenGL: layers"
|
||
msgstr "Carica OpenGL: strati"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load OpenGL layer %d"
|
||
msgstr "Carica strato OpenGL %d"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:677
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:791
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1600
|
||
msgid "Loading 3D models..."
|
||
msgstr "Caricamento modelli 3D..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:686
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reload time %.3f s"
|
||
msgstr "Tempo di ricaricamento %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:955
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:426
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:303
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284
|
||
#: eeschema/symbol_library.cpp:491 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:309
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2376
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s..."
|
||
msgstr "Caricamento di %s..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Caricamento..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387
|
||
msgid "Load Raytracing: board"
|
||
msgstr "Carica raytracing: scheda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:558
|
||
msgid "Load Raytracing: layers"
|
||
msgstr "Carica raytracing: strati"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering time %.3f s"
|
||
msgstr "Tempo di rendering %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
||
msgstr "Rendering: %.0f %%"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842
|
||
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
||
msgstr "Rendering: ombreggiatura in post elaborazione"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
|
||
msgid "Export Current View as PNG..."
|
||
msgstr "Esporta la vista corrente come PNG..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
|
||
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
||
msgstr "Esporta la vista corrente come JPEG..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1084
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:590
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1148 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:726
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "Visualizzatore 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
|
||
msgid "Copy 3D Image"
|
||
msgstr "Copia immagine 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
|
||
msgid "Raytracing"
|
||
msgstr "Raytracing"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:626
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:304
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:202
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Preferenze..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:626
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:305
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:170
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:203
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
|
||
msgid "Show preferences for all open tools"
|
||
msgstr "Mostra le preferenze per tutti gli strumenti aperti"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
|
||
msgid "Reset to Default Settings"
|
||
msgstr "Reimposta alle impostazione predefinite"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:133
|
||
msgid "3D Grid"
|
||
msgstr "Griglia 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:236 cvpcb/menubar.cpp:87
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:315
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:135 gerbview/menubar.cpp:237
|
||
#: kicad/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:169
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&File"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 cvpcb/menubar.cpp:88
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:316
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 kicad/menubar.cpp:214
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Modifica"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:317
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:238
|
||
#: kicad/menubar.cpp:215 pagelayout_editor/menubar.cpp:171
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Visualizza"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 cvpcb/menubar.cpp:89
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:217
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Preferenze"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewports (%s+Tab):"
|
||
msgstr "Viste (%s+Tab):"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2740
|
||
msgid "Save viewport..."
|
||
msgstr "Salva vista..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2741
|
||
msgid "Delete viewport..."
|
||
msgstr "Cancella vista..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save and restore view orientation and zoom.\n"
|
||
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
||
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
||
"popup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salva e ripristina orientazione vista e zoom.\n"
|
||
"Usare %s+Tab per attivare il selettore.\n"
|
||
"Tab successivi mantenendo premuto %s cicleranno tra le viste nella finestra "
|
||
"a scomparsa."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "Ricarica scheda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88
|
||
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
||
msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:93
|
||
msgid "Render current view using Raytracing"
|
||
msgstr "Render della vista corrente con raytracing"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:101
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
|
||
msgid "KiCad 3D Viewer"
|
||
msgstr "Visualizzatore 3D KiCad"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:522
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2789
|
||
msgid "Viewport name:"
|
||
msgstr "Nome vista:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:522
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2789
|
||
msgid "Save Viewport"
|
||
msgstr "Salva vista"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:561
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2828
|
||
msgid "Viewports"
|
||
msgstr "Viste"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:570
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2837
|
||
msgid "Delete Viewport"
|
||
msgstr "Cancella vista"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:571
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2838
|
||
msgid "Select viewport:"
|
||
msgstr "Seleziona vista:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:773
|
||
msgid "3D Image File Name"
|
||
msgstr "Nome file immagine 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:794
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1212 common/eda_base_frame.cpp:1216
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
|
||
msgstr "Permessi insufficienti per salvare il file '%s'."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:795 common/confirm.cpp:151
|
||
#: common/confirm.cpp:341 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:847 eeschema/files-io.cpp:920
|
||
#: kicad/import_proj.cpp:153 kicad/import_project.cpp:102 kicad/kicad.cpp:313
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:238
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
|
||
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:828
|
||
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
||
msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:839
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "Impossibile salvare il file"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
||
msgid "Center pivot rotation"
|
||
msgstr "Centra perno di rotazione"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
||
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
||
msgstr "Centra perno di rotazione (clic centrale del mouse)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
|
||
msgid "Rotate X Clockwise"
|
||
msgstr "Ruota X in senso orario"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
|
||
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
||
msgstr "Ruota X in senso antiorario"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
|
||
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
||
msgstr "Ruota Y in senso orario"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
|
||
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
||
msgstr "Ruota Y in senso antiorario"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
|
||
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
||
msgstr "Ruota Z in senso orario"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
|
||
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
||
msgstr "Ruota Z in senso antiorario"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
|
||
msgid "Move board Left"
|
||
msgstr "Sposta scheda a sinistra"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
|
||
msgid "Move board Right"
|
||
msgstr "Sposta scheda a destra"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
|
||
msgid "Move board Up"
|
||
msgstr "Sposta scheda in alto"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
|
||
msgid "Move board Down"
|
||
msgstr "Sposta scheda in basso"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
|
||
msgid "Home view"
|
||
msgstr "Vista origine"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
|
||
msgid "Reset view"
|
||
msgstr "Reimposta vista"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
||
msgid "Flip Board"
|
||
msgstr "Capovolgi scheda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
||
msgid "Flip the board view"
|
||
msgstr "Capovolge la vista della scheda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
||
msgid "Toggle orthographic projection"
|
||
msgstr "Commuta la proiezione ortogonale"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:208
|
||
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
||
msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
|
||
msgid "View Front"
|
||
msgstr "Vista fronte"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
|
||
msgid "View Back"
|
||
msgstr "Vista retro"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
|
||
msgid "View Left"
|
||
msgstr "Vista sinistra"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
|
||
msgid "View Right"
|
||
msgstr "Vista destra"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
|
||
msgid "View Top"
|
||
msgstr "Vista sopra"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
|
||
msgid "View Bottom"
|
||
msgstr "Vista sotto"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
|
||
msgid "No 3D Grid"
|
||
msgstr "No griglia 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
|
||
msgid "3D Grid 10mm"
|
||
msgstr "Griglia 3D 10mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
|
||
msgid "3D Grid 5mm"
|
||
msgstr "Griglia 3D 5mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
|
||
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
||
msgstr "Griglia 3D 2.5mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
|
||
msgid "3D Grid 1mm"
|
||
msgstr "Griglia 3D 1mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
|
||
msgid "Render Realistic Materials"
|
||
msgstr "Render materiali realistici"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
|
||
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
||
msgstr "Usa tutte le proprietà del materiale da ogni file modello 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
|
||
msgid "Render Solid Colors"
|
||
msgstr "Render colori pieni"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
|
||
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
||
msgstr "Usa solo la proprietà diffusione colore dal file del modello 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
|
||
msgid "Render CAD Colors"
|
||
msgstr "Render colori CAD"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
|
||
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa uno stile colore CAD basato sulla diffusione del colore del materiale"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208
|
||
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
||
msgstr "Commuta modelli 3D a via passanti"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209
|
||
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
|
||
msgstr "Commuta modelli 3D del tipo componenti 'Foro passante'"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215
|
||
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
||
msgstr "Commuta modelli 3D SMD"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216
|
||
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
|
||
msgstr "Commuta modelli 3D del tipo 'Montaggio superficiale'"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
|
||
msgid "Toggle unspecified 3D models"
|
||
msgstr "Commuta modelli 3D imprecisati"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
|
||
msgid "Toggle 3D models for 'unspecified' type components"
|
||
msgstr "Commuta modelli 3D per componenti di tipo 'imprecisato'"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:228
|
||
msgid "Toggle 3D models not in pos file"
|
||
msgstr "Commuta modelli 3D non in file pos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233
|
||
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
||
msgstr "Mostra perimetri modello"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:238
|
||
msgid "Toggle realistic mode"
|
||
msgstr "Commuta modalità realistica"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:242
|
||
msgid "Toggle board body display"
|
||
msgstr "Commuta corpo scheda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:246
|
||
msgid "Show 3D Axis"
|
||
msgstr "Mostra Assi 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:251
|
||
msgid "Toggle zone display"
|
||
msgstr "Commuta zone"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
||
msgid "Toggle adhesive display"
|
||
msgstr "Commuta adesivi"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
||
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
||
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati adesivo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259
|
||
msgid "Toggle silkscreen display"
|
||
msgstr "Commuta serigrafia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259
|
||
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
||
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati di serigrafia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
|
||
msgid "Toggle solder mask display"
|
||
msgstr "Commuta maschera saldatura"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
|
||
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
||
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati maschera di saldatura"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267
|
||
msgid "Toggle solder paste display"
|
||
msgstr "Commuta pasta salda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267
|
||
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
||
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati pasta salda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
|
||
msgid "Toggle comments display"
|
||
msgstr "Commuta commenti"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
|
||
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
||
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati commenti e grafica"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
||
msgid "Toggle ECO display"
|
||
msgstr "Commuta ECO"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
||
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
||
msgstr "Commuta la visualizzazione degli strati ECO"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All supported files (%s)"
|
||
msgstr "Tutti i file supportati (%s)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
|
||
msgid "Available paths:"
|
||
msgstr "Percorsi disponibili:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61
|
||
msgid "Configure Paths"
|
||
msgstr "Configurazione percorsi"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
|
||
msgid "Select 3D Model"
|
||
msgstr "Seleziona modello 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:19
|
||
msgid "Environment Colors"
|
||
msgstr "Colori ambiente"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:31
|
||
msgid "Background gradient start:"
|
||
msgstr "Inizio gradiente sfondo:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:38
|
||
msgid "Background gradient end:"
|
||
msgstr "Fine gradiente sfondo:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:51
|
||
msgid "Solder paste:"
|
||
msgstr "Pasta salda:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
|
||
msgid "Board Colors"
|
||
msgstr "Colori scheda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:71
|
||
msgid "Use board stackup colors"
|
||
msgstr "Usa i colori dello stack-up scheda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:74
|
||
msgid "Use colors:"
|
||
msgstr "Usa colori:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:82
|
||
msgid "Silkscreen top:"
|
||
msgstr "Serigrafia sopra:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:89
|
||
msgid "Silkscreen bottom:"
|
||
msgstr "Serigrafia sotto:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:102
|
||
msgid "Solder mask top:"
|
||
msgstr "Maschera di saldatura sopra:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:109
|
||
msgid "Solder mask bottom:"
|
||
msgstr "Maschera di saldatura sotto:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:122
|
||
msgid "Copper/surface finish:"
|
||
msgstr "Finitura rame/superficie:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:135
|
||
msgid "Board body:"
|
||
msgstr "Corpo scheda:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Board Layers"
|
||
msgstr "Strati scheda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Show silkscreen layers"
|
||
msgstr "Mostra strato Serigrafia"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
|
||
msgstr "Ritaglia la serigrafia ai bordi della maschera di saldatura"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
|
||
msgstr "Ritaglia la serigrafia all'anello del via"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
|
||
msgid "Show solder mask layers"
|
||
msgstr "Mostra strato Maschera saldatura"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47
|
||
msgid "Show solder paste layers"
|
||
msgstr "Mostra strato Pasta salda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:50
|
||
msgid "Show adhesive layers"
|
||
msgstr "Mostra strato Adesivo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
||
msgstr "Strati utente (non mostrati in modalità realistica)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:69
|
||
msgid "Show comment and drawing layers"
|
||
msgstr "Mostra strati commenti e grafica"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:75
|
||
msgid "Show ECO layers"
|
||
msgstr "Mostra strati ECO"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:81
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Opzioni di disegno"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
|
||
msgid "Show board body"
|
||
msgstr "Mostra il corpo scheda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:96
|
||
msgid "Realistic mode"
|
||
msgstr "Modalità realistica"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:99
|
||
msgid "Show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Mostra riempimenti nelle zone"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
|
||
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
|
||
msgstr "Usa colore rame nudo per rame non metallizzato"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:103
|
||
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
||
msgstr "Usa colori diversi per rame metallizzato e non. (lento)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
|
||
msgid "Material properties:"
|
||
msgstr "Proprietà materiale:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
|
||
msgid "Realistic"
|
||
msgstr "Realistica"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
|
||
msgid "Solid colors"
|
||
msgstr "Colori pieni"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
|
||
msgid "CAD colors"
|
||
msgstr "Colori CAD"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:132
|
||
msgid "Camera Options"
|
||
msgstr "Opzioni fotocamera"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:142
|
||
msgid "Rotation increment:"
|
||
msgstr "Incremento rotazione:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:150
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:251
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:61
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "Gradi"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:160
|
||
msgid "Enable animation"
|
||
msgstr "Abilita animazione"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:170
|
||
msgid "Animation speed:"
|
||
msgstr "Velocità animazione:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
|
||
msgid "Rendering Options"
|
||
msgstr "Opzioni di rendering"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Show model bounding boxes"
|
||
msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione dei modelli"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
|
||
msgstr "Mostra spessore strati rame e tecnici (molto lento)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Highlight items on rollover"
|
||
msgstr "Evidenzia elementi al passaggio"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
|
||
msgid "Anti-aliasing:"
|
||
msgstr "Anti-aliasing:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disabilitato"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
||
msgid "2x"
|
||
msgstr "2x"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
||
msgid "4x"
|
||
msgstr "4x"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
||
msgid "8x"
|
||
msgstr "8x"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
|
||
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il visualizzatore 3D deve essere chiuso e riaperto per applicare questa "
|
||
"impostazione"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
|
||
msgid "Selection color:"
|
||
msgstr "Colore selezione:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
|
||
msgid "While Moving"
|
||
msgstr "Nello spostamento"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
|
||
msgid "Disable anti-aliasing"
|
||
msgstr "Disabilita antialiasing"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
|
||
msgid "Disable thickness"
|
||
msgstr "Disabilita spessore"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
|
||
msgid "Disable vias"
|
||
msgstr "Disabilita via"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
|
||
msgid "Disable holes"
|
||
msgstr "Disabilita fori"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
|
||
msgid "Procedural textures (slow)"
|
||
msgstr "Motivi procedurali (lento)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Add floor (slow)"
|
||
msgstr "Aggiungi pavimento (lento)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Anti-aliasing (slow)"
|
||
msgstr "Anti-aliasing (lento)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Occlusioni ambiente spazio schermo e riflessioni sull'illuminazione globale "
|
||
"(lento)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
|
||
msgid "Number of Samples"
|
||
msgstr "Numero di campioni"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
|
||
msgid "Spread Factor %"
|
||
msgstr "Fattore di diffusione %"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
|
||
msgid "Recursion Level"
|
||
msgstr "Livello ricorsione"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Ombre:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
||
"point"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di raggi che verranno proiettati nella direzione della luce per "
|
||
"valutare un punto di ombra"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
|
||
msgid "Reflections:"
|
||
msgstr "Riflessioni:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
|
||
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di raggi che verranno proiettati per valutare un punto di riflessione"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
||
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di interazioni di un raggio che può viaggiare attraverso oggetti. "
|
||
"(maggiore è il numero, migliore è il risultato, specialmente su schede molto "
|
||
"trasparenti)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
|
||
msgid "Refractions:"
|
||
msgstr "Rifrazioni:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
|
||
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di raggi che verranno proiettati per valutare un punto di rifrazione"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
|
||
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
||
msgstr "Numero di rimbalzi di un raggio che può colpire oggetti riflettenti"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
|
||
msgid "Lights Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione luci"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
|
||
msgid "Ambient camera light:"
|
||
msgstr "Luce fotocamera ambiente:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
|
||
msgid "Top light:"
|
||
msgstr "Luce in alto:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
|
||
msgid "Bottom light:"
|
||
msgstr "Luce in basso:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
|
||
msgid "Elevation (deg)"
|
||
msgstr "Elevazione (gradi)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
|
||
msgid "Azimuth (deg)"
|
||
msgstr "Azimuth (gradi)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
|
||
msgid "Light 1:"
|
||
msgstr "Luce 1:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
|
||
msgid "Light 5:"
|
||
msgstr "Luce 5:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
|
||
msgid "Light 2:"
|
||
msgstr "Luce 2:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
|
||
msgid "Light 6:"
|
||
msgstr "Luce 6:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
|
||
msgid "Light 3:"
|
||
msgstr "Luce 3:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
|
||
msgid "Light 7:"
|
||
msgstr "Luce 7:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
|
||
msgid "Light 4:"
|
||
msgstr "Luce 4:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
|
||
msgid "Light 8:"
|
||
msgstr "Luce 8:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:247
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Scala"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:230
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 pcbnew/footprint.cpp:1072
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1043
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotazione"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Scostamento"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacità"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:165
|
||
msgid "Board Thickness"
|
||
msgstr "Spessore scheda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:170
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:626
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:253
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:264
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:254
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:204
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:318
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:426
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:602
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:737
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:636
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:754
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:190
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:194
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:298
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:187
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:281
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Anteprima"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:237
|
||
msgid "Reload board and 3D models"
|
||
msgstr "Ricarica scheda e modelli 3D"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Pollici"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:218 common/tool/actions.cpp:61
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Apri..."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:219
|
||
msgid "Load source image"
|
||
msgstr "Carica immagine sorgente"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:228 common/hotkey_store.cpp:57
|
||
#: common/tool/action_menu.cpp:226 common/tool/actions.cpp:114
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:229
|
||
msgid "Quit Image Converter"
|
||
msgstr "Esci dal convertitore immagini"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:374
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:594
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:845 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:665
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Scegli immagine"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:375
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:595
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:846 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:666
|
||
msgid "Image Files"
|
||
msgstr "File immagine"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:713
|
||
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
||
msgstr "Impossibile esportare negli appunti"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:738
|
||
msgid "Create Logo File"
|
||
msgstr "Crea file del Logo"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:755
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:791
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:826
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' could not be created."
|
||
msgstr "Il file '%s' non può essere creato."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:775
|
||
msgid "Create PostScript File"
|
||
msgstr "Crea file Postscript"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:811
|
||
msgid "Create Symbol Library"
|
||
msgstr "Crea libreria di simboli"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:846
|
||
msgid "Create Footprint Library"
|
||
msgstr "Crea libreria di impronte"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:884
|
||
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
||
msgstr "Errore di allocazione memoria per bitmap potrace"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:911
|
||
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:399
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:76
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1229
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Errori"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
||
msgid "Original Picture"
|
||
msgstr "Immagine originale"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:27
|
||
msgid "Greyscale Picture"
|
||
msgstr "Immagine in scala di grigi"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:30
|
||
msgid "Black && White Picture"
|
||
msgstr "Immagine in bianco e nero"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:38
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Informazioni immagine"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:47
|
||
msgid "Image size:"
|
||
msgstr "Dimensioni immagine:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:51
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:55
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:67
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:71
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:83
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:59
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "Pixels"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:63
|
||
msgid "Image PPI:"
|
||
msgstr "PPI immagine:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:75
|
||
msgid "PPI"
|
||
msgstr "PPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:79
|
||
msgid "BPP:"
|
||
msgstr "BPP:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:87
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "Bits"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:100
|
||
msgid "Load Source Image"
|
||
msgstr "Carica immagine sorgente"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107
|
||
msgid "Output Size"
|
||
msgstr "Dimensione in uscita"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
||
msgid "Lock height / width ratio"
|
||
msgstr "Blocca rapporto altezza/larghezza"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:115
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Dimensioni:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:119
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
|
||
#: include/lib_table_grid.h:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:376
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opzioni"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:145
|
||
msgid "Black / white threshold:"
|
||
msgstr "Soglia bianco / nero:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
||
"picture."
|
||
msgstr "Regola il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negativo"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
|
||
msgid "Front silk screen"
|
||
msgstr "Serigrafia fronte"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
|
||
msgid "Front solder mask"
|
||
msgstr "Maschera di saldatura fronte"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
||
msgid "User layer Eco1"
|
||
msgstr "Strato utente Eco1"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
||
msgid "User layer Eco2"
|
||
msgstr "Strato utente Eco2"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:162
|
||
msgid "Board Layer for Outline"
|
||
msgstr "Strato scheda per bordi"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
||
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
||
"layer (but will be marked invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegli lo strato scheda per piazzare i bordi.\n"
|
||
"I campi riferimento e valore vengono sempre piazzati sullo strato di "
|
||
"serigrafia (ma verranno marcati come invisibili)."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
|
||
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
|
||
msgstr "Simbolo (file .kicad_sym)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
|
||
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
|
||
msgstr "Impronta (file .kicad_mod)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
|
||
msgid "Postscript (.ps file)"
|
||
msgstr "Postscript (file .ps)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
|
||
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
|
||
msgstr "Foglio di disegno (file .kicad_wks)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:170
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Formato d'uscita"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:174
|
||
msgid "Export to File"
|
||
msgstr "Esporta su file"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
|
||
msgid "Export to Clipboard"
|
||
msgstr "Esporta sugli appunti"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:96
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
|
||
msgid "Image Converter"
|
||
msgstr "Convertitore immagini"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallita espansione variabili ambiente: manca '%c' alla posizione %u in '%s'."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile rendere il percorso '%s' assoluto rispetto a '%s'."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output directory '%s' created."
|
||
msgstr "Cartella risultati '%s' creata."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create output directory '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile creare la cartella risultati '%s'."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:640
|
||
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
|
||
msgstr "Questo sistema operativo non è supportato da KiCad e connessi."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:642
|
||
msgid "Unsupported Operating System"
|
||
msgstr "Sistema operativo non supportato"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:645
|
||
msgid ""
|
||
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
|
||
"bugtracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qualunque problema di KiCad su questo sistema non può essere trasmesso al "
|
||
"bugtracker ufficiale."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:78
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr "Non mostrare più"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:148
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Messaggio"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:149
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Domanda"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:150 common/confirm.cpp:317
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:453
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:466
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:488
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:282
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:146
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:407 eeschema/sheet.cpp:641
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:498
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:769
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:270 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:920
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Attenzione"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:187
|
||
msgid "File Open Warning"
|
||
msgstr "Avvertimento apertura file"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:189
|
||
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
|
||
msgstr "Salvataggi intrecciati possono condurre a risultati molto stani."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:190 common/confirm.cpp:254
|
||
#: common/confirm.cpp:281 common/tool/actions.cpp:121
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:392
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1393
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:298 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:190
|
||
msgid "Open Anyway"
|
||
msgstr "Apri comunque"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:238
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Salvare i cambiamenti?"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:203 common/confirm.cpp:240
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:205 common/confirm.cpp:241 common/tool/actions.cpp:67
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1075
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:205 common/confirm.cpp:241
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Abbandona i cambiamenti"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:208 common/confirm.cpp:287
|
||
msgid "Apply to all"
|
||
msgstr "Applica a tutto"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:253
|
||
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "I cambiamenti correnti verranno irrecuperabilmente persi."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:254 common/tool/actions.cpp:91
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Ripristina"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:280 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1392
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:369
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informazioni"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:396 common/confirm.cpp:399
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:366
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:681
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:102
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:241 kicad/import_project.cpp:88
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:479
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1192 pcbnew/router/router_tool.cpp:1824
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2404 pcbnew/zone_filler.cpp:603
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Conferma"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:403 eeschema/lib_field.cpp:540 eeschema/lib_pin.cpp:1166
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:746 eeschema/sch_pin.cpp:222
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683 gerbview/gerber_draw_item.cpp:684
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_textbox.cpp:312
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:121 pcbnew/pcb_textbox.cpp:288
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sì"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:403 eeschema/lib_field.cpp:540 eeschema/lib_pin.cpp:1166
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:746 eeschema/sch_pin.cpp:222
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683 gerbview/gerber_draw_item.cpp:684
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_textbox.cpp:312
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:121 pcbnew/pcb_textbox.cpp:288
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:505
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:474
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1671 eeschema/sch_symbol.cpp:2151
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:546
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:521 include/lib_table_grid.h:192
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2924 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1043
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1360 pcbnew/plot_board_layers.cpp:101
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrizione"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
||
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
||
msgstr ""
|
||
"La suite EDA KiCad è un insieme di applicazioni open source per la creazione "
|
||
"di schemi elettrici e circuiti stampati."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
|
||
msgid "KiCad on the web"
|
||
msgstr "KiCad sul Web"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
|
||
msgid "The official KiCad website - "
|
||
msgstr "Il sito web ufficiale di KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137
|
||
msgid "Developer website - "
|
||
msgstr "Il sito degli sviluppatori - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
|
||
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
||
msgstr "I repository delle librerie ufficiali di KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
|
||
msgid "Bug tracker"
|
||
msgstr "Bug tracker"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
|
||
msgid "Report or examine bugs - "
|
||
msgstr "Rapporti bug e difetti - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
|
||
msgid "KiCad users group and community"
|
||
msgstr "Comunità e gruppi di utenti KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
||
msgid "KiCad forum - "
|
||
msgstr "Forum di KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
|
||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
|
||
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
||
msgstr "GNU General Public License (GPL) versione 3 o successive"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
|
||
msgid "Lead Development Team"
|
||
msgstr "Gruppo di sviluppo principale"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
|
||
msgid "Lead Development Alumni"
|
||
msgstr "Gruppo di sviluppo apprendisti"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203
|
||
msgid "Additional Contributions By"
|
||
msgstr "Contributi aggiuntivi di"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1084
|
||
msgid "KiCad Librarian Team"
|
||
msgstr "Gruppo Librerie KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1117
|
||
msgid "3D models by"
|
||
msgstr "Autori Modelli 3D"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1129
|
||
msgid "Symbols by"
|
||
msgstr "Autori simboli"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1136
|
||
msgid "Footprints by"
|
||
msgstr "Autori impronte"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1149
|
||
msgid "Icons by"
|
||
msgstr "Autori icone"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Info su %s"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Informazioni su KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versione"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Sviluppo"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
|
||
msgid "Doc Writers"
|
||
msgstr "Autori manuali"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
||
msgid "Librarians"
|
||
msgstr "Autori librerie"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Artisti"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Traduttori"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147
|
||
msgid "Packagers"
|
||
msgstr "Pacchetti"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licenza"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
|
||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aprire gli appunti per scrivere le informazioni sulla versione."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:465
|
||
msgid "Clipboard Error"
|
||
msgstr "Errore degli appunti"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:474
|
||
msgid "Copied..."
|
||
msgstr "Copiate..."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
||
msgid "App Title"
|
||
msgstr "Titolo app"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
||
msgid "Copyright Info"
|
||
msgstr "Informazioni sul copyright"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
||
msgid "Build Version Info"
|
||
msgstr "Informazioni sulla versione"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
||
msgid "Lib Version Info"
|
||
msgstr "Info di versione librerie"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
||
msgid "&Copy Version Info"
|
||
msgstr "&Copia info di versione"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
||
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
||
msgstr "Copia le info di versione di KiCad negli appunti"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
||
msgid "&Report Bug"
|
||
msgstr "&Segnala bug"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:679
|
||
msgid "Report a problem with KiCad"
|
||
msgstr "Segnala un problema di KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:673
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Donazioni"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:278
|
||
msgid "Donate to KiCad"
|
||
msgstr "Donazioni a KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:665
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: common/dialog_shim.cpp:666
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "Ann&ulla"
|
||
|
||
#: common/dialog_shim.cpp:667
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Sì"
|
||
|
||
#: common/dialog_shim.cpp:668
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&No"
|
||
|
||
#: common/dialog_shim.cpp:669
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Applica"
|
||
|
||
#: common/dialog_shim.cpp:670
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Salva"
|
||
|
||
#: common/dialog_shim.cpp:671 common/dialog_shim.cpp:672
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:478
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Aiu&to"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Segnala"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:104
|
||
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
|
||
msgstr "<b>Collegamenti attualmente corrispondenti:</b>"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
||
msgid "Clear Color"
|
||
msgstr "Cancella colore"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rosso:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Verde:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blu:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HVG"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Tonalità:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Saturazione:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valore:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Prelievo colore"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
||
msgid "Defined Colors"
|
||
msgstr "Colori definiti"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacità:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182
|
||
msgid "Preview (old/new):"
|
||
msgstr "Anteprima (vecchio/nuovo):"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207
|
||
msgid "Reset to Default"
|
||
msgstr "Reimposta al predefinito"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:193
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251
|
||
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "Il nome della variabile ambiente non può essere vuoto."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:201
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253
|
||
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
||
msgstr "Il percorso della variabile ambiente non può essere vuoto."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258
|
||
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
||
msgstr "L'alias del percorso di ricerca 3D non può essere vuoto."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260
|
||
msgid "3D search path cannot be empty."
|
||
msgstr "Il percorso di ricerca 3D non può essere vuoto."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
||
"will only be temporarily overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo percorso, definito esternamente al processo in esecuzione,\n"
|
||
"può essere solo temporaneamente sovrascritto."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
||
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
||
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
||
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
||
"the external environment variable(s) from your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al prossimo avvio di KiCad, verrano onorati tutti i percorsi che siano\n"
|
||
"già stati definiti, mentre ogni impostazione definita nella finestra\n"
|
||
"di configurazione percorsi verrà ignorata. Se non si desidera tale\n"
|
||
"comportamento, rinominare ogni voce in conflitto o rimuovere\n"
|
||
"dal sistema le definizioni delle variabili ambiente esterne."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
|
||
msgstr "Il nome %s è riservato, e non può essere usato."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:399
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
||
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
||
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
||
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
||
"are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire nome e valore ad ogni variabile ambiente. Gli elementi in grigio "
|
||
"sono nomi che sono stati definiti esternamente a livello di sistema o di "
|
||
"utente. Le variabili ambiente definite a livello di sistema o di utente "
|
||
"hanno la precedenza su quelle definite in questa tabella. Perciò (N.d.T. in "
|
||
"caso di corrispondenza) i valori in questa tabella vengono ignorati."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:405
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
||
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per assicurarsi che i nomi delle variabili ambiente siano validi su tutte le "
|
||
"piattaforme, il campo nome accetterà solo lettere maiuscole, numeri, e "
|
||
"caratteri di sottolineatura."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "Variabili ambiente"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:86
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:773
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:310
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:338 eeschema/lib_pin.cpp:1161
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:217 eeschema/sch_symbol.cpp:1635
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1680 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1246
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:519
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:26
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:965
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:465
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:592
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1434
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Percorso"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
||
msgstr "Configura la tabella librerie %s globale"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
||
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
||
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
||
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
||
"use the default selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad è stato eseguito per la prima volta usando la nuova tabella librerie "
|
||
"%s\n"
|
||
"per l'accesso alle librerie. Per permettere a KiCad di accedere alle "
|
||
"librerie %s,\n"
|
||
"è necessario configurare la tabella librerie %s globale. Selezionare una "
|
||
"delle\n"
|
||
"opzioni sottostanti. Se non si sa quale opzione scegliere, usare la\n"
|
||
"selezione predefinita."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
||
msgstr "Copia la tabella librerie %s globale predefinita (raccomandato)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
||
"table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare questa opzione se non si è sicuri sulla configurazione della "
|
||
"tabella librerie %s globale"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy custom global %s library table"
|
||
msgstr "Copia la tabella librerie %s globale personalizzata"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare questa opzione per copiare un file tabella librerie %s globale "
|
||
"diverso da quello predefinito"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create an empty global %s library table"
|
||
msgstr "Creare una tabella librerie %s globale vuota"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare questa opzione per definire le librerie %s nelle tabelle "
|
||
"librerie specifiche del progetto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select global %s library table file:"
|
||
msgstr "Seleziona il file tabella librerie %s globale:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "fittizio"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Seleziona un file"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:54
|
||
msgid "Configure Global Library Table"
|
||
msgstr "Configura la tabella librerie globale"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:474
|
||
msgid "Grid Origin"
|
||
msgstr "Origine griglia"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:898
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:943
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:413
|
||
msgid "a page"
|
||
msgstr "una pagina"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
|
||
msgid "Current Grid"
|
||
msgstr "Griglia corrente"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
|
||
msgid "User Defined Grid"
|
||
msgstr "Griglia definita dall'utente"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
|
||
msgid "Size X:"
|
||
msgstr "Dimensioni X:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
|
||
msgid "Size Y:"
|
||
msgstr "Dimensioni Y:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
|
||
msgid "Fast Switching"
|
||
msgstr "Cambio rapido"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "Grid 1:"
|
||
msgstr "Griglia 1:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
|
||
msgid "(hotkey)"
|
||
msgstr "(tasto)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
|
||
msgid "Grid 2:"
|
||
msgstr "Griglia 2:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:170 common/tool/actions.cpp:480
|
||
msgid "Reset Grid Origin"
|
||
msgstr "Reimposta origine griglia"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173
|
||
msgid "Reset Grid Sizes"
|
||
msgstr "Reimposta dimensioni griglia"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:175
|
||
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
||
msgstr "Imposta l'elenco delle dimensioni griglia i valori predefiniti"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:78
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni griglia"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
|
||
msgid "Hotkey List"
|
||
msgstr "Elenco tasti comando"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
|
||
msgid "Skip Locked Items"
|
||
msgstr "Salta elementi bloccati"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
|
||
"unlocked items (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimuovere gli elementi bloccati dalla selezione e applicare l'operazione "
|
||
"agli elementi sbloccati (se presenti)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selection contains %d locked items."
|
||
msgstr "La selezione contiene %d elementi bloccati."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
||
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
||
msgstr "Questi elementi verranno saltati a meno che non si superino i blocchi."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
||
msgid "Remember decision for this session."
|
||
msgstr "Ricorda la decisione per questa sessione."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
|
||
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ricorda l'opzione selezionata per il resto di questa sessione.\n"
|
||
"Questa finestra di dialogo non verrà mostrata più fino al riavvio di KiCad."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
|
||
msgid "Override Locks"
|
||
msgstr "Superamento blocchi"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
|
||
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supera i blocchi e applica l'operazione su tutti gli elementi selezionati.\n"
|
||
"Ogni elemento bloccato rimarrà bloccato dopo il completamento "
|
||
"dell'operazione."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
|
||
msgid "Locked Items"
|
||
msgstr "Elementi bloccati"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:32
|
||
msgid "Quit KiCad"
|
||
msgstr "Esci da KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:57
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
||
msgstr "Benvenuto a KiCad %s!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:66
|
||
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
||
msgstr "Importa impostazioni da una versione precedente (nessuna trovata)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:137
|
||
msgid "Select Settings Path"
|
||
msgstr "Seleziona il percorso delle impostazioni"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
|
||
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
||
msgstr "Vuoi configurare KiCad?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
||
msgstr "Importa impostazioni da una versione precedente in:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "Choose a different path"
|
||
msgstr "Scegli un percorso diverso"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
||
msgstr "Il percorso selezionato non contiene impostazioni KiCad valide!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
||
msgid "Import library configuration from previous version"
|
||
msgstr "Importa configurazioni libreria da versione precedente"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
||
"version will be imported into this version"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionata, le tabelle delle librerie di simboli e impronte della "
|
||
"precedente versione verranno importate in questa versione"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:71
|
||
msgid "Start with default settings"
|
||
msgstr "Inizia con impostazioni predefinite"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
|
||
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
||
msgstr "Configura percorsi impostazioni KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
|
||
msgid "A5 148x210mm"
|
||
msgstr "A5 148x210mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
||
msgid "A4 210x297mm"
|
||
msgstr "A4 210x297mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
||
msgid "A3 297x420mm"
|
||
msgstr "A3 297x420mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
||
msgid "A2 420x594mm"
|
||
msgstr "A2 420x594mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
||
msgid "A1 594x841mm"
|
||
msgstr "A1 594x841mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
||
msgid "A0 841x1189mm"
|
||
msgstr "A0 841x1189mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
||
msgid "A 8.5x11in"
|
||
msgstr "A 8.5x11in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
||
msgid "B 11x17in"
|
||
msgstr "B 11x17in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
||
msgid "C 17x22in"
|
||
msgstr "C 17x22in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
||
msgid "D 22x34in"
|
||
msgstr "D 22x34in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
||
msgid "E 34x44in"
|
||
msgstr "E 34x44in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
||
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
||
msgstr "USLetter 8.5x11in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
||
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
||
msgstr "USLegal 8.5x14in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
||
msgid "USLedger 11x17in"
|
||
msgstr "USLedger 11x17in"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
||
msgid "User (Custom)"
|
||
msgstr "Personalizzato"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
|
||
msgid "Preview Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni anteprima"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
|
||
msgid "Preview Paper"
|
||
msgstr "Carta anteprima"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
|
||
msgid "Preview Title Block Data"
|
||
msgstr "Dati riquadro iscrizioni anteprima"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni pagina"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Foglio"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
|
||
msgid "Title Block"
|
||
msgstr "Riquadro iscrizioni"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
|
||
msgstr "File foglio di disegno '%s' non trovato."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Verticale"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Orizzontale"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
|
||
msgid "Select Drawing Sheet File"
|
||
msgstr "Selezionare il file foglio di disegno"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "dummy text"
|
||
msgstr "Testo segnaposto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:172
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:180
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientamento:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57
|
||
msgid "Custom paper size:"
|
||
msgstr "Dimensione foglio personalizzata:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altezza:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
|
||
msgid "Custom paper height."
|
||
msgstr "Altezza foglio personalizzata."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:86
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:107
|
||
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:333
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:381
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:282
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:282
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:399
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:192
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:218
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:164
|
||
msgid "unit"
|
||
msgstr "Unità"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Larghezza:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
|
||
msgid "Custom paper width."
|
||
msgstr "Larghezza foglio personalizzato."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:114
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:225
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "Esporta su altri fogli"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:142 common/rc_item.cpp:371
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:326
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:213
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
||
msgid "Drawing Sheet"
|
||
msgstr "Foglio di disegno"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:155
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 eeschema/sch_field.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:25
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "File:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174
|
||
msgid "Title Block Parameters"
|
||
msgstr "Parametri riquadro iscrizioni"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "Numero di fogli: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "Numero foglio: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:204
|
||
msgid "Issue Date:"
|
||
msgstr "Data versione:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr "Revisione:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:436
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titolo:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Azienda:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
|
||
msgid "Comment1:"
|
||
msgstr "Commento1:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
|
||
msgid "Comment2:"
|
||
msgstr "Commento2:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
|
||
msgid "Comment3:"
|
||
msgstr "Commento3:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
|
||
msgid "Comment4:"
|
||
msgstr "Commento4:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
|
||
msgid "Comment5:"
|
||
msgstr "Commento5:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
|
||
msgid "Comment6:"
|
||
msgstr "Commento6:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
|
||
msgid "Comment7:"
|
||
msgstr "Commento7:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
||
msgid "Comment8:"
|
||
msgstr "Commento8:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
|
||
msgid "Comment9:"
|
||
msgstr "Commento9:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Finds the next available reference designator for any designators that "
|
||
"already exist in the design."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trova il prossimo riferimento disponibile per ogni riferimento che esiste "
|
||
"già nel progetto."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
|
||
msgstr "Rimpiazza i riferimenti con '%s'."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
|
||
msgstr "Assegna riferimenti unici ai simboli incollati"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
|
||
msgstr "Mantieni i riferimenti esistenti, anche se sono duplicati"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
|
||
msgstr "Cancella i riferimenti su tutti i simboli incollati"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
|
||
msgid "Paste Options"
|
||
msgstr "Opzioni incolla"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Incolla speciale"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 common/tool/actions.cpp:102
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Stampante"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Anteprima di stampa"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55
|
||
#: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:94 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:100 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:430
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:275
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:159
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:318
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:181 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155
|
||
msgid "Warning: Bad scale number"
|
||
msgstr "Attenzione: numero scala errato"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
||
" Clamped to %f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto.\n"
|
||
" Tagliato a %f"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
||
" Clamped to %f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso.\n"
|
||
" Tagliato a %f"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293
|
||
msgid "Nothing to print"
|
||
msgstr "Niente da stampare"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:319
|
||
msgid "Previous print job not yet complete."
|
||
msgstr "Il precedente lavoro di stampa non è ancora stato completato."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "Problema durante la stampa."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351
|
||
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
||
msgstr "Errore durante l'inizializzazione informazioni di stampa."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409
|
||
msgid "Output mode:"
|
||
msgstr "Modalità d'uscita:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:351
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:403
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:269
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Colore"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:403
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "Bianco e nero"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||
msgid "Print drawing sheet"
|
||
msgstr "Stampa foglio di disegno"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
||
msgid "Print Frame references."
|
||
msgstr "Stampa riferimenti quadro."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
||
msgid "Fit to page"
|
||
msgstr "Adatta alla pagina"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "Personalizzato:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
|
||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
|
||
msgid "Info text"
|
||
msgstr "Testo info"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
|
||
msgid "Page Setup..."
|
||
msgstr "Imposta pagina..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
|
||
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:429
|
||
msgid "MyLabel"
|
||
msgstr "MiaEtichetta"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:154
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:789
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:167 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:182
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:252
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:152 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:167
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtra"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
||
msgid "Items:"
|
||
msgstr "Elementi:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:25
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "Disponibili:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:40
|
||
msgid ">>"
|
||
msgstr ">>"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
|
||
msgid "<<"
|
||
msgstr "<<"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:52
|
||
msgid "Enabled:"
|
||
msgstr "Abilitati:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:124
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Sposta in alto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:100
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Sposta in basso"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
||
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
||
msgid "View Preset Switcher"
|
||
msgstr "Visualizza commutatore preimpostazioni"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
|
||
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
||
msgstr "Rivela i temi nell'esploratore file"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:133
|
||
msgid "New theme name:"
|
||
msgstr "Nuovo nome tema:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:133
|
||
msgid "Add Color Theme"
|
||
msgstr "Aggiungi Tema colori"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:145
|
||
msgid "Theme already exists!"
|
||
msgstr "Il tema esiste già!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:235
|
||
msgid "New Theme..."
|
||
msgstr "Nuovo tema..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:223
|
||
msgid "(read-only)"
|
||
msgstr "(sola-lettura)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:292
|
||
msgid "Copy color"
|
||
msgstr "Copia colore"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:295
|
||
msgid "Paste color"
|
||
msgstr "Incolla colore"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:298
|
||
msgid "Revert to saved color"
|
||
msgstr "Ripristina al colore salvato"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Tema:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
|
||
msgid "Override individual item colors"
|
||
msgstr "Superamento colori dei singoli articoli"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
||
"in their properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra tutti gli elementi nel loro colore predefinito anche se hanno colori "
|
||
"specifici impostati nelle loro proprietà."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
|
||
msgid "Open Theme Folder"
|
||
msgstr "Apri cartella tema"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
|
||
msgid "Open the folder containing color themes"
|
||
msgstr "Apri la cartella contenente i temi colore"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85
|
||
msgid "Icon scale:"
|
||
msgstr "Scala icone:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:95
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatico"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Set the scale for the canvas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
||
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
||
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
||
"window size and cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la scala per l'area di lavoro.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sugli schermi ad alta risoluzione di alcune piattaforme, KiCad non può "
|
||
"determinare il fattore di scala. In questo caso si può dover impostare "
|
||
"questo valore in modo tale che rispecchi la scala DPI del proprio sistema. "
|
||
"2.0 è un valore tipico. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Se questo valore non corrisponde alla scala DPI del sistema, l'area di "
|
||
"lavoro non corrisponderà alla dimensione della finestra e alla posizione del "
|
||
"puntatore."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa un valore automatico per la scala dell'area di lavoro.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Su alcune piattaforme, il valore automatico è errato e deve essere impostato "
|
||
"manualmente."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:477
|
||
msgid "Executable files ("
|
||
msgstr "File eseguibili ("
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:482
|
||
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
|
||
msgstr "Seleziona visualizzatore PDF preferito"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Antialiasing"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
||
msgid "Accelerated graphics:"
|
||
msgstr "Grafica accelerata:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
||
msgid "No Antialiasing"
|
||
msgstr "No antialiasing"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
||
msgid "Fast Antialiasing"
|
||
msgstr "Antialiasing veloce"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
||
msgid "High Quality Antialiasing"
|
||
msgstr "Antialiasing ad alta qualità"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
|
||
msgid "Fallback graphics:"
|
||
msgstr "Grafica di ripiego:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
|
||
msgid "Helper Applications"
|
||
msgstr "Applicazioni ausiliarie"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
|
||
msgid "Text editor:"
|
||
msgstr "Editor di testo:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
|
||
msgid "System default PDF viewer"
|
||
msgstr "Visualizzatore PDF predefinto di sistema"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:114
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "Altro:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:134
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Interfaccia utente"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148
|
||
msgid "Show icons in menus"
|
||
msgstr "Mostra le icone nei menu"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:151
|
||
msgid "Show scrollbars in editors"
|
||
msgstr "Mostra le barre di scorrimento negli editor"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
|
||
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
|
||
msgstr "Questo cambiamento avrà effetto dopo il riavvio dell'editor."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
|
||
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
|
||
msgstr "Il fuoco segue il mouse tra gli editor dello schema e del C.S."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
|
||
"window, that window is raised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il puntatore del mouse viene spostato sopra l'area di lavoro delle "
|
||
"finestre di modifica di uno schema o di un circuito stampato, la finestra "
|
||
"corrispondente si porta in primo piano."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162
|
||
msgid "Icon theme:"
|
||
msgstr "Tema icone:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:166
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Luminoso"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:167
|
||
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
|
||
msgstr "Usa icone per sfondi finestre chiari"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:679
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Scuro"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
|
||
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
|
||
msgstr "Usa icone per sfondi fineste scuri"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automaticamente sceglie tra le icone chiare e quelle scure in base al colore "
|
||
"del tema di sistema"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184
|
||
msgid "Canvas scale:"
|
||
msgstr "Scala area di lavoro:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
|
||
msgid "Apply icon scaling to fonts"
|
||
msgstr "Applica scalatura icone ai font"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204
|
||
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Questo accorgimento sopperirà ad alcuni problemi di scalatura font HiDPI "
|
||
"GTK.)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:214
|
||
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
|
||
msgstr "Fattore di attenuazione modalità alto contrasto:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:118
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:138
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:160
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:217
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:264
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:321
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:247
|
||
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
||
msgstr "Sposta il mouse all'origine dell'oggetto spostato"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:251
|
||
msgid "First hotkey selects tool"
|
||
msgstr "Il tasto seleziona lo strumento"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
||
"relevant tool was not previously selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non selezionata, i tasti comando eseguiranno immediatamente un'azione "
|
||
"anche se lo strumento corrispondente non fosse stato precedentemente "
|
||
"selezionato."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sessione"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:272
|
||
msgid "Remember open files for next project launch"
|
||
msgstr "Ricorda i file aperti al prossimo avvio del progetto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
|
||
"and board editors with previously open files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionata, l'avvio di un progetto avvierà anche gli strumenti come gli "
|
||
"editor dello schema e del circuito stampato con i file aperti in precedenza"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
|
||
msgid "&Auto save:"
|
||
msgstr "&Autosalvataggio:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
||
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ritardo dopo la prima modifica della creazione del backup della scheda su "
|
||
"disco.\n"
|
||
"Se impostato a 0, l'auto backup è disabilitato"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:297
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:384
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minuti"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:301
|
||
msgid "File history size:"
|
||
msgstr "Dimensione cronologia file:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:308
|
||
msgid "3D cache file duration:"
|
||
msgstr "Durata file cache 3D:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
||
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"I file cache 3D più vecchi di questo vengono cancellati.\n"
|
||
"Se impostato a 0, la cancellazione della cache è disabilitata"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:317
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "giorni"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:332
|
||
msgid "Project Backup"
|
||
msgstr "Backup progetto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:347
|
||
msgid "Automatically backup projects"
|
||
msgstr "Backup automatico dei progetti"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea automaticamente archivi di backup del progetto corrente quando si "
|
||
"salvano i file"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:352
|
||
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
||
msgstr "Crea backup all'autosalvataggio"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:353
|
||
msgid ""
|
||
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
||
"backups will only be created when you manually save a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea backup se l'impostazione di autosalvataggio è abilitata. Se non "
|
||
"abilitata, i backup verranno creati solo quando si salva manualmente un file."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:357
|
||
msgid "Maximum backups to keep:"
|
||
msgstr "N° max di backup da tenere:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:359
|
||
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quanti file di backup totali da tenere (impostare a 0 per nessun limite)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:366
|
||
msgid "Maximum backups per day:"
|
||
msgstr "N° max backup per giorno:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:368
|
||
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quanti file di backup da tenere per ogni giorno (impostare a 0 per nessun "
|
||
"limite)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:375
|
||
msgid "Minimum time between backups:"
|
||
msgstr "Tempo minimo tra i backup:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:377
|
||
msgid ""
|
||
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
||
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di minuti dall'ultimo backup prima che un altro venga creato al "
|
||
"successivo salvataggio (impostare a 0 per nessun numero minimo)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:388
|
||
msgid "Maximum total backup size:"
|
||
msgstr "Dimensione massima totale salvataggi:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:390
|
||
msgid ""
|
||
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
||
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la dimensione totale dei file di backuo cresce sopra questo limite, i "
|
||
"vecchi backup verranno cancellati (impostare a 0 per nessun limite)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:397
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
|
||
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
|
||
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
|
||
"is generated that is completely random, it is only used for the purposes of "
|
||
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
|
||
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
|
||
"anytime with the button provided.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
|
||
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
|
||
"schematic or PCB are not shared in this process."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad può segnalare in modo anonimo arresti o eventi anomali agli "
|
||
"sviluppatori, per aiutare a identificare difetti critici che possono "
|
||
"verificarsi a tutta la base utenti, in modo più efficace e aiutare ad "
|
||
"individuare profili di funzionalità per guidare i miglioramenti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per collegare i rapporti automatici dalla stessa installazione di KiCad, "
|
||
"viene generato un identificatore univoco completamente casuale, utilizzato "
|
||
"solo ai fini della segnalazione di arresti anomali. Nessuna informazione di "
|
||
"identificazione personale (PII) incluso l'indirizzo IP viene memorizzata o "
|
||
"collegata a questo identificatore. È possibile reimpostare questo ID in "
|
||
"qualsiasi momento con il pulsante fornito.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se si sceglie di partecipare volontariamente, KiCad gestirà automaticamente "
|
||
"l'invio di detti rapporti quando si verificano arresti o eventi anomali. I "
|
||
"file di progettazione come schema o circuito stampato non vengono condivisi "
|
||
"in questo processo."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
|
||
msgid "I agree to provide anonymous reports"
|
||
msgstr "Consento l'invio di rapporti anonimi"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
|
||
msgid "Reset Unique Id"
|
||
msgstr "Reimposta id univoco"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
|
||
msgid "Type filter text"
|
||
msgstr "Battere il testo filtrato"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
|
||
msgid "Undo All Changes"
|
||
msgstr "Annulla tutti i cambiamenti"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
|
||
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
||
msgstr "Annulla tutti i cambiamenti fatti sino ad ora in questa finestra"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
|
||
msgid "Import Hotkeys..."
|
||
msgstr "Importa tasti..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importa le definizioni dei tasti comando da file esterno, rimpiazzando i "
|
||
"valori correnti"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:187
|
||
msgid "Import Hotkeys File:"
|
||
msgstr "Importa file tasti:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:235
|
||
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
||
msgstr "| Azione | Tasto predefinito | Descrizione"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:71
|
||
msgid "Incorrect scale number"
|
||
msgstr "Scala errata"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa scala dà una dimensione immagine troppo piccola (%.2f mm o %.1f mil)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
||
"you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa scala dà una dimensione immagine molto grande (%.1f mm o %.2f in). "
|
||
"Sicuri?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Scala di grigi"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37
|
||
msgid "Image Scale:"
|
||
msgstr "Scala immagine:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:224
|
||
msgid "Cmd"
|
||
msgstr "Cmd"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:235
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Opzione"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
|
||
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo un'azione può essere assegnata per ogni impostazione di spostamento "
|
||
"verticale"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
|
||
msgid "Pan and Zoom"
|
||
msgstr "Pan e zoom"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
|
||
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "Centra e sposta il puntatore con lo zoom"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
||
msgstr "Centra il puntatore sullo schermo durante lo zoom."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
|
||
msgid "Automatically pan while moving object"
|
||
msgstr "Pan automatico mentre si sposta un oggetto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
||
"display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si disegna una pista o si sposta un elemento, pan all'approssimarsi "
|
||
"al bordo dello schermo."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
|
||
msgid "Use zoom acceleration"
|
||
msgstr "Usa accelerazione zoom"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
|
||
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
||
msgstr "Zoom più veloce quando si scorre velocemente"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
|
||
msgid "Zoom speed:"
|
||
msgstr "Velocità zoom:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
||
msgstr "Quanto ingrandire per ogni rotazione della rotella del mouse"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
|
||
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
||
msgstr "Rileva velocità zoom automaticamente"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
|
||
msgid "Auto pan speed:"
|
||
msgstr "Velocità autopan:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
|
||
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quanto velocemente fare pan quando si sposta un oggetto fuori dal bordo "
|
||
"dello schermo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
||
msgid "Drag Gestures"
|
||
msgstr "Gestures trascinamento"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
|
||
msgid "Left button drag:"
|
||
msgstr "Trascinamento pulsante sinistro:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
||
msgid "Draw selection rectangle"
|
||
msgstr "Disegna rettangolo selezione"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
||
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
||
msgstr "Trascina oggetti selezionati; altrimenti disegna rettangolo selezione"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
||
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
||
msgstr "Trascina ogni oggetto (selezionato o no)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
|
||
msgid "Middle button drag:"
|
||
msgstr "Trascinamento tasto centrale:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Pan"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:942
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:951
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:961
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 pcbnew/footprint.cpp:2876
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1733 pcbnew/pad.cpp:1747
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:725
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:767
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2445
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2464 pcbnew/zone.cpp:1365
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
|
||
msgid "Right button drag:"
|
||
msgstr "Trascinamento pulsante destro:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
|
||
msgid "Scroll Gestures"
|
||
msgstr "Gestures scorrimento"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
|
||
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
||
msgstr "Touchpad verticale o scorrimento rotella mouse:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
|
||
msgid "Only one action can be assigned to each column"
|
||
msgstr "Solo un'azione può essere assegnata per ogni colonna"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "--"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:204
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Maiusc"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:224
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Zoom:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:240
|
||
msgid "Pan up/down:"
|
||
msgstr "Pan su/giù:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:256
|
||
msgid "Pan left/right:"
|
||
msgstr "Pan sinistra/destra:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:290
|
||
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
||
msgstr "Pan sinistra/destra con movimento orizzontale"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sposta l'area di lavoro a sinistra e destra quando si fa lo scorrimento a "
|
||
"sinistra e destra sul touchpad"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:301
|
||
msgid "Reset to Mouse Defaults"
|
||
msgstr "Reimposta ai valori del mouse predefiniti"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
|
||
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
|
||
msgstr "Reimposta ai valori trackpad predefiniti"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1682
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
||
#: include/stroke_params.h:72 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716 pcbnew/footprint.cpp:2878
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1749 pcbnew/zone.cpp:596 pcbnew/zone.cpp:1367
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Pieno"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1683
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
||
#: include/stroke_params.h:73
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Tratteggiato"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1684
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
||
#: include/stroke_params.h:74
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Puntinato"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1685
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
||
#: include/stroke_params.h:75
|
||
msgid "Dash-Dot"
|
||
msgstr "Tratto-punto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:99 common/eda_shape.cpp:1686
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
||
#: include/stroke_params.h:76
|
||
msgid "Dash-Dot-Dot"
|
||
msgstr "Tratto-punto-punto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:430
|
||
msgid "Netclass must have a name."
|
||
msgstr "La netclass deve avere un nome."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:439
|
||
msgid "Netclass name already in use."
|
||
msgstr "Nome netclass già in uso."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:500
|
||
msgid "Minimum copper clearance"
|
||
msgstr "Distanza rame minima"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:501
|
||
msgid "Minimum track width"
|
||
msgstr "Larghezza pista minima"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:502
|
||
msgid "Via pad diameter"
|
||
msgstr "Diametro piazzola via"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:503
|
||
msgid "Via plated hole diameter"
|
||
msgstr "Diametro foro via metallizzato"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504
|
||
msgid "Microvia pad diameter"
|
||
msgstr "Diametro piazzola microvia"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505
|
||
msgid "Microvia plated hole diameter"
|
||
msgstr "Diametro foro metallizzato microvia"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506
|
||
msgid "Differential pair track width"
|
||
msgstr "Larghezza traccia coppia differenziale"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507
|
||
msgid "Differential pair gap"
|
||
msgstr "Distanza coppia differenziale"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508
|
||
msgid "Schematic wire thickness"
|
||
msgstr "Spessore filo schema"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:509
|
||
msgid "Bus wire thickness"
|
||
msgstr "Spessore bus schema"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:510
|
||
msgid "Schematic wire color"
|
||
msgstr "Colore filo schema"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:511
|
||
msgid "Schematic wire line style"
|
||
msgstr "Stile linea filo schema"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:562
|
||
msgid "The default net class is required."
|
||
msgstr "Le netclass predefinita è necessaria."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
|
||
msgstr "<b>Collegamenti corrispondenti a '%s':</b>"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
|
||
msgid "Netclasses:"
|
||
msgstr "Netclass:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:493
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:998
|
||
msgid "Clearance"
|
||
msgstr "Distanza"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:228
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:317
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1151
|
||
msgid "Track Width"
|
||
msgstr "Larghezza piste"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
||
msgid "Via Size"
|
||
msgstr "Dimensioni via"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230
|
||
msgid "Via Hole"
|
||
msgstr "Foro via"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
|
||
msgid "uVia Size"
|
||
msgstr "Dimensione uVia"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
|
||
msgid "uVia Hole"
|
||
msgstr "Foro uVia"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
|
||
msgid "DP Width"
|
||
msgstr "Larghezza CD"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
|
||
msgid "DP Gap"
|
||
msgstr "Spazio CD"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
|
||
msgid "Wire Thickness"
|
||
msgstr "Spessore filo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
|
||
msgid "Bus Thickness"
|
||
msgstr "Spessore bus"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
|
||
#: common/stroke_params.cpp:210 eeschema/sch_line.cpp:909
|
||
msgid "Line Style"
|
||
msgstr "Stile linea"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1681
|
||
#: common/pgm_base.cpp:87 common/stroke_params.cpp:199
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:46
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:490
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:542 eeschema/lib_text.cpp:427
|
||
#: eeschema/lib_textbox.cpp:482 eeschema/sch_field.cpp:748
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:870 eeschema/sch_text.cpp:485
|
||
#: eeschema/sch_textbox.cpp:430 include/stroke_params.h:80
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_textbox.cpp:315
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:329 pcbnew/pcb_text.cpp:125
|
||
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:291
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinita"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94
|
||
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
|
||
msgstr "Imposta il colore a trasparente per usare il colore KiCad predefinito."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112
|
||
msgid "Netclass assignments:"
|
||
msgstr "Assegnamento netclass:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Motivo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:870 eeschema/sch_label.cpp:188
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:177 pcbnew/pad.cpp:1775 pcbnew/zone.cpp:1427
|
||
msgid "Net Class"
|
||
msgstr "Netclass"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 pcbnew/pcb_marker.cpp:199
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignora"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117
|
||
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
||
msgstr "Dalla mappa conflitti pin"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:121
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:149
|
||
msgid "Variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "Il nome variabile non può essere vuoto."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
||
msgid "Variable Name"
|
||
msgstr "Nome variabile"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
||
msgid "Text Substitution"
|
||
msgstr "Sostituzione testo"
|
||
|
||
#: common/draw_panel_gal.cpp:318 common/draw_panel_gal.cpp:484
|
||
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
||
msgstr "Impossibile usare OpenGL, ripiego sul rendering software"
|
||
|
||
#: common/draw_panel_gal.cpp:324 common/draw_panel_gal.cpp:491
|
||
msgid "Could not use OpenGL"
|
||
msgstr "Impossibile usare OpenGL"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
|
||
msgstr "Foglio di disegno '%s' non trovato."
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
|
||
msgstr "Foglio di disegno '%s' impossibile da aprire."
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
|
||
msgstr "Foglio di disegno '%s' non letto completamente."
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:329
|
||
#: common/eda_item.cpp:331 common/eda_item.cpp:362 common/eda_item.cpp:383
|
||
#: common/eda_text.cpp:1032 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:538 eeschema/lib_text.cpp:425 eeschema/lib_text.h:55
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:744
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:279
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:237
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 common/eda_item.cpp:360
|
||
#: common/eda_shape.cpp:64 eeschema/pin_type.cpp:79
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linea"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_shape.cpp:619
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1675
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:743 pcbnew/pad.cpp:1725
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rettangolo"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:288
|
||
msgid "Imported Shape"
|
||
msgstr "Forma importata"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:129
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:465 common/eda_item.cpp:390
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:110
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Immagine"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
|
||
msgid "Error writing drawing sheet file"
|
||
msgstr "Errore scrivendo il file foglio di disegno"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:135
|
||
msgid "First Page Only"
|
||
msgstr "Solo prima pagina"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
|
||
msgid "Subsequent Pages"
|
||
msgstr "Pagine successive"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
|
||
msgid "All Pages"
|
||
msgstr "Tutte le pagine"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:140
|
||
msgid "First Page Option"
|
||
msgstr "Opzione prima pagina"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
|
||
msgid "Repeat Count"
|
||
msgstr "Conteggio ripetizione"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
|
||
msgid "Repeat Label Increment"
|
||
msgstr "Incremento etichetta di ripetizione"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:154
|
||
msgid "Repeat Position Increment"
|
||
msgstr "Incremento posizione di ripetizione"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commento"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text '%s'"
|
||
msgstr "Testo '%s'"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:384 eeschema/lib_shape.cpp:477
|
||
#: eeschema/sch_shape.cpp:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
||
msgstr "Rettangolo, larg. %s alt. %s"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line, length %s"
|
||
msgstr "Linea, lung. %s"
|
||
|
||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:471
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
|
||
msgid "Page Limits"
|
||
msgstr "Limiti di pagina"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:35
|
||
msgid "clipboard"
|
||
msgstr "appunti"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting %s"
|
||
msgstr "Era atteso %s"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting '%s'"
|
||
msgstr "Era atteso '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected %s"
|
||
msgstr "Imprevisto %s"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a duplicate"
|
||
msgstr "%s è un duplicato"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected '%s'"
|
||
msgstr "Imprevisto '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need a number for '%s'"
|
||
msgstr "serve un numero per '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757
|
||
msgid "Un-terminated delimited string"
|
||
msgstr "Stringa non ultimata"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:718
|
||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid floating point number in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero in virgola mobile non valido in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"riga: %d\n"
|
||
"scostamento: %d"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing floating point number in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero in virgola mobile mancante in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"riga: %d\n"
|
||
"scostamento: %d"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:874
|
||
msgid "Invalid floating point number"
|
||
msgstr "Numero in virgola mobile non valido"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:475
|
||
msgid "&About KiCad"
|
||
msgstr "Inform&azioni su KiCad"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' was not found."
|
||
msgstr "File '%s' non trovato."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1004
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1015 common/hotkey_store.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Comuni"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1016
|
||
msgid "Mouse and Touchpad"
|
||
msgstr "Mouse e touchpad"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1017
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Tasti comando"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1020
|
||
msgid "Data Collection"
|
||
msgstr "Raccolta dati"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1036 common/tool/actions.cpp:600
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:86
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86
|
||
msgid "Symbol Editor"
|
||
msgstr "Editor simboli"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1037 common/eda_base_frame.cpp:1045
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1066 common/eda_base_frame.cpp:1075
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1104 common/eda_base_frame.cpp:1121
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1038 common/eda_base_frame.cpp:1046
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1067 common/eda_base_frame.cpp:1076
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:276
|
||
msgid "Editing Options"
|
||
msgstr "Opzioni di modifica"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1039 common/eda_base_frame.cpp:1048
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1068 common/eda_base_frame.cpp:1077
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1088 common/eda_base_frame.cpp:1105
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1122
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colori"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1044 common/hotkey_store.cpp:73
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:139 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1423
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80
|
||
msgid "Schematic Editor"
|
||
msgstr "Editor degli schemi"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1047
|
||
msgid "Annotation Options"
|
||
msgstr "Opzioni annotazioni"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1050
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77
|
||
msgid "Field Name Templates"
|
||
msgstr "Modelli di nome campo"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1065 common/tool/actions.cpp:610
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:930
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
|
||
msgid "Footprint Editor"
|
||
msgstr "Editor impronte"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1069
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465
|
||
msgid "Default Values"
|
||
msgstr "Valori predefiniti"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1074 common/hotkey_store.cpp:74
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1564
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:277
|
||
msgid "PCB Editor"
|
||
msgstr "Editor C.S."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1078
|
||
msgid "Action Plugins"
|
||
msgstr "Plugin azioni"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1079
|
||
msgid "Origins & Axes"
|
||
msgstr "Origini e assi"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1085
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:171
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:301
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:123
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:253
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1086
|
||
msgid "Realtime Renderer"
|
||
msgstr "Renderizzatore in tempo reale"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1087
|
||
msgid "Raytracing Renderer"
|
||
msgstr "Renderizzatore raytracing"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1103 common/hotkey_store.cpp:77
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:611 gerbview/gerbview_frame.cpp:635
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
|
||
msgid "Gerber Viewer"
|
||
msgstr "Visualizzatore Gerber"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1106
|
||
msgid "Excellon Options"
|
||
msgstr "Opzioni Excellon"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1120 common/hotkey_store.cpp:75
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:550
|
||
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
||
msgstr "Editor fogli di disegno"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1124 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:204
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
|
||
msgid "Plugin and Content Manager"
|
||
msgstr "Gestione plugin e contenuti"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
|
||
msgstr "Permessi insufficienti per la cartella '%s'."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||
"It appears that the last time you were editing\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"KiCad exited before saving.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è potenzialmente imbarazzante!\n"
|
||
"L'ultima volta che è stato modificato il file\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"KiCad si è chiuso prima di salvare.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recuperare il file autosalvato?"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:1266
|
||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file "
|
||
"della scheda."
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:130
|
||
msgid "Documentation File"
|
||
msgstr "File documentazione"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Documentation file '%s' not found."
|
||
msgstr "File documentazione '%s' non trovato."
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
|
||
msgstr "Tipo MIME sconosciuto per il file documentazione '%s'"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:144 common/tool/actions.cpp:497
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:161
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:49
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Pollici"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:150 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:164
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:347
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
|
||
msgid "Constrain to H, V, 45"
|
||
msgstr "Blocca a O, V e 45 gradi"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:372
|
||
msgid "Edit User Grid..."
|
||
msgstr "Modifica griglia utente..."
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:524
|
||
msgid "Zoom Auto"
|
||
msgstr "Inquadra tutto"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom %.2f"
|
||
msgstr "Zoom %.2f"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:624 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "pollici"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:625
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:736
|
||
msgid "mils"
|
||
msgstr "mils"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:627
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:327
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unità"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:1055 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:504
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1394
|
||
msgid "Select Library"
|
||
msgstr "Seleziona libreria"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:1055
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "Nuova libreria"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:323
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Schermo"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:325 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1041
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1668 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:116
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/load_select_footprint.cpp:376
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:979 pcbnew/plot_board_layers.cpp:97
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "Impronta"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:326 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:982
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Piazzola"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:333 common/eda_item.cpp:382
|
||
msgid "Graphic"
|
||
msgstr "Grafica"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:361 eeschema/sch_bitmap.cpp:211
|
||
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:222
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Bitmap"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:330 common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:363
|
||
#: common/eda_item.cpp:384 eeschema/lib_textbox.cpp:480
|
||
#: eeschema/sch_textbox.cpp:428 pcbnew/fp_textbox.cpp:306
|
||
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:282
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "Riquadro di testo"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:336
|
||
#: common/eda_item.cpp:337 common/eda_item.cpp:344 common/eda_item.cpp:345
|
||
#: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_dimension.cpp:296
|
||
msgid "Dimension"
|
||
msgstr "Quote"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:338 common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_dimension.cpp:962
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1082
|
||
msgid "Leader"
|
||
msgstr "Bollatura"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:339 common/eda_item.cpp:350
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Zona"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:340 common/eda_item.cpp:341 pcbnew/pcb_track.cpp:859
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Pista"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:342 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:857 pcbnew/pcb_track.cpp:940
|
||
msgid "Via"
|
||
msgstr "Via"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:343 common/eda_item.cpp:355 pcbnew/pcb_marker.cpp:193
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Marcatore"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:349 pcbnew/pcb_target.cpp:125
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Obiettivo"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:351
|
||
msgid "ItemList"
|
||
msgstr "Elenco elementi"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:352
|
||
msgid "NetInfo"
|
||
msgstr "Info net"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:353 pcbnew/pcb_group.cpp:399
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppo"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:356 eeschema/sch_junction.h:97
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "Giunzione"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:357
|
||
msgid "No-Connect Flag"
|
||
msgstr "Indicatore di non connesso"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:358
|
||
msgid "Wire Entry"
|
||
msgstr "Accesso filo"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:359
|
||
msgid "Bus Entry"
|
||
msgstr "Accesso bus"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:364
|
||
msgid "Net Label"
|
||
msgstr "Etichetta collegamento"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:365 eeschema/sch_label.cpp:856
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:1225
|
||
msgid "Directive Label"
|
||
msgstr "Etichetta direttiva"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:366 eeschema/sch_label.cpp:857
|
||
msgid "Global Label"
|
||
msgstr "Etichetta globale"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:367 eeschema/sch_label.cpp:858
|
||
msgid "Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Etichetta gerarchica"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:368 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:765
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:535 eeschema/lib_field.h:78
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:190
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Campo"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:369 common/eda_item.cpp:381
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1271
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Simbolo"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:370 common/eda_item.cpp:385 eeschema/lib_pin.h:71
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:206
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "Pin"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:371
|
||
msgid "Sheet Pin"
|
||
msgstr "Pin foglio"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:372 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Foglio"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:379
|
||
msgid "SCH Screen"
|
||
msgstr "Schermo SCH"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:386 eeschema/sch_field.cpp:741
|
||
msgid "Symbol Field"
|
||
msgstr "Campo simbolo"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:388
|
||
msgid "Gerber Layout"
|
||
msgstr "Disposizione Gerber"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:389
|
||
msgid "Draw Item"
|
||
msgstr "Elemento disegno"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:160
|
||
msgid "Number Box"
|
||
msgstr "Riquadro numero"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:65 pcbnew/pad.cpp:1234
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "Rett."
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:616 common/eda_shape.cpp:1676
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2163
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Arco"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:67 common/eda_shape.cpp:615 common/eda_shape.cpp:1677
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:170
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726 pcbnew/pad.cpp:1232
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1724
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cerchio"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:68
|
||
msgid "Bezier Curve"
|
||
msgstr "Curva di Bezier"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:69 common/eda_shape.cpp:618 common/eda_shape.cpp:1678
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2166
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Poligono"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:617
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Curva"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:619
|
||
msgid "Pad Number Box"
|
||
msgstr "Riquadro numero piazzola"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:620 common/eda_shape.cpp:1674
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2162
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "Segmento"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:621
|
||
msgid "Unrecognized"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:631 common/eda_shape.cpp:1690
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:150
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1783
|
||
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:204
|
||
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:510
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:637 common/eda_shape.cpp:644
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:213
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:880
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Raggio"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:642 common/eda_shape.cpp:672 common/eda_shape.cpp:1709
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/fp_textbox.cpp:313 pcbnew/pcb_text.cpp:123
|
||
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:289
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Angolo"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:648 common/eda_shape.cpp:666
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1169 eeschema/sch_pin.cpp:224
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Lunghezza"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:653
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Punti"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:657 common/eda_text.cpp:1060
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:213 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:311 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:1030
|
||
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:224 pcbnew/pcb_target.cpp:156
|
||
#: pcbnew/pcb_target.cpp:201 pcbnew/pcb_text.cpp:127 pcbnew/pcb_track.cpp:875
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1281 pcbnew/pcb_track.cpp:1311
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Larghezza"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:660 common/eda_text.cpp:1065
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:214 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:312 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103 pcbnew/pad.cpp:1031
|
||
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:225 pcbnew/pcb_dimension.cpp:736
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:128
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altezza"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1679
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2164
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Bezier"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1693 pcbnew/pcb_textbox.cpp:511
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1284
|
||
msgid "Start X"
|
||
msgstr "Inizio X"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1696 pcbnew/pcb_textbox.cpp:512
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1288
|
||
msgid "Start Y"
|
||
msgstr "Inizio Y"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1699 pcbnew/pcb_textbox.cpp:513
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1291
|
||
msgid "End X"
|
||
msgstr "Fine X"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1702 pcbnew/pcb_textbox.cpp:514
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1294
|
||
msgid "End Y"
|
||
msgstr "Fine Y"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1706 common/stroke_params.cpp:214
|
||
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:515
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Larghezza conduttore"
|
||
|
||
#: common/eda_shape.cpp:1719 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Pieno"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:747 eeschema/lib_textbox.cpp:484
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:872 eeschema/sch_text.cpp:487
|
||
#: eeschema/sch_textbox.cpp:432 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1264
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 gerbview/gerber_file_image.cpp:342
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:633
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1758
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:748 common/eda_text.cpp:1045
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:212
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:344 eeschema/lib_textbox.cpp:484
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:872 eeschema/sch_text.cpp:487
|
||
#: eeschema/sch_textbox.cpp:432
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:288
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Corsivo"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:749 common/eda_text.cpp:1049
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:207
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:345 eeschema/lib_textbox.cpp:484
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:872 eeschema/sch_text.cpp:487
|
||
#: eeschema/sch_textbox.cpp:432
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:186
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Grassetto"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:750
|
||
msgid "Bold+Italic"
|
||
msgstr "Grassetto+corsivo"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:1015
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:244 eeschema/fields_grid_table.cpp:584
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:729 eeschema/lib_field.cpp:550
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:435 eeschema/pin_type.cpp:128
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:756
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sinistra"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:1016 common/eda_text.cpp:1020
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:237 eeschema/fields_grid_table.cpp:245
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:585 eeschema/fields_grid_table.cpp:595
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:731 eeschema/fields_grid_table.cpp:743
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:551 eeschema/lib_field.cpp:560
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:436 eeschema/lib_text.cpp:445
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:757 eeschema/sch_field.cpp:766
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:342 gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centra"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:1017
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:246 eeschema/fields_grid_table.cpp:586
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:733 eeschema/lib_field.cpp:552
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:437 eeschema/pin_type.cpp:127
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:758
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Destra"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:1019
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:236 eeschema/fields_grid_table.cpp:594
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:741 eeschema/lib_field.cpp:559
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:444 eeschema/sch_field.cpp:765
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:1021
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:238 eeschema/fields_grid_table.cpp:596
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:745 eeschema/lib_field.cpp:561
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:446 eeschema/sch_field.cpp:767
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Basso"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:1026
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:347 eeschema/lib_pin.cpp:1172
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:227
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2908 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1759 pcbnew/zone.cpp:1442
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientamento"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:1030 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:347
|
||
msgid "Text Properties"
|
||
msgstr "Proprietà testo"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:1036 pcbnew/pcb_text.cpp:362
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Coll. Web"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:1040
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104
|
||
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:316 pcbnew/pcb_text.cpp:126
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Spessore"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:1052 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Speculare"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:1056
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:277
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:540 eeschema/sch_field.cpp:746
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:222 include/lib_table_grid.h:194
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_text.cpp:359
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visibile"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:1071
|
||
msgid "Horizontal Justification"
|
||
msgstr "Spaziatura orizzontale"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:1076
|
||
msgid "Vertical Justification"
|
||
msgstr "Spaziatura verticale"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
||
"folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il percorso base delle librerie di impronte di sistema installate localmente "
|
||
"(cartelle .pretty)."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:74
|
||
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il percorso base delle forme 3D delle impronte di sistema "
|
||
"(cartelle .3Dshapes)."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:76
|
||
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
||
msgstr "Il percorso base delle librerie di simboli installate localmente."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:78
|
||
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
||
msgstr "La cartella contenente i modelli di progetto installati con KiCad."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
||
"folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opzionale. Può essere definito se si vuole creare una propria cartella di "
|
||
"modelli di progetto."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
|
||
"content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una cartella contenente plugin di terze parti, librerie e altro contenuto "
|
||
"scaricabile."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
||
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
||
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
||
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
||
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definita internamente da KiCad (non può essere modificata) ed è impostata al "
|
||
"percorso assoluto del file di progetto attualmente caricato. Questa "
|
||
"variabile ambiente può essere usata per definire file e percorsi relativi al "
|
||
"progetto correntemente caricato. Per esempio, ${KIPRJMOD}/libs/footprints."
|
||
"pretty può essere definita come una cartella contenente una libreria "
|
||
"impronte specifica del progetto di nome footprints.pretty."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:92
|
||
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
||
msgstr "Una cartella contenente gli script di sistema installati con KiCad"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:94
|
||
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
||
msgstr "Una cartella contenente gli script utente installati con KiCad"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:98
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
msgstr "Versione deprecata di KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:100
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
|
||
msgstr "Versione deprecata di KICAD7_3DMODEL_DIR."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:102
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
|
||
msgstr "Versione deprecata di KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:104
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
|
||
msgstr "Versione deprecata di KICAD_SYMBOL_DIR."
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from %s : %s() line %d"
|
||
msgstr "da %s : %s() riga: %d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
|
||
msgstr "%s in '%s', riga %d, offset %d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
||
msgstr "da %s : %s() riga:%d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
||
"version than the one you are running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad non è stato in grado di aprire questo file, dato che è stato creato "
|
||
"con\n"
|
||
"una versione più recente di quella correntemente in esecuzione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per aprirlo, aggiornare KiCad ad una versione datata %s o più recente."
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:126
|
||
msgid "Full error text:"
|
||
msgstr "Testo errore completo:"
|
||
|
||
#: common/file_history.cpp:155
|
||
msgid "No Files"
|
||
msgstr "Nessun file"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:453
|
||
msgid "The given path does not exist"
|
||
msgstr "Il percorso dato non esiste"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:481
|
||
msgid "Alias: "
|
||
msgstr "Alias: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:484
|
||
msgid "This path:"
|
||
msgstr "Questo percorso:"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:487
|
||
msgid "Existing path:"
|
||
msgstr "Percorso esistente:"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:489
|
||
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
||
msgstr "Alias errato (nome duplicato)"
|
||
|
||
#: common/font/font.cpp:90 common/widgets/font_choice.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:58
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154
|
||
msgid "Default Font"
|
||
msgstr "Font predefinito"
|
||
|
||
#: common/font/fontconfig.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading font '%s'."
|
||
msgstr "Errore nel caricamento font '%s'."
|
||
|
||
#: common/font/fontconfig.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
|
||
msgstr "Font '%s' non trovato; sostituto con '%s'."
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:975
|
||
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:81
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:108
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "Errore di caricamento"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:101
|
||
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
||
msgstr "Errori durante il caricamento di impronte:"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
|
||
"%d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denominatore librerie '%s' duplicato nel file tabella librerie impronte, "
|
||
"riga %d."
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
|
||
msgstr "I file fp-lib-table non contengono librerie con denominazione '%s'."
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:546 eeschema/symbol_lib_table.cpp:583
|
||
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
|
||
msgstr "Aggiunto dalla gestione plugin e contenuti"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:572 eeschema/symbol_lib_table.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale '%s'."
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command '%s' could not be found."
|
||
msgstr "Comando '%s' non trovato"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
|
||
msgstr "Visualizzatore PDF non trovato per '%s'."
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
|
||
msgstr "Problema eseguendo il visualizzare PDF '%s'."
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:517 eeschema/eeschema.cpp:552
|
||
#: gerbview/gerbview.cpp:245 kicad/project_template.cpp:279
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot copy file '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile copiare il file '%s'."
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:325 common/tool/actions.cpp:153
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1987
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Taglia"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:326
|
||
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cancella le celle selezionate piazzando i contenuti originali negli appunti"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:327 common/tool/actions.cpp:159
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:328
|
||
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
||
msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:329 common/tool/actions.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Incolla"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:330
|
||
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
||
msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla cella corrente"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:331 common/tool/actions.cpp:192
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:762 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:116
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1989
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:331
|
||
msgid "Delete selected cells"
|
||
msgstr "Elimina celle selezionate"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:332 common/tool/actions.cpp:171
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:120
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleziona tutto"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:332
|
||
msgid "Select all cells"
|
||
msgstr "Seleziona tutte le celle"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
||
msgid "Pan Left/Right"
|
||
msgstr "Pan sinistra/destra"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
||
msgid "Pan Up/Down"
|
||
msgstr "Pan alto/basso"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:263
|
||
msgid "Finish Drawing"
|
||
msgstr "Termina grafica"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
||
msgid "Add to Selection"
|
||
msgstr "Aggiungi alla selezione"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
|
||
msgid "Highlight Net"
|
||
msgstr "Evidenzia collegamento"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
||
msgid "Remove from Selection"
|
||
msgstr "Rimuovi dalla selezione"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
||
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
||
msgstr "Ignora magnetismo griglia"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
||
msgid "Ignore Other Snaps"
|
||
msgstr "Ignora altri magnetismi"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:72
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Gestore progetto"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:152
|
||
msgid "Gestures"
|
||
msgstr "Gestures"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
|
||
msgstr "Fallita verifica firma della libreria kiface '%s'."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
|
||
msgstr "Fallito il caricamento della libreria kiface '%s'."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile leggere nome e versione istanza dalla libreria kiface '%s'."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"could not be loaded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore fatale di installazione. Il file:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"non può essere caricato\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:313
|
||
msgid "It is missing.\n"
|
||
msgstr "È mancante.\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:315
|
||
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
||
msgstr "Forse manca un file di libreria condivisa (.dll o .so).\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"From command line: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalla riga di comando: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:434 common/kiway.cpp:438 common/kiway.cpp:442
|
||
msgid "Error loading editor."
|
||
msgstr "Errore nel caricare l'editor."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to switch language to %s"
|
||
msgstr "Impossibile cambiare lingua in %s"
|
||
|
||
#: common/languages_menu.cpp:48
|
||
msgid "Set Language"
|
||
msgstr "Imposta lingua"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:104 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "Recupera"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:108
|
||
msgid "Wires"
|
||
msgstr "Fili"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:109
|
||
msgid "Buses"
|
||
msgstr "Bus"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:110
|
||
msgid "Bus junctions"
|
||
msgstr "Giunzioni bus"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:111
|
||
msgid "Junctions"
|
||
msgstr "Giunzioni"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:112
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Etichette"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
||
msgid "Global labels"
|
||
msgstr "Etichette globali"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
|
||
msgid "Hierarchical labels"
|
||
msgstr "Etichette gerarchiche"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:115
|
||
msgid "Pin numbers"
|
||
msgstr "Numeri pin"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:116
|
||
msgid "Pin names"
|
||
msgstr "Nomi pin"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:117
|
||
msgid "Symbol references"
|
||
msgstr "Riferimenti simboli"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:118
|
||
msgid "Symbol values"
|
||
msgstr "Valori simboli"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:119
|
||
msgid "Symbol fields"
|
||
msgstr "Campi simboli"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:120
|
||
msgid "Sheet references"
|
||
msgstr "Riferimenti foglio"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:121
|
||
msgid "Net class references"
|
||
msgstr "Riferimenti netclass"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:122
|
||
msgid "Symbol body outlines"
|
||
msgstr "Profili corpo simbolo"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:123
|
||
msgid "Symbol body fills"
|
||
msgstr "Riempimenti corpi simboli"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:124
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
||
msgid "Schematic text && graphics"
|
||
msgstr "Testi e grafiche schema"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:125
|
||
msgid "Symbol private text && graphics"
|
||
msgstr "Testi e grafiche schema simbolo"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:126
|
||
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
|
||
msgstr "Testi schemi elettrici e grafiche di sfondo"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:127
|
||
msgid "Pins"
|
||
msgstr "Pin"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:128
|
||
msgid "Sheet borders"
|
||
msgstr "Bordi foglio"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:129
|
||
msgid "Sheet backgrounds"
|
||
msgstr "Sfondi fogli"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:130
|
||
msgid "Sheet names"
|
||
msgstr "Nomi fogli"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:131
|
||
msgid "Sheet fields"
|
||
msgstr "Campi fogli"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:132
|
||
msgid "Sheet file names"
|
||
msgstr "Nomi file fogli"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
|
||
msgid "Sheet pins"
|
||
msgstr "Pin fogli"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:134
|
||
msgid "No-connect symbols"
|
||
msgstr "Simboli di non connesso"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:135
|
||
msgid "ERC warnings"
|
||
msgstr "Avvisi ERC"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:136
|
||
msgid "ERC errors"
|
||
msgstr "Errori ERC"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:137
|
||
msgid "ERC exclusions"
|
||
msgstr "Esclusioni ERC"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:176
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "Ancoraggi"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:180
|
||
msgid "Helper items"
|
||
msgstr "Elementi di aiuto"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:140 common/layer_id.cpp:181 common/tool/grid_menu.cpp:64
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Griglia"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:141
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Assi"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:183
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Sfondo"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:179
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Puntatore"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:144
|
||
msgid "Hovered items"
|
||
msgstr "Elementi sospesi"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:145
|
||
msgid "Highlighted items"
|
||
msgstr "Elementi evidenziati"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:146
|
||
msgid "Hidden items"
|
||
msgstr "Elementi nascosti"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:184
|
||
msgid "Selection highlight"
|
||
msgstr "Evidenziazione selezione"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:148 common/layer_id.cpp:177
|
||
msgid "Drawing sheet"
|
||
msgstr "Foglio di disegno"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:149 common/layer_id.cpp:178
|
||
msgid "Page limits"
|
||
msgstr "Bordi pagina"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:153
|
||
msgid "Footprints front"
|
||
msgstr "Impronte fronte"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:154
|
||
msgid "Footprints back"
|
||
msgstr "Impronte retro"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:155
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Valori"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:156
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
||
msgid "Reference designators"
|
||
msgstr "Riferimenti"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:157
|
||
msgid "Footprint text"
|
||
msgstr "Testo impronta"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:158
|
||
msgid "Hidden text"
|
||
msgstr "Testo nascosto"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:159
|
||
msgid "SMD pads front"
|
||
msgstr "Piazzole SMD fronte"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:160
|
||
msgid "SMD pads back"
|
||
msgstr "Piazzole SMD retro"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:161
|
||
msgid "Through-hole pads"
|
||
msgstr "Piazzole passanti"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Piste"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:163
|
||
msgid "Through vias"
|
||
msgstr "Via passanti"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:164
|
||
msgid "Blind/Buried vias"
|
||
msgstr "Via cieci/sepolti"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:165
|
||
msgid "Micro-vias"
|
||
msgstr "Microvia"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:166
|
||
msgid "Via holes"
|
||
msgstr "Fori via"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:167
|
||
msgid "Via hole walls"
|
||
msgstr "Muri di fori via"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:168
|
||
msgid "Plated holes"
|
||
msgstr "Fori metallizzati"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:169
|
||
msgid "Plated hole walls"
|
||
msgstr "Muri di fori metallizzati"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:170
|
||
msgid "Non-plated holes"
|
||
msgstr "Fori non metallizzati"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:171 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:717
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2442
|
||
msgid "Ratsnest"
|
||
msgstr "Ratsnest"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:172
|
||
msgid "DRC warnings"
|
||
msgstr "Avvisi DRC"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:173
|
||
msgid "DRC errors"
|
||
msgstr "Errori DRC"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:174
|
||
msgid "DRC exclusions"
|
||
msgstr "Esclusioni DRC"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:175
|
||
msgid "DRC marker shadows"
|
||
msgstr "Ombre marcatori DRC"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:182
|
||
msgid "Grid axes"
|
||
msgstr "Assi griglia"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:185
|
||
msgid "Locked item shadow"
|
||
msgstr "Ombra elementi bloccati"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:186
|
||
msgid "Courtyard collision shadow"
|
||
msgstr "Ombra collisione ingombri"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:144
|
||
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
||
msgstr "Carattere illegale trovato nel nome libreria logici"
|
||
|
||
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:49
|
||
msgid "Activate selected"
|
||
msgstr "Attiva selezionati"
|
||
|
||
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:51
|
||
msgid "Deactivate selected"
|
||
msgstr "Disattiva selezionati"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model.cpp:148
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:489 eeschema/lib_item.cpp:58
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1259
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unità"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
||
msgstr "Carattere non riconosciuto '%c'"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
|
||
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
||
msgstr "Genitore di parametri di funzione sconosciuto"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:849
|
||
msgid "Unknown parent of property"
|
||
msgstr "Genitore di proprietà sconosciuto"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:872
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:902
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:976
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
||
msgstr "Elemento non riconosciuto \"%s\""
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:878
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
||
msgstr "Proprietà non riconosciuta \"%s\""
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
||
msgstr "Funzione non riconosciuta \"%s\""
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected units for '%s'"
|
||
msgstr "Unità impreviste per '%s'"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
||
msgstr "Unità mancanti per \"%s\"| (%s)"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
|
||
msgstr "Mancata corrispondenza di tipo tra \"%s\" e %lf"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
|
||
msgstr "Mancata corrispondenza di tipo tra %lf e \"%s\""
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:197
|
||
msgid "No default editor found, you must choose one."
|
||
msgstr "Nessun editor predefinito trovato, sceglierne uno."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:217 common/pgm_base.cpp:219
|
||
msgid "Executable file"
|
||
msgstr "File eseguibile"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:229
|
||
msgid "Select Preferred Editor"
|
||
msgstr "Scegli editor preferito"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:359
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
|
||
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
|
||
"and help profile functionality to guide improvements. \n"
|
||
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
|
||
"sending said reports when crashes or events occur. \n"
|
||
"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad può segnalare in modo anonimo arresti o eventi anomali agli "
|
||
"sviluppatori, per aiutare a identificare i difetti critici occorrenti alla "
|
||
"base utenti, in modo più efficace e per aiutare ad individuare i profili di "
|
||
"utilizzo per guidarne i miglioramenti.\n"
|
||
"Se si sceglie di partecipare volontariamente, KiCad gestirà automaticamente "
|
||
"l'invio di detti rapporti quando si verificano arresti anomali o eventi "
|
||
"particolari.\n"
|
||
"I file di progettazione come schema o circuito stampato non verranno "
|
||
"condivisi in questo processo."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:366
|
||
msgid "Data collection opt in request"
|
||
msgstr "Richiesta di consenso alla raccolta dati"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:438
|
||
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
|
||
msgstr "La variabile ambiente HOME è vuota. Impossibile continuare."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:665
|
||
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
||
msgstr "Questa lingua non è supportata dal sistema operativo."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:716 common/pgm_base.cpp:757
|
||
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
||
msgstr "Il file KiCad di supporto per questa lingua non è installato."
|
||
|
||
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %s"
|
||
msgstr "Pagina %s"
|
||
|
||
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Page %s)"
|
||
msgstr "%s (pagina %s)"
|
||
|
||
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show Page %s"
|
||
msgstr "Mostra pagina %s"
|
||
|
||
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1207
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:805
|
||
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s"
|
||
msgstr "Apri %s"
|
||
|
||
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open file '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64
|
||
msgid "Error reading file: cannot determine length."
|
||
msgstr "Errore nel leggere il file: impossibile determinarne la lunghezza."
|
||
|
||
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77
|
||
msgid "Error reading file."
|
||
msgstr "Errore nel leggere il file."
|
||
|
||
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
|
||
"or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byte nullo mancante alla fine dell'elenco delle proprietà. I dati importati "
|
||
"potrebbero essere malformati o mancanti."
|
||
|
||
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
|
||
msgstr "L'unità \"%s\" non finisce con \"mil\"."
|
||
|
||
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert '%s' to double."
|
||
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" a double."
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open file '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2454
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2751
|
||
msgid "File import cancelled by user."
|
||
msgstr "Importazione file annullata dall'utente."
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2470
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2488
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2504
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2510
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2516
|
||
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
||
msgstr "Il file selezionato non è valido o potrebbe essere corrotto!"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
||
msgstr "Numero di punti non previsto in \"%s\". Trovato %d ma era previsto %d."
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Nodo \"%s\" mancante in \"%s\""
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Nodo \"%s\" sconosciuto in \"%s\""
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Parametro \"%s\" mancante in \"%s\""
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Parametro \"%s\" sconosciuto in \"%s\""
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile analizzare \"%s\" in \"%s\""
|
||
|
||
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
||
msgstr "Dimensione non valida %lld: troppo larga"
|
||
|
||
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
||
msgstr "Arco non valido con raggio %f e angolo %f"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:351 common/project.cpp:356 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:199
|
||
msgid "Error loading project footprint library table."
|
||
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie del progetto."
|
||
|
||
#: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:108
|
||
msgid "This is the default net class."
|
||
msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito."
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:330
|
||
msgid "Could not open archive file."
|
||
msgstr "Impossibile aprire il file archivio."
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:338
|
||
msgid "Invalid archive file format."
|
||
msgstr "Formato file archivio non valido."
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extracting file '%s'."
|
||
msgstr "Estrazione file \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:250
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:295
|
||
msgid "Error extracting file!"
|
||
msgstr "Errore nell'estrazione del file!"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:155 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:981
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:212 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:874 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:297
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:318
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:426
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:472
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:574
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1120
|
||
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
|
||
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:336
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s'."
|
||
msgstr "Fallita creazione file \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Archived file '%s'."
|
||
msgstr "File archiviato \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to archive file '%s'."
|
||
msgstr "Fallita archiviazione file \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
|
||
msgstr "Archivio zip \"%s\" creato (%s non compressi, %s compressi)."
|
||
|
||
#: common/rc_item.cpp:350 eeschema/erc_item.cpp:304
|
||
msgid "Excluded warning: "
|
||
msgstr "Avviso esclusione: "
|
||
|
||
#: common/rc_item.cpp:352 eeschema/erc_item.cpp:306
|
||
msgid "Excluded error: "
|
||
msgstr "Errore esclusione: "
|
||
|
||
#: common/rc_item.cpp:356 eeschema/erc_item.cpp:310
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Attenzione: "
|
||
|
||
#: common/rc_item.cpp:360 eeschema/erc_item.cpp:314
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Errore: "
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s for reading."
|
||
msgstr "Impossibile aprire %s in lettura."
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:226 common/richio.cpp:324
|
||
msgid "Maximum line length exceeded"
|
||
msgstr "Lunghezza massima linea eccedente"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:289
|
||
msgid "Line length exceeded"
|
||
msgstr "Lunghezza linea eccedente"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:573
|
||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura"
|
||
|
||
#: common/settings/color_settings.cpp:330
|
||
msgid "(Footprints)"
|
||
msgstr "(Impronte)"
|
||
|
||
#: common/settings/color_settings.cpp:382
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78
|
||
msgid "KiCad Default"
|
||
msgstr "Predefinita KiCad"
|
||
|
||
#: common/settings/color_settings.cpp:387
|
||
msgid "KiCad Classic"
|
||
msgstr "Classica KiCad"
|
||
|
||
#: common/template_fieldnames.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field%d"
|
||
msgstr "Campo%d"
|
||
|
||
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Chiudi %s"
|
||
|
||
#: common/tool/action_menu.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Esci %s"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:43
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Nuovo..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:43
|
||
msgid "Create a new document in the editor"
|
||
msgstr "Crea un nuovo documento nell'editor"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:586
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1089
|
||
msgid "New Library..."
|
||
msgstr "Nuova libreria..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:49
|
||
msgid "Create a new library folder"
|
||
msgstr "Crea una nuova cartella libreria"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:55
|
||
msgid "Add Library..."
|
||
msgstr "Aggiungi libreria..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:55
|
||
msgid "Add an existing library folder"
|
||
msgstr "Aggiungi una cartella libreria esistente"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:61
|
||
msgid "Open existing document"
|
||
msgstr "Apri documento esistente"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:67
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Salva i cambiamenti"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/tools/ee_actions.cpp:147
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Salva come..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:73
|
||
msgid "Save current document to another location"
|
||
msgstr "Salva il documento corrente in un'altra posizione"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:79
|
||
msgid "Save a Copy..."
|
||
msgstr "Salva una copia..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:79
|
||
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
||
msgstr "Salva una copia del documento corrente in un'altra posizione"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:85
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Salva tutto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:85
|
||
msgid "Save all changes"
|
||
msgstr "Salva tutti i cambiamenti"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:91
|
||
msgid "Throw away changes"
|
||
msgstr "Annulla i cambiamenti"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:96
|
||
msgid "Page Settings..."
|
||
msgstr "Impostazioni pagina..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:96
|
||
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
||
msgstr "Impostazioni dimensioni pagina e informazioni del riquadro iscrizioni"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:102
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Stampa..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:108
|
||
msgid "Plot..."
|
||
msgstr "Traccia..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:157
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "Traccia"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:114
|
||
msgid "Close the current editor"
|
||
msgstr "Chiudi l'editor corrente"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:121
|
||
msgid "Cancel current tool"
|
||
msgstr "Annulla strumento corrente"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:127
|
||
msgid "Show Context Menu"
|
||
msgstr "Mostra menu contestuale"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:127
|
||
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
||
msgstr "Esegue l'azione del tasto destro del mouse"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:136
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "Annulla ultima modifica"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:109
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rifà"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:147
|
||
msgid "Redo last edit"
|
||
msgstr "Rifà l'ultima modifica"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:153
|
||
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
||
msgstr "Taglia gli elementi selezionati sugli appunti"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:159
|
||
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
||
msgstr "Copia gli elementi selezionati sugli appunti"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:165
|
||
msgid "Paste item(s) from clipboard"
|
||
msgstr "Incolla gli elementi dagli appunti"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:171
|
||
msgid "Select all items on screen"
|
||
msgstr "Seleziona tutti gli elementi sullo schermo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:175
|
||
msgid "Paste Special..."
|
||
msgstr "Incolla speciale..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:175
|
||
msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options"
|
||
msgstr "Incolla elementi dagli appunti con opzioni di annotazione"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:181
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplica"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:181
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
||
msgstr "Duplica gli elementi selezionati"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:192
|
||
msgid "Deletes selected item(s)"
|
||
msgstr "Elimina gli elementi selezionati"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:197
|
||
msgid "Interactive Delete Tool"
|
||
msgstr "Strumento di cancellazione interattivo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:197
|
||
msgid "Delete clicked items"
|
||
msgstr "Elimina gli elementi con il clic"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:204
|
||
msgid "Cycle arc editing mode"
|
||
msgstr "Modalità di modifica archi ciclica"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:205
|
||
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
|
||
msgstr "Passa ad un metodo differente per modificare gli archi"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:210
|
||
msgid "Show Search Panel"
|
||
msgstr "Mostra pannello ricerca"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:210
|
||
msgid "Show/hide the search panel"
|
||
msgstr "Mostra/nascondi il pannello ricerca"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:216 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Trova"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:216
|
||
msgid "Find text"
|
||
msgstr "Trova il testo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:222 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Trova e sostituisci"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:222
|
||
msgid "Find and replace text"
|
||
msgstr "Trova e sostituisci il testo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:228 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Trova il prossimo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:228
|
||
msgid "Find next match"
|
||
msgstr "Trova la prossima corrispondenza"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:234
|
||
msgid "Find Next Marker"
|
||
msgstr "Trova il prossimo marcatore"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:240
|
||
msgid "Replace and Find Next"
|
||
msgstr "Rimpiazza e trova il prossimo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:240
|
||
msgid "Replace current match and find next"
|
||
msgstr "Rimpiazza la corrispondenza corrente e trova la prossima"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:246
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "Rimpiazza tutto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:246
|
||
msgid "Replace all matches"
|
||
msgstr "Rimpiazza tutte le corrispondenze"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:257
|
||
msgid "Previous Marker"
|
||
msgstr "Marcatore precedente"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:257
|
||
msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
||
msgstr "Vai al marcatore precedente nella finestra di controllo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:263
|
||
msgid "Next Marker"
|
||
msgstr "Marcatore successivo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:263
|
||
msgid "Go to next marker in Checker window"
|
||
msgstr "Vai al marcatore successivo nella finestra di controllo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:269
|
||
msgid "Exclude Marker"
|
||
msgstr "Escludi marcatore"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:269
|
||
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marca la violazione corrente nella finestra di controllo come esclusione"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:281 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:292
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Adatta zoom"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:297
|
||
msgid "Zoom to Objects"
|
||
msgstr "Zoom agli oggetti"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:308
|
||
msgid "Zoom In at Cursor"
|
||
msgstr "Ingrandisci al puntatore"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:319
|
||
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
||
msgstr "Rimpicciolisci al puntatore"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:325 common/widgets/mathplot.cpp:1678
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Ingrandisci"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:331 common/widgets/mathplot.cpp:1679
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Rimpicciolisci"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:337 common/widgets/mathplot.cpp:1676
|
||
msgid "Center on Cursor"
|
||
msgstr "Centra sul puntatore"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:343
|
||
msgid "Zoom to Selection"
|
||
msgstr "Zoom alla selezione"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:356
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Puntatore su"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:362
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Puntatore giù"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:368
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Puntatore sinistra"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:374
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Puntatore destra"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:381
|
||
msgid "Cursor Up Fast"
|
||
msgstr "Puntatore su veloce"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:387
|
||
msgid "Cursor Down Fast"
|
||
msgstr "Puntatore giù veloce"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:393
|
||
msgid "Cursor Left Fast"
|
||
msgstr "Puntatore sinistra veloce"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:399
|
||
msgid "Cursor Right Fast"
|
||
msgstr "Puntatore destra veloce"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:405
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Clic"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:405
|
||
msgid "Performs left mouse button click"
|
||
msgstr "Esegue il clic del tasto sinistro del mouse"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:411
|
||
msgid "Double-click"
|
||
msgstr "Doppio clic"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:411
|
||
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
||
msgstr "Esegue il doppio clic del tasto sinistro del mouse"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:419
|
||
msgid "Pin Library"
|
||
msgstr "Blocca libreria"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:420
|
||
msgid "Keep the library at the top of the list"
|
||
msgstr "Mantieni la libreria in cima all'elenco"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:424
|
||
msgid "Unpin Library"
|
||
msgstr "Sblocca libreria"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:425
|
||
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
|
||
msgstr "Non mantenere più la libreria in cima all'elenco"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:430
|
||
msgid "Pan Up"
|
||
msgstr "Pan alto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:436
|
||
msgid "Pan Down"
|
||
msgstr "Pan basso"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:442
|
||
msgid "Pan Left"
|
||
msgstr "Pan sinistra"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:448
|
||
msgid "Pan Right"
|
||
msgstr "Pan destra"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:455
|
||
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
||
msgstr "Passa a griglia veloce 1"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:460
|
||
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
||
msgstr "Passa a griglia veloce 2"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:465
|
||
msgid "Switch to Next Grid"
|
||
msgstr "Passa a griglia successiva"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:469
|
||
msgid "Switch to Previous Grid"
|
||
msgstr "Passa a griglia precedente"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:474
|
||
msgid "Set the grid origin point"
|
||
msgstr "Imposta il punto origine della griglia"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:487
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Mostra griglia"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:487
|
||
msgid "Display background grid in the edit window"
|
||
msgstr "Mostra griglia di sfondo nella finestra di modifica"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:492
|
||
msgid "Grid Properties..."
|
||
msgstr "Proprietà griglia..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:492
|
||
msgid "Set grid dimensions"
|
||
msgstr "Imposta dimensioni griglia"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:497
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "Usa i pollici"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:502
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
|
||
msgid "Mils"
|
||
msgstr "Mils"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:502
|
||
msgid "Use mils"
|
||
msgstr "Usa i mils"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:507
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "Millimetri"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:507
|
||
msgid "Use millimeters"
|
||
msgstr "Usa i millimetri"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:518 common/widgets/lib_tree.cpp:700
|
||
msgid "Select Columns"
|
||
msgstr "Seleziona colonne"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:523
|
||
msgid "Switch units"
|
||
msgstr "Commuta unità"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:523
|
||
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
||
msgstr "Commuta tra unità imperiali e metriche"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:528
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Coordinate polari"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:528
|
||
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
||
msgstr "Commuta tra i sistemi di coordinate polare e cartesiano"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:534
|
||
msgid "Reset Local Coordinates"
|
||
msgstr "Azzera coordinate locali"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:540
|
||
msgid "Always Show Cursor"
|
||
msgstr "Mostra sempre il puntatore"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:540
|
||
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
||
msgstr "Mostra il crocino anche nello strumento di selezione"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:545
|
||
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
||
msgstr "Croce a pieno schermo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:545
|
||
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
||
msgstr "Commuta visualizzazione a croce a pieno schermo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:551
|
||
msgid "Inactive Layer View Mode"
|
||
msgstr "Modalità vista strato inattivo"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:552
|
||
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
||
msgstr "Commuta strati inattivi tra normale e attenuato"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:558
|
||
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
|
||
msgstr "Modalità vista strato inattivo (3-stati)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:559
|
||
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
||
msgstr "Commuta strati inattivi tra normale, attenuato, e nascosto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:564
|
||
msgid "Draw Bounding Boxes"
|
||
msgstr "Mostra riquadri di delimitazione"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:569
|
||
msgid "Select item(s)"
|
||
msgstr "Seleziona elementi"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:576
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "Strumento di misura"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:576
|
||
msgid "Interactively measure distance between points"
|
||
msgstr "Misura interattivamente distanze tra punti"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:590
|
||
msgid "Show 3D viewer window"
|
||
msgstr "Mostra la finestra di visualizzazione 3D"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:595 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:110
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1299
|
||
msgid "Symbol Library Browser"
|
||
msgstr "Esploratore librerie di simboli"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:595
|
||
msgid "Browse symbol libraries"
|
||
msgstr "Esplora le librerie di simboli"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:600
|
||
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
||
msgstr "Crea, cancella e modifica i simboli"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:605 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:114
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1201
|
||
msgid "Footprint Library Browser"
|
||
msgstr "Esploratore librerie di impronte"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:605
|
||
msgid "Browse footprint libraries"
|
||
msgstr "Esplora le librerie di impronte"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:610
|
||
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
||
msgstr "Crea, cancella e modifica le impronte"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:616
|
||
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
||
msgstr "Aggiorna il C.S. dallo schema..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:616
|
||
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
||
msgstr "Aggiorna il C.S. con i cambiamenti effettuati sullo schema"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:621
|
||
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
||
msgstr "Aggiorna lo schema dal C.S. ..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:621
|
||
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
||
msgstr "Aggiorna lo schema con i cambiamenti effettuati sul C.S."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:631
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69
|
||
msgid "Configure Paths..."
|
||
msgstr "Configura percorsi..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:631
|
||
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
||
msgstr "Modifica i percorsi delle variabili ambiente"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:636
|
||
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
||
msgstr "Gestione librerie simboli..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:637
|
||
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
||
msgstr "Modifica gli elenchi librerie di simboli globale e del progetto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:642
|
||
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
||
msgstr "Gestione librerie impronte..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:643
|
||
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
||
msgstr "Modifica gli elenchi librerie di impronte globale e del progetto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:648
|
||
msgid "Getting Started with KiCad"
|
||
msgstr "Introduzione a KiCad"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:649
|
||
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "Apri \"Introduzione a KiCad\", guida introduttiva"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:654
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:187
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aiuto"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:655
|
||
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
||
msgstr "Apri la documentazione del prodotto in un browser web"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:661
|
||
msgid "List Hotkeys..."
|
||
msgstr "Elenco tasti..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:662
|
||
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
||
msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:667
|
||
msgid "Get Involved"
|
||
msgstr "Collabora con noi"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:668
|
||
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
||
msgstr "Apri \"Contribuire a KiCad\" in un browser web"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:674
|
||
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
|
||
msgstr "Apri \"Donazioni per KiCad\" in un browser web"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:678
|
||
msgid "Report Bug"
|
||
msgstr "Segnala bug"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Help file '%s' or\n"
|
||
"'%s' could not be found.\n"
|
||
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
||
msgstr ""
|
||
"File della guida \"%s\" or\n"
|
||
"\"%s\" non trovato.\n"
|
||
"Vuoi accedere alla guida KiCad online?"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:213 common/tool/common_control.cpp:233
|
||
msgid "File Not Found"
|
||
msgstr "File non trovato"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Help file '%s' could not be found.\n"
|
||
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
||
msgstr ""
|
||
"File della guida \"%s\" non trovato.\n"
|
||
"Vuoi accedere alla guida KiCad online?"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the default browser.\n"
|
||
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile eseguire il browser Internet predefinito.\n"
|
||
"Per informazioni su come aiutare il progetto KiCad, visitare %s"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:263
|
||
msgid "Get involved with KiCad"
|
||
msgstr "Collabora a KiCad"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the default browser.\n"
|
||
"To donate to the KiCad project, visit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile avviare il browser Internet predefinito.\n"
|
||
"Per donazioni al progetto KiCad, visitare %s"
|
||
|
||
#: common/tool/grid_menu.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %s (%s)"
|
||
msgstr "Griglia: %s (%s)"
|
||
|
||
#: common/tool/grid_menu.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User grid: %s (%s)"
|
||
msgstr "Griglia utente: %s (%s)"
|
||
|
||
#: common/tool/selection_tool.cpp:294
|
||
msgid "Select &All\tA"
|
||
msgstr "Selezion&a tutto\tA"
|
||
|
||
#: common/tool/selection_tool.cpp:297
|
||
msgid "&Expand Selection\tE"
|
||
msgstr "&Espandi selezione\tE"
|
||
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom: %.2f"
|
||
msgstr "Zoom: %.2f"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect value: %s"
|
||
msgstr "Valore errato: %s"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:294
|
||
msgid "Entry contains trailing white space."
|
||
msgstr "La voce contiene uno spazio iniziale."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:298
|
||
msgid "Entry contains leading white space."
|
||
msgstr "La voce contiene uno spazio finale."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
|
||
msgstr "\"%s\" non è un identificatore di formato libreria valido."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:309
|
||
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
||
msgstr "Errore di validazione identificatore di libreria"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:356
|
||
msgid "Invalid signal name"
|
||
msgstr "Nome segnale non valido"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:367
|
||
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
||
msgstr "I nomi dei segnali non possono contenere caratteri CR o LF"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:370
|
||
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
||
msgstr "I nomi dei segnali non possono contenere spazi"
|
||
|
||
#: common/view/view.cpp:540
|
||
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
||
msgstr "La resa speculare lungo l'asse Y non è ancora supportata"
|
||
|
||
#: common/widgets/font_choice.cpp:58
|
||
msgid "<not found>"
|
||
msgstr "<non trovato>"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109
|
||
msgid "Footprint not found."
|
||
msgstr "Impronta non trovata."
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
|
||
msgid "No default footprint"
|
||
msgstr "Nessuna impronta predefinita"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
||
msgid "Accelerated graphics"
|
||
msgstr "Grafica accelerata"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
||
msgid "Fallback graphics"
|
||
msgstr "Grafica di ripiego"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
|
||
msgid "Rendering Engine"
|
||
msgstr "Motore di rendering"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
|
||
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
||
msgstr "Grafica accelerata in hardware (raccomandato)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
||
"acceleration requirements)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grafica software (per computer che non supportano i requisiti di "
|
||
"accelerazione hardware di KiCad)"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105
|
||
msgid "Grid Options"
|
||
msgstr "Opzioni griglia"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Punti"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linee"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:117
|
||
msgid "Small crosses"
|
||
msgstr "Piccole croci"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:121
|
||
msgid "Grid Style"
|
||
msgstr "Stile griglia"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:132
|
||
msgid "Grid thickness:"
|
||
msgstr "Spessore griglia:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:146
|
||
msgid "Min grid spacing:"
|
||
msgstr "Spaziatura minima griglia:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:160
|
||
msgid "Snap to Grid:"
|
||
msgstr "Griglia magnetica:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Sempre"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
|
||
msgid "When grid shown"
|
||
msgstr "Se la griglia è visibile"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191
|
||
msgid "Cursor Options"
|
||
msgstr "Opzioni puntatore"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:202
|
||
msgid "Small crosshair"
|
||
msgstr "Crocino piccolo"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:203
|
||
msgid "Full window crosshair"
|
||
msgstr "Croce a pieno schermo"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207
|
||
msgid "Cursor Shape"
|
||
msgstr "Forma puntatore"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:212
|
||
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forma del puntatore per gli strumenti di disegno, piazzamento e spostamento"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:215
|
||
msgid "Always show crosshairs"
|
||
msgstr "Mostra sempre il crocino"
|
||
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Seleziona un file"
|
||
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439
|
||
msgid "Select Path"
|
||
msgstr "Seleziona percorso"
|
||
|
||
#: common/widgets/lib_tree.cpp:289
|
||
msgid "recent searches"
|
||
msgstr "ricerche recenti"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1676
|
||
msgid "Center plot view to this position"
|
||
msgstr "Centra la vista tracciatura in questa posizione"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1677 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
|
||
msgid "Fit on Screen"
|
||
msgstr "Adatta allo schermo"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1677
|
||
msgid "Set plot view to show all items"
|
||
msgstr "Imposta la vista tracciatura per mostrare tutti gli elementi"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1678
|
||
msgid "Zoom in plot view."
|
||
msgstr "Ingrandisci vista tracciatura."
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1679
|
||
msgid "Zoom out plot view."
|
||
msgstr "Riduci vista tracciatura."
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:705
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:397
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:806
|
||
msgid "<no net>"
|
||
msgstr "<no connessione>"
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
|
||
msgid "<create net>"
|
||
msgstr "<crea connessione>"
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:750
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:793
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filtro:"
|
||
|
||
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:77 common/widgets/paged_dialog.cpp:336
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
|
||
msgid "Reset to Defaults"
|
||
msgstr "Reimposta ai predefiniti"
|
||
|
||
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reset %s to Defaults"
|
||
msgstr "Reimposta %s ai predefiniti"
|
||
|
||
#: common/widgets/properties_panel.cpp:70
|
||
#: common/widgets/properties_panel.cpp:150
|
||
msgid "No objects selected"
|
||
msgstr "Nessun oggetto selezionato"
|
||
|
||
#: common/widgets/properties_panel.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d objects selected"
|
||
msgstr "%d oggetti selezionati"
|
||
|
||
#: common/widgets/properties_panel.cpp:251
|
||
msgid "Basic Properties"
|
||
msgstr "Proprietà di base"
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be at least %s."
|
||
msgstr "%s deve essere almeno %s."
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be less than %s."
|
||
msgstr "%s deve essere minore di %s."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
|
||
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
||
msgstr "Premere un nuovo tasto o premere Esc per annullare..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Comando:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
|
||
msgid "Current key:"
|
||
msgstr "Tasto corrente:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
|
||
msgid "Set Hotkey"
|
||
msgstr "Imposta tasto"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
|
||
msgstr "'%s' è un tasto riservato in KiCad, e non può essere assegnato."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Modifica..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403
|
||
msgid "Undo Changes"
|
||
msgstr "Annulla cambiamenti"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:404
|
||
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
||
msgstr "Cancella tasti assegnati"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:405
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "Ripristina predefinito"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
|
||
"change its assignment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" è già assegnata a \"%s\" nella sezione \"%s\". Sicuro di voler "
|
||
"cambiare l'assegnamento?"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
|
||
msgid "Confirm change"
|
||
msgstr "Conferma i cambiamenti"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Comando"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:470
|
||
msgid "(double-click to edit)"
|
||
msgstr "(doppio clic per modificare)"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:473
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Tasto"
|
||
|
||
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
|
||
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213
|
||
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Errore:"
|
||
|
||
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
|
||
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217
|
||
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Attenzione:"
|
||
|
||
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
|
||
msgid "Info:"
|
||
msgstr "Info:"
|
||
|
||
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:957 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:850
|
||
msgid "Save Report to File"
|
||
msgstr "Salva il file rapporto"
|
||
|
||
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile scrivere il rapporto nel file '%s'."
|
||
|
||
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387
|
||
msgid "File save error"
|
||
msgstr "Errore salvataggio file"
|
||
|
||
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
|
||
msgid "Output Messages"
|
||
msgstr "Messaggi d'uscita"
|
||
|
||
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr "Mostra:"
|
||
|
||
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:709
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2439
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2458
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tutti"
|
||
|
||
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Avvisi"
|
||
|
||
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Azioni"
|
||
|
||
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Salva..."
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:201
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Tutti i file"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207
|
||
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
||
msgstr "File di simboli grafici KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213
|
||
msgid "KiCad symbol library files"
|
||
msgstr "File di librerie di simboli KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:220
|
||
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
||
msgstr "File obsoleti di librerie di simboli KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:226
|
||
msgid "KiCad database library files"
|
||
msgstr "File librerie di db di KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
|
||
msgid "All KiCad symbol library files"
|
||
msgstr "Tutti i file di librerie di simboli KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
|
||
msgid "KiCad project files"
|
||
msgstr "File progetto KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
|
||
msgid "KiCad legacy project files"
|
||
msgstr "File di progetto KiCad obsoleti"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
|
||
msgid "All KiCad project files"
|
||
msgstr "Tutti i file progetto KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262
|
||
msgid "All KiCad schematic files"
|
||
msgstr "Tutti i file di schemi elettrici KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269
|
||
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
||
msgstr "File obsoleti di schemi elettrici KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276
|
||
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
||
msgstr "File di schemi elettrici KiCad s-expression"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
|
||
msgid "Altium schematic files"
|
||
msgstr "File di schemi elettrici Altium"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
|
||
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
||
msgstr "File archivio schemi elettrici CADSTAR"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
|
||
msgid "CADSTAR Archive files"
|
||
msgstr "File archivio CADSTAR"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
|
||
msgid "Eagle XML schematic files"
|
||
msgstr "File di schemi elettrici Eagle XML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
|
||
msgid "Eagle XML files"
|
||
msgstr "File Eagle XML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
|
||
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
|
||
msgstr "File di netlist OrcadPCB2"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
|
||
msgid "KiCad netlist files"
|
||
msgstr "File di netlist KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367
|
||
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
||
msgstr "File di circuiti stampati KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
||
msgstr "File di C.S. Eagle ver. 6.x XML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337
|
||
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
||
msgstr "File archivio C.S. CADSTAR"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
|
||
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
||
msgstr "File di C.S. P-Cad 200x ASCII"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:347
|
||
msgid "Altium Designer PCB files"
|
||
msgstr "File C.S. Altium Designer"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
|
||
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
||
msgstr "File C.S. Altium Circuit Studio"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357
|
||
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
||
msgstr "File C.S. Altium Circuit Maker"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:362
|
||
msgid "Fabmaster PCB files"
|
||
msgstr "File C.S. Fabmaster"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
|
||
msgid "KiCad footprint files"
|
||
msgstr "File impronte KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381
|
||
msgid "KiCad footprint library paths"
|
||
msgstr "Percorsi di file di libreria impronte Kicad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388
|
||
msgid "Legacy footprint library files"
|
||
msgstr "File di libreria di impronte obsoleti"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
|
||
msgid "Altium PCB footprint library files"
|
||
msgstr "File di libreria di impronte Altium PCB"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
||
msgstr "File di libreria Eagle ver. 6.x XML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
|
||
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
||
msgstr "File di libreria di impronte Geda PCB"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
|
||
msgid "Drawing sheet files"
|
||
msgstr "File fogli di disegno"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
|
||
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
||
msgstr "File di collegamento impronte-simboli KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428 gerbview/files.cpp:70
|
||
msgid "Drill files"
|
||
msgstr "File forature"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435
|
||
msgid "SVG files"
|
||
msgstr "File SVG"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:441
|
||
msgid "HTML files"
|
||
msgstr "File HTML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:447
|
||
msgid "CSV Files"
|
||
msgstr "File CSV"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453
|
||
msgid "Portable document format files"
|
||
msgstr "File PDF"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459
|
||
msgid "PostScript files"
|
||
msgstr "File PostScript"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465
|
||
msgid "Report files"
|
||
msgstr "File rapporti"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:471
|
||
msgid "Component placement files"
|
||
msgstr "File di piazzamento componenti"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:477
|
||
msgid "VRML and X3D files"
|
||
msgstr "File VRML e X3D"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:483
|
||
msgid "IDFv3 footprint files"
|
||
msgstr "File impronte IDFv3"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:489
|
||
msgid "Text files"
|
||
msgstr "File di testo"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:495
|
||
msgid "Legacy footprint export files"
|
||
msgstr "File di esportazione impronte obsoleti"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:501
|
||
msgid "Electrical rule check file"
|
||
msgstr "File controllo regole elettriche"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507
|
||
msgid "Spice library file"
|
||
msgstr "File di libreria Spice"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513
|
||
msgid "SPICE netlist file"
|
||
msgstr "File netlist SPICE"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519
|
||
msgid "CadStar netlist file"
|
||
msgstr "File netlist CadStar"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:525
|
||
msgid "Symbol footprint association files"
|
||
msgstr "File di associazione simboli-impronte"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:531
|
||
msgid "Zip file"
|
||
msgstr "File zip"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:537
|
||
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
||
msgstr "File di C.S. GenCAD 1.4"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:543
|
||
msgid "DXF Files"
|
||
msgstr "File DXF"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
|
||
msgid "Gerber job file"
|
||
msgstr "File di lavoro Gerber"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:555
|
||
msgid "Specctra DSN file"
|
||
msgstr "File Specctra DSN"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562
|
||
msgid "Specctra Session file"
|
||
msgstr "File sessione Specctra"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:569
|
||
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
||
msgstr "File di test IPC-D-356"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:576
|
||
msgid "Workbook file"
|
||
msgstr "File libretto di lavoro"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:583
|
||
msgid "PNG file"
|
||
msgstr "File PNG"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:589
|
||
msgid "Jpeg file"
|
||
msgstr "File Jpeg"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:595
|
||
msgid "Hotkey file"
|
||
msgstr "File tasti comando"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
|
||
msgstr "File equivalenze '%s' non trovato."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
||
msgstr "Errore durante l'apertura del file equivalenze \"%s\"."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
|
||
msgid "Equivalence File Load Error"
|
||
msgstr "Errore nel caricamento file equivalenze"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
||
msgstr "Trovate %lu equivalenze impronte/simbolo."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Componente %s: impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria del progetto."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
|
||
msgid "CvPcb Warning"
|
||
msgstr "Avvertenza CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
||
"method for finding footprints.\n"
|
||
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
||
"home folder.\n"
|
||
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
||
"libraries not included with KiCad.\n"
|
||
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo "
|
||
"tabella librerie impronte per rilevare le impronte.\n"
|
||
"CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella "
|
||
"cartella utente.\n"
|
||
"Bisogna configurare la tabella librerie per includere tutte le librerie "
|
||
"impronte non incluse in KiCad.\n"
|
||
"Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di "
|
||
"CvPcb per ulteriori informazioni."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
|
||
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:67 cvpcb/menubar.cpp:51
|
||
msgid "Assign Footprints"
|
||
msgstr "Assegna impronte"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1094
|
||
msgid "Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Librerie di impronte"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:115
|
||
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
||
msgstr "Simbolo: assegnamenti impronte"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118
|
||
msgid "Filtered Footprints"
|
||
msgstr "Impronte filtrate"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:149
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:130
|
||
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
||
msgstr "Applica, salva lo schema e continua"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:221
|
||
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
||
msgstr "Cambiamenti simboli a impronte non salvati"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:402
|
||
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le associazioni simbolo a impronta sono state modificate. Salvare i "
|
||
"cambiamenti?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:630 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid footprint."
|
||
msgstr "\"%s\" non è un'impronta valida."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1672 eeschema/sch_symbol.cpp:2155
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1275
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:522 pcbnew/footprint.cpp:2927
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:105
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Parole chiave"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:809
|
||
msgid "Pin Count"
|
||
msgstr "Conteggio pin"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:822 eeschema/sch_base_frame.cpp:576
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1655 eeschema/sch_symbol.cpp:1659
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1689 pcbnew/footprint.cpp:1029
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Libreria"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835
|
||
msgid "Search Text"
|
||
msgstr "Cerca testo"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:839
|
||
msgid "No Filtering"
|
||
msgstr "Nessun filtro"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filtered by %s"
|
||
msgstr "Filtrato per %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
||
msgstr "Descrizione: %s; Parole chiave: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library location: %s"
|
||
msgstr "Posizione libreria: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:889
|
||
msgid "Library location: unknown"
|
||
msgstr "Posizione libreria: sconosciuta"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:902
|
||
msgid ""
|
||
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessuna libreria impronte elencata nella tabella librerie impronte corrente."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:903
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr "Errore di configurazione"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:907 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:955
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225
|
||
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Caricamento librerie di impronte"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante il caricamento dello schema.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file: '%s'"
|
||
msgstr "File progetto: \"%s\""
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:781
|
||
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
||
msgstr "Nessun editor di testo selezionato in KiCad. Sceglierne uno."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
|
||
msgid "Footprint Association File"
|
||
msgstr "File di associazione impronte"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists in list."
|
||
msgstr "Il file \"%s\" esiste già nell'elenco."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
||
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
||
msgstr "File di associazione simboli-impronte (*.equ)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:284 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:532
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Sposta in alto"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Sposta in basso"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
||
msgid "Edit File"
|
||
msgstr "Modifica file"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
||
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
||
msgstr "Variabili ambiente disponibili per percorsi relativi:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1040
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:311
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:339 eeschema/sch_symbol.cpp:1634
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1679
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:466 pcbnew/footprint.cpp:2917
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text.cpp:279
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:121 pcbnew/pcb_dimension.cpp:306
|
||
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:90
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valore"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Assoluta"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Relativo"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
msgid "Path Type"
|
||
msgstr "Tipo percorso"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Rif"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
||
msgid "Schematic assignment"
|
||
msgstr "Assegnamento schema"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
||
msgid "Cmp file assignment"
|
||
msgstr "Assegnamento file cmp"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
||
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please choose the assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'assegnamento impronte nella netlist dello schema e il file di associazione "
|
||
"simboli impronte (.cmp) sono in conflitto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"È necessario scegliere l'assegnamento."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
||
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
||
msgstr "Conflitto di assegnamento impronte"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:72
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
|
||
msgid "Footprint Viewer"
|
||
msgstr "Visualizzatore impronte"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:325
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
|
||
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
|
||
msgstr "Zoom automatico al cambio impronta"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
|
||
msgstr "L'ID impronta \"%s\" non è valido."
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
|
||
msgstr "La libreria \"%s\" non è nella tabella librerie impronte."
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:437
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' not found."
|
||
msgstr "Impronta \"%s\" non trovata."
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:492 pcbnew/footprint.cpp:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint: %s"
|
||
msgstr "Impronta: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lib: %s"
|
||
msgstr "Lib: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
||
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
||
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
||
"will need to re-assign them manually.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcune delle impronte assegnate sono voci obsolete senza nomi di librerie. "
|
||
"Vuoi che Kicad cerchi di convertirle nel nuovo formato LIB_ID? (Se si "
|
||
"risponde no, questi assegnamenti verranno cancellati e sarà necessario ri-"
|
||
"assegnarli manualmente.)"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Componente \"%s\" impronta \"%s\" <b>non trovato</b> in nessuna libreria.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
||
msgstr "Componente \"%s\" impronta \"%s\" trovato in <b>più</b> librerie.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
|
||
msgid "First check your footprint library table entries."
|
||
msgstr "Prima controllare le voci della propria tabella librerie impronte."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
|
||
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
||
msgstr "Tabelle librerie impronte problematiche"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
||
"assignments:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"I seguenti errori si sono verificati durante la conversione degli "
|
||
"assegnamenti impronte:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
||
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"È necessario riassegnarle manualmente se si desidera vengano aggiornate "
|
||
"correttamente la prossima volta che si importa la netlist in Pcbnew."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:307
|
||
msgid "Schematic saved"
|
||
msgstr "Schema salvato"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
|
||
msgid "Footprint Filters:"
|
||
msgstr "Filtri impronte:"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
||
msgid "View selected footprint"
|
||
msgstr "Mostra impronta selezionata"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
||
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
||
msgstr "Mostra l'impronta selezionata nel visualizzatore impronte"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
||
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
||
msgstr "Gestisci i file di associazione impronte"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
||
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura l'elenco file associazioni impronte (.equ). Questi file vengono "
|
||
"usati per assegnare automaticamente i nomi impronta in base ai valori dei "
|
||
"simboli."
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
|
||
msgid "Save to Schematic"
|
||
msgstr "Salva su schema"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
||
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei simboli nello schema"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
|
||
msgid "Save to Schematic and File"
|
||
msgstr "Salva su schema e file"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and "
|
||
"schematic files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei simboli nello schema e "
|
||
"sui file schema"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
|
||
msgid "Select next unassigned symbol"
|
||
msgstr "Successivo simbolo non associato"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
||
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
||
msgstr "Seleziona il successivo simbolo senza impronte assegnate"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
|
||
msgid "Select previous unassigned symbol"
|
||
msgstr "Precedente simbolo non associato"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
|
||
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
||
msgstr "Seleziona il precedente simbolo senza impronte assegnate"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
||
msgid "Assign footprint"
|
||
msgstr "Assegna impronta"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
|
||
msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
||
msgstr "Assegna impronta al simbolo selezionato"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
|
||
msgid "Automatically assign footprints"
|
||
msgstr "Assegna impronte automaticamente"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
||
msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
||
msgstr "Esegui automaticamente l'assegnamento impronte"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
|
||
msgid "Delete association"
|
||
msgstr "Cancella associazione"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
|
||
msgid "Delete selected footprint associations"
|
||
msgstr "Cancella associazioni delle impronte selezionate"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
|
||
msgid "Delete all footprint associations"
|
||
msgstr "Cancella tutte le associazioni impronte"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
|
||
msgid "Use symbol footprint filters"
|
||
msgstr "Usa filtri impronte simboli"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
||
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
||
msgstr "Filtra elenco impronte per filtri impronte definiti nel simbolo"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
|
||
msgid "Filter by pin count"
|
||
msgstr "Filtra per numero di pin"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
||
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
||
msgstr "Filtra lista componenti per riferimento"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
|
||
msgid "Filter by library"
|
||
msgstr "Filtra per libreria"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
|
||
msgid "Filter footprint list by library"
|
||
msgstr "Filtra lista componenti per libreria"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
|
||
msgid "Delete all associations?"
|
||
msgstr "Cancellare tutte le associazioni?"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
||
msgstr "%d marcature temporali duplicate trovate e sostituite."
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
|
||
msgstr "Aggiornato %s (unità %s) da %s a %s."
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s from %s to %s."
|
||
msgstr "Aggiornato %s da %s a %s."
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
|
||
msgstr "Annotato %s (unità %s) come %s."
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Annotated %s as %s."
|
||
msgstr "Annotato %s come %s."
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:420
|
||
msgid "Annotation complete."
|
||
msgstr "annotazione completa."
|
||
|
||
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Script file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"not found. Script not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"File script:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"non trovato. Script non disponibile."
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2462 eeschema/connection_graph.cpp:2495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sia %s che %s sono collegati agli stessi elementi; nella netlist verrà usata "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2764
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
||
msgstr ""
|
||
"La connessione %s è collegata graficamente al bus %s ma non è membro di quel "
|
||
"bus"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:3246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al pin foglio %s manca la corrispondente etichetta gerarchica nel foglio"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:3264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'etichetta gerarchica %s non ha corrispondente pin foglio nel foglio "
|
||
"genitore"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s found"
|
||
msgstr "%s pin %s trovato"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found but pin %s not found"
|
||
msgstr "%s trovato ma pin %s non trovato"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found"
|
||
msgstr "%s trovato"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:599
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:915 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s non trovato"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:216
|
||
msgid "Selected net:"
|
||
msgstr "Connessione selezionata:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:90
|
||
msgid "Annotation Messages:"
|
||
msgstr "Messaggi di annotazione:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93
|
||
msgid "Annotate"
|
||
msgstr "Annota"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:347
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Ambito"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
|
||
msgid "Entire schematic"
|
||
msgstr "Schema intero"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
||
msgid "Current sheet only"
|
||
msgstr "Solo foglio corrente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selezione"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
||
msgid "Recurse into subsheets"
|
||
msgstr "Ricorsione nei sottofogli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ordine"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Sort symbols by &X position"
|
||
msgstr "Ordina simboli per posizione &X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
|
||
msgid "Sort symbols by &Y position"
|
||
msgstr "Ordina simboli per posizione &Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
||
msgid "Keep existing annotations"
|
||
msgstr "Mantieni le annotazioni esistenti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
||
msgid "Reset existing annotations"
|
||
msgstr "Reimposta le annotazioni esistenti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numerazione"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
|
||
msgid "Use first free number after:"
|
||
msgstr "Usa il primo numero libero dopo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
|
||
msgid "First free after sheet number X 100"
|
||
msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
|
||
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
||
msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 1000"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
|
||
msgid "Clear Annotation"
|
||
msgstr "Cancella annotazione"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
|
||
msgid "Annotate Schematic"
|
||
msgstr "Annota schema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Genera"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
|
||
msgid "(file missing)"
|
||
msgstr "(file mancante)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
|
||
msgstr "Script di generazione distinta base %s non trovato."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Searched:\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cercato:\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\t%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
|
||
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"La generazione della distinta base richiede uno schema completamente "
|
||
"annotato."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
|
||
msgid "Generator nickname:"
|
||
msgstr "Denominatore generatore:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
|
||
msgid "Add Generator"
|
||
msgstr "Aggiungi generatore"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname '%s' already in use."
|
||
msgstr "Denominatore \"%s\" già in uso."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:754
|
||
msgid "Generator File"
|
||
msgstr "File generatore"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
|
||
msgid "Generator file name not found."
|
||
msgstr "Nome file generatore non trovato."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
|
||
msgid "Bill of Materials Generation Help"
|
||
msgstr "Aiuto generazione distinta base"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
|
||
msgid "BOM generator scripts:"
|
||
msgstr "Script generatori DIBA:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
|
||
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungi un nuovo generatore di distinta base e la sua riga di comando "
|
||
"all'elenco"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
|
||
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
||
msgstr "Modifica il file script in un editor di testo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
|
||
msgid "Remove the current generator script from list"
|
||
msgstr "Rimuovi lo script generatore corrente dall'elenco"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
|
||
msgid "Command line running the generator:"
|
||
msgstr "Riga di comando di esecuzione del generatore:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
|
||
msgid "Show console window"
|
||
msgstr "Mostra finestra console"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
||
"redirected to the info display.\n"
|
||
"Set this option to show the window of the running command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come impostazione predefinita, la riga di comando viene eseguita con la "
|
||
"finestra di console nascosta e l'uscita viene redirezionata nello schermo di "
|
||
"informazioni.\n"
|
||
"Impostare quest'opzione per mostrare la finestra del comando in esecuzione."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
|
||
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reimposta l'elenco degli script di generazione DIBA alle impostazioni "
|
||
"predefinite"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Distinta di base"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"# 1. Summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
|
||
"in the design.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
|
||
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
|
||
"manual.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 2. Usage\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
|
||
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
|
||
"generator.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The default settings present several generator script options, although some "
|
||
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
|
||
"with the **+** button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
|
||
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
|
||
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
|
||
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 3. Custom generators and command lines\n"
|
||
"\n"
|
||
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
|
||
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
|
||
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
|
||
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
|
||
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
|
||
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
|
||
"supported formatting parameters are:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
|
||
"is the input to the BOM generator\n"
|
||
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
|
||
"extension)\n"
|
||
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
|
||
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
|
||
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
|
||
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
|
||
"can also be used.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Example command lines for Python scripts\n"
|
||
"\n"
|
||
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
|
||
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
|
||
"csv\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
|
||
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
|
||
"contain spaces or special characters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# 1. Riepilogo\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lo strumento Distinta materiali crea una distinta materiali che elenca tutti i componenti del progetto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lo strumento utilizza uno script esterno per generare una distinta materiali nel formato desiderato. La scelta di uno script diverso modifica il modo in cui viene formattata la distinta materiali.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La generazione di una distinta materiali è descritta in maggior dettaglio nel manuale dell'editor degli schemi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 2. Modalità d'uso\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selezionare uno script generatore nell'elenco **Script generatori DIBA**. I dettagli per il generatore selezionato sono mostrati a destra della finestra di dialogo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Facendo clic sul pulsante **Genera** viene creato un file DIBA con il generatore selezionato.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le impostazioni predefinite presentano diverse opzioni per lo script generatore, sebbene alcuni script aggiuntivi siano già installati con KiCad e possano essere aggiunti all'elenco con il pulsante **+**.\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Nota:** su Windows è disponibile un'opzione aggiuntiva **Mostra finestra console**. Quando questa opzione è deselezionata, i generatori DIBA vengono eseguiti in una finestra della console nascosta e qualsiasi output viene reindirizzato e stampato nella finestra di dialogo. Quando questa opzione è selezionata, i generatori DIBA vengono eseguiti in una finestra della console visibile.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 3. Generatori personalizzati e righe di comando\n"
|
||
"\n"
|
||
"Internamente, KiCad crea un file netlist intermedio in formato XML che contiene informazioni su tutti i componenti del progetto. Uno script generatore DIBA converte il file netlist intermedio nel formato desiderato. KiCad esegue gli script del generatore DIBA in base alla riga di comando immessa nella parte inferiore della finestra di dialogo DIBA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il formato della riga di comando accetta parametri per i nomi di file. Ogni parametro di formattazione viene sostituito con un percorso o nome file specifico del progetto. I parametri di formattazione supportati sono:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * `%I`: percorso assoluto e nome file del file netlist intermedio, che è l'ingresso per il generatore DIBA\n"
|
||
" * `%O`: percorso assoluto e nome file del file DIBA in uscita (senza estensione file)\n"
|
||
" * `%B`: nome file base del file DIBA in uscita (senza estensione file)\n"
|
||
" * `%P`: percorso assoluto della cartella del progetto, senza barra finale\n"
|
||
"\n"
|
||
"**Nota:** il parametro del file di uscita `%O` non include un'estensione file. KiCad tenterà di aggiungere automaticamente un'estensione appropriata alla riga di comando, ma potrebbe essere necessario aggiungere manualmente un'estensione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Python è lo strumento consigliato per gli script del generatore DIBA, ma è possibile utilizzare anche altri strumenti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## Righe di comando di esempio per script Python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il formato della riga di comando per uno script Python è della forma:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python <nome file script> <nome file in ingresso> <nome file in uscita>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"Su Windows, se lo script del generatore desiderato per una distinta materiali CSV è `C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, la riga di comando sarà:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python.exe C:\\Utenti\\nomeutente\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"Su Linux, se lo script del generatore desiderato per una DIBA CSV è `/home/username/kicad/my_python_script.py`, la riga di comando sarà:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python /home/nomeutente/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le virgolette doppie (`\"`) intorno agli argomenti sono consigliate nel caso in cui i nomi dei file contengano spazi o caratteri speciali.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
|
||
msgid "Change all symbols in schematic"
|
||
msgstr "Cambia tutti i simboli nello schema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
|
||
msgid "Change Symbols"
|
||
msgstr "Cambia simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
|
||
msgid "Change selected symbol(s)"
|
||
msgstr "Cambia i simboli selezionati"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
||
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
||
msgstr "Cambia i simboli corrispondenti al riferimento:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
|
||
msgid "Change symbols matching value:"
|
||
msgstr "Cambia i simboli corrispondenti al valore:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
|
||
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
||
msgstr "Cambia i simboli corrispondenti all'id di libreria:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
||
msgid "Update Fields"
|
||
msgstr "Aggiorna campi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
||
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
||
msgstr "Rimuovi i campi non presenti nel nuovo simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
||
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
||
msgstr "Reimposta i campi se vuoti nel nuovo simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
|
||
msgid "Update field text"
|
||
msgstr "Aggiorna testo campi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
|
||
msgid "Update field visibilities"
|
||
msgstr "Aggiorna visibilità campi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
|
||
msgid "Update field sizes and styles"
|
||
msgstr "Aggiorna dimensioni e stili campi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
|
||
msgid "Update field positions"
|
||
msgstr "Aggiorna posizioni campi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
|
||
msgid "Update symbol attributes"
|
||
msgstr "Aggiorna attributi simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Cambia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:105 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:62
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:113
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:138
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:146
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:70
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:712
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aggiorna"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Aggiorna simbolo %s da \"%s\" a \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Aggiorna simboli %s da \"%s\" a \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Cambia simbolo %s da \"%s\" a \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Cambia simboli %s da \"%s\" a \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:567
|
||
msgid "*** symbol not found ***"
|
||
msgstr "*** simbolo non trovato ***"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:576
|
||
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
||
msgstr "*** il nuovo simbolo ha troppo poche unità ***"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
|
||
msgid "Update all symbols in schematic"
|
||
msgstr "Aggiorna tutti i simboli nello schema elettrico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
|
||
msgid "Update selected symbol(s)"
|
||
msgstr "Aggiorna i simboli selezionati"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
|
||
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
||
msgstr "Aggiorna i simboli corrispondenti al riferimento:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
|
||
msgid "Update symbols matching value:"
|
||
msgstr "Aggiorna i simboli corrispondenti al valore:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
|
||
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
||
msgstr "Aggiorna i simboli corrispondenti all'id di libreria:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
|
||
msgid "New library identifier:"
|
||
msgstr "Nuovo identificatore libreria:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
|
||
msgid "Update/reset Fields"
|
||
msgstr "Aggiorna/reimposta campi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Selezione nulla"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
|
||
msgid "Update Options"
|
||
msgstr "Aggiorna opzioni"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
|
||
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
||
msgstr "Rimuovi i campi non presenti nel simbolo di libreria"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
||
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
||
msgstr "Elimina i campi che non appaiono nei simboli originali di libreria"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
|
||
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
||
msgstr "Reimposta i campi se vuoti nel simbolo di libreria"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
||
msgid "Update/reset field text"
|
||
msgstr "Aggiorna/reimposta testo campi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
||
msgid "Update/reset field visibilities"
|
||
msgstr "Aggiorna/reimposta visibilità campi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
|
||
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
||
msgstr "Aggiorna/reimposta dimensioni e stili campi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
|
||
msgid "Update/reset field positions"
|
||
msgstr "Aggiorna/reimposta posizioni campi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
|
||
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
||
msgstr "Aggiorna/reimposta attributi di fabbricazione"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
|
||
msgid "Update Symbols from Library"
|
||
msgstr "Aggiorna simboli da libreria"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
|
||
msgid "Select with Browser"
|
||
msgstr "Seleziona tramite browser"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:158
|
||
msgid "Place repeated copies"
|
||
msgstr "Piazza copie ripetute"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:159
|
||
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
||
msgstr "Mantieni simbolo selezionato per clic successivi."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:161
|
||
msgid "Place all units"
|
||
msgstr "Piazza tutte le unità"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:162
|
||
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
||
msgstr "Piazza sequenzialmente tutte le unità del simbolo."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:413
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:472
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:77
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:228
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
|
||
msgstr "Errore nel caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria %s."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:436
|
||
msgid "No footprint specified"
|
||
msgstr "Nessuna impronta specificata"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:449
|
||
msgid "Invalid footprint specified"
|
||
msgstr "Impronta specificata non valida"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:533
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:292
|
||
msgid "No symbol selected"
|
||
msgstr "Nessun simbolo selezionato"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
|
||
msgstr "Identificatore di libreria simboli %s non valido."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available Candidates for %s "
|
||
msgstr "Candidati disponibili per %s "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Candidates count %d "
|
||
msgstr "Conteggio candidati %d "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
||
msgstr "%u collegamenti mappati, %u non trovati"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All %u link(s) resolved"
|
||
msgstr "Tutti e %u i collegamenti risolti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694
|
||
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
||
msgstr "Identificatore di libreria di simboli non valido"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nel caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2165
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
|
||
msgid "Current Library Reference"
|
||
msgstr "Riferimento libreria corrente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
|
||
msgid "New Library Reference"
|
||
msgstr "Nuovo riferimento di libreria"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
|
||
msgid "Map Orphans"
|
||
msgstr "Mappa gli orfani"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
|
||
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se alcuni simboli sono orfani (il simbolo collegato non si trova da nessuna "
|
||
"parte),\n"
|
||
"provare a trovare un candidato con lo stesso nome in una delle librerie di "
|
||
"simboli caricate."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
|
||
msgid "Update symbol fields from new library"
|
||
msgstr "Aggiorna campi simboli dalla nuova libreria"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
|
||
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sostituisci i campi dei simboli correnti con i campi dalla nuova libreria.\n"
|
||
"Attenzione: campi \"Valore\" e \"Impronte\" verranno perciò rimpiazzati."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
|
||
msgid "Symbol Library References"
|
||
msgstr "Riferimenti librerie di simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:99
|
||
msgid "Run ERC"
|
||
msgstr "Avvia ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:151
|
||
msgid "Show Annotation dialog"
|
||
msgstr "Mostra finestra annotazioni"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:164
|
||
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo schema non è completamente annotato. I risultati ERC saranno incompleti."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:299
|
||
msgid "Delete exclusions too?"
|
||
msgstr "Cancellare anche le esclusioni?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:299 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1133 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
||
msgid "Delete All Markers"
|
||
msgstr "Cancella tutti i marcatori"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301
|
||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||
msgstr "Solo errori e avvisi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||
msgstr "Errori, avvisi ed esclusioni"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
|
||
msgstr "%d simboli richiedono annotazione.<br><br>"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:422
|
||
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
||
msgstr "-------- ERC annullato dall'utente.<br><br>"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:424 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312
|
||
msgid "Done.<br><br>"
|
||
msgstr "Fatto.<br><br>"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:474
|
||
msgid "Checking sheet names..."
|
||
msgstr "Controllo nomi fogli..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:480
|
||
msgid "Checking bus conflicts..."
|
||
msgstr "Verifica conflitti bus..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:485
|
||
msgid "Checking conflicts..."
|
||
msgstr "Controllo conflitti..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489
|
||
msgid "Checking units..."
|
||
msgstr "Controllo unità..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69
|
||
msgid "Checking footprints..."
|
||
msgstr "Controllo impronte..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506
|
||
msgid "Checking pins..."
|
||
msgstr "Controllo pin..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523
|
||
msgid "Checking labels..."
|
||
msgstr "Controllo etichette..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:529
|
||
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
||
msgstr "Controllo variabili non risolte..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535
|
||
msgid "Checking SPICE models..."
|
||
msgstr "Controllo modelli SPICE..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:541
|
||
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
||
msgstr "Controllo connessioni pin non connessi..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547
|
||
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
||
msgstr "Controllo problemi simboli di libreria..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:553
|
||
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
|
||
msgstr "Controllo fili e pin fuori griglia..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:565
|
||
msgid "errors"
|
||
msgstr "errori"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:662 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:566
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "avvisi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:663 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:567
|
||
msgid "appropriate"
|
||
msgstr "appropriato"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:668 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:572
|
||
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
||
msgstr "Rimuovi l'esclusione per questa violazione"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:669 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
||
msgstr "Verrà rimesso nuovamente nell'elenco %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:673 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:584
|
||
msgid "Exclude this violation"
|
||
msgstr "Escludi questa violazione"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:674 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
||
msgstr "Verrà escluso dall'elenco %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:686 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
||
msgstr "Cambia l'importanza a Errore per tutte le violazioni \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:694
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:621 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:628
|
||
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'importanza delle violazioni può essere modificata anche nella finestra di "
|
||
"dialogo di impostazioni della scheda..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:692 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
||
msgstr "Cambia l'importanza ad Avviso per tutte le violazioni \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:697 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
||
msgstr "Ignora tutte le violazioni \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:698 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
|
||
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
||
msgstr "Le violazioni non saranno controllate o riportate"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:705
|
||
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
||
msgstr "Modifica la mappa conflitti da-pin-a-pin..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
|
||
msgid "Edit violation severities..."
|
||
msgstr "Modifica l'importanza delle violazioni..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:710 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:903
|
||
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra impostazioni schema..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:802
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:81
|
||
msgid "Pin Conflicts Map"
|
||
msgstr "Mappa conflitti pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:806 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:908
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:802
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:817
|
||
msgid "Violation Severity"
|
||
msgstr "Importanza violazione"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:903
|
||
msgid "Edit ignored violations..."
|
||
msgstr "Modifica violazioni ignorate..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:976 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file '%s' created."
|
||
msgstr "File rapporto \"%s\" creato."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
||
msgstr "Rapporto ERC (%s, codifica UTF8)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Foglio %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ** messaggi ERC: %d Errori %d Avvisi %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
||
msgid "Tests Running..."
|
||
msgstr "Test in esecuzione..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
|
||
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
||
msgstr "Fare clic sugli elementi per evidenziarli sul C.S."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Violations (%s)"
|
||
msgstr "Violazioni (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignored Tests (%s)"
|
||
msgstr "Test ignorati (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
|
||
msgid "Exclusions"
|
||
msgstr "Esclusioni"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
|
||
msgid "Delete Marker"
|
||
msgstr "Cancella marcatore"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:98 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
||
msgid "Electrical Rules Checker"
|
||
msgstr "Controllo Regole Elettriche (ERC)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:274
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73
|
||
msgid "Export Netlist"
|
||
msgstr "Esporta netlist"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:320
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:463
|
||
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "La simulazione richiede uno schema completamente annotato."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:348
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:395
|
||
msgid "Use current sheet as root"
|
||
msgstr "Usa il foglio corrente come radice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:349
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:396
|
||
msgid "Export netlist only for the current sheet"
|
||
msgstr "Esporta la netlist solo per il foglio corrente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:354
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:435
|
||
msgid "Save all voltages"
|
||
msgstr "Salva tutte le tensioni"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:355
|
||
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
|
||
msgstr "Scrive una direttiva per salvare tutte le tensioni (.save all)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:360
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:438
|
||
msgid "Save all currents"
|
||
msgstr "Salva tutte le correnti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:361
|
||
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
|
||
msgstr "Scrive una direttiva per salvare tutte le correnti (.probe alli)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:367
|
||
msgid "External simulator command:"
|
||
msgstr "Comando simulatore esterno:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the command line to run spice\n"
|
||
"Usually <path to spice binary> %I\n"
|
||
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire il comando per eseguire spice\n"
|
||
"Solitamente <percorso per il binario spice> %I\n"
|
||
"%I verrà rimpiazzato dal nome netlist spice corrente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:382
|
||
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
||
msgstr "Crea netlist ed esegui comando di simulazione"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:446
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "Comando netlist:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:490
|
||
msgid "Save Netlist File"
|
||
msgstr "Salva file netlist"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "%s Esporta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:567
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:52
|
||
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'esportazione della netlist richiede uno schema completamente annotato."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:697
|
||
msgid "This plugin already exists."
|
||
msgstr "Questo pluging esiste già."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:730
|
||
msgid "You must provide a netlist generator command string"
|
||
msgstr "Bisogna fornire una stringa di comando al generatore di netlist"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:736
|
||
msgid "You must provide a netlist generator title"
|
||
msgstr "Bisogna fornire un titolo al generatore di netlist"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52
|
||
msgid "Add Generator..."
|
||
msgstr "Aggiungi generatore..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55
|
||
msgid "Remove Generator"
|
||
msgstr "Elimina generatore"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:580
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1079
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103
|
||
msgid "Command line to run the generator:"
|
||
msgstr "Riga di comando di esecuzione del generatore:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118
|
||
msgid "Browse Generators..."
|
||
msgstr "Sfoglia generatori..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112
|
||
msgid "Script Generator Properties"
|
||
msgstr "Proprietà dello script generatore"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:188
|
||
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il testo campo valore del simbolo di potenza non può essere modificato."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:362
|
||
msgid "Illegal reference designator value!"
|
||
msgstr "Valore del riferimento illegale!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:486
|
||
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nomefile foglio può essere modificato solo nella finestra delle proprietà "
|
||
"del foglio."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:659
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:479
|
||
msgid ""
|
||
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
|
||
"> General > Formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
"La visibilità di riferimento interfoglio è controllata globalmente da: "
|
||
"Impostazione schema > Generale > Formattazione"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Testo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s)"
|
||
msgstr "(%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:301
|
||
msgid "Show field name"
|
||
msgstr "Mostra nome campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:95
|
||
msgid "Show the field name in addtion to its value"
|
||
msgstr "Mostra il nome campo oltre al suo valore"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102
|
||
msgid "Allow autoplacement"
|
||
msgstr "Permetti autopiazzamento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105
|
||
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
|
||
msgstr "Permette la disposizione automatica di questo campo nello schema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:189
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:84
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Font:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:193
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:88
|
||
msgid "KiCad Font"
|
||
msgstr "Font KiCad"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:119
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:882 eeschema/sch_text.cpp:497
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr "Allinea a sinistra"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:124
|
||
msgid "Align horizontal center"
|
||
msgstr "Allinea al centro orizzontale"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:880 eeschema/sch_text.cpp:495
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "Allinea a destra"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:139
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:883 eeschema/sch_text.cpp:498
|
||
msgid "Align top"
|
||
msgstr "Allinea in alto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
||
msgid "Align vertical center"
|
||
msgstr "Allinea al centro verticale"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:881 eeschema/sch_text.cpp:496
|
||
msgid "Align bottom"
|
||
msgstr "Allinea in basso"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Testo orizzontale"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
|
||
msgid "Vertical text"
|
||
msgstr "Testo verticale"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:209
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:244
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
|
||
msgid "Text size:"
|
||
msgstr "Dimensioni testo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:223
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:258
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Colore:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Posizione X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:257
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Posizione Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:268
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288
|
||
msgid "Common to all units"
|
||
msgstr "Comune a tutte le unità"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:271
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291
|
||
msgid "Common to all body styles"
|
||
msgstr "Comune a tutti gli stili del corpo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88
|
||
msgid "Text Item Properties"
|
||
msgstr "Proprietà elemento testo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
||
msgid "Other symbol fields"
|
||
msgstr "Altri campi simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
|
||
msgid "Wires && wire labels"
|
||
msgstr "Connessioni ed etichette connessioni"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
||
msgid "Buses && bus labels"
|
||
msgstr "Bus ed etichette bus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
|
||
msgid "Label fields"
|
||
msgstr "Campi etichette"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
|
||
msgid "Sheet titles"
|
||
msgstr "Titoli fogli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
||
msgid "Other sheet fields"
|
||
msgstr "Altri campi fogli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
|
||
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
||
msgstr "Bordi e sfondi fogli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtri"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
|
||
msgid "Filter fields by name:"
|
||
msgstr "Filtra campi per nome:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:73
|
||
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
||
msgstr "Filtra elementi per riferimenti genitori:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
|
||
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
||
msgstr "Filtra elementi per id librerie simboli genitori:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
|
||
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
||
msgstr "Filtra elementi per tipo di simboli genitori:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
|
||
msgid "Non-power symbols"
|
||
msgstr "Simboli non di potenza"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
|
||
msgid "Power symbols"
|
||
msgstr "Simboli di potenza"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
msgid "Filter items by net:"
|
||
msgstr "Filtra elementi per connessione:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
|
||
msgid "Only include selected items"
|
||
msgstr "Includi solo gli elementi selezionati"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
|
||
msgid "Set To"
|
||
msgstr "Imposta a"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
|
||
msgid "Text color:"
|
||
msgstr "Colore testo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:129
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Sopra"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:130
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Sotto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
|
||
#: include/widgets/ui_common.h:43
|
||
msgid "-- leave unchanged --"
|
||
msgstr "-- abbandona i cambiamenti --"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
|
||
msgid "H Align:"
|
||
msgstr "All. Oriz.:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:270
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:280
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:294
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:304
|
||
msgid "(fields only)"
|
||
msgstr "(solo campi)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284
|
||
msgid "V Align:"
|
||
msgstr "All. Vert.:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:326
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:353
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:392
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Larghezza pista:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:340
|
||
msgid "Line color:"
|
||
msgstr "Colore linea:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:349
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
|
||
msgid "Line style:"
|
||
msgstr "Stile linea:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:365
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:268
|
||
msgid "Fill color:"
|
||
msgstr "Colore riempimento:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:374
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
|
||
msgid "Junction size:"
|
||
msgstr "Dimensione giunzione:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:388
|
||
msgid "Junction color:"
|
||
msgstr "Colore giunzione:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:102
|
||
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
||
msgstr "Modifica testo e proprietà grafiche"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
|
||
msgid "symbol"
|
||
msgstr "simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore creando la tabella librerie di simboli '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
|
||
msgid "Please select a symbol library table file."
|
||
msgstr "Selezionare il file tabella librerie simboli."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' not found."
|
||
msgstr "File '%s' non trovato."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore leggendo la tabella librerie di simboli '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create global library table '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile creare la tabella librerie globale '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile copiare la tabella librerie di simboli globale '%s' su '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
|
||
msgid "Ibis parser log"
|
||
msgstr "Log dell'analizzatore Ibis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
|
||
msgid "Ibis parser"
|
||
msgstr "Analizzatore Ibis"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1696
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1708
|
||
msgid "Diameter:"
|
||
msgstr "Diametro:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
|
||
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
|
||
msgstr "Diametro a 0 per usare la dimensione punto di giunzione dello schema."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
|
||
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
|
||
msgstr "Elimina il colore per usare i colori dell'editor degli schemi."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
|
||
msgid "Junction Properties"
|
||
msgstr "Proprietà giunzione"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:96
|
||
msgid "Pin length:"
|
||
msgstr "Lunghezza pin:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101
|
||
msgid "Global Label Properties"
|
||
msgstr "Proprietà etichetta globale"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
|
||
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
||
msgstr "Proprietà etichetta gerarchica"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118
|
||
msgid "Label Properties"
|
||
msgstr "Proprietà etichetta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104
|
||
msgid "Directive Label Properties"
|
||
msgstr "Proprietà etichetta direttiva"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:105
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Proprietà piedino foglio gerarchico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:457
|
||
msgid "Label can not be empty."
|
||
msgstr "L'etichetta non può essere vuota."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:662
|
||
msgid "The first field is mandatory."
|
||
msgstr "Il primo campo è obbligatorio."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Etichetta:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
|
||
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
||
msgstr "Inserire il testo da usare nello schema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:29
|
||
msgid "Syntax help"
|
||
msgstr "Aiuto sintattico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
|
||
msgid "Show syntax help window"
|
||
msgstr "Mostra finestra di aiuto sintassi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Campi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:766
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:340
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostra"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:342
|
||
msgid "H Align"
|
||
msgstr "All. Oriz."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:343
|
||
msgid "V Align"
|
||
msgstr "All. Vert."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:346 eeschema/lib_field.cpp:546
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:431 eeschema/lib_textbox.cpp:488
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:752 eeschema/sch_label.cpp:876
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:491 eeschema/sch_textbox.cpp:436
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1230
|
||
msgid "Text Size"
|
||
msgstr "Dim. testo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:348
|
||
msgid "X Position"
|
||
msgstr "Posizione X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:349
|
||
msgid "Y Position"
|
||
msgstr "Posizione Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:350 eeschema/lib_field.cpp:542
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:427 eeschema/lib_textbox.cpp:482
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:748 eeschema/sch_label.cpp:870
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:485 eeschema/sch_textbox.cpp:430
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_textbox.cpp:315
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:329 pcbnew/pcb_text.cpp:125
|
||
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:291
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:119
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
|
||
msgid "Add field"
|
||
msgstr "Aggiungi campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:108
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:106
|
||
msgid "Delete field"
|
||
msgstr "Cancella campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:145
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Ingresso"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:155
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:146
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Uscita"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:158
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:147
|
||
msgid "Bidirectional"
|
||
msgstr "Bidirezionale"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:161
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247
|
||
msgid "Tri-state"
|
||
msgstr "Tri-state"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:164
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:248
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:149
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "Passivo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:167
|
||
msgid "Dot"
|
||
msgstr "Punto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Rombo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:183
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "Formattazione"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
|
||
msgid "ALL"
|
||
msgstr "Tutto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47
|
||
msgid "Alternate"
|
||
msgstr "Alternativo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Conteggio"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:159 eeschema/lib_pin.cpp:1162
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:218
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Numero"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:162
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
|
||
msgid "Electrical Type"
|
||
msgstr "Tipo elettrico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:163
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
|
||
msgid "Graphic Style"
|
||
msgstr "Stile grafico"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
|
||
msgid "Number Text Size"
|
||
msgstr "Dimensioni testo numero"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
|
||
msgid "Name Text Size"
|
||
msgstr "Dimensioni testo nome"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
|
||
msgid "De Morgan"
|
||
msgstr "De Morgan"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:826
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:72
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:95
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Sola lettura"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1168
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1474
|
||
msgid "Save changes?"
|
||
msgstr "Salva i cambiamenti?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
|
||
msgid "Pin numbers:"
|
||
msgstr "Numero pin:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:250
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:396
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
|
||
msgid "Pin count:"
|
||
msgstr "Numero pin:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
||
msgid "Duplicate pins:"
|
||
msgstr "Pin duplicati:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
|
||
msgid "Group by name"
|
||
msgstr "Raggruppa per nome"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
|
||
msgid "Group Selected"
|
||
msgstr "Gruppo selezionato"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
|
||
msgid "Filter by unit:"
|
||
msgstr "Filtra per unità:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:82
|
||
msgid "Pin Table"
|
||
msgstr "Tabella pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:128
|
||
msgid "Symbol name:"
|
||
msgstr "Nome simbolo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"The symbol name in library and also the default\n"
|
||
"symbol value when loaded in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome del simbolo nella libreria ed anche il valore\n"
|
||
"predefinito del simbolo quando viene caricato nello schema."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
|
||
msgid "Derive from existing symbol:"
|
||
msgstr "Deriva da simbolo esistente:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:208
|
||
msgid "Combo!"
|
||
msgstr "Combo!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
||
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona simbolo nella libreria corrente come simbolo genitore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ciò veniva chiamato in precedenza fare un alias. Non selezionare\n"
|
||
"un simbolo esistente se si vuole creare un nuovo simbolo radice."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
|
||
msgid "Default reference designator:"
|
||
msgstr "Designatore di riferimento predefinito:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
|
||
msgid "Number of units per package:"
|
||
msgstr "Numero di &parti per contenitore:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:188
|
||
msgid "All units are interchangeable"
|
||
msgstr "Tutte le parti sono intercambiabili"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
||
"for pin numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spuntare questa opzione quando tutti i simboli di unità\n"
|
||
"sono identici eccetto per i numeri di pin."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
|
||
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr "Crea simbolo con stile corpo alternativo (De Morgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
|
||
msgid "Create symbol as power symbol"
|
||
msgstr "Crea simbolo come simbolo di potenza"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
|
||
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
||
msgstr "Escludi dalla distinta materiali dello schema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:285
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:211
|
||
msgid "Exclude from board"
|
||
msgstr "Escludi dalla scheda"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
|
||
msgid "Pin name position offset:"
|
||
msgstr "Scostamento posizione nome pin:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
|
||
msgid "Show pin number text"
|
||
msgstr "Mostra testo numero pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
|
||
msgid "Show pin name text"
|
||
msgstr "Mostra testo nome pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
|
||
msgid "Pin name inside"
|
||
msgstr "Nome pin interno"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
|
||
msgid "New Symbol"
|
||
msgstr "Nuovo simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:40
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:151
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Bordo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:253
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Stile:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:89
|
||
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza bordo a 0 per usare le larghezze linee simboli predefinite dello "
|
||
"schema."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1437
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "Stile riempimento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:110
|
||
msgid "Do not fill"
|
||
msgstr "Non riempire"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:113
|
||
msgid "Fill with body outline color"
|
||
msgstr "Riempi con il colore del contorno del corpo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:116
|
||
msgid "Fill with body background color"
|
||
msgstr "Riempi con il colore dello sfondo del corpo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:119
|
||
msgid "Fill with:"
|
||
msgstr "Riempi con:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:140
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196
|
||
msgid "Private to Symbol Editor"
|
||
msgstr "Privato a editor dei simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:143
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
|
||
msgid "Common to all &units in symbol"
|
||
msgstr "Comune a tutte le &unità nel simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
|
||
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
|
||
msgstr "Comune a tutti gli &stili corpo (De Morgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:86
|
||
msgid "Drawing Properties"
|
||
msgstr "Proprietà grafiche"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:286
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:668
|
||
msgid "References must start with a letter."
|
||
msgstr "I riferimenti devono cominciare con una lettera."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:306
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:217
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:685
|
||
msgid "Fields must have a name."
|
||
msgstr "I campi devono avere un nome."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:323
|
||
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
|
||
msgstr "Un simbolo derivato deve avere un parente selezionato"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:335
|
||
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
||
msgstr "Cancellare le unità ulteriori dal simbolo?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:341
|
||
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
|
||
msgstr "Eliminare stile corpo alternativo (De Morgan) dal simbolo?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:368
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
|
||
msgstr "Nome simbolo '%s' già in uso nella libreria '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "Il nome \"%s\" è già in uso."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:573
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:745
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
||
msgstr "I primi %d campi sono obbligatori."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:750
|
||
msgid "Add Footprint Filter"
|
||
msgstr "Aggiungi filtro impronta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:793
|
||
msgid "Edit Footprint Filter"
|
||
msgstr "Modifica filtro impronte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrizione:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:143
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "Parole chiave:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
|
||
msgid "Derive from symbol:"
|
||
msgstr "Deriva dal simbolo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:154
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<No>"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
||
"<None> for root symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
||
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
||
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
||
"root symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona simbolo da cui derivare questo simbolo o seleziona\n"
|
||
"<nessuno> per un simbolo radice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I simboli derivati venivano chiamati in precedenza alias.\n"
|
||
"Ora non è più così e tutti i simboli possono essere solo\n"
|
||
"o derivati da altri simboli o essere a sé stanti come\n"
|
||
"simboli radice."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:176
|
||
msgid "Number of Units:"
|
||
msgstr "Numero di unità:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
|
||
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
||
msgstr "Inserire il numero di unità per un simbolo che ne contiene più di una"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:196
|
||
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr "Possiede stile corpo alternativo (De Morgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:197
|
||
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spuntare questa opzione se il simbolo ha uno stile alternativo (De Morgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:204
|
||
msgid "Define as power symbol"
|
||
msgstr "Imposta come simbolo di potenza"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
||
"\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
||
"from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n"
|
||
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostando quest'opzione si fa in modo che il simbolo in questione appaia "
|
||
"nella\n"
|
||
"finestra di dialogo \"aggiungi simbolo di potenza\". Bloccherà il valore\n"
|
||
"del testo per proteggerlo dalla modifica nello schema elettrico. Il simbolo "
|
||
"non\n"
|
||
"sarà incluso nella distinta materiali e non potrà aver assegnata un'impronta."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:219
|
||
msgid "Pin Text Options"
|
||
msgstr "Opzioni testo pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
|
||
msgid "Show pin number"
|
||
msgstr "Mostra numero piedino"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
|
||
msgid "Show or hide pin numbers"
|
||
msgstr "Mostrare o nascondere il numero del piedino"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:227
|
||
msgid "Show pin name"
|
||
msgstr "Mostra nome piedino"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:229
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
|
||
msgid "Show or hide pin names"
|
||
msgstr "Mostrare o nascondere il nome del piedino"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:236
|
||
msgid "Place pin names inside"
|
||
msgstr "Nome piedino interno"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:238
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
||
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spuntare questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il "
|
||
"numero fuori.\n"
|
||
"Se non viene selezionata verranno entrambi posizionati fuori."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:245
|
||
msgid "Position offset:"
|
||
msgstr "Posizione scostamento:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:247
|
||
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
|
||
msgstr "Margine tra la posizione del nome del pin e il corpo del simbolo."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:254
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "unità"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:274
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:197
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attributi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
||
msgid "Exclude from simulation"
|
||
msgstr "Escludi dalla simulazione"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:309
|
||
msgid "Footprint filters:"
|
||
msgstr "Filtri impronte:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
||
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
||
"starting by sm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un elenco di nomi di impronte che possono essere usati per questo simbolo.\n"
|
||
"I nomi delle impronte possono usare caratteri jolly, come per esempio sm* "
|
||
"per cercare impronte che iniziano con sm."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:322
|
||
msgid "Add footprint filter"
|
||
msgstr "Aggiungi filtro impronte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:327
|
||
msgid "Edit footprint filter"
|
||
msgstr "Modifica filtro impronte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:335
|
||
msgid "Delete footprint filter"
|
||
msgstr "Cancella filtro impronte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:349
|
||
msgid "Footprint Filters"
|
||
msgstr "Filtri impronte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:362
|
||
msgid "Edit Simulation Model..."
|
||
msgstr "Modifica modello di simulazione..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:118
|
||
msgid "Library Symbol Properties"
|
||
msgstr "Proprietà libreria di simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:217
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:487
|
||
msgid "Text can not be empty."
|
||
msgstr "Il testo non può essere vuoto."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:262
|
||
msgid "Background fill"
|
||
msgstr "Riempimento sfondo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285
|
||
msgid "Private to symbol editor"
|
||
msgstr "Privato a editor dei simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101
|
||
msgid "Text Box Properties"
|
||
msgstr "Proprietà riquadro di testo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
|
||
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza bordo a 0 per usare la larghezza linea predefinita dello schema."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
|
||
msgid "Line Properties"
|
||
msgstr "Proprietà linea"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
|
||
msgid "Conflicting Labels"
|
||
msgstr "Etichette in conflitto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105
|
||
msgid "New Label"
|
||
msgstr "Nuova etichetta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/fp_text.cpp:297
|
||
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:309 pcbnew/pad.cpp:998 pcbnew/pcb_dimension.cpp:363
|
||
#: pcbnew/pcb_group.cpp:403 pcbnew/pcb_shape.cpp:307 pcbnew/pcb_text.cpp:117
|
||
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:285 pcbnew/pcb_track.cpp:989 pcbnew/zone.cpp:572
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Aggiornato"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
||
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo schema ha uno o più bus con più di una etichetta.\n"
|
||
"Ciò era permesso nelle precedenti versioni di KiCad ma non lo è più."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
||
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare un nuovo nome per ognuno dei bus sottostanti.\n"
|
||
"Viene suggerito un nome in base alle etichette connesse al bus."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
||
msgid "Proposed new name:"
|
||
msgstr "Nuovo nome proposto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
||
msgid "Accept Name"
|
||
msgstr "Accetta nome"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
||
msgid "Migrate Buses"
|
||
msgstr "Migrazione bus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
|
||
msgid "Alternate Pin Name"
|
||
msgstr "Nome pin alternativo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:203
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:346
|
||
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
|
||
msgstr "Assegnazioni pin alternative non disponibili per i simboli De Morgan."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:280
|
||
msgid "Exit sync pins mode"
|
||
msgstr "Modalità pin uscita sinc"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
|
||
"Similar pins will be edited regardless of this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità pin sincronizzati è abilitata.\n"
|
||
"Pin simili verranno modificati, indipendentemente da questa opzione."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:300
|
||
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
|
||
msgstr "Se selezionata, questo pin esisterà in tutte le unità."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:304
|
||
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
|
||
msgstr "Questo simbolo ha solo una unità. Questa opzione non ha effetto."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:325
|
||
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
||
msgstr "Le definizioni di pin alternative devono avere un nome."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
|
||
"in the schematic.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo pin non è su una griglia di %d mils e ciò renderà difficile "
|
||
"connetterlo in uno schema elettrico.\n"
|
||
"Continuare?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:439
|
||
msgid "Synchronized Pins Mode."
|
||
msgstr "Modalità pin sincronizzati."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:441
|
||
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modalità pin sincronizzati. Nuovi pin verranno aggiunti a tutte le unità."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:443
|
||
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modalità pin sincronizzati. Pin corrispontenti in altre unità verranno "
|
||
"aggiornati."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
|
||
msgid "Pin &name:"
|
||
msgstr "&Nome pin:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
|
||
msgid "Pin num&ber:"
|
||
msgstr "Numero pin (&b):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
|
||
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
||
msgstr "Numero pin: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
|
||
msgid "&X position:"
|
||
msgstr "Posizione &X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
|
||
msgid "&Y position:"
|
||
msgstr "Posizione &Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
|
||
msgid "&Pin length:"
|
||
msgstr "Lunghezza &pin:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
|
||
msgid "N&ame text size:"
|
||
msgstr "Dimensioni testo n&ome:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
|
||
msgid "Number text si&ze:"
|
||
msgstr "Dimen&sioni testo numero:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
|
||
msgid "Electrical type:"
|
||
msgstr "Tipo elettrico:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
|
||
msgid "Used by the ERC."
|
||
msgstr "Usato dal controllo regole."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
|
||
msgid "Graphic style:"
|
||
msgstr "Stile grafico:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
|
||
msgid "&Visible"
|
||
msgstr "&Visibile"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Anteprima:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
|
||
msgid "Alternate pin definitions"
|
||
msgstr "Definizioni alternative di pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
|
||
msgid "Pin Properties"
|
||
msgstr "Proprietà piedino"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74
|
||
msgid "Plot All Pages"
|
||
msgstr "Traccia tutte le pagine"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75
|
||
msgid "Plot Current Page"
|
||
msgstr "Traccia pagina corrente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:203
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:552
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:515
|
||
msgid "Select Output Directory"
|
||
msgstr "Seleziona percorso di uscita"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to use a path relative to\n"
|
||
"'%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usare un percorso relativo a\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:534
|
||
msgid "Plot Output Directory"
|
||
msgstr "Cartella risultati tracciature"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:240
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
||
msgid "Schematic size"
|
||
msgstr "Dimensioni dello schema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:246
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:247
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:262
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:263
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Falling back to user path '%s'."
|
||
msgstr "Ricorso al percorso utente \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:439
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
|
||
msgstr "Impossibile normalizzare il percorso \"%s%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:464
|
||
msgid "No project or path defined for the current schematic."
|
||
msgstr "Nessun percorso o progetto definiti per lo schema corrente."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37
|
||
msgid "Output directory:"
|
||
msgstr "Percorso del progetto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
||
"schematic main file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Percorso di destinazione per i file di tracciatura. Può essere assuluto o "
|
||
"relativo alla posizione del file principale dello schema."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
||
msgid "DXF"
|
||
msgstr "DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
||
msgid "HPGL"
|
||
msgstr "HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Dimensioni pagina:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
||
msgid "Plot drawing sheet"
|
||
msgstr "Stampa foglio di disegno"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
|
||
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
||
msgstr "Stampa la squadratura foglio di disegno e riquadro iscrizioni"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
||
msgid "Black and White"
|
||
msgstr "Bianco e nero"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
||
msgid "Plot background color"
|
||
msgstr "Stampa il colore dello sfondo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
||
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
||
msgstr "Traccia il colore dello sfondo se il formato d'uscita lo supporta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
|
||
msgid "Color theme:"
|
||
msgstr "Tema colori:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
|
||
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
||
msgstr "Seleziona il tema colori da usare per la tracciatura"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:183
|
||
msgid "Default line width:"
|
||
msgstr "Larghezza linea predefinita:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
||
"thickness is set to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli "
|
||
"elementi, quando lo spessore è impostato a 0."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
|
||
msgid "HPGL Options"
|
||
msgstr "Opzioni HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Position and units:"
|
||
msgstr "Posizione e unità:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
|
||
msgid "Bottom left, plotter units"
|
||
msgstr "Basso a sinistra, unità plotter"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
|
||
msgid "Centered, plotter units"
|
||
msgstr "Centrato, unità plotter"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
|
||
msgid "Page fit, user units"
|
||
msgstr "Giusto alla pagina, unità utente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
|
||
msgid "Content fit, user units"
|
||
msgstr "Giusto al contenuto, unità utente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:140
|
||
msgid "Pen width:"
|
||
msgstr "Spessore penna:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:159
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Altre opzioni"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
|
||
msgid "Open file after plot"
|
||
msgstr "Aprire il file dopo la tracciatura"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
|
||
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
|
||
msgstr "Apre il file in uscita con l'applicazione associata a fine tracciatura"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:89
|
||
msgid "Plot Schematic Options"
|
||
msgstr "Opzioni tracciatura schema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
|
||
msgid "Print Schematic"
|
||
msgstr "Stampa schema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:341
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "Stampa pagina %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||
msgstr "Stampa (o no) la squadratura."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
|
||
msgid "Print background color"
|
||
msgstr "Stampa il colore dello sfondo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
|
||
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
||
msgstr "Usa uno schema colori diverso per la stampa:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
||
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
||
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
||
"library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following changes are recommended to update the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo progetto è stato fatto usando vecchie librerie di simboli che "
|
||
"potrebbero rovinare lo schema. Alcuni simboli potrebbero dover essere "
|
||
"collegati ad un nome simbolo diverso. Potrebbe essere necessario "
|
||
"\"recuperare\" (copiare e rinominare) alcuni simboli in una nuova libreria.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I seguenti cambiamenti sono raccomandati per aggiornare il progetto."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accetta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122
|
||
msgid "Symbol Name"
|
||
msgstr "Nome simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126
|
||
msgid "Action Taken"
|
||
msgstr "Azione presa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1039
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1633 eeschema/sch_symbol.cpp:1677
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2914 pcbnew/fp_text.cpp:279
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Riferimento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:150
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:300
|
||
msgid "Rescue Symbols"
|
||
msgstr "Recupera simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
|
||
msgid "Skip Symbol Rescue"
|
||
msgstr "Salta recupero dei simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
||
msgstr "Istanze di questo simbolo (%d elementi):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:296
|
||
msgid ""
|
||
"Stop showing this tool?\n"
|
||
"No changes will be made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
||
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smettere di mostrare questo strumento?\n"
|
||
"Nessun cambiamento verrà effettuato.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questa impostazione può essere modificata dalla finestra \"Librerie di "
|
||
"simboli\",\n"
|
||
"e lo strumento può essere attivato manualmente dal menu \"Strumenti\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
||
msgid "Symbols to update:"
|
||
msgstr "Simboli da aggiornare:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
|
||
msgid "Instances of this symbol:"
|
||
msgstr "Istanze di questo simbolo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
|
||
msgid "Cached Symbol:"
|
||
msgstr "Simbolo cache:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
|
||
msgid "Library Symbol:"
|
||
msgstr "Simbolo libreria:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
|
||
msgid "Never Show Again"
|
||
msgstr "Non mostrarlo più"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:596 eeschema/project_rescue.cpp:611
|
||
msgid "Project Rescue Helper"
|
||
msgstr "Assistente recupero progetto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67
|
||
msgid "Import Settings"
|
||
msgstr "Importa impostazioni"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:114
|
||
msgid "Import Settings From"
|
||
msgstr "Importa impostazioni da"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:126
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "File non trovato."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
|
||
msgid "Import from:"
|
||
msgstr "Importa da:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
||
"file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cartella di destinazione per file di tracciatura. Può essere assoluto o "
|
||
"relativo alla posizione del file della scheda."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
|
||
msgid "Import:"
|
||
msgstr "Importa:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
||
msgid "Formatting preferences"
|
||
msgstr "Preferenze formattazione"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "Field name templates"
|
||
msgstr "Modelli nomi campi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Pin conflict map"
|
||
msgstr "Mappa conflitti pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
|
||
msgid "Violation severities"
|
||
msgstr "Importanza violazioni"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "Net classes"
|
||
msgstr "Netclass"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr "&Cerca:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
||
msgid "Text with optional wildcards"
|
||
msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "Sostituisci &con:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Direzione:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "&Avanti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr "&Indietro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "Distingue &maiuscole dalle minuscole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "Parole"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
||
msgid "Wildcards"
|
||
msgstr "Caratteri jolly"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
||
msgid "Search pin &names and numbers"
|
||
msgstr "Cerca &nomi e numeri piedini"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
||
msgid "Search hidden fields"
|
||
msgstr "Cerca campi nascosti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
||
msgid "Search the current &sheet only"
|
||
msgstr "Cerca &soltanto nel foglio corrente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
||
msgid "Replace matches in reference designators"
|
||
msgstr "Sostituisci corrispondenze nei designatori di riferimento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "Tro&va"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Rimpiazza"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Rimpiazz&a tutti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
||
msgid "Schematic Setup"
|
||
msgstr "Impostazioni schema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
|
||
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
||
msgstr "Imposta impostazioni da un'altro progetto..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
|
||
msgid "Electrical Rules"
|
||
msgstr "Regole Elettriche"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:83
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Progetto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:110
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:512
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2322
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
|
||
msgid "Net Classes"
|
||
msgstr "Netclass"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:85
|
||
msgid "Bus Alias Definitions"
|
||
msgstr "Definizioni alias di bus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
|
||
msgid "Text Variables"
|
||
msgstr "Variabili testo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:97
|
||
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il progetto manca o è in sola lettura. Le impostazioni non saranno "
|
||
"modificabili."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error importing settings from project:\n"
|
||
"Project file %s could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nel'importazione impostazioni da progetto:\n"
|
||
"File progetto %s impossibile da caricare."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:74
|
||
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
|
||
msgstr "Nota: colori dei singoli elementi imposti dalle preferenze."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:403
|
||
msgid "Filled shape"
|
||
msgstr "Forma riempita"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122
|
||
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza bordo a 0 per usare la larghezza linea predefinita dello schema."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126
|
||
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
|
||
msgstr "Cancella i colori per usare i colori dell'editor degli schemi."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Properties"
|
||
msgstr "Proprietà %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
|
||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:272
|
||
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
||
msgstr "Un foglio deve avere un nome file valido."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:282
|
||
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
||
msgstr "Il file foglio deve avere estensione \".kicad_sch\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:316
|
||
msgid "Use relative path for sheet file?"
|
||
msgstr "Usare un percorso relativo per il file foglio?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:317
|
||
msgid "Sheet File Path"
|
||
msgstr "Percorso file foglio"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
|
||
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
|
||
"in portability issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'uso di percorsi relativi ai nomi dei file di fogli gerarchici migliora la "
|
||
"portabilità degli schemi tra sistemi e piattaforme. L'uso di percorsi "
|
||
"assoluti può causare problemi di portabilità."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324
|
||
msgid "Use Relative Path"
|
||
msgstr "Usa percorso relativo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:325
|
||
msgid "Use Absolute Path"
|
||
msgstr "Usa percorso assoluto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:356
|
||
msgid "Untitled Sheet"
|
||
msgstr "Foglio senza titolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:382
|
||
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: i colori degli elementi vengono scavalcati nel tema colore corrente."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
||
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per visualizzare i colori dei singoli articoli deseleziona \"%s\"\n"
|
||
"in Preferenze > Editor degli schemi > Colori."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
|
||
msgstr "Il file \"%s\" non sembra essere un file di schema elettrico valido."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:428
|
||
msgid "Invalid Schematic File"
|
||
msgstr "File di schema non valido"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"against parent sheet schematic file path:\n"
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile normalizzare il percorso del file schema del nuovo foglio:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"rispetto al percorso file schema foglio genitore:\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:491
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists."
|
||
msgstr "\"%s\" esiste già."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link '%s' to this file?"
|
||
msgstr "Collegare \"%s\" a questo file?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Cambiare in \"%s\" il collegamento da \"%s\" a \"%s\"?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:539
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:556
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Quest'azione non può essere annullata."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
|
||
msgstr "Crare un nuovo file \"%s\" con i contenuti di \"%s\"?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
|
||
msgstr "Errore durante il salvataggio del file dello schema \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save schematic '%s'"
|
||
msgstr "Fallito il salvataggio dello schema \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:679
|
||
msgid "A sheet must have a name."
|
||
msgstr "Un foglio deve avere un nome."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:687
|
||
msgid "A sheet must have a file specified."
|
||
msgstr "Un foglio deve avere un file specificato."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:544 eeschema/lib_pin.cpp:1164
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1166 eeschema/lib_text.cpp:429
|
||
#: eeschema/lib_textbox.cpp:486 eeschema/sch_field.cpp:750
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:874 eeschema/sch_pin.cpp:220
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:489 eeschema/sch_textbox.cpp:434
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:330
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stile"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:193
|
||
msgid "Border width:"
|
||
msgstr "Larghezza bordo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
|
||
msgid "Border color:"
|
||
msgstr "Colore bordo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
|
||
msgid "Background fill:"
|
||
msgstr "Riempimento sfondo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178
|
||
msgid "Page number:"
|
||
msgstr "Numero pagina:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193
|
||
msgid "Hierarchical path:"
|
||
msgstr "Percorso gerarchico:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "percorso"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83
|
||
msgid "Sheet Properties"
|
||
msgstr "Proprietà foglio"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list.h:45 eeschema/sch_plotter.cpp:547
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fatto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
|
||
msgid "Add signal by name:"
|
||
msgstr "Aggiungi segnale per nome:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.h:50
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:164
|
||
msgid "Add Signals"
|
||
msgstr "Aggiungi segnali"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:116
|
||
msgid "You need to select DC source"
|
||
msgstr "Bisogna selezionare la sorgente DC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:220
|
||
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
||
msgstr "Sorgente 1 e Sorgente 2 devono essere diverse"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:282
|
||
msgid "No valid simulation is configured."
|
||
msgstr "Non è configurata alcuna simulazione valida."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
|
||
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile configurare una simulazione valida selezionando una scheda di "
|
||
"simulazione, impostando i parametri di simulazione e facendo clic sul "
|
||
"pulsante OK con la scheda selezionata."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:289
|
||
msgid "Exit Without Valid Simulation"
|
||
msgstr "Esci senza simulazione valida"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:290
|
||
msgid "Configure Valid Simulation"
|
||
msgstr "Chiudi simulazione valida"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:587
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:141
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:163
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
|
||
msgid "Volts"
|
||
msgstr "Volt"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:588
|
||
msgid "Amperes"
|
||
msgstr "Ampere"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:589
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:72
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:85
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:125
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:136
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:147
|
||
msgid "Ohms"
|
||
msgstr "Ohm"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265
|
||
msgid "Decade"
|
||
msgstr "Decade"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Ottava"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineare"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:26
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:267
|
||
msgid "Frequency scale"
|
||
msgstr "Scala frequenza"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:37
|
||
msgid "Number of points per decade:"
|
||
msgstr "Numero di punti per decade:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
||
msgid "Start frequency:"
|
||
msgstr "Frequenza iniziale:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:67
|
||
msgid "Hertz"
|
||
msgstr "Hertz"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
|
||
msgid "Stop frequency:"
|
||
msgstr "Frequenza finale:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:81
|
||
msgid "AC"
|
||
msgstr "AC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:91
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Sorgente 2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
|
||
msgid "TEMP"
|
||
msgstr "TEMP"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:108
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Sorgente:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:112
|
||
msgid "Sweep type:"
|
||
msgstr "Tipo di sweep:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Sorgente 1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
|
||
msgid "Starting value:"
|
||
msgstr "Valore iniziale:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:156
|
||
msgid "Final value:"
|
||
msgstr "Valore finale:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
|
||
msgid "Increment step:"
|
||
msgstr "Passo incrementale:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:202
|
||
msgid "Swap sources"
|
||
msgstr "Scambia sorgenti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:211
|
||
msgid "DC Transfer"
|
||
msgstr "Trasferimento DC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:213
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Distorsione"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:228
|
||
msgid "Measured node"
|
||
msgstr "Nodo misurato"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:238
|
||
msgid "Reference node"
|
||
msgstr "Nodo di riferimento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:245
|
||
msgid "(optional; default GND)"
|
||
msgstr "(opzionale; valore predefinito GND)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:249
|
||
msgid "Noise source"
|
||
msgstr "Sorgente disturbo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:279
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Numero di punti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
|
||
msgid "Start frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Frequenza iniziale [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:293
|
||
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Frequenza finale [Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:310
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:72
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Disturbo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:318
|
||
msgid "This tab has no settings"
|
||
msgstr "Questa scheda non ha impostazioni"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:329
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
|
||
msgid "Operating Point"
|
||
msgstr "Punto operativo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:333
|
||
msgid "Pole-Zero"
|
||
msgstr "Polo-zero"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:337
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:78
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilità"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:341
|
||
msgid "Transfer Function"
|
||
msgstr "Funzione di trasferimento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:351
|
||
msgid "Time step:"
|
||
msgstr "Passo temporale:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:360
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:374
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:388
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:367
|
||
msgid "Final time:"
|
||
msgstr "Tempo finale:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:381
|
||
msgid "Initial time:"
|
||
msgstr "Tempo iniziale:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:392
|
||
msgid "(optional; default 0)"
|
||
msgstr "(opzionale; predefinito 0)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:403
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
|
||
msgid "Transient"
|
||
msgstr "Transiente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:408
|
||
msgid "Spice directives:"
|
||
msgstr "Direttive Spice:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:417
|
||
msgid "Load directives from schematic"
|
||
msgstr "Carica direttive dallo schema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:424 pcbnew/pad.cpp:1730
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizzato"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:431
|
||
msgid "Add full path for .include library directives"
|
||
msgstr "Aggiungi percorso completo per le direttive di libreria .include"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:444
|
||
msgid "Compatibility mode:"
|
||
msgstr "Modalità compatibile:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448
|
||
msgid "User configuration"
|
||
msgstr "Configurazione utente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448
|
||
msgid "Spice"
|
||
msgstr "Spice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448
|
||
msgid "PSpice"
|
||
msgstr "PSpice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448
|
||
msgid "LTSpice"
|
||
msgstr "LTSpice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448
|
||
msgid "PSpice and LTSpice"
|
||
msgstr "PSpice e LTSpice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:448
|
||
msgid "HSpice"
|
||
msgstr "HSpice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:139
|
||
msgid "Simulation Command"
|
||
msgstr "Comando simulazione"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No model named '%s' in library."
|
||
msgstr "Nessun modello \"%s\" in libreria."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:280
|
||
msgid "Failed to read simulation model from fields."
|
||
msgstr "Fallita la lettura delo modello di simulazione dai campi."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:402
|
||
msgid "Component:"
|
||
msgstr "Componente:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:402
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:82
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modello:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
|
||
msgstr "Salva il parametro '%s (%s)' nel campo valore"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:471
|
||
msgid "Save primary parameter in Value field"
|
||
msgstr "Salva il parametro primarion nel campo valore"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:488
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Parametro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:491 eeschema/lib_item.cpp:51
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1163 eeschema/sch_label.cpp:868
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:206 eeschema/sch_pin.cpp:219
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1273
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:622
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/pcb_marker.cpp:193 pcbnew/pcb_shape.cpp:304
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:869 pcbnew/pcb_track.cpp:943
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:249 pcbnew/zone.cpp:530
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:601
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:644
|
||
msgid "Not Connected"
|
||
msgstr "Non connesso"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1066
|
||
msgid "Browse Models"
|
||
msgstr "Scorri modelli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30
|
||
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
|
||
msgstr "Modello SPICE da file (*.lib, *.sub o *.ibs)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66
|
||
msgid "Pin:"
|
||
msgstr "Pin:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:77
|
||
msgid "Differential"
|
||
msgstr "Differenziale"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:101
|
||
msgid "Built-in SPICE model"
|
||
msgstr "Modello SPICE incorporato"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:110
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Dispositivo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:119
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:146
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Pagina"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:153
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:42
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametri"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:200
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Codice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:207
|
||
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
|
||
msgstr "Salva {} nel campo valore come \"{}\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:220
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modello"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239
|
||
msgid "Symbol Pin"
|
||
msgstr "Pin simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:240
|
||
msgid "Model Pin"
|
||
msgstr "Pin modello"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:301
|
||
msgid "Pin Assignments"
|
||
msgstr "Assegnamenti pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:120
|
||
msgid "Simulation Model Editor"
|
||
msgstr "Editor modello simulazione"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:86
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:863
|
||
msgid "Select Footprint..."
|
||
msgstr "Seleziona impronta..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:87
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:864
|
||
msgid "Browse for footprint"
|
||
msgstr "Scorri le impronte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:92
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:869 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
||
msgid "Show Datasheet"
|
||
msgstr "Mostra datasheet"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:870
|
||
msgid "Show datasheet in browser"
|
||
msgstr "Mostra datasheet nel browser"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1204
|
||
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
||
msgstr "La colonna dei riferimenti non può essere nascosta."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:252
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:266
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:667
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Qtà"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:768
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Raggruppati per"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1276
|
||
msgid "Datasheet"
|
||
msgstr "Specifiche"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1064
|
||
msgid "New field name:"
|
||
msgstr "Nuovo nome campo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1064
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "Aggiungi campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1073
|
||
msgid "Field must have a name."
|
||
msgstr "Il campo deve avere un nome."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1081
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field name '%s' already in use."
|
||
msgstr "Nome campo '%s' già in uso."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
|
||
msgstr "Sicuri di voler rimuovere il campo '%s'?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1391
|
||
msgid "Unsaved data"
|
||
msgstr "dati non salvati"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1392
|
||
msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?"
|
||
msgstr "Cambiamenti non salvati. Esportare dati non salvati?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1402
|
||
msgid "Save as CSV"
|
||
msgstr "Salva come CSV"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:34
|
||
msgid "Add Field..."
|
||
msgstr "Aggiungi campo..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37
|
||
msgid "Remove Field..."
|
||
msgstr "Rimuovi campo..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
|
||
msgid "Group symbols"
|
||
msgstr "Simboli di gruppo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:69
|
||
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
||
msgstr "Raggruppa i simboli in base a proprietà in comune"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:127
|
||
msgid "Export as CSV..."
|
||
msgstr "Esporta come CSV..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:89
|
||
msgid "Symbol Fields Table"
|
||
msgstr "Tabella campi simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:160
|
||
msgid "Base Name"
|
||
msgstr "Nome base"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:161
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
|
||
msgid "Alternate Assignment"
|
||
msgstr "Assegnamento alternativo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:131
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Unità:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
|
||
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
|
||
msgstr "Simbolo alternativo (De Morgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usare la rappresentazione alternativa per questo simbolo.\n"
|
||
"Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:147
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Angolo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:151
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "-90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
|
||
msgid "180"
|
||
msgstr "180"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:157
|
||
msgid "Mirror:"
|
||
msgstr "Speculare:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:161
|
||
msgid "Not mirrored"
|
||
msgstr "Non speculare"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:161
|
||
msgid "Around X axis"
|
||
msgstr "Attorno all'asse X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:161
|
||
msgid "Around Y axis"
|
||
msgstr "Attorno all'asse Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:175
|
||
msgid "Show pin numbers"
|
||
msgstr "Mostra numeri pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:181
|
||
msgid "Show pin names"
|
||
msgstr "Mostra nomi pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2938
|
||
msgid "Exclude from bill of materials"
|
||
msgstr "Escludi dalla distinta materiali"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
||
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utile per aggiungere simboli per impronte come allineatori\n"
|
||
"e loghi che non si desidera vedere nell'esportazione DIBA"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
||
"materials but\n"
|
||
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utile per aggiungere simboli che verranno esportati solo nella DIBA ma non\n"
|
||
"necessitano di essere disposti sulla scheda come guide meccaniche o "
|
||
"contenitori"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
|
||
msgid "Do not populate"
|
||
msgstr "Non popolare"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:228
|
||
msgid "Update Symbol from Library..."
|
||
msgstr "Aggiorna simbolo da libreria..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:231
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:471
|
||
msgid "Change Symbol..."
|
||
msgstr "Cambia simbolo..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:234
|
||
msgid "Edit Symbol..."
|
||
msgstr "Modifica simbolo..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:240
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601
|
||
msgid "Edit Library Symbol..."
|
||
msgstr "Modifica simbolo di libreria..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:278
|
||
msgid "Pin Number"
|
||
msgstr "Numero pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
|
||
msgid "Base Pin Name"
|
||
msgstr "Nome pin base"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:306
|
||
msgid "Alternate Pin Assignments"
|
||
msgstr "Assegnamenti pin alternativi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:316
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
|
||
msgid "Library link:"
|
||
msgstr "Collegamento libreria:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:331
|
||
msgid "Simulation Model..."
|
||
msgstr "Modello di simulazione..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:111
|
||
msgid "Symbol Properties"
|
||
msgstr "Proprietà simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
|
||
"project folder '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimappatura impossibile per permessi insufficienti per la cartella progetto "
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
||
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
||
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
||
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
||
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
||
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
||
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
||
"symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo schema elettrico usa attualmente il metodo di ricerca dell'elenco "
|
||
"librerie di simboli del progetto, per caricare i simboli di libreria. KiCad "
|
||
"cercherà di mappare i simboli esistenti usando la nuova tabella librerie di "
|
||
"simboli. La rimappatura cambierà i file del progetto e lo schema elettrico "
|
||
"non sarà più compatibile con le precedenti versioni di KiCad. Le copie dei "
|
||
"vecchi file cambiati verranno salvate nella cartella \"remap_backup\" "
|
||
"presente nella cartella del progetto nel caso fosse necessario invertire i "
|
||
"cambiamenti. Se si sceglie di saltare questo passo, si dovranno rimappare "
|
||
"manualmente i simboli."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiunta libreria \"%s\", file \"%s\" alla tabella librerie simboli del "
|
||
"progetto."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' not found."
|
||
msgstr "Libreria \"%s\" non trovata."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing project symbol library table.\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nella scrittura della tabella librerie simboli del progetto.\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
|
||
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
||
msgstr "Creata una tabella librerie simboli del progetto.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
|
||
msgstr "Simbolo %s non trovato nella tabella librerie di simboli."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
|
||
msgstr "Symbolo %s mappato alla libreria di simboli \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278
|
||
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
||
msgstr "Mappatura tabella librerie simboli completa!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare la cartella di salvataggio rimappatura del progetto "
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:503
|
||
msgid "Backup Error"
|
||
msgstr "Errore di salvataggio"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507
|
||
msgid "Continue with Rescue"
|
||
msgstr "Continua il recupero"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:508
|
||
msgid "Abort Rescue"
|
||
msgstr "Interrompi il recupero"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:374
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Salvataggio del file \"%s\" nel file \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:382
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:442
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Impossibile fare il salvataggio del file \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
|
||
msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502
|
||
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
||
msgstr "Alcuni file del progetto potrebbero non essere stati salvati."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
|
||
msgid "Remap Symbols"
|
||
msgstr "Rimappa simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:157 eeschema/schematic.cpp:338
|
||
msgid "<root sheet>"
|
||
msgstr "<foglio radice>"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %s (%s)"
|
||
msgstr "Pagina %s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:493
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
|
||
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
|
||
"schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Destinazione del collegamento ipertestuale non valida. Inserire un URL "
|
||
"valido (ad es. file:// o http(s)://) o \"#<numero pagina>\" per creare un "
|
||
"collegamento ipertestuale a una pagina in questo schema."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:288
|
||
msgid "Link:"
|
||
msgstr "Collegamento:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:290
|
||
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
|
||
msgstr "Rende questo testo un collegamento ipertestuale"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
|
||
msgid "Changes To Be Applied"
|
||
msgstr "Cambiamenti da applicare"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
|
||
msgid "Update Schematic"
|
||
msgstr "Aggiorna lo schema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ri-collega impronte ai simboli dello schema in base al loro riferimento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
||
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
||
"their reference designators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalmente le impronte sono collegate ai loro simboli tramite i loro ID "
|
||
"univoci. Selezionare questa opzione solo se si desidera reimpostare i "
|
||
"collegamenti impronte ai riferimenti."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
||
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiorna i riferimenti dei simboli che sono cambiati nell'editor del C.S."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
||
msgid "Footprint assignments"
|
||
msgstr "Assegnamenti impronte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
||
"with different footprints in PCB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiorna le associazioni impronte di simboli le cui impronte sono state "
|
||
"rimpiazzate con impronte diverse nel C.S."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
||
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiorna i valori dei simboli che sono stati modificati nell'editor del C.S."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
||
msgid "Net names"
|
||
msgstr "Nomi connessioni"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
|
||
msgid "Update Schematic from PCB"
|
||
msgstr "Aggiorna lo schema dal C.S."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
|
||
msgid "Parent symbol:"
|
||
msgstr "Simbolo genitore:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
|
||
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
|
||
msgstr "Rimuovi i campi non presenti nel simbolo genitore"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
|
||
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
|
||
msgstr "Reimposta i campi se vuoti nel simbolo genitore"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
|
||
msgid "Update Symbol Fields"
|
||
msgstr "Aggiorna campi simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
|
||
msgid "Wire/bus width:"
|
||
msgstr "Larghezza filo/bus:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
|
||
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
|
||
msgstr "Larghezza a 0 per usare le larghezze filo/bus della netclass."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
|
||
msgid "Wire & Bus Properties"
|
||
msgstr "Proprietà filo & bus"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
|
||
msgid "Automatically annotate symbols"
|
||
msgstr "Annota automaticamente i simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Some items have the same color as the background\n"
|
||
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
||
"sure you want to use these colors?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n"
|
||
"e non sarà possibile vederli sullo schermo. Sicuri\n"
|
||
"di voler usare questi colori?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:201
|
||
msgid "(symbol editor only)"
|
||
msgstr "(solo editor di simboli)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:485
|
||
msgid "Color Preview"
|
||
msgstr "Anteprima colore"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:434
|
||
msgid "/path/to/sheet"
|
||
msgstr "/percorso/per/il/foglio"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:850
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:289 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aspetto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40
|
||
msgid "Default font:"
|
||
msgstr "Font predefinito:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "S&how hidden pins"
|
||
msgstr "M&ostra piedini nascosti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
|
||
msgid "Show hidden fields"
|
||
msgstr "Mostra i campi nascosti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "Show ERC errors"
|
||
msgstr "Mostra errori ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62
|
||
msgid "Show ERC warnings"
|
||
msgstr "Mostra avvisi ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65
|
||
msgid "Show ERC exclusions"
|
||
msgstr "Mostra esclusioni ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68
|
||
msgid "Show page limi&ts"
|
||
msgstr "Mostra limi&ti di pagina"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
|
||
msgid "Selection && Highlighting"
|
||
msgstr "Selezione e evidenziazione"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
|
||
msgid "Draw selected child items"
|
||
msgstr "Disegna gli elementi figlio selezionati"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:91
|
||
msgid "Fill selected shapes"
|
||
msgstr "Riempi le forme selezionate"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:100
|
||
msgid "Selection thickness:"
|
||
msgstr "Spessore selezione:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:108
|
||
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(il colore di evidenziazione può essere modificato nella pagina \"Colori\")"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112
|
||
msgid "Highlight thickness:"
|
||
msgstr "Spessore evidenziazione:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:92
|
||
msgid "Cross-probing"
|
||
msgstr "Analisi-incrociata"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:139
|
||
msgid "Highlight symbols when footprints selected"
|
||
msgstr "Evidenzia i simboli quando vengono selezionate le impronte"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:141
|
||
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
|
||
msgstr "Evidenzia i simboli corrispondenti alle impronte selezionate"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:108
|
||
msgid "Center view on cross-probed items"
|
||
msgstr "Centra la vista sugli elementi sottoposti ad analisi-incrociata"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147
|
||
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assicura che i simboli sottoposti ad analisi incrociata siano visibili nella "
|
||
"vista corrente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:114
|
||
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
||
msgstr "Adatta lo zoom agli elementi sottoposti ad analisi-incrociata"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:118
|
||
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
||
msgstr "Evidenzia collegamenti sottoposti ad analisi-incrociata"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157
|
||
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
||
msgstr "Evidenza collegamenti quando solo evidenziati nell'editor del C.S."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
||
msgid "Line Drawing Mode:"
|
||
msgstr "Modalità disegno linea:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Free Angle"
|
||
msgstr "Angolo-libero"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
||
msgid "90 deg Angle"
|
||
msgstr "Angolo 90°"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
||
msgid "45 deg Angle"
|
||
msgstr "Angolo 45°"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
|
||
msgstr "Il trascinamento mouse fa il trascinamento (G)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
|
||
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
||
msgstr "Se non selezionato, il trascinamento mouse farà uno spostamento (M)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
|
||
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
||
msgstr "Comincia automaticamente collegamenti su pin non connessi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
||
"the wire tool is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, è possibile iniziare a stendere collegamenti facendo clic su "
|
||
"pin non connessi anche quando lo strumento filo non è attivo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:386
|
||
msgid "<ESC> clears net highlighting"
|
||
msgstr "<ESC> toglie l'evidenziazione dei collegamenti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il primo <ESC> nello strumento di selezione cancella la selezione, il "
|
||
"successivo cancella l'evidenziazione del collegamento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
|
||
msgid "Defaults for New Objects"
|
||
msgstr "Valori predefiniti per i nuovi oggetti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
|
||
msgid "Sheet border:"
|
||
msgstr "Bordo foglio:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
|
||
msgid "Sheet background:"
|
||
msgstr "Sfondo foglio:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111
|
||
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
||
msgstr "Fare clic su un pin seleziona il simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"In schematic editor:\n"
|
||
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
||
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nell'editor dello schema:\n"
|
||
"Se abilitato, facendo clic su un pin seleziona il simbolo genitore.\n"
|
||
"Se disabilitato, facendo clic su un pin seleziona solo il pin."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
|
||
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
||
msgstr "Comandi tasto sinistro del mouse"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
|
||
"Shift and Ctrl."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le azioni clic sinistro (e trascinamento) dipendono da 2 tasti "
|
||
"modificatori:\n"
|
||
"Maiusc e Ctrl."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:194
|
||
msgid "Long Click"
|
||
msgstr "Clic lungo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:240
|
||
msgid "Clarify selection from menu."
|
||
msgstr "Chiarisci la selezione da menu."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:209
|
||
msgid "Add item(s) to selection."
|
||
msgstr "Aggiungi elementi alla selezione."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
|
||
msgid "Ctrl+Shift"
|
||
msgstr "Ctrl+Maiusc"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:219
|
||
msgid "Remove item(s) from selection."
|
||
msgstr "Rimuovi elementi dalla selezione."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
||
"Option, Shift and Cmd."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le azioni clic sinistro (e trascinamento) dipendono da 3 tasti "
|
||
"modificatori:\n"
|
||
"Alt, Maiusc e Cmd."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:214
|
||
msgid "Shift+Cmd"
|
||
msgstr "Maiusc+Cmd"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256
|
||
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
||
msgstr "Piazzamento automatico campi simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266
|
||
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
||
msgstr "Piazza a&utomaticamente campi simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269
|
||
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
||
msgstr "Permette all'autopiazzamento campi di modificare la giustificazione"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272
|
||
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
||
msgstr "Allinea sempre campi autopiazzati alla &griglia da 50 mil"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104
|
||
msgid "Repeated Items"
|
||
msgstr "Elementi ripetuti"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296
|
||
msgid "&Horizontal pitch:"
|
||
msgstr "Inclinazione &orizzontale:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307
|
||
msgid "&Vertical pitch:"
|
||
msgstr "Inclinazione &verticale:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:134
|
||
msgid "Label increment:"
|
||
msgstr "Incremento etichetta:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337
|
||
msgid "Dialog Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze finestra"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347
|
||
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
||
msgstr "Mostra anteprime impronte nel selettore simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias name '%s' already in use."
|
||
msgstr "Nome alias '%s' già in uso."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:290
|
||
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
|
||
msgstr "Il nome alias/collegamento non può essere vuoto."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
|
||
msgid "Bus definitions:"
|
||
msgstr "Definizioni bus:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
|
||
msgid "(source)"
|
||
msgstr "(sorgente)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Members of '%s':"
|
||
msgstr "Membri di '%s':"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
|
||
msgid "Net / Nested Bus Name"
|
||
msgstr "Nome connessione / bus annidato"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "Annotazioni"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
||
msgid "Symbol unit notation:"
|
||
msgstr "Notazione unità simbolo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid ".A"
|
||
msgstr ".A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "-A"
|
||
msgstr "-A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid ".1"
|
||
msgstr ".1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "-1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
||
msgid "_1"
|
||
msgstr "_1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
|
||
msgid "Default text size:"
|
||
msgstr "Dimensione testo predefinita:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
||
msgid "Label offset ratio:"
|
||
msgstr "Rapporto spostameto etichetta:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
|
||
"or pin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Percentuale della dimensione del testo con cui spostare il testo sopra (o "
|
||
"sotto) un filo, bus o pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
|
||
msgid "Global label margin:"
|
||
msgstr "Margine etichette globali:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:83
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
|
||
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
|
||
msgstr ""
|
||
"Percentuale della dimensione del testo da usare come spazio attorno ad "
|
||
"un'etichetta globale"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
|
||
msgid "Pin symbol size:"
|
||
msgstr "Dimensione simbolo del pin:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Connessioni"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||
msgid "Junction dot size:"
|
||
msgstr "Dimensione punto giunzione:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "Minuscolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Piccolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Enorme"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
|
||
msgid "Inter-sheet References"
|
||
msgstr "Riferimenti inter-foglio"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:170
|
||
msgid "Show inter-sheet references"
|
||
msgstr "Mostra riferimenti inter-foglio"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
|
||
msgid "Show own page reference"
|
||
msgstr "Mostra riferimenti alla propria pagina"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
|
||
msgid "Standard (1,2,3)"
|
||
msgstr "Standard (1,2,3)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:184
|
||
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
||
msgstr "Abbreviato (1..3)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Prefisso:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:197
|
||
msgid "["
|
||
msgstr "["
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Suffisso:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
|
||
msgid "]"
|
||
msgstr "]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
|
||
msgid "Dashed Lines"
|
||
msgstr "Linee tratteggiate"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
|
||
msgid "Dash length:"
|
||
msgstr "Lunghezza tratteggio:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
|
||
msgid "Gap length:"
|
||
msgstr "Lunghezza spazio:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
|
||
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
|
||
msgstr "Le lunghezze tratto e punto sono rapporti dello spessore linea."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:220
|
||
msgid "No error or warning"
|
||
msgstr "Nessun errore o avviso"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:225
|
||
msgid "Generate warning"
|
||
msgstr "Genera avvisi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:230
|
||
msgid "Generate error"
|
||
msgstr "Genera errori"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
|
||
msgid "Use schematic editor color theme"
|
||
msgstr "Usa tema colori dell'editor schemi"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
|
||
msgid "Use theme:"
|
||
msgstr "Usa tema:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
||
msgid "&Default line width:"
|
||
msgstr "Larghezza linea pre&definita:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n"
|
||
"their parent Schematic"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostare su 0 per consentire ai simboli di ereditare la larghezza della "
|
||
"linea dallo schema genitore"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
|
||
msgid "D&efault pin length:"
|
||
msgstr "Lunghezza pin pr&edefinita:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
|
||
msgid "De&fault pin number size:"
|
||
msgstr "Dimensione numero pin prede&finita:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
|
||
msgid "Def&ault pin name size:"
|
||
msgstr "Dimensione nome pin predefinit&a:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
|
||
msgid "Show pin &electrical type"
|
||
msgstr "Mostra tipo &elettrico del pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120
|
||
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
||
msgstr "&Passi dei pin ripetuti:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:124
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:124
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:540
|
||
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le celle denominatore e percorso di una riga di tabella librerie sono vuote."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:542
|
||
msgid "A library table row nickname cell is empty."
|
||
msgstr "La cella denominatore di una riga di tabella librerie è vuota."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:360
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:544
|
||
msgid "A library table row path cell is empty."
|
||
msgstr "La cella percorso di una riga di tabella librerie è vuota."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546
|
||
msgid "Invalid Row Definition"
|
||
msgstr "Definizione riga non valida"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:364
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
|
||
msgid ""
|
||
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
|
||
"table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le celle vuote comporteranno la rimozione di tutte le righe non valide dalla "
|
||
"tabella."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:366
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:550
|
||
msgid "Remove Invalid Cells"
|
||
msgstr "Rimuovi celle non valide"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:367
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551
|
||
msgid "Cancel Table Update"
|
||
msgstr "Annulla aggiornamento tabella"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
||
msgstr "Carattere illegale '%c' in denominazione '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:391
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:621
|
||
msgid "Library Nickname Error"
|
||
msgstr "Errore denominazione libreria"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:421
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
||
msgstr "Più librerie non possono condividere la stessa denominazione (\"%s\")."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:468 eeschema/symbol_library.cpp:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
|
||
msgstr "Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:471
|
||
msgid "Error Loading Library"
|
||
msgstr "Errore nel caricamento libreria"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:518
|
||
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
||
msgstr "Attenzione: denominatore duplicato"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:519
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
||
msgstr "La libreria con denominazione \"%s\" esiste già."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:520
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:905
|
||
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una delle denominazioni deve essere cambiata dopo l'aggiunta di questa "
|
||
"libreria."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:538 eeschema/sch_base_frame.cpp:283
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:923
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Salta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:538
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:923
|
||
msgid "Add Anyway"
|
||
msgstr "Aggiungi comunque"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:742
|
||
msgid ""
|
||
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
|
||
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona una o più righe contenenti le librerie obsolete (*.lib) da salvare "
|
||
"nel formato corrente (*.kicad_sym)."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
|
||
"table?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvare \"%s\" nel formato attuale (*.kicad_sym) e rimpiazzare la voce "
|
||
"obsoleta nella tabella?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
|
||
"replace legacy entries in table?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvare %d librerie obsolete nel formato attuale (*.kicad_sym) e rimpiazzare "
|
||
"le voci obsolete nella tabella?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:784
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
||
msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Vuoi sovrascrivere questo file?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:787
|
||
msgid "Migrate Library"
|
||
msgstr "Migra libreria"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:811 eeschema/libarch.cpp:153
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
||
msgstr "Fallito salvataggio file libreria simboli \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1042
|
||
msgid ""
|
||
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
||
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
||
"modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono stati effettuati dei cambiamenti ad una o più librerie di simboli.\n"
|
||
"I cambiamenti devono essere salvati o annullati prima che la tabela librerie "
|
||
"di simboli possa venire modificata."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1056
|
||
msgid "Symbol Libraries"
|
||
msgstr "Librerie di simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1078
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie globale:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1079
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1092
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1509
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1561
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1116
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1129
|
||
msgid "File Save Error"
|
||
msgstr "Errore salvataggio file"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1091
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie specifica del "
|
||
"progetto:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
|
||
#: include/lib_table_grid.h:193 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Attiva"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:545 include/lib_table_grid.h:186
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1042
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1359
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Denominazione"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
|
||
#: include/lib_table_grid.h:187 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
|
||
msgid "Library Path"
|
||
msgstr "Percorso libreria"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
|
||
#: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
|
||
msgid "Library Format"
|
||
msgstr "Formato libreria"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
|
||
msgid "Global Libraries"
|
||
msgstr "Librerie globali"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
|
||
msgid "Project Specific Libraries"
|
||
msgstr "Librerie specifiche del progetto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
|
||
msgid "Add empty row to table"
|
||
msgstr "Aggiungi riga vuota alla tabella"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
|
||
msgid "Add existing library to table"
|
||
msgstr "Aggiungi libreria esistente alla tabella"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
|
||
msgid "Remove library from table"
|
||
msgstr "Rimuovi libreria dalla tabella"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
|
||
msgid "Migrate Libraries"
|
||
msgstr "Migra librerie"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157
|
||
msgid "Path Substitutions:"
|
||
msgstr "Sostituzioni percorsi:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:191
|
||
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è una tabella in sola lettura che mostra le variabili ambiente "
|
||
"pertinenti."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
|
||
msgid "Project field name templates:"
|
||
msgstr "Modelli nomi campi del progetto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
|
||
msgid "Global field name templates:"
|
||
msgstr "Modelli nomi campi globali:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:93
|
||
msgid "Untitled Field"
|
||
msgstr "Campo senza titolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
|
||
msgid "Field name templates:"
|
||
msgstr "Modelli nomi campi:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:362
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
||
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale.\n"
|
||
"Modificare la tabella globale librerie di simboli nel menu delle preferenze."
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile copiare il file '%s' dato che verrà sovrascritto dal nuovo file "
|
||
"foglio radice."
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:76 eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:97
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
|
||
msgid "Error loading drawing sheet."
|
||
msgstr "Errore nel caricare il foglio di disegno."
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:297 eeschema/sheet.cpp:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
|
||
msgstr "Errore nel caricamento tabella librerie di simboli \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:123
|
||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:159
|
||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:195
|
||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:290
|
||
msgid "Failed to load schematic file\n"
|
||
msgstr "Fallito caricamento file schema\n"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:206
|
||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:305
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
|
||
"fix them\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: lo schema ha errori di annotazione, modificare lo schema per "
|
||
"sistemarli\n"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:215
|
||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:315
|
||
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
|
||
msgstr "Attenzione: nomi fogli duplicati.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:257
|
||
msgid "Unknown netlist format.\n"
|
||
msgstr "Formato netlist sconosciuto.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
|
||
msgstr "Tracciamento simbolo '%s' unità %d in '%s'\n"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
|
||
msgstr "Tracciamento simbolo '%s' in '%s'\n"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open destination '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile aprire la destinazione '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:463
|
||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:526 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:608
|
||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:669
|
||
msgid "Unable to load library\n"
|
||
msgstr "Impossibile caricare la libreria\n"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:474
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
|
||
msgid "There is no symbol selected to save."
|
||
msgstr "Nessun simbolo selezionato da salvare."
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:534 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:594
|
||
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il percorso di uscita non deve andare in conflitto con il percorso "
|
||
"esistente\n"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:544
|
||
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
|
||
msgstr "Salvataggio libreria di simboli in formato aggiornato\n"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:558 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:637
|
||
msgid "Unable to save library\n"
|
||
msgstr "Impossibile salvare la libreria\n"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:564
|
||
msgid "Symbol library was not updated\n"
|
||
msgstr "Libreria di simboli non aggiornata\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
|
||
msgid "Input Pin"
|
||
msgstr "Pin ingresso"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
|
||
msgid "Output Pin"
|
||
msgstr "Pin Uscita"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
|
||
msgid "Bidirectional Pin"
|
||
msgstr "Pin bidirezionale"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
|
||
msgid "Tri-State Pin"
|
||
msgstr "Pin tristate"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
|
||
msgid "Passive Pin"
|
||
msgstr "Pin passivo"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88
|
||
msgid "Free Pin"
|
||
msgstr "Pin libero"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89
|
||
msgid "Unspecified Pin"
|
||
msgstr "Pin imprecisato"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90
|
||
msgid "Power Input Pin"
|
||
msgstr "Pin ingresso potenza"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91
|
||
msgid "Power Output Pin"
|
||
msgstr "Pin uscita potenza"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92
|
||
msgid "Open Collector"
|
||
msgstr "Collettore aperto"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93
|
||
msgid "Open Emitter"
|
||
msgstr "Emettitore aperto"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Non connesso"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:287
|
||
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
|
||
msgstr "Variabile testo non risolta nel foglio di disegno."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
||
msgstr "L'alias del bus %s ha definizioni in conflitto su %s e %s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
||
msgstr "Impronte diverse assegnate a %s e %s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
|
||
msgstr "Il simbolo %s ha unità non piazzate %s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il simbolo %s ha piedini di potenza in ingresso nelle unità %s non piazzati."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
|
||
msgstr "Il simbolo %s ha piedini in ingresso in unità %s non piazzati."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
|
||
msgstr "Il simbolo %s ha piedini bidirezionali in unità %s non piazzati."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:582
|
||
msgid "Pins with 'no connection' type are connected"
|
||
msgstr "Pin di tipo 'non connesso' sono connessi"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
||
msgstr "I pin di tipo %s e %s sono connessi"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
||
msgstr "Il pin %s è connesso sia a %s che a %s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current configuration does not include the library '%s'"
|
||
msgstr "La configurazione corrente non include la libreria '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
|
||
msgstr "La libreria '%s' non è abilitata nella configurazione corrente"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
|
||
msgstr "Simbolo '%s' non trovato nella libreria di simboli '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
|
||
msgstr "Simbolo '%s' modificato nella libreria '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:43
|
||
msgid "Conflicts"
|
||
msgstr "Conflitti"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Varie"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:47
|
||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||
msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:51
|
||
msgid "Symbol pin or wire end off grid"
|
||
msgstr "Pin simbolo o capo filo fuori griglia"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:55
|
||
msgid "Pin not connected"
|
||
msgstr "Pin non connesso"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:59
|
||
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
||
msgstr "Pin d'ingresso non pilotato da nessun pin d'uscita"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:63
|
||
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pin di potenza d'ingresso non pilotato da nessun pin di potenza d'uscita"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71
|
||
msgid "Conflict problem between pins"
|
||
msgstr "Problema di conflitto tra piedini"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:75
|
||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
||
msgstr "Mancata corrispondenza tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:79
|
||
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
||
msgstr "Un pin con un flag di \"non connesso\" è connesso"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:83
|
||
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
||
msgstr "Indicatore di \"non connesso\" sconnesso"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:87
|
||
msgid "Label not connected to anything"
|
||
msgstr "Etichetta non connessa a nulla"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:91
|
||
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
||
msgstr "Etichetta globale non connessa da nessun'altra parte nello schema"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:95
|
||
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le etichette sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/minuscoli)"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:99
|
||
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
||
msgstr "Impronta diversa assegnata in un'altra unità del simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:103
|
||
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Connessione diversa assegnato ad un pin condiviso in un'altra unità del "
|
||
"simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:107
|
||
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conflitto tra le definizioni di alias di bus attraverso i fogli dello schema"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:111
|
||
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
||
msgstr "Più di un nome dato a questo bus o connessione"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:115
|
||
msgid "Conflicting netclass assignments"
|
||
msgstr "Assegnamenti netclass con conflitti"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:119
|
||
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
||
msgstr ""
|
||
"La connessione è collegata graficamente ad un bus ma non è membro del bus"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:123
|
||
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
||
msgstr "L'etichetta allegata all'elemento del bus non descrive un bus"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:127
|
||
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
||
msgstr "I bus sono graficamente connessi ma non condividono nessun membro bus"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:131
|
||
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
||
msgstr "Connessione non valida tra gli elementi bus e connessione"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
|
||
msgid "Unresolved text variable"
|
||
msgstr "Variabile testo non risolta"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:139
|
||
msgid "SPICE model issue"
|
||
msgstr "Problema modello SPICE"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:143
|
||
msgid "Wires not connected to anything"
|
||
msgstr "Fili non connessi a nulla"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:147
|
||
msgid "Library symbol issue"
|
||
msgstr "Problema simbolo di libreria"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:151
|
||
msgid "Symbol is not annotated"
|
||
msgstr "Simbolo non annotato"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:155
|
||
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
||
msgstr "Il simbolo ha più unità di quelle definite"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:159
|
||
msgid "Symbol has units that are not placed"
|
||
msgstr "Il simbolo ha unità non piazzate"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:163
|
||
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
|
||
msgstr "Il simbolo ha pin di ingresso non piazzati"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:167
|
||
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
|
||
msgstr "Il simbolo ha pin bidirezionali non piazzati"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:171
|
||
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
|
||
msgstr "Il simbolo ha pin di potenza non piazzati"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:175
|
||
msgid "Units of same symbol have different values"
|
||
msgstr "Unità dello stesso simbolo hanno valori diversi"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:179
|
||
msgid "Duplicate reference designators"
|
||
msgstr "Riferimenti duplicati"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:183
|
||
msgid "Bus Entry needed"
|
||
msgstr "Serve voce bus"
|
||
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:221 eeschema/files-io.cpp:816
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:110
|
||
msgid "Schematic Files"
|
||
msgstr "File di schema"
|
||
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:252 eeschema/fields_grid_table.cpp:612
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:766
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Orizzontale"
|
||
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:253 eeschema/fields_grid_table.cpp:614
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:768
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Verticale"
|
||
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:341
|
||
msgid "Show Name"
|
||
msgstr "Mostra nome"
|
||
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:352
|
||
msgid "Allow Autoplacement"
|
||
msgstr "Permetti autopiazzamento"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:101 eeschema/files-io.cpp:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic '%s' is already open."
|
||
msgstr "Lo schema \"%s\" è già aperto."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Lo schema elettrico \"%s\" non esiste. Vuoi crearlo?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:141
|
||
msgid "Creating Schematic"
|
||
msgstr "Crea schema elettrico"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:142
|
||
msgid "Loading Schematic"
|
||
msgstr "Caricamento schema"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:202
|
||
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
||
msgstr "Cambiamenti schema elettrico non salvati"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load hierarchical sheets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli "
|
||
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia dei fogli."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:249 eeschema/files-io.cpp:257
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1273 eeschema/sheet.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading schematic '%s'."
|
||
msgstr "Errore nel caricamento dello schema \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
|
||
msgstr "Memoria esaurita nel caricare il file dello schema \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:284 eeschema/files-io.cpp:1276
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1290 eeschema/sheet.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load '%s'."
|
||
msgstr "Fallito caricamento di \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:297
|
||
msgid ""
|
||
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
||
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
||
"usable with other versions of KiCad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un errore riscontrato durante il caricamento dello schema è stato riparato "
|
||
"automaticamente. Salvare lo schema per riparare il file rovinato o potrebbe "
|
||
"non essere usabile con altre versioni di KiCad."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:361
|
||
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
||
msgstr "Voce irregolare nell'elenco librerie di simboli del progetto."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:362
|
||
msgid "Project Load Warning"
|
||
msgstr "Avviso caricamento progetto"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:365
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
||
"longer supported and will be removed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le librerie di simboli definite nel file elenco librerie di simboli del "
|
||
"progetto non sono più supportate e verranno rimosse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ciò può portare, in determinate condizioni, a collegamenti interrotti a "
|
||
"librerie di simboli."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:369
|
||
msgid "Do not show this dialog again."
|
||
msgstr "Non mostrare più questa finestra."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
|
||
msgstr "File cache della libreria di simboli del progetto \"%s\" non trovato."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:400
|
||
msgid ""
|
||
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
|
||
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
|
||
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
|
||
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
|
||
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ciò può, in determinate condizioni, rovinare uno schema elettrico. Se lo "
|
||
"schema non presenta simboli mancanti all'apertura, salvarlo immediatamente "
|
||
"prima di apportare modifiche per evitare la perdita di dati. Se sono "
|
||
"presenti simboli mancanti, è necessario il ripristino manuale dello schema o "
|
||
"il ripristino del file della libreria della cache dei simboli e il "
|
||
"ricaricamento dello schema."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:411
|
||
msgid "Load Without Cache File"
|
||
msgstr "Carica senza file cache"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:412
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Interrompi"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:427 eeschema/files-io.cpp:444
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:850
|
||
msgid ""
|
||
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
||
"the new format when saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo file è stato creato con una precedente versione di KiCad. Verrà "
|
||
"convertito al nuovo formato al salvataggio."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:515
|
||
msgid "Schematic is read only."
|
||
msgstr "Il file schema è in sola lettura."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:540
|
||
msgid "Insert Schematic"
|
||
msgstr "Inserisci schema"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:572
|
||
msgid ""
|
||
"This operation cannot be undone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa operazione non può essere annullata.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Salvare il documento corrente prima di procedere?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:618 pcbnew/files.cpp:173
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:191
|
||
msgid "All supported formats"
|
||
msgstr "Tutti i formati supportati"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:621
|
||
msgid "Import Schematic"
|
||
msgstr "Importa schema"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
|
||
msgstr "Estensione file non prevista: \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nel salvataggio del file schema \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:718 pcbnew/files.cpp:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
|
||
msgstr "Fallita creazione file temporaneo \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
||
"Failed to rename temporary file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nel salvataggio del file schema \"%s\".\n"
|
||
"Fallita rinomina del file temporaneo \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:741 pcbnew/files.cpp:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
|
||
msgstr "Fallita rinomina del file temporaneo \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:764 pagelayout_editor/files.cpp:185
|
||
#: pcbnew/files.cpp:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' saved."
|
||
msgstr "File \"%s\" salvato."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:769
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "Operazione di scrittura file fallita."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:843 eeschema/files-io.cpp:916
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:117
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Make sure you have write permissions and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cartella \"%s\" non può essere creata.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:990
|
||
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
||
msgstr "Il salvataggio sovrascriverà i file esistenti."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:991
|
||
msgid "Save Warning"
|
||
msgstr "Avviso di salvataggio"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:994
|
||
msgid ""
|
||
"The following files will be overwritten:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"I file seguenti verranno sovrascritti:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:995
|
||
msgid "Overwrite Files"
|
||
msgstr "Sovrascrivi file"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:996
|
||
msgid "Abort Project Save"
|
||
msgstr "Annulla salvataggio progetto"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1224
|
||
msgid "Importing Schematic"
|
||
msgstr "Importazione schema"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
|
||
msgstr "Eccezione non gestita nel caricare il file dello schema '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1320
|
||
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1409
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
|
||
"files\n"
|
||
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
||
"made?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speriamo che ciò non sia stato dovuto ad un bug ma...\n"
|
||
"l'ultima volta che è stato modificato, il file\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"non è stato salvato correttamente. Recuperare le ultime modifiche effettuate?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s` could not be opened.\n"
|
||
"Manual recovery of automatically saved files is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file '%s' non si apre.\n"
|
||
"È richiesto il recupero manuale dei file salvati automaticamente."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1471
|
||
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
|
||
msgstr "I seguenti file di autosalvataggio non possono essere recuperati\n"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1476
|
||
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
|
||
msgstr "Verrà richiesto il recupero manuale per ripristinare i file sopra."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1496
|
||
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
|
||
msgstr "I seguenti file di autosalvataggio non possono essere rimossi\n"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1501
|
||
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
|
||
msgstr "Verrà richiesta la rimozione manuale per i file sopra."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1512
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The automatic save master file\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"could not be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file master di autosalvataggio\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"non può essere cancellato."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1520
|
||
msgid ""
|
||
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
|
||
"shown every time the schematic editor is launched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo file deve essere rimosso manualmente o l'autosalvataggio verrà\n"
|
||
"mostrato ad ogni avvio dell'editor degli schemi elettrici."
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1651
|
||
msgid "Derived from"
|
||
msgstr "Derivato da"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:85
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:804 pcbnew/zone.cpp:598
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:555 eeschema/lib_text.cpp:440
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:761
|
||
msgid "H Justification"
|
||
msgstr "Giustificazione O"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:564 eeschema/lib_text.cpp:449
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:770
|
||
msgid "V Justification"
|
||
msgstr "Giustificazione V"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:209
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:211
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "Sì"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:67 eeschema/sch_pin.cpp:215
|
||
msgid "Converted"
|
||
msgstr "Convertito"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:70
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privato"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:350
|
||
msgid "Pos X"
|
||
msgstr "Pos X"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1178
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:351
|
||
msgid "Pos Y"
|
||
msgstr "Pos Y"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
||
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
||
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
|
||
msgstr "Pin nascosto %s [%s, %s, %s]"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
|
||
msgstr "Pin nascosto %s [%s, %s]"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_shape.cpp:469 eeschema/sch_shape.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc, radius %s"
|
||
msgstr "Arco, raggio %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_shape.cpp:473 eeschema/sch_shape.cpp:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle, radius %s"
|
||
msgstr "Cerchio, raggio %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_shape.cpp:482 eeschema/sch_shape.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline, %d points"
|
||
msgstr "Polilinea, %d punti"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_shape.cpp:486 eeschema/sch_shape.cpp:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier Curve, %d points"
|
||
msgstr "Curva di Bezier, %d punti"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_symbol.cpp:407 eeschema/sch_symbol.cpp:434
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s"
|
||
msgstr "Unità %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:480 eeschema/sch_text.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Text '%s'"
|
||
msgstr "Testo grafico \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_textbox.cpp:375 eeschema/sch_textbox.cpp:353
|
||
msgid "Graphic Text Box"
|
||
msgstr "Riquadro di testo grafico"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_textbox.cpp:484 eeschema/sch_label.cpp:872
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:487 eeschema/sch_textbox.cpp:432
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Grassetto corsivo"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_textbox.cpp:490 eeschema/sch_textbox.cpp:438
|
||
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:321 pcbnew/pcb_textbox.cpp:296
|
||
msgid "Box Width"
|
||
msgstr "Larghezza riquadro"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_textbox.cpp:493 eeschema/sch_textbox.cpp:441
|
||
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:324 pcbnew/pcb_textbox.cpp:299
|
||
msgid "Box Height"
|
||
msgstr "Altezza riquadro"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
|
||
msgstr "Fallito l'inserimento del simbolo \"%s\" al file libreria \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:110
|
||
msgid "Unexpected exception occurred."
|
||
msgstr "Si è verificata un'eccezione non prevista."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
||
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato in nessuna libreria o cache."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
||
msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Apri recente"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:73 include/file_history.h:54
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75
|
||
msgid "Clear Recent Files"
|
||
msgstr "Cancella file recenti"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:98
|
||
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
|
||
msgstr "Inserisci i contenuti del foglio schema..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accoda i contenuti di un foglio schema da un altro progetto al foglio "
|
||
"corrente"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importa"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:109
|
||
msgid "Non-KiCad Schematic..."
|
||
msgstr "Schema non-KiCad..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimpiazza lo schema corrente con uno importato da un'altra applicazione"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:114
|
||
msgid "Footprint Assignments..."
|
||
msgstr "Assegnamenti impronte..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:127
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Esporta"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:122
|
||
msgid "Drawing to Clipboard"
|
||
msgstr "Grafica negli appunti"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:208
|
||
msgid "Netlist..."
|
||
msgstr "Netlist..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:125
|
||
msgid "Symbols to Library..."
|
||
msgstr "Simboli a libreria..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:127
|
||
msgid "Symbols to New Library..."
|
||
msgstr "Simboli a nuova libreria..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:195
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:124
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/menubar.cpp:119
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248
|
||
msgid "&Units"
|
||
msgstr "&Unità"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:318
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
|
||
msgid "&Place"
|
||
msgstr "&Inserisci"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:319
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475
|
||
msgid "&Inspect"
|
||
msgstr "&Ispeziona"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:320 gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:216
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Strumenti"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:321
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477
|
||
msgid "P&references"
|
||
msgstr "P&referenze"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
|
||
msgstr "Fallita la generazione del nome per '%s': exceeded UINT64_MAX"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore leggendo il modello di simulazione dal simbolo '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
|
||
msgstr "Impossibile aprire il file '%s' per scrivere il modello IBIS"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find library file '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il file di libreria '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command error. Return code %d."
|
||
msgstr "Errore comando. Codice restituito %d."
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:147
|
||
msgid "Success."
|
||
msgstr "Successo."
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:194
|
||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||
msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?"
|
||
|
||
#: eeschema/picksymbol.cpp:169 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Usati recentemente"
|
||
|
||
#: eeschema/picksymbol.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Scegli simbolo di potenza (%d elementi caricati)"
|
||
|
||
#: eeschema/picksymbol.cpp:194 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Scegli simbolo (%d elementi caricati)"
|
||
|
||
#: eeschema/picksymbol.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun stile corpo alternativo trovato per il simbolo \"%s\" nella libreria "
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:65
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nessuno"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Libero"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Imprecisato"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251
|
||
msgid "Power input"
|
||
msgstr "Ingresso potenza"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252
|
||
msgid "Power output"
|
||
msgstr "Uscita potenza"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253
|
||
msgid "Open collector"
|
||
msgstr "Collettore aperto"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254
|
||
msgid "Open emitter"
|
||
msgstr "Emettitore aperto"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255
|
||
msgid "Unconnected"
|
||
msgstr "Non connesso"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:80
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Invertito"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:81
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Clock"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:82
|
||
msgid "Inverted clock"
|
||
msgstr "Clock invertito"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:83
|
||
msgid "Input low"
|
||
msgstr "Ingresso basso"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:84
|
||
msgid "Clock low"
|
||
msgstr "Clock basso"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:85
|
||
msgid "Output low"
|
||
msgstr "Uscita bassa"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:86
|
||
msgid "Falling edge clock"
|
||
msgstr "Clock fronte di discesa"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:87
|
||
msgid "NonLogic"
|
||
msgstr "NonLogico"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename %s to %s"
|
||
msgstr "Rinomina %s a %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:316 eeschema/project_rescue.cpp:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile recuperare il simbolo %s perché non trovato in nessuna libreria "
|
||
"o cache."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
||
msgstr "Recupera simbolo %s trovato solo nella libreria cache in %s."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:322 eeschema/project_rescue.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
||
msgstr "Recupera simbolo modificato %s in %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:595
|
||
msgid "This project has nothing to rescue."
|
||
msgstr "Questo progetto non ha nulla da recuperare."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:610
|
||
msgid "No symbols were rescued."
|
||
msgstr "Nessun simbolo recuperato."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:718
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
|
||
msgstr "Fallita creazione file libreria simboli \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
||
msgstr "Fallito il salvataggio della libreria \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:894
|
||
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
|
||
"progetto."
|
||
|
||
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:109 pcbnew/board_connected_item.cpp:128
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Non trovato"
|
||
|
||
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:111
|
||
msgid "The following libraries were not found:"
|
||
msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global symbol library table:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli globale:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
|
||
"progetto:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:264 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512
|
||
msgid "Add the library to the global library table?"
|
||
msgstr "Aggiungere la libreria alla tabella librerie globale?"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:265 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:513
|
||
msgid "Add To Global Library Table"
|
||
msgstr "Aggiungi alla tabella librerie globale"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:275 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Globale"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:278 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526
|
||
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
||
msgstr "Scegliere la tabella librerie nella quale aggiungere la libreria:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:279 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:527
|
||
msgid "Add To Library Table"
|
||
msgstr "Aggiungi alla tabella librerie"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:570
|
||
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
||
msgstr "Nessuna libreria di simboli caricata."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:615
|
||
msgid "Select Symbol Library"
|
||
msgstr "Seleziona libreria di simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418
|
||
msgid "Bus to Wire Entry"
|
||
msgstr "Elemento da bus a filo"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:424
|
||
msgid "Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "Elemento da bus a bus"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:496 eeschema/sch_line.cpp:899
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "Filo"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:900
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:500
|
||
msgid "Bus Entry Type"
|
||
msgstr "Tipo voce bus"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:512 eeschema/sch_label.cpp:900
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:924 pcbnew/pad.cpp:994 pcbnew/pcb_track.cpp:971
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1540 pcbnew/zone.cpp:560
|
||
msgid "Resolved Netclass"
|
||
msgstr "Netclass risolta"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:410
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "Nome connessione"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:414 eeschema/sch_connection.cpp:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus Alias %s Members"
|
||
msgstr "Membri alias bus %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:127
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
|
||
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
||
msgstr "Editor degli schemi KiCad"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:180 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1589
|
||
msgid "Schematic Hierarchy"
|
||
msgstr "Gerarchia schema"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:271
|
||
msgid "New schematic file is unsaved"
|
||
msgstr "Nuovo file schema elettrico non salvato"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:786 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1760
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:539
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1179
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:381
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:703 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:743
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Salvare le modifiche a \"%s\" prima di chiudere?"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:953
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
||
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
||
"and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aggiornare il C.S., perché l'editor degli schemi è aperto in "
|
||
"modalità autonoma. Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è "
|
||
"necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1086 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
||
msgid "Schematic"
|
||
msgstr "Schema"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1103
|
||
msgid "New Schematic"
|
||
msgstr "Nuovo schema"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file '%s' already exists."
|
||
msgstr "Il file schema \"%s\" esiste già."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1136
|
||
msgid "Open Schematic"
|
||
msgstr "Apri schema"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1205
|
||
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'assegnazione delle impronte richiede uno schema completamente annotato."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1230
|
||
msgid "Could not open CvPcb"
|
||
msgstr "Impossibile aprire CvPcb"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1413 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:349
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:777 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:914
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1559
|
||
msgid "[Read Only]"
|
||
msgstr "[sola lettura]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1416 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:352
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:923 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1562
|
||
msgid "[Unsaved]"
|
||
msgstr "[Non salvato]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1420
|
||
msgid "[no schematic loaded]"
|
||
msgstr "[nessuno schema caricato]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlighted net: %s"
|
||
msgstr "Collegamento evidenziato: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
||
msgstr "Va a pagina %s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:795
|
||
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
|
||
msgstr "Indietro al foglio precedentemente selezionato"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:872 eeschema/sch_label.cpp:186
|
||
msgid "Sheet References"
|
||
msgstr "Riferimenti foglio"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
||
msgstr "Il plugin \"%s\" non implementa la funzione \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:37 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
||
msgstr "Plugin tipo \"%s\" non trovato."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr "Valore SCH_FILE_T sconosciuto: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:148
|
||
msgid "Tri-State"
|
||
msgstr "Tri-state"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:855
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etichetta"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:859
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
||
msgstr "Pin foglio gerarchico"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:887 eeschema/sch_text.cpp:502
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Giustificazione"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:950 eeschema/sch_line.cpp:863
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 pcbnew/pad.cpp:992
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1773 pcbnew/pcb_track.cpp:969
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1537
|
||
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:231 pcbnew/zone.cpp:558
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1425
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Collegamento"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:952 eeschema/sch_line.cpp:867
|
||
msgid "Resolved netclass"
|
||
msgstr "Netclass risolta"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:967
|
||
msgid "Hierarchical Labels"
|
||
msgstr "Etichette gerarchiche"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label '%s'"
|
||
msgstr "Etichetta \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directive Label [%s %s]"
|
||
msgstr "Etichetta direttiva [%s %s]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global Label '%s'"
|
||
msgstr "Etichetta globale '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:1638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
||
msgstr "Etichetta gerarchica '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_label.cpp:1655 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:687
|
||
msgid "Syntax Help"
|
||
msgstr "Aiuto sintassi"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
||
msgstr "Filo verticale, lung. %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
||
msgstr "Bus verticale, lung. %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
||
msgstr "Linea grafica verticale, lung. %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
||
msgstr "Filo orizzontale. lung. %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
||
msgstr "Bus orizzontale, lung. %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
||
msgstr "Linea grafica orizzontale, lung. %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wire, length %s"
|
||
msgstr "Filo, lung. %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus, length %s"
|
||
msgstr "Bus, lung. %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Line, length %s"
|
||
msgstr "Linea grafica, lung. %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:901
|
||
msgid "Graphical"
|
||
msgstr "Grafico"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:904
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Tipo linea"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:909
|
||
msgid "from netclass"
|
||
msgstr "da netclass"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.cpp:263
|
||
msgid "Electrical Rule Check Error"
|
||
msgstr "Errore controllo regole elettriche"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.h:99
|
||
msgid "ERC Marker"
|
||
msgstr "Evidenziatore ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
|
||
msgid "No Connect"
|
||
msgstr "Non connesso"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:175 eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:316
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Principale"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:206 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
||
msgstr "Tracciato su \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:639
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1137
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Fatto."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plotted to '%s'."
|
||
msgstr "Tracciato su \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile scrivere i file tracciatura nella cartella \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Symbol*() in questo "
|
||
"SCH_PLUGIN."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
|
||
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
||
msgstr "Filtro <b>nome simbolo</b> espressione regolare."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
||
"logging, no need to set a Value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita il log delle transazioni. La mera presenza di quest'opzione abilita "
|
||
"il logging, non è necessario impostare un valore."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:160
|
||
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "Nome utente per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
|
||
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "Password per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire il simbolo python che implementa le funzioni SCH_PLUGIN::Symbol*()."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
||
"harness that got converted to a sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome file per il foglio %s è indefinito; è probabilmente un Altium signal "
|
||
"harness che è stato convertito in un foglio."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
||
msgstr "File magazzino non analizzato completamente (%d byte rimanenti)."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID record sconosciuto o inatteso %d trovato dentro la sezione \"Additional\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:573
|
||
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
||
msgstr "Record 'IEEE_SYMBOL' non gestito."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:598
|
||
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
||
msgstr "Record 'PIECHART' non gestito."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:717
|
||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||
msgstr "La maschera di compilazione non è attualmente supportata."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID record sconosciuto o inatteso %d trovato dentro la sezione \"FileHeader\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simbolo \"%s\" in foglio \"%s\" indice %d rimpiazzato con simbolo \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:928
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2404
|
||
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
||
msgstr "Il pin ha un orientamento inatteso."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:975
|
||
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
||
msgstr "Il pin ha un tipo elettrico inatteso."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
||
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
||
msgstr "Il pin ha un tipo di bordo esterno inatteso."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:983
|
||
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
||
msgstr "Il pin ha un tipo di bordo interno inatteso."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
||
msgstr "La Bezier ha %d punti di controllo. Sono richiesti almeno 2."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
||
msgstr "Ellisse non supportata non importata in (X = %d; Y = %d)."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1935
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
||
"review the imported schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'harness connector di Altium (%s) è stato importato come foglio gerarchico. "
|
||
"Controllare lo schema importato."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2291
|
||
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
||
msgstr "Porta di potenza con stile sconosciuto importata come 'Bar'."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
||
msgstr "Il simbolo di potenza crea una etichetta globale con nome '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
||
"imported schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'harness port di Altium (%s) è stato importato come riquadro di testo. "
|
||
"Controllare lo schema importato."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port %s has no connections."
|
||
msgstr "La porta %s non ha connessioni."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||
msgstr "File incorporato \"%s\" non trovato nel magazzino."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2763
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading image %s."
|
||
msgstr "Errore leggendo l'immagine %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found %s."
|
||
msgstr "File non trovato %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:76
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
||
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
||
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
||
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
||
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il progetto è troppo grande e non può essere importato in KiCad. \n"
|
||
"Ridurre la dimensione massima del progetto in CADSTAR andando in: \n"
|
||
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
||
"Dimensione progetto corrente: %.2f, %.2f millimetri. \n"
|
||
"Dimensione massima permessa progetto: %.2f, %.2f millimetri.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
||
"master variant ('%s') was loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il progetto CADSTAR contiene varianti che non hanno equivalente KiCad. Solo "
|
||
"la variante master (\"%s\") è stata caricata."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
||
"grouped items have been ungrouped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il progetto CADSTAR contiene elementi raggruppati che non hanno un "
|
||
"equivalente KiCad. Tutti gli elementi raggruppati sono stati separati."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:146
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
||
"re-use block information has been discarded during the import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il progetto CADSTAR contiene blocchi ri-usabili che non hanno un equivalente "
|
||
"KiCad. Le informazioni di ri-utilizzo sono state cancellate durante "
|
||
"l'importazione."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:260
|
||
msgid ""
|
||
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
|
||
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
|
||
"correct manually if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"I font CADSTAR sono diversi da quelli in KiCad. Ciò può provocare problemi "
|
||
"di allineamento. Controllare accuratamente gli elementi di testo importati e "
|
||
"correggere manualmente se necessario."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:265
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
||
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il progetto CADSTAR è stato importato con successo.\n"
|
||
"Verificare gli errori e gli avvisi di importazione (se presenti)."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:318
|
||
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
||
msgstr "Lo schema CADSTAR può essere rovinato: non c'è un foglio radice."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
||
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
||
"library."
|
||
msgstr ""
|
||
"La definizione della parte \"%s\" che fa riferimento al simbolo "
|
||
"\"%s\" (alternativamente \"%s\") non si trova nella libreria dei simboli. La "
|
||
"parte non è stata caricata nella libreria KiCad."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
|
||
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definizione della parte '%s' è incompleta (nessuna definizione di simbolo "
|
||
"assiciata ad essa). La parte non è stata caricata nella libreria KiCad."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
||
"The symbol was not loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il simbolo \"%s\" che fa riferimento alla parte \"%s\" non si trova nella "
|
||
"libraria. Il simbolo non è stato caricato"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
||
"the library. Did you export all items of the design?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID simbolo \"%s\" che fa riferimento al simbolo di libreria \"%s\" non si "
|
||
"trova nella libreria. Sicuri di aver esportato tutti gli elementi del "
|
||
"progetto?"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
||
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID simbolo \"%s\" è un riferimento a segnale o segnale globale ma ha "
|
||
"troppi pin. Il numero atteso di pin è 1 ma sono stati trovati %d."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
|
||
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID del simbolo \"%s\" è di tipo sconosciuto. Non è né un simbolo di "
|
||
"componente né di connessione / potenza. Il simbolo non è stato caricato."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
||
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
|
||
"revert to the original 1:1 scale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il simbolo \"%s\" è scalato nello schema CADSTAR originale ma ciò non è "
|
||
"supportato in KiCad. Quando il simbolo verrà ricaricato dalla libreria "
|
||
"tornerà alla scala 1:1 originale."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
||
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il simbolo di documentazione \"%s\" fa riferimento all'ID componente \"%s\" "
|
||
"che non esiste nella libreria. Simbolo non caricato."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1302
|
||
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è stato possibile impostare le variabili di testo poiché non vi è alcun "
|
||
"progetto allegato."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1777
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
||
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
||
"connecting wires will need manual fixing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il simbolo \"%s\" è ruotato di un angolo di %.1f gradi nel progetto CADSTAR "
|
||
"originale, ma KiCad supporta solo angoli di rotazione multipli di 90 gradi. "
|
||
"I collegamenti dovranno essere aggiustati manualmente."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1791
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
||
"symbol was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il simbolo \"%s\" fa riferimento all'ID foglio \"%s\" che non esiste nel "
|
||
"progetto. Il simbolo non è stato caricato."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1928
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
||
"and may require manual fixing."
|
||
msgstr ""
|
||
"La connessione %s si riferisce an un elemento di connessione sconosciuto %s. "
|
||
"La connessione non è stata caricata correttamente e potrebbe necessitare di "
|
||
"aggiustamento manuale."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
||
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
||
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID blocco %s (nome blocco: \"%s\") è disegnato sul foglio \"%s\" ma non è "
|
||
"collegato a un altro foglio nel progetto. KiCad richiede che tutti i simboli "
|
||
"foglio siano associati a un foglio, quindi il blocco non è stato caricato."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
||
"but has no Figure defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo schema CADSTAR potrebbe essere rovinato: il blocco %s si riferisce ad un "
|
||
"foglio figlio ma non c'è una figura definita."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading database table %s: %s"
|
||
msgstr "Errore leggendo la tabella database %s: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare la libreria database: file impostazioni %s mancante o "
|
||
"non valido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare la libreria database: impossibile connettersi al "
|
||
"database %s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:438
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read file '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile leggere il file \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
|
||
"in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nell'analisi del file Eagle. Impossibile trovare l'istanza \"%s\" "
|
||
"anche se questa ha un riferimento nello schema."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
|
||
msgstr "Impossibile trovare \"%s\" nella libreria importata."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:54
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library file '%s' not found."
|
||
msgstr "File libreria \"%s\" non trovato."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:516
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
||
msgstr "la libreria %s non contiene un simbolo di nome %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:188
|
||
msgid "Invalid symbol name"
|
||
msgstr "Nome simbolo non valido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:202
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
|
||
msgstr "Il simbolo %s contiene il carattere non valido '%c'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:209
|
||
msgid "Invalid library identifier"
|
||
msgstr "ID di libreria di simboli non valido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:265
|
||
msgid "Invalid parent symbol name"
|
||
msgstr "Nome simbolo genitore non valido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No parent for extended symbol %s"
|
||
msgstr "Nessun genitore per il simbolo esteso %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289
|
||
msgid "Invalid symbol unit name"
|
||
msgstr "Nome unità simbolo non valido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
|
||
msgstr "Prefisso nome unità simbolo %s non valido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
|
||
msgstr "Suffisso nome unità simbolo %s non valido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol unit number %s"
|
||
msgstr "Numero unità simbolo %s non valido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol convert number %s"
|
||
msgstr "Numero simbolo convertito %s non valido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
|
||
msgstr "URL ipertestuale '%s' non valido "
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:743
|
||
msgid "Invalid pin names definition"
|
||
msgstr "Definizione nome pin non valida"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:764
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1926
|
||
msgid "Invalid property name"
|
||
msgstr "Proprietà nome non valida"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:772
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1934
|
||
msgid "Empty property name"
|
||
msgstr "Proprietà nome vuota"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:793
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1942
|
||
msgid "Invalid property value"
|
||
msgstr "Valore proprietà non valido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1380
|
||
msgid "Invalid pin name"
|
||
msgstr "Nome pin non valido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1418
|
||
msgid "Invalid pin number"
|
||
msgstr "Numero pin non valido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1455
|
||
msgid "Invalid alternate pin name"
|
||
msgstr "Nome pin alternativo non valido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1630
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1690
|
||
msgid "Invalid text string"
|
||
msgstr "Stringa di testo non valida"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1774
|
||
msgid "Invalid page type"
|
||
msgstr "Tipo pagina non valido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1901
|
||
msgid "Invalid title block comment number"
|
||
msgstr "Numero commento riquadro iscrizioni non valido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2033
|
||
msgid "Invalid sheet pin name"
|
||
msgstr "Nome pin foglio non valido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2041
|
||
msgid "Empty sheet pin name"
|
||
msgstr "Nome pin foglio vuoto"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2591
|
||
msgid "Invalid symbol library name"
|
||
msgstr "Nome libreria di simboli non valido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2622
|
||
msgid "Invalid symbol library ID"
|
||
msgstr "ID libreria di simboli non valido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
|
||
"the schematic hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare il foglio '%s' perché esso appare già come parente "
|
||
"diretto nella gerarchia degli schemi."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1520
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library '%s' already exists."
|
||
msgstr "La libreria simboli %s esiste già."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1546
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
|
||
msgstr "La libreria simboli \"%s\" non può essere cancellata"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84
|
||
msgid "Unexpected end of file."
|
||
msgstr "Fine file non prevista."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
|
||
msgstr "Permessi insufficienti per leggere la libreria \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179
|
||
msgid "symbol document library file is empty"
|
||
msgstr "il file della libreria di documentazione componenti è vuoto"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:550
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:593
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276
|
||
msgid "unexpected end of line"
|
||
msgstr "fine riga non previsto"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
|
||
msgstr "\"%s\" non sembra essere un file di Eeschema."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:400
|
||
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
||
msgstr "\"EELAYER END\" mancante"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:448
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:719
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:729
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "fine file inaspettata"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:683
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Fine file non prevista"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1040
|
||
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
||
msgstr "previsto \"Italics\" o \"~\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1303
|
||
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
|
||
msgstr ""
|
||
"gli attributi del campo testo del simbolo devono essere larghi 3 caratteri"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222
|
||
msgid "expected unquoted string"
|
||
msgstr "attesa stringa senza virgolette"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
|
||
msgstr "Elemento non annotato: %s%s (unità %d)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s"
|
||
msgstr "Elemento non annotato: %s%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
|
||
msgstr "Errore: il simbolo %s%s%s (unità %d) eccede le unità definite (%d)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
|
||
msgstr "Elementi duplicati %s%s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
|
||
msgstr "Numero unità diverse per elemento %s%s%s e %s%s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
||
msgstr "Valori differenti per %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:881 eeschema/sch_screen.cpp:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostazione identificatore libreria di simboli schema \"%s %s\" a \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
||
"link library symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'identificatore del simbolo schema di libreria '%s' non è valido. "
|
||
"Impossibile collegare il simbolo di libreria."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
||
"Unable to link library symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simbolo di libreria \"%s\" non trovato e non è disponibile alcuna cache di "
|
||
"libreria. Impossibile collegare il simbolo di libreria."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
||
msgstr "Errore di I/O %s nella risoluzione del simbolo di libreria %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ripiego sulla cache per impostare il simbolo '%s:%s' collegamento '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
||
msgstr "Nessun simbolo di libreria trovato per il simbolo \"%s %s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:795
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "Nome foglio"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:802
|
||
msgid "Hierarchical Path"
|
||
msgstr "Percorso gerarchico"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:805
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nome file"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
||
msgstr "Foglio gerarchico %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:356
|
||
msgid "(Deleted Item)"
|
||
msgstr "(elemento cancellato)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
||
msgstr "Punto di connessione gerarchico %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1240
|
||
msgid "Excluded from BOM"
|
||
msgstr "Escluso dalla DIBA"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1245
|
||
msgid "Excluded from board"
|
||
msgstr "Escluso dalla scheda"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1250
|
||
msgid "DNP"
|
||
msgstr "DNP"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1629
|
||
msgid "Power symbol"
|
||
msgstr "Simbolo di potenza"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1639
|
||
msgid "flags"
|
||
msgstr "flag"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1644
|
||
msgid "Missing parent"
|
||
msgstr "Genitore mancante"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1659
|
||
msgid "Undefined!!!"
|
||
msgstr "Indefinito!!!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1666
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Sconosciuto>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1685
|
||
msgid "No library defined!"
|
||
msgstr "Nessuna libreria definita!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol not found in %s!"
|
||
msgstr "Simbolo non trovato in %s!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s [%s]"
|
||
msgstr "Simbolo %s [%s]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:483
|
||
msgid "Graphic Text"
|
||
msgstr "Testo grafico"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<table>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th>Markup</th>\n"
|
||
" <th></th>\n"
|
||
" <th>Result</th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
||
"samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <samp><u> </u></"
|
||
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
||
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
||
"samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
||
" <th> "
|
||
" </th>\n"
|
||
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
||
" <sub> </sub> "
|
||
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
||
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<<table>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th>Marcatore</th>\n"
|
||
" <th></th>\n"
|
||
" <th>Risultato</th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>^{apice}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><sup>apice</sup> </samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>Scheda pilota^{Rev A}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>Scheda pilota<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>_{pedice}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><sub>pedice</sub> </samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>~{barrato sopra}</samp><br> "
|
||
"<br><samp>~{CLK}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <samp><u> </u></"
|
||
"samp><br> <samp>barrato sopra</samp><br> <samp><u> </u></"
|
||
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${variabile}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><i>valore_variabile</i></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${REVISIONE}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${riferimento:campo}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><i>valore_campo</i> del simbolo <i>refdes</i></"
|
||
"samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th>Definizione Bus</th>\n"
|
||
" <th> "
|
||
" </th>\n"
|
||
" <th>Collegamenti risultanti</th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefisso[m..n]</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefissom a prefisson</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefisso{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefisso.net1, prefisso.net2, ...</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
||
" <sub> </sub> "
|
||
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
||
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"<p></p>\n"
|
||
"<i>Si noti che i marcatori hanno precedenza rispetto alle definizioni di bus."
|
||
"</i>\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Il riferimento non può contenere %s caratteri."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Il campo valore non può contenere %s caratteri."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Il campo impronta non può contenere %s caratteri."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Il campo documentazione non può contenere %s caratteri."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Il nome foglio non può contenere %s caratteri."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Il nome file foglio non può contenere %s caratteri."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Il campo non può contenere %s caratteri."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:137
|
||
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
||
msgstr "Il nome del campo non può essere vuoto."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:139
|
||
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
||
msgstr "Il valore del campo non può essere vuoto."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:150
|
||
msgid "carriage return"
|
||
msgstr "ritorno a capo"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:152
|
||
msgid "line feed"
|
||
msgstr "avanzamento linea"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:154
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "tab"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:156
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "spazio"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " o "
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:175
|
||
msgid ", or "
|
||
msgstr ", o "
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
|
||
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
||
msgstr "Il riferimento non può contenere riferimenti a variabili testo"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:195
|
||
msgid "Field Validation Error"
|
||
msgstr "Errore validazione campo"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:225
|
||
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
|
||
msgstr "Il nome segnale contiene '{' e '}' ma non è un nome bus valido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:230
|
||
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
|
||
msgstr "Il nome segnale contiene '[' o ']' ma non è un nome bus valido."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
||
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
|
||
"schematic hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"I cambiamenti di foglio non possono essere eseguiti dato che il foglio di "
|
||
"destinazione ha già il foglio '%s' o uno dei suoi sottofogli come genitore "
|
||
"da qualche parte nella gerarchia dello schema."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
|
||
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
||
"remapped before it can be imported into the current project."
|
||
msgstr ""
|
||
"I collegamenti dello schema '%s' non sono stati rimappati alla tabella delle "
|
||
"librerie di simboli. Il progetto a cui questo schema appartiene deve essere "
|
||
"rimappato prima di poter essere importato nel progetto corrente."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load hierarchical sheet schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli "
|
||
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:149
|
||
msgid "Schematic Load Error"
|
||
msgstr "Errore caricamento schema"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:152
|
||
msgid "Use partial schematic"
|
||
msgstr "Usa schema parziale"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:231
|
||
msgid "Continue Load"
|
||
msgstr "Continua caricamento"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:232
|
||
msgid "Cancel Load"
|
||
msgstr "Annulla caricamento"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
|
||
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
|
||
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
|
||
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
|
||
"project that uses this schematic file and saving to the lastest file version "
|
||
"will resolve this issue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono presenti fogli gerarchici nel file schema caricato provenienti da un "
|
||
"file di versione precedente, con conseguente mancanza di dati di istanza dei "
|
||
"simboli. Ciò significa che tutti i simboli dello schema caricato useranno "
|
||
"l'impostazione dell'istanza predefinita o torneranno alle impostazioni dei "
|
||
"simboli di libreria. Caricando il progetto che usa questo file schema e "
|
||
"salvandolo nell'ultima versione del file si risolverà il problema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continuare?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:248 eeschema/sheet.cpp:276 eeschema/sheet.cpp:317
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:366 eeschema/sheet.cpp:427
|
||
msgid "Continue Load Schematic"
|
||
msgstr "Continua caricamento schema"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
|
||
"current project library table. This may result in broken symbol library "
|
||
"references for the loaded schematic.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci sono nomi di libreria nello schema selezionato che mancano dalla tabella "
|
||
"librerie del progetto corrente. Ciò può causare riferimenti librerie di "
|
||
"simboli interrotti per lo schema caricato.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continuare?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
|
||
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
|
||
"references.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file selezionato è stato creato come parte di un altro progetto. Il "
|
||
"collegamento del file a questo progetto può causare riferimenti a librerie "
|
||
"di simboli mancanti o non corretti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continuare ugualmente?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:362
|
||
msgid ""
|
||
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
|
||
"from the selected schematic project library table. This may result in "
|
||
"broken symbol library references.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci sono nomi di librerie di simboli nello schema selezionato che mancano "
|
||
"dalla tabella librerie del progetto di schema selezionata. Ciò può causare "
|
||
"riferimenti a librerie di simboli interrotti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continuare?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:423
|
||
msgid ""
|
||
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
||
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
||
"broken symbol library references.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rilevato nome di libreria duplicato che fa riferimento ad una libreria "
|
||
"diversa nella tabella librerie corrente. Questo conflitto non può essere "
|
||
"risolto e può provocare riferimenti a librerie di simboli interrotti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continuare?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
|
||
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
||
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
||
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
||
"names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome file '%s' può causare problemi con un nome file esistente\n"
|
||
"già definito nello schema su file system che non distinguono le\n"
|
||
"minuscole dalle maiuscole. Ciò provocherà problemi se si copia\n"
|
||
"questo progetto su tali tipi di sistemi operativi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continuare ugualmente?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:643
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr "Non mostrare più questo messaggio."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:644
|
||
msgid "Create New Sheet"
|
||
msgstr "Crea nuovo foglio"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:645
|
||
msgid "Discard New Sheet"
|
||
msgstr "Abbandona il nuovo foglio"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:66 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:95
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:118
|
||
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
|
||
msgstr "Le dimensioni della matrice devono essere >= 1."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:72
|
||
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
|
||
msgstr "La banda passante delle matrici di banda deve essere >= 1."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:80 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:103
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:126
|
||
msgid "There are NaN elements in a matrix."
|
||
msgstr "Ci sono elementi NaN in una matrice."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:161
|
||
msgid "Invalid R_pkg value."
|
||
msgstr "Valore R_pkg non valido."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:166
|
||
msgid "Invalid L_pkg value."
|
||
msgstr "Valore L_pkg non valido."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:171
|
||
msgid "Invalid C_pkg value."
|
||
msgstr "Valore C_pkg non valido."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:185
|
||
msgid "Checking pin "
|
||
msgstr "Controllo pin"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:190
|
||
msgid "Pin name cannot be empty."
|
||
msgstr "Il nome pin non può essere vuoto."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:195
|
||
msgid "Signal name cannot be empty."
|
||
msgstr "Il nome segnale non può essere vuoto."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:200
|
||
msgid "Model name cannot be empty."
|
||
msgstr "Il nome modello non può essere vuoto."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:205
|
||
msgid "Rpin is not valid."
|
||
msgstr "Rpin non valido."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:210
|
||
msgid "Lpin is not valid."
|
||
msgstr "Lpin non valido."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:215
|
||
msgid "Cpin is not valid."
|
||
msgstr "Cpin non valido."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:229
|
||
msgid "Component name cannot be empty."
|
||
msgstr "Il nome componente non può essere vuoto."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:234
|
||
msgid "Checking component "
|
||
msgstr "Controllo componente"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:239
|
||
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
|
||
msgstr "Componente: il fabbricante non può essere vuoto."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:245
|
||
msgid "Component: Invalid Package."
|
||
msgstr "Componente: pacchetto non valido."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:251
|
||
msgid "Component: no pin"
|
||
msgstr "Componente: nessun pin"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:348
|
||
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
|
||
msgstr "Impossibile interpolare la corrente basandosi su questa tabella IV."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:366
|
||
msgid "There is a Nan voltage in an IV table"
|
||
msgstr "C'è una tensione Nan in una tabella IV"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:373
|
||
msgid "There is an invalid current in an IV table"
|
||
msgstr "C'è una corrente non valida in una tabella IV"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:416
|
||
msgid "Invalid R_load."
|
||
msgstr "R_load non valido."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:420
|
||
msgid "Invalid falling dv/dt."
|
||
msgstr "dv/dt non valido."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:425
|
||
msgid "Invalid rising dv/dt."
|
||
msgstr "Salita dv/dt non valida."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:440
|
||
msgid "Model name cannot be empty"
|
||
msgstr "Il nome modello non può essere vuoto"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:445
|
||
msgid "Checking model "
|
||
msgstr "Controllo modello"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450
|
||
msgid "Undefined model type"
|
||
msgstr "Tipo modello non definito"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:456
|
||
msgid "Invalid Vinh value."
|
||
msgstr "Valore Vinh non valido."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:461
|
||
msgid "Invalid Vinl value."
|
||
msgstr "Valore Vinl non valido."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:466
|
||
msgid "Invalid R_ref value."
|
||
msgstr "Valore R_ref non valido."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:471
|
||
msgid "Invalid C_ref value."
|
||
msgstr "Valore C_ref non valido."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:476
|
||
msgid "invalid V_ref value."
|
||
msgstr "Valore V_ref non valido."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:481
|
||
msgid "Invalid V_meas value."
|
||
msgstr "Valore V_meas non valido."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:486
|
||
msgid "C_comp is invalid."
|
||
msgstr "C_comp non valido."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
|
||
msgid "Temperature Range is invalid."
|
||
msgstr "Campo di temperatura non valido."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:516
|
||
msgid "Voltage Range is invalid."
|
||
msgstr "Campo di tensione non valido."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:522
|
||
msgid "Invalid pulldown."
|
||
msgstr "Pulldown non valido."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:527
|
||
msgid "Invalid pullup."
|
||
msgstr "Pullup non valido."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:532
|
||
msgid "Invalid POWER clamp."
|
||
msgstr "POWER clamp non valido."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:537
|
||
msgid "Invalid GND clamp."
|
||
msgstr "GND clump non valido."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:546
|
||
msgid "Invalid Ramp"
|
||
msgstr "Rampa non valida"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:556
|
||
msgid "Checking Header..."
|
||
msgstr "Controllo intestazione..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:560
|
||
msgid "Missing [IBIS Ver]"
|
||
msgstr "Mancante [Ver IBIS]"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:566
|
||
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
|
||
msgstr "L'analizzatore non gestisce questa versione di IBIS"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572
|
||
msgid "Missing [File Rev]"
|
||
msgstr "Mancante [Rev File]"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578
|
||
msgid "Missing [File Name]"
|
||
msgstr "Mancante [Nome File]"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:601
|
||
msgid "Package model name cannot be empty."
|
||
msgstr "Il nome del modello del pacchetto non può essere vuoto."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:606
|
||
msgid "Checking package model "
|
||
msgstr "Controllo modello pacchetto "
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:611
|
||
msgid "Manufacturer cannot be empty."
|
||
msgstr "Il costruttore non può essere vuoto."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:617
|
||
msgid "OEM cannot be empty."
|
||
msgstr "OEM non può essere vuoto."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:623
|
||
msgid "Negative number of pins."
|
||
msgstr "Numero di pin negativo."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:637
|
||
msgid "Empty pin number"
|
||
msgstr "Numero pin vuoto"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:645
|
||
msgid "Resistance matrix is incorrect"
|
||
msgstr "La matrice di resistenze è sbagliata"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:653
|
||
msgid "Capacitance matrix is undefined"
|
||
msgstr "La matrice di capacità è indefinita"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:659
|
||
msgid "Capacitance matrix is incorrect"
|
||
msgstr "La matrice di capacità è sbagliata"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:665
|
||
msgid "Capacitance matrix is nullptr"
|
||
msgstr "La matrice di capacità è nullptr"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673
|
||
msgid "Inductance matrix is undefined"
|
||
msgstr "La matrice di induttanza è indefinita"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:679
|
||
msgid "Inductance matrix is incorrect"
|
||
msgstr "La matrice di induttanza è sbagliata"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685
|
||
msgid "Inductance matrix is nullptr"
|
||
msgstr "La matrice di induttanza è nullptr"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:701
|
||
msgid "Cannot open file "
|
||
msgstr "Impossibile aprire il file "
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:707
|
||
msgid "Reading file "
|
||
msgstr "Lettura file "
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:729
|
||
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
|
||
msgstr "Fine file non prevista. Manca [END] ?"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:741
|
||
msgid "Error on line "
|
||
msgstr "Errore alla riga "
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:769
|
||
msgid "A line did not end properly."
|
||
msgstr "Una riga non finisce correttamente."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:905
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:922
|
||
msgid "Line exceeds maximum length."
|
||
msgstr "Una riga eccede la lunghezza massima."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:948
|
||
msgid "Failed to read a double."
|
||
msgstr "Impossibile leggere un elemento double."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:954
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:998
|
||
msgid "Failed to read a word."
|
||
msgstr "Impossibile leggere un elemento word."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:991
|
||
msgid "Number is not an integer"
|
||
msgstr "Il numero non è un intero"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1035
|
||
msgid "Unable to read string, input is empty."
|
||
msgstr "Impossibile leggere una stringa, l'ingresso è vuoto."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1085
|
||
msgid "New comment character is invalid."
|
||
msgstr "Carattere del nuovo commento non valido."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1098
|
||
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
|
||
msgstr "Sintassi non valida. Dovrebbe essere |_char o &_char, ecc..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1109
|
||
msgid "No extra argument was expected"
|
||
msgstr "Non era previsto nessun argomento extra"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1261
|
||
msgid "Unknown keyword in "
|
||
msgstr "Parolachiave sconosciuta in "
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1261
|
||
msgid " context: "
|
||
msgstr " contesto: "
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1327
|
||
msgid "Invalid ramp data"
|
||
msgstr "Dati rampa non validi"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1411
|
||
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
|
||
msgstr "Impossibile specificare una banda passante per quel tipo di matrice"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430
|
||
msgid "Invalid row in matrix"
|
||
msgstr "Riga non valida nella matrice"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1460
|
||
msgid "Too much data for this matrix row."
|
||
msgstr "Troppi dati per questa riga di matrice."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1468
|
||
msgid "Too much data for this matrix."
|
||
msgstr "Troppi dati per questa matrice."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1473
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1506
|
||
msgid "Can't read a matrix element"
|
||
msgstr "Impossibile leggere un elemento matrice"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1511
|
||
msgid "Can't read a matrix index"
|
||
msgstr "Impossibile un indice matrice"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1579
|
||
msgid "Unknown matrix type"
|
||
msgstr "Tipo matrice sconosciuto"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1587
|
||
msgid "Missing matrix type"
|
||
msgstr "Tipo matrice mancante"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1593
|
||
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
|
||
msgstr ""
|
||
" La matrice è già init. Ma m_continue non è stata impostata (errore interno)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1619
|
||
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
|
||
msgstr "Tentativo di leggere una riga da una matrice non definita"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1625
|
||
msgid "matrix pointer is null"
|
||
msgstr "il puntatore matrice è null"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1774
|
||
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
|
||
msgstr "I valori Typ-Min-Max richiedono almeno Typ."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1867
|
||
msgid "Unknown Model_type "
|
||
msgstr "Model_type sconosciuto"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1874
|
||
msgid "Internal Error while reading model_type"
|
||
msgstr "Errore interno durante la lettura di model_type"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1889
|
||
msgid "Unknown Enable: "
|
||
msgstr "Enable sconosciuto: "
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1896
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1918
|
||
msgid "Internal Error while reading Enable"
|
||
msgstr "Errore interno durante la lettura di Enable"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1911
|
||
msgid "Unknown polarity "
|
||
msgstr "Polarità sconosciuta"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1948
|
||
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
|
||
msgstr "Si è continuato a leggere un modello non cominciato. (errore interno)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2115
|
||
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
|
||
msgstr "Una riga [Package] richiede esattamente 4 elementi."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2168
|
||
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
|
||
msgstr "Voce pin non valida: 6 elementi per una tabella con soli 3."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2178
|
||
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
|
||
msgstr "Impossibile leggere un valore R, L o C per un pin."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2201
|
||
msgid "Invalid field name in [Pin]"
|
||
msgstr "Campo nome pin non valido in [Pin]"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2208
|
||
msgid "Missing argument in [Pin]"
|
||
msgstr "Argomento mancante in [Pin]"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2243
|
||
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
|
||
msgstr "Numero errato di colonne per la mappatura dei pin."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2283
|
||
msgid "Incorrect diff pin name"
|
||
msgstr "Errato nome pin diff"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2288
|
||
msgid "Incorrect inv_pin name"
|
||
msgstr "Errato nome inv_pin"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2368
|
||
msgid "Unknown waveform type"
|
||
msgstr "Tipo forma d'onda sconosciuta"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2379
|
||
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
|
||
msgstr "Rilevato errore interno, una forma d'onda deve esistere"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2444
|
||
msgid "Internal error: Bad parser context."
|
||
msgstr "Errore interno: contesto analizzatore malformato."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2481
|
||
msgid "Missing keyword."
|
||
msgstr "Parolachiave mancante."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:454
|
||
msgid "waveform has less than two points"
|
||
msgstr "la forma d'onda ha meno di due punti"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:675 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:740
|
||
msgid "Cannot remove temporary output file"
|
||
msgstr "Impossibile rimuovere il file temporaneo di uscita"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:726
|
||
msgid "Error while reading temporary file"
|
||
msgstr "Errore nel leggere il file temporaneo"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:735
|
||
msgid "Error while creating temporary output file"
|
||
msgstr "Errore nella creazione del file temporaneo d'uscita"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:774
|
||
msgid ""
|
||
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
|
||
"pdf"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kibis non supporta ancora valori DUT. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
|
||
"pdf"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:877
|
||
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
|
||
msgstr "Il modello ha solo un paio di forme d'onda, accuratezza ridotta"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:897 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1102
|
||
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
|
||
msgstr "Il driver necessita di almeno un pullup o un pulldown"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1085 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1094
|
||
msgid ""
|
||
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
|
||
"unknowns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci sono due paia di forme d'onda, ma solo un transistor. Più equazioni delle "
|
||
"sconosciute."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1202
|
||
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il modello non ha paia di forme d'onda, uso alternativo di [Ramp], scarsa "
|
||
"accuratezza"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1215
|
||
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
|
||
msgstr "Il modello ha più di due coppie di forme d'onda, uso delle prime due."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1253
|
||
msgid "Invalid model type for a driver."
|
||
msgstr "Tipo modello non valido per un driver."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1305
|
||
msgid "Invalid model type for a device"
|
||
msgstr "Tipo modello non valido per un dispositivo"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1525 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1571
|
||
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
|
||
msgstr "Il numero di cicli deve essere maggiore di 0."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1531 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1577
|
||
msgid "ON time should be greater than 0."
|
||
msgstr "Il tempo ON deve essere maggiore di 0."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1537 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1583
|
||
msgid "OFF time should be greater than 0."
|
||
msgstr "Il tempo OFF deve essere maggiore di 0."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1545
|
||
msgid "Rising edge is longer than on time."
|
||
msgstr "Il fronte di salita è più lungo del tempo on."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1554
|
||
msgid "Falling edge is longer than off time."
|
||
msgstr "Il fronte di discesa è più lungo del tempo off."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1591
|
||
msgid "Rising edge is longer than ON time."
|
||
msgstr "Il fronte di salita è più lungo del tempo ON."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1599
|
||
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
|
||
msgstr "Il fronte di discesa è più lungo del tempo OFF."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1613 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1644
|
||
msgid "Bitrate should be greater than 0."
|
||
msgstr "Il bitrate deve essere maggiore di 0."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1619 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1650
|
||
msgid "Number of bits should be greater than 0."
|
||
msgstr "Il numero di bit deve essere maggiore di 0."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1631
|
||
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
|
||
msgstr "Il Bitrate è troppo alto per i fronti di salita / discesa"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1658
|
||
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
|
||
msgstr "Il bitrate può essere troppo alto per i fronti di salita / discesa"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
|
||
msgstr "Libreria modelli di simulazione non trovata in '%s' o '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore nel caricare la libreria modelli di simulazione '%s': %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
|
||
msgstr "Errore nel caricare il modello di simulazione: nessun campo '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:310
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:448
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:449
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "sconosciuto"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nel caricare il modello di simulazione: impossibile trovare il "
|
||
"modello base '%s' nella libreria '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
|
||
msgstr "File IBIS non valido '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
|
||
msgstr "Pin di nome '%s' non trovato nel modello di simulazione di tipo '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parametro di nome '%s' non trovato nel modello di simulazione di tipo '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_model.h:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tipo modello di simulazione deve essere lo stesso della sua classe base: "
|
||
"'%s', invece è '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il componente IBIS '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
|
||
msgstr "Componente IBIS '%s' non valido"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
||
msgstr "Non trovato pin IBIS '%s' nel componente '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
||
msgstr "Pin IBIS '%s' non valido nel componente '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
|
||
msgstr "Modello IBIS '%s' non trovato"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
|
||
msgstr "Modello IBIS %s non valido"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:340
|
||
msgid "Power supply"
|
||
msgstr "Alimentazione"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:350
|
||
msgid "Parasitic pin resistance"
|
||
msgstr "Resistenza pin parassita"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:360
|
||
msgid "Parasitic pin inductance"
|
||
msgstr "Induttanza pin parassita"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:370
|
||
msgid "Parasitic pin capacitance"
|
||
msgstr "Capacità pin parassita"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:414
|
||
msgid "DC Value"
|
||
msgstr "Valore DC"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:432
|
||
msgid "ON time"
|
||
msgstr "Tempo ON"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:440
|
||
msgid "OFF time"
|
||
msgstr "Tempo OFF"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:448 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:481
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Ritardo"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:456
|
||
msgid "Number of cycles"
|
||
msgstr "Numero di cicli"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:473
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Bitrate"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:489
|
||
msgid "Number of bits"
|
||
msgstr "Numero di bit"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa simulazione non fornisce grafici. Andare alla finestra console per i "
|
||
"risultati"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:162
|
||
msgid "Run/Stop Simulation"
|
||
msgstr "Avvia/ferma la simulazione"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
|
||
msgid "Run Simulation"
|
||
msgstr "Avvia simulazione"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:165
|
||
msgid "Add signals to plot"
|
||
msgstr "Aggiungi segnali al grafico"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:166
|
||
msgid "Probe"
|
||
msgstr "Campiona"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:167
|
||
msgid "Probe signals on the schematic"
|
||
msgstr "Campiona i segnali nello schema"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:168 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
|
||
msgid "Tune"
|
||
msgstr "Regola"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169
|
||
msgid "Tune component values"
|
||
msgstr "Regola i valori dei componenti"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
|
||
msgid "Sim Command"
|
||
msgstr "Comando sim"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171
|
||
msgid "Simulation command and settings"
|
||
msgstr "Impostazioni e comando simulazione"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:354 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:130
|
||
msgid "Spice Simulator"
|
||
msgstr "Simulatore Spice"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:466 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1563
|
||
msgid ""
|
||
"Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errori durante la generazione della netlist; simulazione interrotta.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:483
|
||
msgid ""
|
||
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
|
||
"update the Simulation Command?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La direttiva del comando di simulazione del foglio schema è stata "
|
||
"modificata. Aggiornare il comando di simulazione?"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:506 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1992
|
||
msgid "Another simulation is already running."
|
||
msgstr "Un'altra simulazione è già in esecuzione."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot%u - "
|
||
msgstr "Grafico%u - "
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:598 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:610
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:934
|
||
msgid "Could not apply tuned value(s):"
|
||
msgstr "Impossibile applicare i valori regolati:"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:611 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not tunable"
|
||
msgstr "%s non è regolabile"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:654
|
||
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
||
msgstr "Errore: tipo di simulazione non definito!\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:660
|
||
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
||
msgstr "Errore: il tipo di simulazione non supporta la tracciatura!\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:732
|
||
msgid " (mag)"
|
||
msgstr " (amp)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:734
|
||
msgid " (phase)"
|
||
msgstr " (fase)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:844 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1807
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Segnale"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1180
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "senzanome"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1229
|
||
msgid "Open simulation workbook"
|
||
msgstr "Apri il libretto di lavoro della simulazione"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1258
|
||
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
||
msgstr "Salva libretto di lavoro della simulazione come"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1273
|
||
msgid "Save Plot as Image"
|
||
msgstr "Salva il grafico come immagine"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1290
|
||
msgid "Save Plot Data"
|
||
msgstr "Salva i dati del grafico"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1628
|
||
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
||
msgstr "È necessario prima eseguire la simulazione di generazione grafico."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1685
|
||
msgid "SPICE Netlist"
|
||
msgstr "Netlist SPICE"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1757
|
||
msgid "Save changes to workbook?"
|
||
msgstr "Salva i cambiamenti nel libretto di lavoro?"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1922
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Simulation results:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Risultati simulazione:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2013
|
||
msgid "Remove Signal"
|
||
msgstr "Rimuovi segnale"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2013
|
||
msgid "Remove the signal from the plot"
|
||
msgstr "Rimuovi il segnale dal grafico"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2021 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2048
|
||
msgid "Hide Cursor"
|
||
msgstr "Nascondi puntatore"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:2023
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "Mostra puntatore"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
||
msgid "New Plot"
|
||
msgstr "Nuovo grafico"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
||
msgid "Open Workbook..."
|
||
msgstr "Apri libretto di lavoro..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
||
msgid "Save Workbook"
|
||
msgstr "Salva libretto di lavoro"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
|
||
msgid "Save Workbook As..."
|
||
msgstr "Salva libretto di lavoro come..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
||
msgid "Export Current Plot as PNG..."
|
||
msgstr "Esporta il tracciamento corrente come PNG..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
|
||
msgid "Export Current Plot as CSV..."
|
||
msgstr "Esporta il tracciamento corrente come CSV..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
|
||
msgid "Add Signals..."
|
||
msgstr "Aggiungi segnali..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
|
||
msgid "Probe from schematics"
|
||
msgstr "Campiona dallo schema"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
|
||
msgid "Tune Component Value"
|
||
msgstr "Regola valore componente"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
||
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
||
msgstr "Mostra netlist Spice..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
||
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra la netlist della simulazione corrente. Utile per fare il debug di "
|
||
"errori SPICE."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Impostazioni..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
||
msgid "Simulation"
|
||
msgstr "Simulazione"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "Mostra &griglia"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
|
||
msgid "Show &Legend"
|
||
msgstr "Mostra &legenda"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
|
||
msgid "Dotted Current/Phase"
|
||
msgstr "Corrente/fase tratteggiate"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
|
||
msgid "White Background"
|
||
msgstr "Sfondo bianco"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visualizza"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "Segnali"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
|
||
msgid "Cursors"
|
||
msgstr "Puntatori"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:351 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:362
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Frequenza"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:352
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Guadagno"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:353
|
||
msgid "Phase"
|
||
msgstr "Fase"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:363
|
||
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
||
msgstr "rumore [(V o A)^2/Hz]"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:368
|
||
msgid "Voltage"
|
||
msgstr "Tensione"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:369 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:442
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Corrente"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:424
|
||
msgid "Voltage (swept)"
|
||
msgstr "Tensione (rampa)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:428
|
||
msgid "Current (swept)"
|
||
msgstr "Corrente (rampa)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:432
|
||
msgid "Resistance (swept)"
|
||
msgstr "Resistenza (rampa)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:436
|
||
msgid "Temperature (swept)"
|
||
msgstr "Temperatura (rampa)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:441
|
||
msgid "Voltage (measured)"
|
||
msgstr "Tensione (misurata)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_value.cpp:386
|
||
msgid "Unknown SIM_VALUE type"
|
||
msgstr "Tipo SIM_VALUE sconosciuto"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:84
|
||
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare il modello '%s' da copiare per \"A Kind Of\" modello '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
|
||
msgid "DC Sweep"
|
||
msgstr "Sweep DC"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:75
|
||
msgid "Pole-zero"
|
||
msgstr "Polo-zero"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
|
||
msgid "Transfer function"
|
||
msgstr "Funzione di trasferimento"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:85
|
||
msgid "UNKNOWN!"
|
||
msgstr "Sconosciuto!"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
|
||
msgid "Spice value cannot be empty"
|
||
msgstr "Il valore Spice non può essere vuoto"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
|
||
msgid "Invalid Spice value string"
|
||
msgstr "Valore stringa Spice non valido"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
|
||
msgid "Invalid unit prefix"
|
||
msgstr "Prefisso unità non valido"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
|
||
msgid "Please, fill required fields"
|
||
msgstr "Riempire i campi richiesti"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
|
||
msgstr "\"%s\" non è un valore Spice valido."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading library %s..."
|
||
msgstr "Caricamento libreria %s..."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nel caricamento della libreria di simboli %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
|
||
"if saved in a symbol library"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Avvertimento: prefisso riferimento</b><br>un prefisso che finisca per "
|
||
"'%s' può creare problemi se salvato in una libreria di simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
||
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pin duplicato %s</b> \"%s\" in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in conflitto "
|
||
"con il pin %s%s in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> del convertito."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
||
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pin duplicato %s</b> %s in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in conflitto con "
|
||
"il pin %s%s in posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in unità %s e %s del convertito."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
||
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pin duplicato %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in conflitto con il pin "
|
||
"%s%s in posizione <b>(%s, %s)</b>."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
||
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pin duplicato %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in conflitto con il pin "
|
||
"%s%s posizione <b>(%s, %s)</b> in unità %s e %s."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:187
|
||
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
|
||
msgstr "<b>Un simbolo di potenza dovrebbe avere solo un'unità</b><br><br>"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:193
|
||
msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Un simbolo di potenza non dovrebbe avere opzioni di conversione</"
|
||
"b><br><br>"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:199
|
||
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
|
||
msgstr "<b>Un simbolo di potenza dovrebbe avere solo un pin</b><br><br>"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only a input or output power pin has "
|
||
"meaning<br><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Simbolo di potenza sospetto</b><br>Only un pin di potenza ingresso o "
|
||
"uscita ha significato<br><br>"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only invisible input power pins are "
|
||
"automatically connected<br><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Simbolo di potenza sospetto</b><br>Solo i pin di potenza in ingresso "
|
||
"invisibili sono automaticamente connessi<br><br>"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Info: <b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> del "
|
||
"convertito."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
|
||
"of converted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Info: <b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in "
|
||
"unità %c del convertito."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
||
msgstr "Info: <b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b>."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
||
msgstr ""
|
||
"Info: <b>Pin di potenza nascosto %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in "
|
||
"unità %c."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(I pin di potenza nascosti piloteranno i loro nomi pin su ogni net connessa.)"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pin fuori griglia %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> del convertito."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
|
||
"converted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pin fuori griglia %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in unità %c del "
|
||
"convertito."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
||
msgstr "<b>Pin fuori griglia %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b>."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_checker.cpp:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
||
msgstr "<b>Pin fuori griglia %s</b> %s posizione <b>(%s, %s)</b> in unità %c."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
||
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare alcune librerie. Usare la finestra di gestione "
|
||
"librerie\n"
|
||
"di simboli per correggere i percorsi e aggiungere o rimuovere librerie."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
|
||
msgid "Symbol..."
|
||
msgstr "Simbolo..."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
|
||
msgid "View as PNG..."
|
||
msgstr "Visualizza come PNG..."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
|
||
msgid "Symbol as SVG..."
|
||
msgstr "Simbolo come SVG..."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:100
|
||
msgid "Library Editor"
|
||
msgstr "Editor delle librerie"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:114
|
||
msgid "KiCad Symbol Editor"
|
||
msgstr "Editor di simboli KiCad"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:137
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1025
|
||
#: eeschema/symbol_library.cpp:475 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:333
|
||
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
||
msgstr "Caricamento librerie simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:191
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:218 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:846
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Librerie"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:247
|
||
msgid "Library changes are unsaved"
|
||
msgstr "Cambiamenti libreria non salvati"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:258
|
||
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
|
||
msgstr "Caricamento libreria simboli annullato dall'utente."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica simbolo %s dallo schema. Salvando verrà aggiornato solo lo schema."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:780
|
||
msgid "Manage symbol libraries"
|
||
msgstr "Gestione librerie simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:791
|
||
msgid ""
|
||
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
||
"to migrate to current format."
|
||
msgstr ""
|
||
"I simboli nelle librerie obsolete non sono modificabili. Usare la Gestione "
|
||
"librerie di simboli per eseguire la migrazione al formato corrente."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il simbolo %s è derivato da %s. La grafica del simbolo non sarà "
|
||
"modificabile."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:881
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:932
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' already exists."
|
||
msgstr "La libreria \"%s\" esiste già."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
||
"Make sure you have write permissions and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare il file di libreria '%s'.\n"
|
||
"Controllare i permessi di scrittura e riprovare."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:900
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:938
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:215
|
||
msgid "Could not open the library file."
|
||
msgstr "Impossibile aprire il file di libreria."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading library '%s'..."
|
||
msgstr "Caricamento libreria \"%s\"..."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save backup to '%s'."
|
||
msgstr "Fallito il salvataggio del backup su \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1296
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
|
||
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attuale configurazione non include la liberia \"%s\".\n"
|
||
"Usare la gestione librerie di simboli per modificare la configurazione."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1299
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:549
|
||
msgid "Library not found in symbol library table."
|
||
msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie di simboli."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1307
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
||
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La libreria \"%s\" non è abilitata nell'attuale configurazione.\n"
|
||
"Usare la gestione librerie di simboli per modificare la configurazione."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1310
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:556
|
||
msgid "Symbol library not enabled."
|
||
msgstr "Libreria di simboli non abilitata."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1506
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1558
|
||
msgid "Error saving global library table."
|
||
msgstr "Errore nel salvataggio della tabella librerie globale."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1507
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1559
|
||
msgid "Error saving project library table."
|
||
msgstr "Errore nel salvataggio della tabella librerie del progetto."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
|
||
msgid "[from schematic]"
|
||
msgstr "[dallo schema]"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79
|
||
msgid "[Read Only Library]"
|
||
msgstr "[libreria sola lettura]"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:83
|
||
msgid "[no symbol loaded]"
|
||
msgstr "[nessun simbolo caricato]"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:115
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:474
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:651
|
||
msgid "No schematic currently open."
|
||
msgstr "Nessuno schema attualmente aperto."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:181
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:998
|
||
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Il simbolo corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:350
|
||
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
||
msgstr "Il nuovo simbolo è senza nome e non può essere creato."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
|
||
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:367
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:682
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:103
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:478
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1193
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Sovrascrivere"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:494
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1201
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:187
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:259
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
|
||
msgstr "Libreria di simboli '%s' non scrivibile."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:496
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202
|
||
msgid "You must save to a different location."
|
||
msgstr "Bisogna salvare in un'altra posizione."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:572
|
||
msgid "Save Symbol As"
|
||
msgstr "Salva simbolo come"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:575
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1074
|
||
msgid "Save in library:"
|
||
msgstr "Salva nella libreria:"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:649
|
||
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
||
msgstr "Nessuna libreria specificata. Il simbolo non può essere salvato."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:658
|
||
msgid ""
|
||
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"I simboli derivati devono essere salvati nella stessa libreria del simbolo "
|
||
"genitore."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
|
||
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol name '%s' already in use."
|
||
msgstr "Il nome simbolo \"%s\" è già in uso."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The symbol '%s' has been modified.\n"
|
||
"Do you want to remove it from the library?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il simbolo \"%s\" è stato modificato.\n"
|
||
"Rimuoverlo dalla libreria?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
|
||
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il simbolo %s è attualmente usato per derivare altri simboli.\n"
|
||
"Cancellandolo si cancelleranno tutti i simboli derivati da esso.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cancellare questo simbolo e tutti i simboli derivati da esso?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:766
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
|
||
msgid "Delete Symbol"
|
||
msgstr "Elimina simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:767
|
||
msgid "Keep Symbol"
|
||
msgstr "Mantieni simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:934 pcbnew/files.cpp:366
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
|
||
msgstr "Ripristinare '%s' all'ultima versione salvata?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
|
||
msgstr "Simbolo %s non trovato nella libreria '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1040
|
||
msgid "No library specified."
|
||
msgstr "Nessuna libreria specificata."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save Library '%s' As..."
|
||
msgstr "Salva libreria '%s' come..."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallito il salvataggio dei cambiamenti sul file libreria di simboli '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1110
|
||
msgid "Error Saving Library"
|
||
msgstr "Errore nel salvataggio della libreria"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library file '%s' saved."
|
||
msgstr "File di libreria di simboli '%s' salvato."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1252
|
||
msgid "Undefined!"
|
||
msgstr "Indefinito!"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1253
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:520 pcbnew/fp_shape.cpp:430
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:530 pcbnew/fp_textbox.cpp:520 pcbnew/pad.cpp:1787
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Genitore"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1262
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5646
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5686
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Convertito"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1266
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Corpo"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1269
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "Simbolo di potenza"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
|
||
msgid "Import Symbol"
|
||
msgstr "Importa simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile importare la libreria di simboli '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Il file di libreria simboli '%s' è vuoto."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
|
||
msgstr "Il simbolo %s esiste già nella libreria '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:132
|
||
msgid "Export Symbol"
|
||
msgstr "Esporta simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante il tentativo di caricare il file della libreria di simboli "
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
|
||
msgstr "Permessi insufficienti per salvare la libreria '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating symbol library '%s'."
|
||
msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
|
||
msgstr "Simbolo %s salvato nella libreria '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denominatore libreria \"%s\" duplicato nella tabella librerie simboli alla "
|
||
"riga %d"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_library.cpp:556 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol library '%s'."
|
||
msgstr "Errore nel caricamento della libreria di simboli '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:83
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:110
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365
|
||
msgid "Errors loading symbols:"
|
||
msgstr "Errore nel caricamento simboli:"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
|
||
msgstr "Libreria '%s' non trovata nella tabella librerie di simboli."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:410
|
||
msgid "Symbol not found."
|
||
msgstr "Simbolo non trovato."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
|
||
msgstr "Errore durante il caricamento del simbolo %s dalla libreria '%s'. (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile caricare il simbolo '%s' dalla libreria '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile enumerare la libreria '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:971
|
||
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
|
||
msgstr "Errore nel caricamento del simbolo %s dalla libreria '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:268
|
||
msgid "(failed to load)"
|
||
msgstr "(caricamento fallito)"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:124
|
||
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
|
||
msgstr "Visualizzatore di librerie di simboli KiCad"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:184
|
||
msgid ""
|
||
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
|
||
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
||
"A term which is a number will also match against the pin count."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtro su nome simbolo, parole chiave, descrizione e numero di pin.\n"
|
||
"I termini di ricerca sono separati da spazi. Tutti i termini di ricerca "
|
||
"devono corrispondere.\n"
|
||
"Un termine numerico corrisponderà anche con numero di pin."
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1297 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1193
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1198
|
||
msgid "[no library selected]"
|
||
msgstr "[nessuna libreria selezionata]"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
|
||
msgid "Choose symbol"
|
||
msgstr "Scegli simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
|
||
msgid "Display previous symbol"
|
||
msgstr "Mostra il simbolo precedente"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
|
||
msgid "Display next symbol"
|
||
msgstr "Mostra il simbolo successivo"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:112
|
||
msgid "Symbol Viewer"
|
||
msgstr "Visualizzatore simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212
|
||
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
||
msgstr "Carica file di collegamento simbolo-impronta"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
|
||
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
||
msgstr "Mantieni la visibilità dei campi componenti esistente"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224
|
||
msgid "Show all footprint fields"
|
||
msgstr "Mostra tutti i campi impronta"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225
|
||
msgid "Hide all footprint fields"
|
||
msgstr "Nascondi tutti i campi impronta"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227
|
||
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
||
msgstr "Selezionare le impostazioni di visibilità campi impronta."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228
|
||
msgid "Change Visibility"
|
||
msgstr "Cambia la visibilità"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
|
||
msgstr "Fallita l'apertura del file collegamento componenti-impronte '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
|
||
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
||
msgstr "Seleziona almeno una proprietà per l'annotazione inversa."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
|
||
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile ottenere la netlist del C.S. perché eeschema è aperto in "
|
||
"modalità autonoma.\n"
|
||
"È necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
||
msgstr "L'impronta \"%s\" non ha un simbolo assegnato."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
||
msgstr "Le impronte \"%s\" e \"%s\" sono collegate allo stesso simbolo."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile trovare un simbolo per l'impronta \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
||
"must be manually deleted (if desired)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impronta \"%s\" non è presente sul C.S. I simboli corrispondenti nello "
|
||
"schema devono essere cancellati manualmente (se si vuole)."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
|
||
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il ri-collegamento delle impronte richiede uno schema completamente annotato."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
|
||
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
|
||
msgstr "Ri-collegamento impronte annullato dall'utente."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
||
msgstr "Cambia riferimento \"%s\" a \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Cambia assegnamento impronta %s da \"%s\" a \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Cambia valore %s da \"%s\" a \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile trovare pin %s \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Cambia etichetta collegamento pin %s %s da \"%s\" a \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il collegamento %s non può essere cambiato in %s perché è pilotato da un "
|
||
"piedino di potenza."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
||
msgstr "Aggiungi etichetta \"%s\" al pin %s collegamento %s."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
||
msgid "Perform electrical rules check"
|
||
msgstr "Esegui controllo regole elettriche"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
||
msgid "Symbol Checker"
|
||
msgstr "Controllo simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
||
msgid "Show the symbol checker window"
|
||
msgstr "Mostra la finestra del controllo simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
||
msgid "Simulator..."
|
||
msgstr "Simulatore..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
||
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
||
msgstr "Simula il circuito in SPICE"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
||
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
||
msgstr "Apre il datasheet in un browser"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
|
||
msgid "Create Corner"
|
||
msgstr "Crea vertice"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
|
||
msgid "Create a corner"
|
||
msgstr "Crea un vertice"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
|
||
msgid "Remove Corner"
|
||
msgstr "Elimina vertice"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251
|
||
msgid "Remove corner"
|
||
msgstr "Elimina vertice"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
||
msgid "Select Node"
|
||
msgstr "Selezione nodo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
||
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
||
msgstr "Seleziona un elemento di connessione sotto il puntatore"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
||
msgid "Select Connection"
|
||
msgstr "Selezione collegamento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
||
msgid "Select a complete connection"
|
||
msgstr "Seleziona un collegamento completo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
||
msgid "Save Library As..."
|
||
msgstr "Salva libreria come..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
||
msgid "Save the current library to a new file."
|
||
msgstr "Salva la libreria corrente in un nuovo file."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
|
||
msgid "New Symbol..."
|
||
msgstr "Nuovo simbolo..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
|
||
msgid "Create a new symbol"
|
||
msgstr "Crea un nuovo simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
|
||
msgid "Edit Symbol"
|
||
msgstr "Modifica simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
|
||
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
||
msgstr "Mostra simbolo selezionato nell'editor"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
|
||
msgid "Duplicate Symbol"
|
||
msgstr "Duplica simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
|
||
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
||
msgstr "Crea una copia del simbolo corrente"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142
|
||
msgid "Rename Symbol..."
|
||
msgstr "Rinomina simbolo..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142
|
||
msgid "Rename the selected symbol"
|
||
msgstr "Rinomina il simbolo selezionato"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147
|
||
msgid "Save the current symbol to a different library."
|
||
msgstr "Salva il simbolo corrente in una diversa libreria."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
|
||
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
||
msgstr "Rimuove il simbolo selezionato dalla sua libreria"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167
|
||
msgid "Paste Symbol"
|
||
msgstr "Incolla simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172
|
||
msgid "Import Symbol..."
|
||
msgstr "Importa simbolo..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172
|
||
msgid "Import a symbol to the current library"
|
||
msgstr "Importa un simbolo nella libreria corrente"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Esporta..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
|
||
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
||
msgstr "Esporta un simbolo in una nuova libreria"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
|
||
msgid "Update Symbol Fields..."
|
||
msgstr "Aggiorna campi simboli..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
|
||
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiorna il simbolo per far corrispondere i cambiamenti fatti nel simbolo "
|
||
"genitore"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
|
||
msgid "Set Unit Display Name..."
|
||
msgstr "Imposta nome visualizzato unità..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187
|
||
msgid "Set the display name for a unit"
|
||
msgstr "Imposta il nome visualizzato per una unità"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
|
||
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
||
msgstr "Aggiungi simbolo allo schema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
|
||
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
||
msgstr "Mostra tipi elettrici pin"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
|
||
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
||
msgstr "Annota i pin con i loro tipi elettrici"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201
|
||
msgid "Show Pin Numbers"
|
||
msgstr "Mostra numeri pin"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201
|
||
msgid "Annotate pins with their numbers"
|
||
msgstr "Annota i pin con i loro numeri"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:206
|
||
msgid "Show Symbol Tree"
|
||
msgstr "Mostra albero dei simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:211
|
||
msgid "Hide Symbol Tree"
|
||
msgstr "Nascondi albero dei simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:216
|
||
msgid "Export View as PNG..."
|
||
msgstr "Esporta vista come PNG..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:216
|
||
msgid "Create PNG file from the current view"
|
||
msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:221
|
||
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
||
msgstr "Esporta simbolo come SVG..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:221
|
||
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
||
msgstr "Crea un file SVG dal simbolo corrente"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:226
|
||
msgid "Synchronized Pins Mode"
|
||
msgstr "Modalità pin sincronizzati"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronized Pins Mode\n"
|
||
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
||
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modalità pin sincronizzati\n"
|
||
"Propaga ad altre unità tutti i cambiamenti (eccetto la numerazione dei "
|
||
"pin).\n"
|
||
"Abilitata come impostazione predefinita per le parti multiunità con unità "
|
||
"interscambiabili."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238
|
||
msgid "Add Pin"
|
||
msgstr "Aggiungi pin"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238
|
||
msgid "Add a pin"
|
||
msgstr "Aggiungi un pin"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 eeschema/tools/ee_actions.cpp:353
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
|
||
msgid "Add Text"
|
||
msgstr "Aggiungi testo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
|
||
msgid "Add a text item"
|
||
msgstr "Aggiungi un elemento testo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248 eeschema/tools/ee_actions.cpp:358
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
|
||
msgid "Add Text Box"
|
||
msgstr "Aggiungi riquadro di testo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
|
||
msgid "Add a text box item"
|
||
msgstr "Aggiungi un elemento riquadro di testo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253 eeschema/tools/ee_actions.cpp:834
|
||
msgid "Add Lines"
|
||
msgstr "Aggiungi linee"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253 eeschema/tools/ee_actions.cpp:834
|
||
msgid "Add connected graphic lines"
|
||
msgstr "Aggiungi linee grafiche connesse"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258
|
||
msgid "Move Symbol Anchor"
|
||
msgstr "Sposta àncora simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258
|
||
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
||
msgstr "Specifica una nuova posizione per l'àncora del simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:263
|
||
msgid "Finish drawing shape"
|
||
msgstr "Termina il disegno della forma grafica"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270
|
||
msgid "Push Pin Length"
|
||
msgstr "Replica lunghezza pin"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270
|
||
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
||
msgstr "Copia lunghezza pin su altri pin nel simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275
|
||
msgid "Push Pin Name Size"
|
||
msgstr "Replica dimensione nome pin"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275
|
||
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
||
msgstr "Copia la dimensione nome pin su altri pin nel simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
|
||
msgid "Push Pin Number Size"
|
||
msgstr "Replica dimensione numero pin"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
|
||
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
||
msgstr "Copia il numero pin su altri pin nel simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
|
||
msgid "Add Symbol"
|
||
msgstr "Aggiungi simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
|
||
msgid "Add a symbol"
|
||
msgstr "Aggiungi un simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
|
||
msgid "Add Power"
|
||
msgstr "Aggiungi potenza"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
|
||
msgid "Add a power symbol"
|
||
msgstr "Aggiungi un simbolo di potenza"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
|
||
msgid "Add No Connect Flag"
|
||
msgstr "Aggiungi indicatore di non connesso"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
|
||
msgid "Add a no-connection flag"
|
||
msgstr "Aggiungi un indicatore di non connesso"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
|
||
msgid "Add Junction"
|
||
msgstr "Aggiungi giunzione"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
|
||
msgid "Add a junction"
|
||
msgstr "Aggiungi una giunzione"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
|
||
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
||
msgstr "Aggiungi filo ad un bus"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
|
||
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
||
msgstr "Aggiungi un filo ad un elemento bus"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:319
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "Aggiungi etichetta"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:319
|
||
msgid "Add a net label"
|
||
msgstr "Aggiungi una etichetta di connessione"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
|
||
msgid "Add Net Class Directive"
|
||
msgstr "Aggiungi direttiva net class"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
|
||
msgid "Add a net class directive label"
|
||
msgstr "Aggiungi una etichetta direttiva net class"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330
|
||
msgid "Add Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:330
|
||
msgid "Add a hierarchical label"
|
||
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:336
|
||
msgid "Add Sheet"
|
||
msgstr "Aggiungi foglio"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:336
|
||
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
||
msgstr "Aggiungi un foglio gerarchico"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341
|
||
msgid "Import Sheet Pin"
|
||
msgstr "Importa pin foglio"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341
|
||
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
||
msgstr "Importa un pin foglio gerarchico"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:347
|
||
msgid "Add Global Label"
|
||
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:347
|
||
msgid "Add a global label"
|
||
msgstr "Aggiungi una etichetta globale"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:353
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Aggiungi testo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:358
|
||
msgid "Add a text box"
|
||
msgstr "Aggiungi un riquadro di testo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
||
msgid "Add Rectangle"
|
||
msgstr "Aggiungi rettangolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
||
msgid "Add a rectangle"
|
||
msgstr "Aggiungi un rettangolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
|
||
msgid "Add Circle"
|
||
msgstr "Aggiungi cerchio"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
|
||
msgid "Add a circle"
|
||
msgstr "Aggiungi un cerchio"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373
|
||
msgid "Add Arc"
|
||
msgstr "Aggiungi arco"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373
|
||
msgid "Add an arc"
|
||
msgstr "Aggiungi un arco"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
|
||
msgid "Add Image"
|
||
msgstr "Aggiungi immagine"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
|
||
msgid "Add bitmap image"
|
||
msgstr "Aggiungi immagine bitmap"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383
|
||
msgid "Finish Sheet"
|
||
msgstr "Termina foglio"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383
|
||
msgid "Finish drawing sheet"
|
||
msgstr "Termina foglio di disegno"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
|
||
msgid "Repeat Last Item"
|
||
msgstr "Ripeti l'ultimo elemento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
|
||
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
||
msgstr "Duplica l'ultimo elemento disegnato"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
|
||
msgid "Rotate Clockwise"
|
||
msgstr "Ruota in senso orario"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
|
||
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
||
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso orario"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
|
||
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
||
msgstr "Ruota in senso antiorario"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406
|
||
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
||
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
|
||
msgid "Mirror Vertically"
|
||
msgstr "Ribalta verticalmente"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
|
||
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
||
msgstr "Scambia gli elementi selezionati da cima a fondo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:418 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331
|
||
msgid "Mirror Horizontally"
|
||
msgstr "Ribalta orizzontalmente"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:418
|
||
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
||
msgstr "Scambia gli elementi selezionati da destra a sinistra"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:183
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "Scambia"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
|
||
msgid "Swaps selected items' positions"
|
||
msgstr "Scambia le posizioni degli elementi selezionati"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Proprietà..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
|
||
msgid "Displays item properties dialog"
|
||
msgstr "Mostra la finestra delle proprietà dell'elemento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436
|
||
msgid "Edit Reference Designator..."
|
||
msgstr "Modifica riferimento..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436
|
||
msgid "Displays reference designator dialog"
|
||
msgstr "Mostra la finestra del riferimento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
|
||
msgid "Edit Value..."
|
||
msgstr "Modifica valore..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442
|
||
msgid "Displays value field dialog"
|
||
msgstr "Mostra la finestra del campo valore"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230
|
||
msgid "Edit Footprint..."
|
||
msgstr "Modifica impronta..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448
|
||
msgid "Displays footprint field dialog"
|
||
msgstr "Mostra la finestra del campo impronta"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454
|
||
msgid "Autoplace Fields"
|
||
msgstr "Autopiazza campi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454
|
||
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esegue l'algoritmo di disposizione automatica sul simbolo o sui campi del "
|
||
"simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
|
||
msgid "Change Symbols..."
|
||
msgstr "Cambia simboli..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
|
||
msgid "Assign different symbols from the library"
|
||
msgstr "Assegna simboli diversi dalla libreria"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
|
||
msgid "Update Symbols from Library..."
|
||
msgstr "Aggiorna simboli dalla libreria..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:466
|
||
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
||
msgstr "Aggiorna i simboli per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:472
|
||
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
||
msgstr "Assegna un simbolo diverso dalla libreria"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:477
|
||
msgid "Update Symbol..."
|
||
msgstr "Aggiorna simbolo..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
||
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
||
msgstr "Aggiorna simbolo per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
|
||
msgid "Assign Netclass..."
|
||
msgstr "Assegna netclass..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
|
||
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
|
||
msgstr "Assegna una netclass ai collegamenti che corrispondono al modello"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
|
||
msgid "De Morgan Conversion"
|
||
msgstr "Conversione De Morgan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
|
||
msgid "Switch between De Morgan representations"
|
||
msgstr "Commuta tra rappresentazioni De Morgan"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
||
msgid "De Morgan Standard"
|
||
msgstr "De Morgan standard"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
||
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
|
||
msgstr "Passa alla rappresentazione De Morgan standard"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
||
msgid "De Morgan Alternate"
|
||
msgstr "De Morgan alternativa"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
||
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
|
||
msgstr "Passa alla rappresentazione De Morgan alternativa"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
||
msgid "Change to Label"
|
||
msgstr "Cambia in etichetta"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
||
msgid "Change existing item to a label"
|
||
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
||
msgid "Change to Directive Label"
|
||
msgstr "Cambia in etichetta direttiva"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
||
msgid "Change existing item to a directive label"
|
||
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta direttiva"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
||
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Cambia in etichetta gerarchica"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
||
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
||
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta gerarchica"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
|
||
msgid "Change to Global Label"
|
||
msgstr "Cambia in etichetta globale"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
|
||
msgid "Change existing item to a global label"
|
||
msgstr "Cambia elemento esistente in etichetta globale"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
|
||
msgid "Change to Text"
|
||
msgstr "Cambia in testo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
|
||
msgid "Change existing item to a text comment"
|
||
msgstr "Cambia elemento esistente in testo di commento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
|
||
msgid "Change to Text Box"
|
||
msgstr "Cambia in riquadro di testo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
|
||
msgid "Change existing item to a text box"
|
||
msgstr "Cambia l'elemento esistente in riquadro testo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
||
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
||
msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
||
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
||
msgstr "Cancella pin foglio senza riferimenti"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
|
||
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
||
msgstr "Modifica proprietà testi e grafiche..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
|
||
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
||
msgstr "Modifica proprietà testi e grafiche globalmente nello schema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
|
||
msgid "Symbol Properties..."
|
||
msgstr "Proprietà simbolo..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
|
||
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
||
msgstr "Mostra la finestra delle proprietà del simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
|
||
msgid "Pin Table..."
|
||
msgstr "Tabella pin..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
|
||
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
||
msgstr "Mostra la tabella pin per la modifica in blocco"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "Frantuma"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
|
||
msgid "Divide into connected segments"
|
||
msgstr "Divide in segmenti connessi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Stacca"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
|
||
msgid "Divide into unconnected segments"
|
||
msgstr "Divide in segmenti non connessi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:568
|
||
msgid "Add a simulator probe"
|
||
msgstr "Aggiungi una sonda simulatore"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
|
||
msgid "Select a value to be tuned"
|
||
msgstr "Seleziona un parametro da regolare"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
|
||
msgid "Highlight net under cursor"
|
||
msgstr "Evidenzia collegamento sotto il puntatore"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
|
||
msgid "Clear Net Highlighting"
|
||
msgstr "Cancella evidenziazioni collegamenti"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
|
||
msgid "Clear any existing net highlighting"
|
||
msgstr "Cancella ogni evidenziazione collegamenti"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
|
||
msgid "Highlight Nets"
|
||
msgstr "Evidenzia collegamenti"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589
|
||
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
||
msgstr "Evidenzia fili e pin di un collegamento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595
|
||
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
||
msgstr "Modifica con l'editor dei simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595
|
||
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
|
||
msgstr "Apri il simbolo selezionato nell'editor dei simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601
|
||
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
|
||
msgstr "Apri il simbolo di libreria nell'editor dei simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
|
||
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
||
msgstr "Modifica i campi dei simboli..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
|
||
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
||
msgstr "Modifica in blocco i campi di tutti i simboli nello schema elettrico"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
|
||
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
||
msgstr "Modifica i collegamenti alle librerie di simboli..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
|
||
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
||
msgstr "Modifica i collegamenti tra simboli dello schema e della libreria"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
|
||
msgid "Assign Footprints..."
|
||
msgstr "Assegna impronte..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
|
||
msgid "Run footprint assignment tool"
|
||
msgstr "Esegui l'assegnamento impronte"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
|
||
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
||
msgstr "Importa assegnamenti impronte..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:622
|
||
msgid ""
|
||
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importa associazione simboli-impronte dal file .cmp creato dall'editor dei C."
|
||
"S."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
|
||
msgid "Annotate Schematic..."
|
||
msgstr "Annota schema..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:627
|
||
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
||
msgstr "Compila i riferimenti dei simboli nello schema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632
|
||
msgid "Schematic Setup..."
|
||
msgstr "Impostazioni dello schema..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633
|
||
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica le impostazioni schema inclusi gli stili di annotazione e le regole "
|
||
"elettriche"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638
|
||
msgid "Edit Sheet Page Number..."
|
||
msgstr "Modifica numero pagina..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
|
||
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
||
msgstr "Modifica il numero di pagina del foglio corrente o selezionato"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
|
||
msgid "Rescue Symbols..."
|
||
msgstr "Recupera simboli..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
|
||
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
||
msgstr "Trova vecchi i simboli nel progetto e li rinomina/recupera"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649
|
||
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
||
msgstr "Rimappa simboli obsoleti di libreria..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
|
||
msgid ""
|
||
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
||
"table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimappa i riferimenti ai simboli di un vecchio schema alla tabella librerie "
|
||
"di simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
|
||
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
||
msgstr "Esporta grafica negli appunti"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
|
||
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
||
msgstr "Esporta la grafica del foglio corrente negli appunti"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660
|
||
msgid "Switch to PCB Editor"
|
||
msgstr "Passa all'editor di C.S."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660
|
||
msgid "Open PCB in board editor"
|
||
msgstr "Apri il C.S. nell'editor"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:665
|
||
msgid "Export Netlist..."
|
||
msgstr "Esporta la netlist..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:665
|
||
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
||
msgstr "Esporta il file contenente la netlist in diversi formati"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670
|
||
msgid "Generate BOM..."
|
||
msgstr "Genera DIBA..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670
|
||
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
||
msgstr "Genera la distinta materiali dallo schema elettrico corrente"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
|
||
msgid "Export Symbols to Library..."
|
||
msgstr "Esporta i simboli alla libreria..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676
|
||
msgid ""
|
||
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
|
||
"(does not remove other symbols from this library)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiunge i simboli usati in uno schema ad una libreria di simboli esistente\n"
|
||
"(senza rimuovere gli altri simboli presenti da questa libreria)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
|
||
msgid "Export Symbols to New Library..."
|
||
msgstr "Esporta i simboli in una nuova libreria..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
|
||
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea una nuova libreria di simboli usando i simboli usati nello schema\n"
|
||
"(se questa libreria esiste già, verrà rimpiazzata)"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
|
||
msgid "Select on PCB"
|
||
msgstr "Seleziona sul C.S."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690
|
||
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
|
||
msgstr "Seleziona gli elementi corrispondenti nell'editor di C.S."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
|
||
msgid "Show Hidden Pins"
|
||
msgstr "Mostra pin nascosti"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
|
||
msgid "Toggle display of hidden pins"
|
||
msgstr "Commuta visualizzazione dei pin nascosti"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
|
||
msgid "Show Hidden Fields"
|
||
msgstr "Mostra i campi nascosti"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
|
||
msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
||
msgstr "Commuta la visualizzazione dei campi testo nascosti"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704
|
||
msgid "Show ERC Warnings"
|
||
msgstr "Mostra avvisi ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704
|
||
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
|
||
msgstr "Mostra marcatori avvisi controllo regole elettriche "
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
|
||
msgid "Show ERC Errors"
|
||
msgstr "Mostra errori ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
|
||
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
|
||
msgstr "Mostra marcatori errori controllo regole elettriche"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712
|
||
msgid "Show ERC Exclusions"
|
||
msgstr "Mostra esclusioni ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
|
||
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
|
||
msgstr "Mostra marcatori esclusione violazioni controllo regole elettriche"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 eeschema/tools/ee_actions.cpp:722
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
|
||
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
|
||
msgstr "Modalità linea per fili e bus"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
|
||
msgid "Draw and drag at any angle"
|
||
msgstr "Disegna e trascina ad ogni angolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
|
||
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vincola il disegno e il trascinamento a spostamenti orizzontali o verticali"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729
|
||
msgid ""
|
||
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
|
||
"motions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vincola il disegno e il trascinamento a spostamenti orizzontali, verticali o "
|
||
"45 gradi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
|
||
msgid "Switch to next line mode"
|
||
msgstr "Passa alla modalità linea successiva"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739
|
||
msgid "Annotate Automatically"
|
||
msgstr "Annota automaticamente"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739
|
||
msgid "Toggle automatic annotation of new parts symbols"
|
||
msgstr "Commuta l'annotazione automatica di nuovi simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744
|
||
msgid "Repair Schematic"
|
||
msgstr "Ripara schema elettrico"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:745
|
||
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
|
||
msgstr "Esegue varie diagnostiche e cerca di riparare lo schema elettrico"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
|
||
msgid "Scripting Console"
|
||
msgstr "Console degli script"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
|
||
msgid "Show the Python scripting console"
|
||
msgstr "Mostra/nascondi console degli script"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758
|
||
msgid "Change Sheet"
|
||
msgstr "Cambia foglio"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758
|
||
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
|
||
msgstr "Cambia nei contenuti del foglio fornito nell'editor degli schemi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
|
||
msgid "Enter Sheet"
|
||
msgstr "Entra nel foglio"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
|
||
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
|
||
msgstr "Mostra i contenuti del foglio selezionato nell'editor degli schemi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769
|
||
msgid "Leave Sheet"
|
||
msgstr "Esci dal foglio"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769
|
||
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
|
||
msgstr "Mostra il foglio genitore nella finestra dell'editor degli schemi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:774
|
||
msgid "Navigate Up"
|
||
msgstr "Naviga su"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:774
|
||
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
|
||
msgstr "Naviga su di un foglio nella gerarchia"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780
|
||
msgid "Navigate Back"
|
||
msgstr "Naviga indietro"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780
|
||
msgid "Move forward in sheet navigation history"
|
||
msgstr "Spostati in avanti nella cronologia della navigazione dei fogli"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786
|
||
msgid "Navigate Forward"
|
||
msgstr "Naviga in avanti"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786
|
||
msgid "Move backward in sheet navigation history"
|
||
msgstr "Spostati indietro nella cronologia della navigazione dei fogli"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:792
|
||
msgid "Previous Sheet"
|
||
msgstr "Foglio precedente"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:792
|
||
msgid "Move to previous sheet by number"
|
||
msgstr "Spostati al foglio precedente per numero"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:798
|
||
msgid "Next Sheet"
|
||
msgstr "Foglio successivo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:798
|
||
msgid "Move to next sheet by number"
|
||
msgstr "Spostati al foglio successivo per numero"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:804
|
||
msgid "Hierarchy Navigator"
|
||
msgstr "Navigatore gerarchia"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:804
|
||
msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator"
|
||
msgstr "Mostra o nascondi la navigazione gerarchica degli schemi"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:814
|
||
msgid "Add Wire"
|
||
msgstr "Aggiungi filo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:814
|
||
msgid "Add a wire"
|
||
msgstr "Aggiungi un filo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821
|
||
msgid "Add Bus"
|
||
msgstr "Aggiungi Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821
|
||
msgid "Add a bus"
|
||
msgstr "Aggiungi un Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:827
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
|
||
msgid "Unfold from Bus"
|
||
msgstr "Dispiega dal bus"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:827
|
||
msgid "Break a wire out of a bus"
|
||
msgstr "Aggiungi un filo ad un elemento bus"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:840 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1502
|
||
msgid "Undo Last Segment"
|
||
msgstr "Annulla ultimo segmento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:840
|
||
msgid "Walks the current line back one segment."
|
||
msgstr "Passa al segmento precedente della linea corrente."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:846
|
||
msgid "Switch Segment Posture"
|
||
msgstr "Commuta postura segmento"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:846
|
||
msgid "Switches posture of the current segment."
|
||
msgstr "Commuta la postura del segmento corrente."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:852
|
||
msgid "Finish Wire or Bus"
|
||
msgstr "Fine filo o bus"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:852
|
||
msgid "Complete drawing at current segment"
|
||
msgstr "Completa il disegno del segmento corrente"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:857
|
||
msgid "Finish Wire"
|
||
msgstr "Termina filo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:857
|
||
msgid "Complete wire with current segment"
|
||
msgstr "Completa il filo con il segmento corrente"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:862
|
||
msgid "Finish Bus"
|
||
msgstr "Termina bus"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:862
|
||
msgid "Complete bus with current segment"
|
||
msgstr "Completa il bus con il segmento corrente"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:867
|
||
msgid "Finish Lines"
|
||
msgstr "Termina fili"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:867
|
||
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
||
msgstr "Completa la connessione dei fili con il segmento corrente"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:876 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:241 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Sposta"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:876 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
||
msgid "Moves the selected item(s)"
|
||
msgstr "Sposta gli elementi selezionati"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:881
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Trascina"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:881
|
||
msgid "Drags the selected item(s)"
|
||
msgstr "Trascina gli elementi selezionati"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:885
|
||
msgid "Move Activate"
|
||
msgstr "Sposta attiva"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:889
|
||
msgid "Symbol Move Activate"
|
||
msgstr "Spostamento simbolo attiva"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:893
|
||
msgid "Align Elements to Grid"
|
||
msgstr "Allinea elementi alla griglia"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:899
|
||
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
|
||
msgstr "Salva copia foglio corrente come..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:899
|
||
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
|
||
msgstr "Salva una copia del foglio corrente con altro nome o posizione"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:222
|
||
msgid "No symbol issues found."
|
||
msgstr "Nessun problema trovato sui simboli."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:226
|
||
msgid "Symbol Warnings"
|
||
msgstr "Avvisi simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:298
|
||
msgid "No datasheet defined."
|
||
msgstr "Nessun datasheet definito."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:278
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
|
||
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione del simbolo."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:572 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:643
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
|
||
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione dell'immagine."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:623
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:857
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:865 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load image from '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile caricare immagine da '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:812
|
||
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
|
||
msgstr "La posizione della giunzione non contiene fili o pin collegabili."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1226
|
||
msgid "No new hierarchical labels found."
|
||
msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1267
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:175
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
|
||
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione dell'elemento."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1376
|
||
msgid "Click over a sheet."
|
||
msgstr "Clic sopra un foglio."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1788
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
|
||
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione del foglio."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:78
|
||
msgid "Symbol Unit"
|
||
msgstr "Unità simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:98
|
||
msgid "no symbol selected"
|
||
msgstr "nessun simbolo selezionato"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:107
|
||
msgid "symbol is not multi-unit"
|
||
msgstr "il simbolo non è multi unità"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:369 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:410
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:449
|
||
msgid "Edit Main Fields"
|
||
msgstr "Modifica i campi principali"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:472
|
||
msgid "Change To"
|
||
msgstr "Cambia in"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1107
|
||
msgid "Label value cannot go below zero"
|
||
msgstr "Il valore etichetta non può andare sotto zero"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1377 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1380
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s Field"
|
||
msgstr "Modifica campo %s"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1382
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' Field"
|
||
msgstr "Modifica campo '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1920 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2009
|
||
msgid "<empty>"
|
||
msgstr "<vuoto>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2276
|
||
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
||
msgstr "Eliminare i pin senza riferimenti da questo foglio?"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
||
msgstr "Inserire numero pagina per il percorso foglio%s"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2339
|
||
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:287
|
||
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
||
msgstr "Modifica numero pagina foglio"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
|
||
msgstr "Ripristinare '%s' (e tutti i sotto-fogli) all'ultima versione salvata?"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add library '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile aggiungere la libreria '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:409
|
||
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
|
||
msgstr "Aggiornare i simboli nello schema o nella nuova libreria?"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:718
|
||
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
||
msgstr "Errore: trovati nomi sub-fogli duplicati nel foglio corrente."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:811
|
||
msgid "No net selected."
|
||
msgstr "Nessuna net selezionata."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:837
|
||
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
||
msgstr "Il collegamento deve essere etichettato per assegnare una netclass."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The pasted sheet '%s'\n"
|
||
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
||
"subsheets as a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il foglio incollato '%s'\n"
|
||
"è stato abbandonato dato che la destinazione ha già il foglio o uno dei suoi "
|
||
"sottofogli come genitore."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1892
|
||
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"I simboli con collegamenti ai simboli di libreria interrotti non possono "
|
||
"essere modificati."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2184
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:594
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
||
msgstr "%d ID duplicati rimpiazzati.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2191
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:609
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d potential problems repaired."
|
||
msgstr "%d potenziali problemi riparati."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2198
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
|
||
msgid "No errors found."
|
||
msgstr "Nessun errore."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:283
|
||
msgid "Reached end of schematic."
|
||
msgstr "Raggiunta la fine dello schema."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:284
|
||
msgid "Reached end of sheet."
|
||
msgstr "Raggiunta la fine del foglio."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:288
|
||
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
||
msgstr "Cerca ancora per ricominciare dall'inizio."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:107
|
||
msgid "No bus selected"
|
||
msgstr "Nessun bus selezionato"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
|
||
msgid "Bus has no members"
|
||
msgstr "Il bus non ha membri"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:721
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||
msgstr "Premere <ESC> per annullare la creazione del disegno."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:777
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||
msgstr "Premere <ESC> per annullare il trascinamento."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:779
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:217
|
||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||
msgstr "Premere <ESC> per annullare lo spostamento."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page '%s' not found."
|
||
msgstr "Pagina '%s' non trovata."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:180
|
||
msgid "No symbol library selected."
|
||
msgstr "Nessuna libreria simboli selezionata."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:331
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:403
|
||
msgid "New name:"
|
||
msgstr "Nuovo nome:"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:331
|
||
msgid "Change Symbol Name"
|
||
msgstr "Cambia il nome del simbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:341
|
||
msgid "Symbol name cannot be empty."
|
||
msgstr "Il nome del simbolo non può essere vuoto."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:529
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:567
|
||
msgid "No symbol to export"
|
||
msgstr "Nessun simbolo da esportare"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:538
|
||
msgid "Image File Name"
|
||
msgstr "Nome file immagine"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save file '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile salvare il file '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:576
|
||
msgid "SVG File Name"
|
||
msgstr "Nome file SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:632
|
||
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
|
||
msgstr "Il simbolo non è derivato da un altro simbolo."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter display name for unit %s"
|
||
msgstr "Inserire il nome mostrato per l'unità %s"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:669
|
||
msgid "Set Unit Display Name"
|
||
msgstr "Imposta nome visualizzato unità"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa posizione risulta già occupata da un altro piedino, nell'unità %d."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:242
|
||
msgid "Place Pin Anyway"
|
||
msgstr "Piazza comunque il pin"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
|
||
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
|
||
msgid "Create a new project for this schematic"
|
||
msgstr "Crea nuovo progetto per questo schema"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:275
|
||
msgid "Edit Page Number"
|
||
msgstr "Modifica numero pagina"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter page number for sheet path %s"
|
||
msgstr "Inserire numero pagina per il percorso foglio %s"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(page %s)"
|
||
msgstr "(pagina %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
|
||
"and ERC exclusions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creando un progetto si abiliteranno caratteristiche come le variabili di "
|
||
"testo, le netclass e le esclusioni ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:37
|
||
msgid "Do not update library tables"
|
||
msgstr "Non aggiornare le tabelle librerie"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:42
|
||
msgid "Update existing library table entry"
|
||
msgstr "Aggiorna la voce tabella librerie esistente"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:48
|
||
msgid "Add new global library table entry"
|
||
msgstr "Aggiungi nuova voce alla tabella librerie globale"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:54
|
||
msgid "Add new project library table entry"
|
||
msgstr "Aggiungi nuova tabella libreria di simboli"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:39
|
||
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non eseguire nessuna operazione aggiuntiva dopo il salvataggio della "
|
||
"libreria."
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"Update symbol library table entry to point to new library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The original library will no longer be available for use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiorna la voce libreria di simboli per puntare alla nuova libreria.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La libreria originale non sarà più disponibile all'uso."
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
||
"an integer to prevent duplicate table entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiunge una nuova voce alla tabella librerie di simboli globale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il denominatore della libreria di simboli viene suffisso\n"
|
||
"con un intero per prevenire le voci di libreria duplicate."
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
||
"an integer to prevent duplicate table entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiunge una nuova voce alla tabella librerie di simboli del progetto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il denominatore della libreria di simboli viene suffisso con un\n"
|
||
"intero per prevenire i duplicati nelle voci della tabella."
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol '%s' has simulation model of type '%s %s', which cannot be tuned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il simbolo '%s' ha un modello di simulazione di tipo '%s %s', che non può "
|
||
"essere regolato"
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
||
msgid "Current data will be lost?"
|
||
msgstr "Cancellare tutti gli strati?"
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clear layer %d?"
|
||
msgstr "Cancellare strato %d?"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d"
|
||
msgstr "Strato %d"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:280
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:382
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
|
||
msgid "Do not export"
|
||
msgstr "Non esportare"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
|
||
msgid "Gerbers with known layers: "
|
||
msgstr "Gerber con strati conosciuti: "
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
|
||
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
||
msgstr "Assegnamento strati automatico"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:337
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:390
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
|
||
msgid "Hole data"
|
||
msgstr "Dati fori"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435
|
||
msgid ""
|
||
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
||
"layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La scheda esportata non ha sufficienti strati rame per gestire gli strati "
|
||
"interni selezionati"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
|
||
msgid "Layer selection:"
|
||
msgstr "Selezione strato:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
|
||
msgid "Copper layers count:"
|
||
msgstr "Conteggio strati in rame:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
||
msgid "2 Layers"
|
||
msgstr "2 Strati"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
||
msgid "4 Layers"
|
||
msgstr "4 Strati"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
||
msgid "6 Layers"
|
||
msgstr "6 Strati"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
||
msgid "8 Layers"
|
||
msgstr "8 Strati"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
||
msgid "10 Layers"
|
||
msgstr "10 Strati"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
||
msgid "12 Layers"
|
||
msgstr "12 Strati"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
||
msgid "14 Layers"
|
||
msgstr "14 Strati"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
||
msgid "16 Layers"
|
||
msgstr "16 Strati"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
||
msgid "18 Layers"
|
||
msgstr "18 Strati"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
|
||
msgid "20 Layers"
|
||
msgstr "20 Strati"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
|
||
msgid "22 Layers"
|
||
msgstr "22 Strati"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
|
||
msgid "24 Layers"
|
||
msgstr "24 Strati"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
|
||
msgid "26 Layers"
|
||
msgstr "26 Strati"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
|
||
msgid "28 Layers"
|
||
msgstr "28 Strati"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
|
||
msgid "30 Layers"
|
||
msgstr "30 Strati"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
|
||
msgid "32 Layers"
|
||
msgstr "32 Strati"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
|
||
msgid "Store Choice"
|
||
msgstr "Memorizza scelte"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
|
||
msgid "Get Stored Choice"
|
||
msgstr "Carica scelte memorizzate"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reimposta"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
|
||
msgid "Layer Selection"
|
||
msgstr "Selezione strati"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
|
||
msgid "Print mirrored"
|
||
msgstr "Stampa speculare"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
|
||
msgid "Included Layers"
|
||
msgstr "Strati inclusi"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Seleziona tutto"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Deseseleziona tutto"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Layer: %s"
|
||
msgstr "Seleziona strato: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/board_connected_item.cpp:170
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:286
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2903 pcbnew/footprint.cpp:2906 pcbnew/fp_text.cpp:302
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106 pcbnew/fp_textbox.cpp:311
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1002 pcbnew/pad.cpp:1757 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:226
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:365 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1093
|
||
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:360 pcbnew/pcb_shape.cpp:311 pcbnew/pcb_shape.cpp:410
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:412 pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:119
|
||
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:287 pcbnew/pcb_track.cpp:873 pcbnew/pcb_track.cpp:947
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1309 pcbnew/pcb_track.cpp:1316
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:213
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:224
|
||
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:218
|
||
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:219
|
||
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:223 pcbnew/zone.cpp:589
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1419 pcbnew/zone.cpp:1422
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Strato"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
|
||
msgid "DCodes"
|
||
msgstr "DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
|
||
msgid "Negative Objects"
|
||
msgstr "Oggetti negativi"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Layer %d"
|
||
msgstr "Strato grafico %d"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
|
||
msgid "Show D codes"
|
||
msgstr "Mostra D code"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:390
|
||
msgid "Show page limits"
|
||
msgstr "Mostra i limiti di pagina"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
|
||
msgid "Drawing Mode"
|
||
msgstr "Modalità disegno"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
|
||
msgid "Sketch flashed items"
|
||
msgstr "Schizza elementi flash-ati"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63
|
||
msgid "Sketch lines"
|
||
msgstr "Schizza linee"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66
|
||
msgid "Sketch polygons"
|
||
msgstr "Schizza poligoni"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Dimensioni pagina"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
||
msgid "Full size"
|
||
msgstr "Dimensioni intere"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
||
msgid "Size A4"
|
||
msgstr "Formato A4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
||
msgid "Size A3"
|
||
msgstr "Formato A3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
||
msgid "Size A2"
|
||
msgstr "Formato A2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
||
msgid "Size A"
|
||
msgstr "Formato A"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
||
msgid "Size B"
|
||
msgstr "Formato B"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
||
msgid "Size C"
|
||
msgstr "Formato C"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Formato file"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
||
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
|
||
msgstr "Questi parametri sono solitamente specificati in file, ma non sempre."
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
||
msgid "File units"
|
||
msgstr "Unità file"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
||
msgid "No leading zeros (TZ format)"
|
||
msgstr "No zeri anteriori (formato TZ)"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
||
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
|
||
msgstr "No zeri posteriori (formato LZ)"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
|
||
msgid "Zero format"
|
||
msgstr "Formato zeri"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
|
||
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
|
||
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli interi nei file possono essere privati degli zeri.\n"
|
||
"No zeri anteriori significa che gli zeri iniziali vengono eliminati\n"
|
||
"No zeri posteriori significa che gli zeri finali vengono eliminati"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "Coordinates Format"
|
||
msgstr "Formato coordinate"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
|
||
msgstr "Il formato coordinate non è specificato nel formato Excellon."
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
|
||
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
|
||
msgstr "(il formato decimale non usa queste impostazioni)"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
||
msgid "Format for mm"
|
||
msgstr "Formato per mm"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
|
||
msgid "Format for inches"
|
||
msgstr "Formato per pollici"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
|
||
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
|
||
msgstr "Solitamente: 3:3 in mm e 2:4 in pollici"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:182 gerbview/gerbview_frame.cpp:156
|
||
msgid "Layers Manager"
|
||
msgstr "Gestione strati"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s not found."
|
||
msgstr "File %s non trovato."
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282
|
||
msgid "No empty layers to load file into."
|
||
msgstr "Non ci sono strati vuoti per caricarvi il file."
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289
|
||
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
||
msgstr "Errore durante la lettura del file forature Excellon"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
||
msgstr "Comando Excellon sconosciuto: <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777
|
||
msgid "Tool definition shape not found"
|
||
msgstr "Forma di definizione strumento non trovata"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
||
msgstr "Definizione dello strumento \"%c\" non supportata"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool %d not defined"
|
||
msgstr "Strumento \"%d\" non definito"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
||
msgstr "Excellon G Code sconosciuto: <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:43
|
||
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Non ci sono più strati disponibili</b> in GerbView per caricare i file"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr "<b>Non caricato:</b> <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr "<b>Memoria esaurita leggendo:</b> <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:202
|
||
msgid "Gerber files"
|
||
msgstr "File Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:88
|
||
msgid "Zip files"
|
||
msgstr "File zip"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:105
|
||
msgid "Job files"
|
||
msgstr "File di lavoro"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:182
|
||
msgid "Open Autodetected File(s)"
|
||
msgstr "Apri file autorilevati"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:205
|
||
msgid "Top layer"
|
||
msgstr "Strato superiore"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:206
|
||
msgid "Bottom layer"
|
||
msgstr "Strato inferiore"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:207
|
||
msgid "Bottom solder resist"
|
||
msgstr "Maschera di saldatura inferiore"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:208
|
||
msgid "Top solder resist"
|
||
msgstr "Maschera di saldatura superiore"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:209
|
||
msgid "Bottom overlay"
|
||
msgstr "Overlay sotto"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:210
|
||
msgid "Top overlay"
|
||
msgstr "Overlay sopra"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:211
|
||
msgid "Bottom paste"
|
||
msgstr "Pasta salda inferiore"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:212
|
||
msgid "Top paste"
|
||
msgstr "Pasta salda superiore"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:213
|
||
msgid "Keep-out layer"
|
||
msgstr "Strato keep-out"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:214
|
||
msgid "Mechanical layers"
|
||
msgstr "Strati meccanici"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:218
|
||
msgid "Top Pad Master"
|
||
msgstr "Master pad sopra"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:219
|
||
msgid "Bottom Pad Master"
|
||
msgstr "Master pad sotto"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:225
|
||
msgid "Open Gerber File(s)"
|
||
msgstr "Apri (i) file Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:236
|
||
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
||
msgstr "Apri (i) file forature NC Excellon"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:274
|
||
msgid "File not found:"
|
||
msgstr "File non trovato:"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Un file di lavoro gerber non può venir caricato come un file grafico</b> "
|
||
"<i>%s</i>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:298
|
||
msgid "Loading files..."
|
||
msgstr "Caricamento file..."
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %u/%zu %s..."
|
||
msgstr "Caricamento %u/%zu %s..."
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
|
||
msgstr "Il file zip '%s' non può essere aperto."
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
|
||
msgstr "Saltato file '%s' (file di lavoro gerber)."
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
|
||
msgstr "<b>Impossibile creare il file temporaneo '%s'.</b>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
|
||
msgstr "Saltato file '%s' (tipo sconosciuto)."
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
|
||
msgstr "<b>errore lettura file scompattato zip %s</b>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:638
|
||
msgid "Open Zip File"
|
||
msgstr "Apri file zip"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:672 gerbview/job_file_reader.cpp:242
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Messaggi"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:627
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Attributo"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:630 gerbview/gerber_draw_item.cpp:640
|
||
msgid "No attribute"
|
||
msgstr "Nessun attributo"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "D Code %d"
|
||
msgstr "Codice D %d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:649
|
||
msgid "Graphic Layer"
|
||
msgstr "Strato grafico"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:660
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posizione"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:665
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Inizio"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fine"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:679
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Chiaro"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:680 gerbview/gerber_file_image.cpp:339
|
||
msgid "Polarity"
|
||
msgstr "Polarità"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 pcbnew/fp_text.cpp:304
|
||
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:312 pcbnew/pcb_text.cpp:121 pcbnew/pcb_textbox.cpp:288
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1715
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Speculare"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:689
|
||
msgid "AB axis"
|
||
msgstr "Asse AB"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Net:"
|
||
msgstr "Collegamento:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
||
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
||
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
|
||
msgid "Cmp:"
|
||
msgstr "Cmp:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
||
msgstr "%s (D%d) su strato %d: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:321
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:326
|
||
msgid "Image name"
|
||
msgstr "Nome immagine"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:331
|
||
msgid "Graphic layer"
|
||
msgstr "Strato grafico"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:335
|
||
msgid "Img Rot."
|
||
msgstr "Rotazione immagine"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
|
||
msgid "X Justify"
|
||
msgstr "Allineamento X"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
|
||
msgid "Y Justify"
|
||
msgstr "Allineamento Y"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
||
msgid "Image Justify Offset"
|
||
msgstr "Aggiustamento immagine"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic layer %d"
|
||
msgstr "Strato grafico %d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:135
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:141
|
||
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
||
msgstr "Cancella file zip recenti"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:93
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:99
|
||
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
||
msgstr "Cancella file forature recenti"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:113
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:120
|
||
msgid "Clear Recent Job Files"
|
||
msgstr "Cancella file lavoro recenti"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:86
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
|
||
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
||
msgstr "Visualizzatore Gerber KiCad"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616
|
||
msgid "Drawing layer not in use"
|
||
msgstr "Strato grafico non in uso"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:633
|
||
msgid "(with X2 attributes)"
|
||
msgstr "(con attributi X2)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
||
msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:658
|
||
msgid "X2 attr"
|
||
msgstr "Attr X2"
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
|
||
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
||
msgstr "Questo file di lavoro usa un formato obsoleto. Per favore ricrearlo."
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
|
||
msgid "Open Gerber Job File"
|
||
msgstr "Apri file di lavoro Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76
|
||
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
||
msgstr "Cancella file Gerber recenti"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98
|
||
msgid "Open Recent Gerber File"
|
||
msgstr "Apri file Gerber recente"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:89
|
||
msgid "Open Recent Drill File"
|
||
msgstr "Apri file forature recente"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:119
|
||
msgid "Open Recent Job File"
|
||
msgstr "Apri file lavoro recente"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:140
|
||
msgid "Open Recent Zip File"
|
||
msgstr "Apri file zip recente"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' not found"
|
||
msgstr "File '%s' non trovato"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
||
"Therefore the size of some items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: questo file non ha definizioni D-Code\n"
|
||
"Perciò la dimensione di alcuni elementi non è definita"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
||
"Therefore the size of some items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: in questo file mancano alcune definizioni D-Code\n"
|
||
"Perciò la dimensione di alcuni elementi non è definita"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274d.cpp:413
|
||
msgid "Invalid Code Number"
|
||
msgstr "Numero codice non valido"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274d.cpp:621
|
||
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
||
msgstr "File Gerber non valido: comando arco G74 o G75 mancante"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"RS274X: comando di formato GERBER \"%c\" non valido alla riga %d: \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
||
msgstr "Il file GERBER \"%s\" potrebbe non apparire come dovrebbe."
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:542
|
||
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
||
msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:650
|
||
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
||
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
|
||
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
||
msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo componente"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
|
||
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
||
msgstr "Evidenzia gli elementi appartenenti a questo collegamento"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
|
||
msgid "Attr:"
|
||
msgstr "Attr:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
|
||
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
||
msgstr "Evidenzia gli elementi con questo attributo di apertura"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
|
||
msgid "DCode:"
|
||
msgstr "DCode:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
|
||
msgid "<No selection>"
|
||
msgstr "<nessuna selezione>"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
|
||
msgid "Open Autodetected File(s)..."
|
||
msgstr "Apri file autorilevati..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
||
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
|
||
msgstr "Apri file autorilevati su un nuovo strato."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
||
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
||
msgstr "Apri (i) file tracciatura &Gerber..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
|
||
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
|
||
msgstr "Apri (i) file tracciatura Gerber su un nuovo strato."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
|
||
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
||
msgstr "Apri (i) file forature Excellon..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
|
||
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
|
||
msgstr "Apri (i) file forature Excellon su un nuovo strato."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
|
||
msgid "Open Gerber Job File..."
|
||
msgstr "Apri file di lavoro Gerber..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
|
||
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
||
msgstr "Apre un file di lavoro Gerber e gli associati file tracciatura Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
||
msgid "Open Zip Archive File..."
|
||
msgstr "Apri file archivio zip..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
||
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
||
msgstr "Apre un file archivio compresso con zip (Gerber e forature)"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
||
msgid "Show Layers Manager"
|
||
msgstr "Mostra la gestione strati"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
||
msgid "Show or hide the layer manager"
|
||
msgstr "Mostra o nascondi gestione strati"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
|
||
msgid "List DCodes..."
|
||
msgstr "E&lenca DCode..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
||
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
||
msgstr "Elenca i D-code definiti nei file Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
|
||
msgid "Show Source..."
|
||
msgstr "Mostra sorgente..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||
msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
||
msgid "Export to PCB Editor..."
|
||
msgstr "Esporta all'editor di C.S. ..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88
|
||
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
||
msgstr "Esporta i dati come file di C.S. KiCad"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
|
||
msgid "Clear Current Layer..."
|
||
msgstr "Cancella strato corrente..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
||
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
||
msgstr "Cancella lo strato grafico selezionato"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
||
msgid "Clear All Layers"
|
||
msgstr "Cancella tutti gli strati"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
|
||
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
||
msgstr "Ripulisce tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
|
||
msgid "Reload All Layers"
|
||
msgstr "Ricarica tutti gli strati"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105
|
||
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
||
msgstr "Ricarica tutti gli strati. Tutti i dati verranno ricaricati"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114
|
||
msgid "Clear Highlight"
|
||
msgstr "Cancella le evidenziazioni"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
|
||
msgid "Highlight Component"
|
||
msgstr "Evidenzia componente"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
|
||
msgid "Highlight Attribute"
|
||
msgstr "Evidenzia attributo"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
|
||
msgid "Highlight DCode"
|
||
msgstr "Evidenzia DCode"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140
|
||
msgid "Next Layer"
|
||
msgstr "Strato successivo"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
|
||
msgid "Previous Layer"
|
||
msgstr "Strato precedente"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
||
msgid "Move Layer Up"
|
||
msgstr "Sposta strato in alto"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
|
||
msgid "Move Current Layer Up"
|
||
msgstr "Sposta strato corrente in alto"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
||
msgid "Move Layer Down"
|
||
msgstr "Sposta strato in basso"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:187
|
||
msgid "Move Current Layer Down"
|
||
msgstr "Sposta strato corrente in basso"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
||
msgid "Sketch Lines"
|
||
msgstr "Schizza linee"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
||
msgid "Show lines in outline mode"
|
||
msgstr "Mostra linee in modalità contorno"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
||
msgid "Sketch Flashed Items"
|
||
msgstr "Schizza elementi flash-ati"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
||
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
||
msgstr "Mostra elementi flash-ati in modalità contorno"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
|
||
msgid "Sketch Polygons"
|
||
msgstr "Schizza poligoni"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
|
||
msgid "Show polygons in outline mode"
|
||
msgstr "Mostra poligoni in modalità contorno"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
|
||
msgid "Ghost Negative Objects"
|
||
msgstr "Oggetti negativi trasparenti"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
|
||
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
||
msgstr "Mostra gli oggetti negativi con colore in trasparenza"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
|
||
msgid "Show DCodes"
|
||
msgstr "Mostra i DCode"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
|
||
msgid "Show dcode number"
|
||
msgstr "Mostra numero DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
|
||
msgid "Show in Differential Mode"
|
||
msgstr "Mostra in modalità differenziale"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
|
||
msgid "Show layers in differential compare mode"
|
||
msgstr "Mostra strati in modalità comparativa differenziale"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
|
||
msgid "Show in XOR Mode"
|
||
msgstr "Mostra in modalità XOR"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
|
||
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
|
||
msgstr "Mostra strati in modalità comparativa EXOR"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201
|
||
msgid "Flip Gerber View"
|
||
msgstr "Capovolgi vista gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201
|
||
msgid "Show as mirror image"
|
||
msgstr "Mostra come immagine speculare"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
|
||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||
msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
|
||
msgid "Board File Name"
|
||
msgstr "Nome file scheda"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
|
||
msgid "D Codes"
|
||
msgstr "Codici D"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source file '%s' not found."
|
||
msgstr "File sorgente '%s' non trovato."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No file loaded on the active layer %d."
|
||
msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Evidenzia"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
|
||
msgstr "Evidenzia elementi del componente '%s'"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
|
||
msgstr "Evidenzia elementi del collegamento '%s'"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
|
||
msgstr "Evidenzia il tipo di apertura '%s'"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight DCode D%d"
|
||
msgstr "Evidenzia DCode %d"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:535
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:256
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:317
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1004
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Strati"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:557
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Elementi"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
|
||
msgid "Show DCodes identification"
|
||
msgstr "Mostra identificazione DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
|
||
msgid "Show negative objects in this color"
|
||
msgstr "Mostra gli oggetti negativi con questo colore"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
||
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
||
msgstr "Mostra i punti (x,y) della griglia"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
|
||
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
||
msgstr "Mostra squadratura foglio di disegno e riquadro iscrizioni"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
|
||
msgid "Show drawing sheet page limits"
|
||
msgstr "Mostra i limiti di pagina del foglio di disegno"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
|
||
msgid "PCB Background"
|
||
msgstr "Sfondo del C.S."
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1796
|
||
msgid "Show All Layers"
|
||
msgstr "Mostra tutti gli strati"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:165
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1783
|
||
msgid "Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:169
|
||
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:172
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1799
|
||
msgid "Hide All Layers"
|
||
msgstr "Nascondi tutti gli strati"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:177
|
||
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
||
msgstr "Ordina gli strati se in modalità X2"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:180
|
||
msgid "Sort Layers by File Extension"
|
||
msgstr "Ordina strati per estensione file"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
|
||
msgid "Change Layer Color for"
|
||
msgstr "Cambia colore strato per"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186
|
||
msgid "Change Render Color for"
|
||
msgstr "Cambia colore render per"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2107
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2349
|
||
msgid ""
|
||
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doppio clic del pulsante sinistro o clic del centrale per cambiare colore, "
|
||
"pulsante destro per il menù"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350
|
||
msgid "Enable this for visibility"
|
||
msgstr "Abilitare per visibilità"
|
||
|
||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445
|
||
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
||
msgstr "Doppio clic sinistro o clic centrale per cambiare colore"
|
||
|
||
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
||
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
||
msgstr "Reimposta tutti i colori in questo tema ai predefiniti in KiCad"
|
||
|
||
#: include/kiway_player.h:228
|
||
msgid "This file is already open."
|
||
msgstr "Questo file è già aperto."
|
||
|
||
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342
|
||
msgid "Malformed expression"
|
||
msgstr "Espressione malformata"
|
||
|
||
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
|
||
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
||
msgstr "Imposta tutti i tasti comando ai predefiniti KiCad"
|
||
|
||
#: include/project.h:42
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "senza-titolo"
|
||
|
||
#: include/stroke_params.h:81
|
||
msgid "Leave unchanged"
|
||
msgstr "Lascia non modificato"
|
||
|
||
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
|
||
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
||
msgstr "Reimposta tutte le impostazioni in questa pagina al predefinito"
|
||
|
||
#: include/widgets/ui_common.h:42
|
||
msgid "-- mixed values --"
|
||
msgstr "-- valori mescolati --"
|
||
|
||
#: include/widgets/wx_infobar.h:118
|
||
msgid "Hide this message."
|
||
msgstr "Nascondi questo messaggio."
|
||
|
||
#: include/wxstream_helper.h:49
|
||
msgid "Failed to output data"
|
||
msgstr "Fallita emissione dati"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command.h:32
|
||
msgid "shows help message and exits"
|
||
msgstr "mostra il messaggio di aiuto ed esce"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:49
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:87
|
||
msgid "Output file name"
|
||
msgstr "Nome file d'uscita"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:52
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:89
|
||
msgid "Input file"
|
||
msgstr "File in ingresso"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Nome strato \"%s\" non valido\n"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco separato da virgole di nomi di strati non tradotti da includere come "
|
||
"F.Cu,B.Cu"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:124
|
||
msgid "At least one or more layers must be specified\n"
|
||
msgstr "Bisogna selezionare almeno uno o più strati\n"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:47
|
||
msgid "Valid options excellon, gerber."
|
||
msgstr "Opzioni valide excellon, gerber."
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:52
|
||
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
|
||
msgstr "Opzioni valide sono: decimal, suppressleading, suppresstrailing, keep."
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:56
|
||
msgid "Valid options are: absolute,plot"
|
||
msgstr "Opzioni valide sono: absolute, plot"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:60
|
||
msgid "Output units, valid options:in,mm"
|
||
msgstr "Unità di uscita, opzioni valide: in, mm"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
|
||
msgid "Mirror Y axis"
|
||
msgstr "Rende speculare sull'asse Y"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
||
msgid "Minimal header"
|
||
msgstr "Intestazione minimale"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:73
|
||
msgid "PTH and NPTH in separate files file"
|
||
msgstr "Fori metallizzati e non in file separati"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:78
|
||
msgid "Generate map / summary of drill hits"
|
||
msgstr "Genera mappa / indice dei centri fori"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:84
|
||
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
|
||
msgstr "Opzioni valide: pdf, gerberx2, ps, dxf, svg"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:87
|
||
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
|
||
msgstr "Genera file indipendenti per i fori metallizzati e non"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:92
|
||
msgid "Precision of gerber coordinates (5 or 6)"
|
||
msgstr "Precisione delle coordinate gerber (5 o 6)"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:109
|
||
msgid "Output must be a directory\n"
|
||
msgstr "L'uscita deve essere una cartella\n"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:125
|
||
msgid "Invalid drill format\n"
|
||
msgstr "Formato foratura non valido\n"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:141
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:94
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:142
|
||
msgid "Invalid units specified\n"
|
||
msgstr "Unità specificate non valide\n"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:165
|
||
msgid "Invalid zeros format specified\n"
|
||
msgstr "Formato zeri specificato non valido\n"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:193
|
||
msgid "Invalid map format specified\n"
|
||
msgstr "Formato mappa specificata non valido\n"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:209
|
||
msgid "Invalid origin mode specified\n"
|
||
msgstr "Modalità origine specificata non valida\n"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:220
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:109
|
||
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
|
||
msgstr "La precisione delle coordinate gerber deve essere 5 o 6\n"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:41
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:40
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:39
|
||
msgid "Exclude the reference designator text"
|
||
msgstr "Escludi il testo del riferimento"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:46
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:45
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:44
|
||
msgid "Exclude the value text"
|
||
msgstr "Escludi il testo del valore"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:326
|
||
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
||
msgstr "Disegna gli elementi grafici usando i loro profili"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:57
|
||
msgid "Output units, valid options: mm, in"
|
||
msgstr "Unità di uscita, opzioni valide: mm, in"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:74
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:103
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:78
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:101
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:88
|
||
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
|
||
msgstr "Il file scheda non esiste o non è accessibile\n"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:50
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:49
|
||
msgid "Include the border and title block"
|
||
msgstr "Includi bordo e riquadro iscrizioni"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:55
|
||
msgid "Do not use the extended X2 format"
|
||
msgstr "Non usare il formato esteso X2"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:60
|
||
msgid "Do not generate netlist attributes"
|
||
msgstr "Non generare gli attributi netlist"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
|
||
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
||
msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:70
|
||
msgid "Disable aperature macros"
|
||
msgstr "Disabilita macro aperture"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:75
|
||
msgid "Precision of gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
|
||
msgstr "Precisione delle coordinate gerber, opzioni valide: 5 or 6"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
|
||
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strati da includere ad ogni tracciamento, elenco separato da virgole di nomi "
|
||
"di strati non tradotti da includere come F.Cu,B.Cu"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:48
|
||
msgid "Use the gerber plot settings already configured in the board file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usare le impostazioni di tracciamento gerber già configurate nel file scheda"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:61
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:49
|
||
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:38
|
||
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:38
|
||
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:40
|
||
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:40
|
||
msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
|
||
msgstr "Tema colore da usare (predefinito per le impostazioni pcbnew)"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:64
|
||
msgid "Generate Position File"
|
||
msgstr "Genera file posizione"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:49
|
||
msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opzioni valide: front, back, both. Il formato gerber supporta solo \"both\"."
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:53
|
||
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
|
||
msgstr "Opzioni valide: ascii, csv, gerber"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:57
|
||
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
|
||
msgstr "Unità di uscita; solo formato ascii o csv; opzioni valide: in, mm"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
|
||
"formats only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa le coordinate negative X per le impronte sullo strato inferiore (solo "
|
||
"formati ascii o csv)"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:66
|
||
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
|
||
msgstr "Usa il file origine forature/posizionamenti (solo ascii o csv)"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:71
|
||
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
|
||
msgstr "Includi solo impronte SMD (solo ascii o csv)"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:77
|
||
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
|
||
msgstr "Escludi tutte le impronte con piazzole passanti (solo ascii o csv)"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:82
|
||
msgid "Include board edge layer (gerber only)"
|
||
msgstr "Includi lo strato contorni scheda (solo gerber)"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:126
|
||
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:81 kicad/cli/command_version.cpp:67
|
||
msgid "Invalid format\n"
|
||
msgstr "Formato non valido\n"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:152
|
||
msgid "\"both\" not supported for gerber format\n"
|
||
msgstr "\"both\" non supportato per il formato gerber\n"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:168
|
||
msgid "Invalid side specified\n"
|
||
msgstr "Lato specificato non valido\n"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:48
|
||
msgid "Use Drill Origin for output origin"
|
||
msgstr "Usa origine forature come origine di uscita"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:53
|
||
msgid "Use Grid Origin for output origin"
|
||
msgstr "Usa origine griglia per l'origine di uscita"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:58
|
||
msgid "Exclude 3D models for components with 'virtual' attribute"
|
||
msgstr "Escludi i modelli 3D per i componenti con attributo 'virtual'"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sostituisci i modelli STEP o IGS con lo stesso nome al posto dei modelli VRML"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:68
|
||
msgid "Overwrite output file"
|
||
msgstr "Sovrascrivi file d'uscita"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:73
|
||
msgid "Only generate a board with no components"
|
||
msgstr "Genera solo una scheda senza componenti"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:79
|
||
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
|
||
msgstr "Distanza minima tra punti necessaria a considerarli come separati"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
|
||
"mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Origine dei risultati personalizzata es. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (unità "
|
||
"predefinita mm)"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:43
|
||
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
|
||
msgstr "Rendi speculare la scheda (utile a mostrare gli strati inferiori)"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
|
||
"size, 2 = board area only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la modalità dimensionamento pagina (0 = pagina con bordi e riquadro "
|
||
"iscrizioni, 1 = dimensione pagina corrente, 2 = solo area scheda)"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:63
|
||
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:46
|
||
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:46
|
||
msgid "No drawing sheet"
|
||
msgstr "Nessun foglio di disegno"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
|
||
"orcadpcb2, spice, spicemodel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato di uscita netlist, opzioni valide: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
|
||
"orcadpcb2, spice, spicemodel"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:50
|
||
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:69
|
||
#: kicad/cli/command_export_sch_pythonbom.cpp:47
|
||
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:69
|
||
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
|
||
msgstr "Il file schema non esiste o non è accessibile\n"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:51
|
||
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:51
|
||
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
|
||
msgstr "Evita di impostare un colore di sfondo (indipendentemente dal tema)"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44
|
||
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:44
|
||
msgid "Specific symbol to export within the library"
|
||
msgstr "Specificare il simbolo da esportare nella libreria"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:68
|
||
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
|
||
msgstr "La libreria impronte non esiste o non è accessibile\n"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:37
|
||
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza l'ulteriore salvataggio della libreria di impronte indipendentemente "
|
||
"dal controllo versioni"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:53
|
||
msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
|
||
msgstr "Il percorso impronta non esiste o non è accessibile\n"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:52
|
||
msgid "Include hidden pins"
|
||
msgstr "Includi i pin nascosti"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:57
|
||
msgid "Include hidden fields"
|
||
msgstr "Includi i campi nascosti"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:76 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53
|
||
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
|
||
msgstr "Il file simbolo non esiste o non è accessibile\n"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37
|
||
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza l'ulteriore salvataggio della libreria di simboli indipendentemente "
|
||
"dal controllo versioni"
|
||
|
||
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
|
||
msgid "version info format (plain, commit, about)"
|
||
msgstr "formato info versione (semplice, commit, info)"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149
|
||
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
|
||
msgstr "<h1>Selezione modelli</h1>"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254
|
||
msgid "Select Templates Directory"
|
||
msgstr "Seleziona la cartella modelli"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "Cartella:"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126
|
||
msgid "Project Template Title"
|
||
msgstr "Titolo modello di progetto"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
|
||
msgid "Project Template Selector"
|
||
msgstr "Selettore modelli di progetto"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130
|
||
msgid "Edit the project schematic"
|
||
msgstr "Modifica lo schema elettrico del progetto"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134
|
||
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
||
msgstr "Modifica le librerie di simboli globali e/o del progetto"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138
|
||
msgid "Edit the project PCB design"
|
||
msgstr "Modifica il C.S. del progetto"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
|
||
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
||
msgstr "Modifica le librerie di impronte globali e/o del progetto"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
|
||
msgid "Preview Gerber files"
|
||
msgstr "Mostra l'anteprima dei file Gerber"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
|
||
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
"Converte immagini bitmap in simboli dello schema o impronte del circuito "
|
||
"stampato"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
|
||
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra strumenti per il calcolo di resistenza, capacità di corrente, ecc."
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
||
"designs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica il riquadro iscrizioni e la squadratura fogli per la progettazione "
|
||
"di schemi elettrici e circuiti stampati"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
|
||
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
|
||
msgstr "Gestisce i pacchetti scaricabili da repository KiCad e di terze parti"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:46
|
||
msgid "KiCad project file"
|
||
msgstr "File progetto KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:66
|
||
msgid "Unzip Project"
|
||
msgstr "Decomprimi progetto"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Open '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Apri '%s'\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:76
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "Cartella di destinazione"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
|
||
msgstr "Decompressione progetto in '%s'.\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:117
|
||
msgid "Archive Project Files"
|
||
msgstr "Archivia i file del progetto"
|
||
|
||
#: kicad/import_proj.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy file '%s'\n"
|
||
"to '%s'\n"
|
||
"The project cannot be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile copiare il file \"%s\"\n"
|
||
"in \"%s\"\n"
|
||
"Il progetto non può essere importato."
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:68
|
||
msgid "KiCad Project Destination"
|
||
msgstr "Destinazione progetto KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
||
"their own clean directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
|
||
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Creare una nuova cartella vuota per il progetto?"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
|
||
"cannot be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante la creazione di una nuova cartella. Provare un percorso "
|
||
"diverso. Il progetto non può essere importato."
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:128
|
||
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
||
msgstr "Importa file archivio progetto CADSTAR"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:136
|
||
msgid "Import Eagle Project Files"
|
||
msgstr "Importa file progetto Eagle"
|
||
|
||
#: kicad/kicad.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s'\n"
|
||
"does not appear to be a valid KiCad project file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file \"%s\"\n"
|
||
"non sembra essere un file progetto KiCad valido."
|
||
|
||
#: kicad/kicad_cli.cpp:297
|
||
msgid "prints version information and exits"
|
||
msgstr "stampa le informazioni di versione ed esce"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:213
|
||
msgid "Project Files"
|
||
msgstr "File progetto"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:217
|
||
msgid "Editors"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:707
|
||
msgid "Load File to Edit"
|
||
msgstr "Carica file da modificare"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:781
|
||
msgid "[no project loaded]"
|
||
msgstr "[nessun progetto caricato]"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project: %s"
|
||
msgstr "Progetto: %s"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:865
|
||
msgid "Restoring session"
|
||
msgstr "Recupero sessione"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restoring '%s'"
|
||
msgstr "Recupero '%s'"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:903
|
||
msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?"
|
||
msgstr "Controllare automaticamente gli aggiornamenti dei plugin all'avvio?"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:904
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Controllo aggiornamenti"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:58
|
||
msgid "Clear Recent Projects"
|
||
msgstr "Cancella progetti recenti"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:103
|
||
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
||
msgstr "Importa progetto non-KiCad..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:106
|
||
msgid "CADSTAR Project..."
|
||
msgstr "Progetto CADSTAR..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:107
|
||
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
||
msgstr "Imposta un archivio schemi e C.S. CADSTAR (*.csa, *.cpa)"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:111
|
||
msgid "EAGLE Project..."
|
||
msgstr "Progetto EAGLE..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:112
|
||
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
||
msgstr "Importa schema e scheda XML EAGLE CAD"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:119
|
||
msgid "&Archive Project..."
|
||
msgstr "&Archivia progetto..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:120
|
||
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
||
msgstr "Memorizza tutti i file necessari del progetto in un archivio zip"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:124
|
||
msgid "&Unarchive Project..."
|
||
msgstr "Rec&upera progetto..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:125 kicad/menubar.cpp:252
|
||
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
||
msgstr "Recupera i file del progetto da un archivio zip"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:153
|
||
msgid "Browse Project Files"
|
||
msgstr "Sfoglia i file progetto"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:154
|
||
msgid "Open project directory in file browser"
|
||
msgstr "Apri la cartella progetto nell'esploratore file"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:187
|
||
msgid "Edit Local File..."
|
||
msgstr "Modifica file locale..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:188
|
||
msgid "Edit local file in text editor"
|
||
msgstr "Modifica il file locale in un editor di testo"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:248
|
||
msgid "Archive all project files"
|
||
msgstr "Archivia tutti i file del progetto"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:261
|
||
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
||
msgstr "Rivela la cartella progetto nell'esploratore file"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:263
|
||
msgid "Open project directory in file explorer"
|
||
msgstr "Apri la cartella del progetto nell'esploratore file"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
|
||
msgid "Add Default Repository"
|
||
msgstr "Aggiungi repository predefinito"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
|
||
msgid "Please enter fully qualified repository url"
|
||
msgstr "Prego inserire url assoluto repository"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
|
||
msgid "Add repository"
|
||
msgstr "Aggiungi repository"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
|
||
msgid "Add Existing"
|
||
msgstr "Aggiungi esistente"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
|
||
msgid "Manage Repositories"
|
||
msgstr "Gestisci i repositori"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugins (%d)"
|
||
msgstr "Plugin (%d)"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Libraries (%d)"
|
||
msgstr "Librerie (%d)"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color themes (%d)"
|
||
msgstr "Temi colori (%d)"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sicuri di voler aggiornare il pacchetto bloccato dalla versione %s alla %s?"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:78
|
||
msgid "Confirm update"
|
||
msgstr "Conferma aggiornamenti"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:99 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:103
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:710
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installa"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:113 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:74
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:110
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:135
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:711
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Disinstalla"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:152 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:378
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Repository (%d)"
|
||
msgstr "Repository (%d)"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:160
|
||
msgid "Apply Pending Changes"
|
||
msgstr "Applica i cambiamenti"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:161
|
||
msgid "Discard Pending Changes"
|
||
msgstr "Abbandona i cambiamenti"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:202
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
|
||
"changes?"
|
||
msgstr "Chiudere la gestione pacchetti ed annullare i cambiamenti pendenti?"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:283
|
||
msgid "Choose package file"
|
||
msgstr "Scegli file pacchetto"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:393
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pending (%d)"
|
||
msgstr "Pendenti (%d)"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:433
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed (%d)"
|
||
msgstr "Installati (%d)"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
|
||
msgid "Manage..."
|
||
msgstr "Gestisci..."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:230
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Azione"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Contenitore"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Repository"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
|
||
msgid "Discard action"
|
||
msgstr "Abbandona azione"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
|
||
msgid "Install from File..."
|
||
msgstr "Installa da file..."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
|
||
msgid "Open Package Directory"
|
||
msgstr "Apri cartella pacchetti"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
|
||
msgid "Plugin And Content Manager"
|
||
msgstr "Gestione plugin e contenuti"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:58
|
||
msgid "Aborting remaining tasks."
|
||
msgstr "Annullamento compiti rimanenti."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
|
||
msgstr "Scaricati %lld/%lld kB"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
|
||
msgid "Download Progress"
|
||
msgstr "Avanzamento scaricamento"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "In attesa..."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
|
||
msgid "Overall Progress"
|
||
msgstr "Avanzamento generale"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Dettagli"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
|
||
msgid "Applying Package Changes"
|
||
msgstr "Applicazione cambiamenti pacchetti"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:67
|
||
msgid "Pin package"
|
||
msgstr "Blocca pacchetto"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
|
||
"updated with 'Update All' button."
|
||
msgstr ""
|
||
"I pacchetti bloccati non influiscono le notifiche sugli aggiornamenti "
|
||
"disponibili e non verranno aggiornati con il pulsante 'Aggiorna tutto'."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:120
|
||
msgid "Install Pending"
|
||
msgstr "Installazione pendente"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:126
|
||
msgid "Uninstall Pending"
|
||
msgstr "Disinstallazione pendente"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:159
|
||
msgid "Update Pending"
|
||
msgstr "Aggiornamento pendente"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:225
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Metadati"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:227
|
||
msgid "Package identifier: "
|
||
msgstr "Identificatore pacchetto: "
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
|
||
msgid "License: "
|
||
msgstr "Licenza:"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:242
|
||
msgid "Tags: "
|
||
msgstr "Etichette: "
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:274
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autore"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Manutentore"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:281
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Risorse"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:515
|
||
msgid "Package download url is not specified"
|
||
msgstr "URL di scaricamento pacchetto non specificato"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516
|
||
msgid "Error downloading package"
|
||
msgstr "Errore nello scaricare il pacchetto"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:525
|
||
msgid "Save package"
|
||
msgstr "Salva pacchetto"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538
|
||
msgid "Downloading package"
|
||
msgstr "Scaricamento pacchetto"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:556
|
||
msgid ""
|
||
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
|
||
"match. Are you sure you want to keep this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Integrità del pacchetto scaricato non confermata; l'hash non corrisponde. "
|
||
"Sicuri di voler tenere questo file?"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
|
||
msgid "Keep downloaded file"
|
||
msgstr "Mantieni i file scaricati"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:607
|
||
msgid ""
|
||
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
|
||
"Are you sure you want to install it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa versione pacchetto non è compatibile con la tua piattaforma o "
|
||
"versione di KiCad. Sicuri di volerlo scaricare ugualmente?"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:609
|
||
msgid "Install package"
|
||
msgstr "Installa pacchetto"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Pendenti"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
|
||
msgid "Update All"
|
||
msgstr "Aggiorna tutto"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
|
||
msgid "Download Size"
|
||
msgstr "Dim. scaricamento"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
|
||
msgid "Install Size"
|
||
msgstr "Dim. installazione"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
|
||
msgid "Compatible"
|
||
msgstr "Compatibile"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
|
||
msgid "Show all versions"
|
||
msgstr "Mostra tutte le versioni"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Scarica"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:30
|
||
msgid "Check for package updates on startup"
|
||
msgstr "Controlla aggiornamenti pacchetti all'avvio"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:40
|
||
msgid "Library package handling"
|
||
msgstr "Gestione pacchetti libreria"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:53
|
||
msgid "Automatically add installed libraries to global lib table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungere automaticamente le librerie installate alla tabella librerie "
|
||
"globale"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:57
|
||
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
|
||
msgstr "Rimuovere automaticamente le librerie disinstallate"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:64
|
||
msgid "Library nickname prefix:"
|
||
msgstr "Prefisso denominazione libreria:"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to reflect "
|
||
"changes in the global library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo la (dis)installazione pacchetti, potrebbe essere necessario riavviare "
|
||
"KiCad per mostrare i cambiamenti nella tabella librerie globale."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "schema file '%s' not found"
|
||
msgstr "file schema '%s' non trovato"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading schema: %s"
|
||
msgstr "Errore caricando lo schema: %s"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading installed packages list: %s"
|
||
msgstr "Errore caricando l'elenco pacchetti installati: %s"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
|
||
msgstr "Scaricamento %lld/%lld kB"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:282
|
||
msgid "Download is too large."
|
||
msgstr "Scaricamento troppo grande."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:299
|
||
msgid "Fetching repository"
|
||
msgstr "Recupero repository"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:304
|
||
msgid "Unable to load repository url"
|
||
msgstr "Impossibile caricare url repository"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse repository: %s"
|
||
msgstr "Impossibile analizzare il repository: %s"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
|
||
"repository. Please double check the URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'URL repository non sembra un repository pacchetti KiCad valido. Prego "
|
||
"ricontrollare l'URL."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:350
|
||
msgid "Fetching repository packages"
|
||
msgstr "Recupero pacchetti repository"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:355
|
||
msgid "Unable to load repository packages url."
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'URL repository pacchetti."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:365
|
||
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli hash dei pacchetti non corrispondono. Il repository potrebbe essere "
|
||
"rovinato."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse packages metadata:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile analizzare i metadati:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:483
|
||
msgid ""
|
||
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cache pacchetti per il repository corrente è rovinata, verrà ri-scaricata."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:535
|
||
msgid "Downloading resources"
|
||
msgstr "Scaricamento risorse"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:555
|
||
msgid ""
|
||
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
|
||
"corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'hash file risorse non corrisponde e non verrà usato. Il repository "
|
||
"potrebbe essere rovinato."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:800
|
||
msgid "Local file"
|
||
msgstr "File locale"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1182
|
||
msgid "Package updates are available"
|
||
msgstr "Aggiornamento pacchetti disponibile"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1183
|
||
msgid "No package updates available"
|
||
msgstr "Nessun aggiornamento pacchetti disponibile"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s of package %s not found!"
|
||
msgstr "Versione %s del pacchetto %s non trovata!"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
|
||
msgid "Unable to create download directory!"
|
||
msgstr "Impossibile creare la cartella scaricamenti!"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading package url: '%s'"
|
||
msgstr "Url scaricamento pacchetto: '%s'"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download url %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallito scaricamento url %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
|
||
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
|
||
"to repository maintainers."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'hash arhiviazione scaricato per il pacchetto %s non corrisponde alla voce "
|
||
"del repository. Potrebbe esserci un problema relativo al pacchetto; se il "
|
||
"problema persiste segnalarlo ai responsabili del repository."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:201 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing previous version of package '%s'."
|
||
msgstr "Rimozione della versione precedente del pacchetto '%s'."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extracting package '%s'."
|
||
msgstr "Estrazione pacchetto '%s'."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
|
||
msgstr "Rimozione archivio scaricato '%s'."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:313
|
||
msgid "Aborting package installation."
|
||
msgstr "Annullamento installazione pacchetto."
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:317
|
||
msgid "Extracted package\n"
|
||
msgstr "Pacchetto estratto\n"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse package metadata:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile analizzare i metadati del pacchetto:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:370
|
||
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
|
||
msgstr "L'archivio non contiene un file metadata.json valido"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378
|
||
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
|
||
msgstr "I metadati archivio devono avere una singola versione definita"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
|
||
"to the version from selected file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un pacchetto con identificatore %s è già installato. Aggiornarlo alla "
|
||
"versione del file selezionato?"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:399
|
||
msgid "Update package"
|
||
msgstr "Aggiorna pacchetto"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing directory %s"
|
||
msgstr "Rimozione cartella %s"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove directory %s"
|
||
msgstr "Fallita rimozione cartella %s"
|
||
|
||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package %s uninstalled"
|
||
msgstr "Pacchetto %s disinstallato"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:52
|
||
msgid "Could open the template path!"
|
||
msgstr "Impossibile aprire il percorso modelli!"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:57
|
||
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aprire la cartella delle meta informazioni per questo modello!"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:63
|
||
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare il file delle meta informazioni HTML per questo modello!"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'."
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Changing file extension will change file type.\n"
|
||
"Do you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiare l'estensione del file cambierà il tipo di file.\n"
|
||
"Continuare?"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Rinomina file"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
|
||
msgid "Unable to rename file ... "
|
||
msgstr "Impossibile rinominare il file ... "
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
|
||
msgid "Permission error?"
|
||
msgstr "Errore di permessi?"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
|
||
msgstr "Impossibile spostare '%s' nel cestino."
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_item.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not move '%s' to trash."
|
||
msgstr "Impossibile eliminare '%s'."
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:238
|
||
msgid "Directory name:"
|
||
msgstr "Nome cartella:"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:238
|
||
msgid "Create New Directory"
|
||
msgstr "Crea nuova cartella"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:679
|
||
msgid "Switch to this Project"
|
||
msgstr "Passa a questo progetto"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:680
|
||
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
||
msgstr "Chiude tutti gli editor e passa al progetto selezionato"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:687
|
||
msgid "New Directory..."
|
||
msgstr "Nuova cartella..."
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:688
|
||
msgid "Create a New Directory"
|
||
msgstr "Crea una nuova cartella"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696 kicad/project_tree_pane.cpp:706
|
||
msgid "Reveal in Finder"
|
||
msgstr "Apri nel file esplorer"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
|
||
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
||
msgstr "Apri la cartella della finestra dell'esploratore file"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699
|
||
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
||
msgstr "Apri cartella nell'esploratore file"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
|
||
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
||
msgstr "Apre la cartella nel navigatore file predefinito di sistema"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:707
|
||
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
||
msgstr "Mostra le cartelle in una finestra dell'esploratore file"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709
|
||
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
||
msgstr "Apri cartelle nell'esploratore file"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:710
|
||
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
||
msgstr "Apre le cartelle nel navigatore file predefinito di sistema"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:721
|
||
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
||
msgstr "Apri il file in un editor di testo"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:723
|
||
msgid "Open files in a Text Editor"
|
||
msgstr "Apri file in un editor di testo"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
|
||
msgid "Edit in a Text Editor"
|
||
msgstr "Modifica in un editor di testo"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:733
|
||
msgid "Rename File..."
|
||
msgstr "Rinomina file..."
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:734
|
||
msgid "Rename file"
|
||
msgstr "Rinomina il file"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:738
|
||
msgid "Rename Files..."
|
||
msgstr "Rinomina file..."
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:739
|
||
msgid "Rename files"
|
||
msgstr "Rinomina i file"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:748
|
||
msgid "Delete the file and its content"
|
||
msgstr "Elimina il file ed i suoi contenuti"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:750
|
||
msgid "Delete the files and their contents"
|
||
msgstr "Elimina i file ed i loro contenuti"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:765
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change filename: '%s'"
|
||
msgstr "Cambia nomefile: '%s'"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:823
|
||
msgid "Change filename"
|
||
msgstr "Cambia il nome al file"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1143
|
||
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
||
msgstr "Percorso rete: non monitora i cambiamenti cartelle"
|
||
|
||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1148
|
||
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
||
msgstr "Percorso locale: monitora i cambiamenti cartelle"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
||
msgid "New Project..."
|
||
msgstr "Nuovo progetto..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
||
msgid "Create new blank project"
|
||
msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
||
msgid "New Project from Template..."
|
||
msgstr "Nuovo progetto da modello..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
||
msgid "Create new project from template"
|
||
msgstr "Crea nuovo progetto da un modello"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
||
msgid "Open Demo Project..."
|
||
msgstr "Apri progetto demo..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
||
msgid "Open a demo project"
|
||
msgstr "Apri un progetto demo"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
|
||
msgid "Open Project..."
|
||
msgstr "Apri progetto..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
|
||
msgid "Open an existing project"
|
||
msgstr "Apri un progetto esistente"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
|
||
msgid "Close Project"
|
||
msgstr "Chiudi progetto"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
|
||
msgid "Close the current project"
|
||
msgstr "Chiudi il progetto corrente"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80
|
||
msgid "Edit schematic"
|
||
msgstr "Modifica schema"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86
|
||
msgid "Edit schematic symbols"
|
||
msgstr "Modifica simboli elettrici"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92
|
||
msgid "Edit PCB"
|
||
msgstr "Modifica C.S."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98
|
||
msgid "Edit PCB footprints"
|
||
msgstr "Modifica impronte C.S."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
|
||
msgid "Preview Gerber output files"
|
||
msgstr "Anteprima file d'uscita Gerber"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
|
||
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
||
msgstr "Converte immagini bitmap in elementi dello schema o del C.S."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:50
|
||
msgid "Calculator Tools"
|
||
msgstr "Strumenti di calcolo"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
|
||
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
||
msgstr "Esegue calcoli sui componenti, larghezza tracce, ecc."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121
|
||
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
|
||
msgstr "Modifica squadratura foglio e riquadro iscrizioni"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
|
||
msgid "Run Plugin and Content Manager"
|
||
msgstr "Esegui Gestore pacchetti e contenuto"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133
|
||
msgid "Open Text Editor"
|
||
msgstr "Apri editor di testo"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133
|
||
msgid "Launch preferred text editor"
|
||
msgstr "Lancia l'editor di testo preferito"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:71
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "Crea nuovo progetto"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
|
||
"projects in their own empty folder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
|
||
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continuare?"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:153
|
||
msgid "System Templates"
|
||
msgstr "Modelli di sistema"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:162
|
||
msgid "User Templates"
|
||
msgstr "Modelli personali"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:171
|
||
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
||
msgstr "Nessun modello selezionato. Impossibile generare un nuovo progetto."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:179
|
||
msgid "New Project Folder"
|
||
msgstr "Nuova cartella progetto"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:237
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
|
||
msgstr "Permessi insufficienti per scrivere sulla cartella '%s'."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
|
||
msgid "Overwriting files:"
|
||
msgstr "Sovrascrittura file:"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:264
|
||
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
||
msgstr "File simili esistono già nella cartella destinazione."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:283
|
||
msgid "A problem occurred creating new project from template."
|
||
msgstr "Problema durante la creazione del nuovo progetto da modello."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:306
|
||
msgid "Open Existing Project"
|
||
msgstr "Apri un progetto esistente"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot copy folder '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile copiare la cartella '%s'."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:646
|
||
msgid "Save Project To"
|
||
msgstr "Salva progetto su"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cartella '%s' non può essere creata.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:677
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Errore!"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:733
|
||
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
|
||
msgstr "Crea (o apre) un progetto di schema elettrico."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:739
|
||
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
|
||
msgstr "Crea (o apre) un progetto di circuito stampato."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:756
|
||
msgid "Application failed to load:\n"
|
||
msgstr "L'app ha fallito il caricamento:\n"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:756
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:763
|
||
msgid "KiCad Error"
|
||
msgstr "Errore KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:763
|
||
msgid "Application failed to load."
|
||
msgstr "Fallito caricamento dell'applicazione."
|
||
|
||
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
|
||
#: kicad/widgets/legacyfiledlg_new_project.h:34
|
||
msgid "Create a new folder for the project"
|
||
msgstr "Crea una nuova cartella per il progetto"
|
||
|
||
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Codice errore: %d"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Impaginazione"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
||
msgstr "Dimensione: %.1fx%.1fmm"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
||
msgid "Y start:"
|
||
msgstr "Y inizio:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
||
msgid "X start:"
|
||
msgstr "X inizio:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "In alto a destra"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "In alto a sinistra"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
|
||
msgid "Lower Right"
|
||
msgstr "In basso a destra"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
|
||
msgid "Lower Left"
|
||
msgstr "In basso a sinistra"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
||
msgid "X end:"
|
||
msgstr "X fine:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
||
msgid "Y end:"
|
||
msgstr "Y fine:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "Nuovo elemento"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
|
||
msgid "Print Drawing Sheet"
|
||
msgstr "Stampa foglio di disegno"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
|
||
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "In stampa"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:605
|
||
msgid "Predefined Keywords"
|
||
msgstr "Parolechiave predefinite"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:608
|
||
msgid "Texts can include keywords."
|
||
msgstr "I testi possono includere parolechiave."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:609
|
||
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
|
||
msgstr "La notazione parolechiave è ${parolachiave}"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:610
|
||
msgid "Each keyword is replaced by its value"
|
||
msgstr "Le parolechiave sono rimpiazzate dal loro valore"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:611
|
||
msgid "These build-in keywords are always available:"
|
||
msgstr "Queste parolechiave incorporate sono sempre disponibili:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:615
|
||
msgid "(sheet number)"
|
||
msgstr "(numero foglio)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:616
|
||
msgid "(sheet count)"
|
||
msgstr "(numero fogli)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:622
|
||
msgid "(paper size)"
|
||
msgstr "(dimensione carta)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
||
msgid "Show on all pages"
|
||
msgstr "Mostra sul tutte le pagine"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
||
msgid "First page only"
|
||
msgstr "Solo nella prima pagina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
||
msgid "Subsequent pages only"
|
||
msgstr "Solo nelle pagine seguenti"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:473
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
|
||
msgid "Text width:"
|
||
msgstr "Larghezza testo:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:487
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
|
||
msgid "Text height:"
|
||
msgstr "Altezza testo:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:182
|
||
msgid "Max width:"
|
||
msgstr "Larghezza massima:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:184
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197
|
||
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
||
msgstr "Imposta a 0 per disabilitare questo vincolo"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:187
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:311
|
||
msgid "Max height:"
|
||
msgstr "Altezza massima:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
|
||
msgid "Set to 0 to use default values"
|
||
msgstr "Imposta a 0 per usare i valori predefiniti"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Commento:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Da:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:292
|
||
msgid "End Position"
|
||
msgstr "Posizione finale"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:241
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotazione:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:371
|
||
msgid "Bitmap DPI:"
|
||
msgstr "DPI bitmap:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:387
|
||
msgid "Repeat Parameters"
|
||
msgstr "Parametri ripetizione"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Conteggio:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:405
|
||
msgid "Step text:"
|
||
msgstr "Passo testo:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:410
|
||
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di caratteri o cifre di cui scorrere il testo ad ogni ripetizione."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417
|
||
msgid "Step X:"
|
||
msgstr "Passo X:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422
|
||
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
|
||
msgstr "Distanza sull'asse X da percorrere ad ogni ripetizione."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:430
|
||
msgid "Step Y:"
|
||
msgstr "Passo Y:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:435
|
||
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
||
msgstr "Distanza sull'asse Y da percorrere ad ogni ripetizione."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Applica"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "Proprietà elemento"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:138
|
||
msgid "Line thickness:"
|
||
msgstr "Spessore linea:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
|
||
msgid "Text thickness:"
|
||
msgstr "Spessore testo:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:535
|
||
msgid "Set to Default"
|
||
msgstr "Imposta come predefinito"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542
|
||
msgid "Page Margins"
|
||
msgstr "Margini pagina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:550
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Sinistra:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Destra:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:578
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Alto:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:592
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Basso:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Opzioni generali"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
|
||
msgid "Drawing Sheet File"
|
||
msgstr "File foglio di disegno"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107
|
||
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il foglio di disegno corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" loaded"
|
||
msgstr "File \"%s\" caricato"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:129
|
||
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
|
||
msgstr "Aggiungi foglio di disegno esistente"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load %s file"
|
||
msgstr "Impossibile caricare il file %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" inserted"
|
||
msgstr "File \"%s\" inserito"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:155
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Apri"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "File \"%s\" salvato."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile scrivere \"%s\"."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:193
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Salva come"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:243
|
||
msgid "Error reading drawing sheet"
|
||
msgstr "Errore nella lettura del foglio di disegno"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:267
|
||
msgid "Layout file is read only."
|
||
msgstr "Il file di disposizione pagina è in sola lettura."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:98
|
||
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
|
||
msgstr "Editor fogli di disegno KiCad"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158
|
||
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "origine coordinate: angolo basso a dx pagina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:298
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1472
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Proprietà"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
|
||
msgstr "Errore nel caricamento del foglio di disegno \"%s\"."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:446
|
||
msgid "Error Init Printer info"
|
||
msgstr "Errore info inizializzazione stampante"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:548
|
||
msgid "[no drawing sheet loaded]"
|
||
msgstr "[nessun foglio di disegno caricato]"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "coord origin: %s"
|
||
msgstr "origine coord: %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:903
|
||
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
|
||
msgstr "Nuovo file foglio di disegno non salvato"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:907
|
||
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
|
||
msgstr "Cambiamenti al foglio di disegno non salvati"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:951
|
||
msgid "Page Width"
|
||
msgstr "Larghezza pagina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:952
|
||
msgid "Page Height"
|
||
msgstr "Altezza pagina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:73
|
||
msgid "Left Top paper corner"
|
||
msgstr "angolo alto sx carta"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
|
||
msgid "Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "angolo basso dx pagina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
||
msgid "Left Bottom page corner"
|
||
msgstr "angolo basso sx pagina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
||
msgid "Right Top page corner"
|
||
msgstr "angolo alto dx pagina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
||
msgid "Left Top page corner"
|
||
msgstr "angolo alto sx pagina"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88
|
||
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
||
msgstr "Origine delle coordinate mostrate sulla barra di stato"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
|
||
msgid "Page 1"
|
||
msgstr "Pagina 1"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
|
||
msgid "Other pages"
|
||
msgstr "Altre pagine"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
||
"which are not on all page are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simula pagina 1 o altre pagine per mostrare come gli elementi\n"
|
||
"che non sono su tutte le pagine sono visualizzati"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
||
msgid "Add Line"
|
||
msgstr "Aggiungi linea"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
||
msgid "Add a line"
|
||
msgstr "Aggiungi una linea"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
||
msgid "Add Bitmap"
|
||
msgstr "Aggiungi bitmap"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
||
msgid "Add a bitmap image"
|
||
msgstr "Aggiungi un'immagine bitmap"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
||
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
|
||
msgstr "Aggiungi foglio da disegno esistente..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
|
||
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
|
||
msgstr "Aggiungi un file foglio di disegno esistente al file corrente"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
||
msgid "Show Design Inspector"
|
||
msgstr "Mostra l'ispettore della disposizione"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
||
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
|
||
msgstr "Mostra l'elenco degli elementi nel foglio di disegno"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
||
msgid "Page Preview Settings..."
|
||
msgstr "Impostazioni anteprima di pagina..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
||
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
||
msgstr "Modifica dati anteprima per la dimensione pagina e riquadro iscrizioni"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
|
||
msgid "Show title block in preview mode"
|
||
msgstr "Mostra riquadro iscrizioni nell'anteprima"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in preview mode:\n"
|
||
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra il riquadro iscrizioni nell'anteprima:\n"
|
||
"i segnaposto dei testi verranno rimpiazzati dalle anteprime dei dati."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
|
||
msgid "Show title block in edit mode"
|
||
msgstr "Mostra riquadro iscrizioni in modalità modifica"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in edit mode:\n"
|
||
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra il riquadro iscrizioni in modalità modifica:\n"
|
||
"i segnaposto dei testi vengono visualizzati come elementi ${parolachiave}."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:515
|
||
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
||
msgstr "Errore in scrittura degli oggetti negli appunti"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"### Bridged Tee Attenuator\n"
|
||
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
||
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
||
"\n"
|
||
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
||
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
||
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"### Attenuatore ponte a T\n"
|
||
"___a___ è l'attenuazione in dB<br>\n"
|
||
"___Z<sub>in</sub>___ impedenza d'ingresso desiderata in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>out</sub>___ impedenza d'uscita desiderata in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
||
"\n"
|
||
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
||
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
||
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"### Pi Attenuator\n"
|
||
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
||
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
||
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
||
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
||
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
||
"sub> / L)___<br>\n"
|
||
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
||
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"### Attenuatore Pi (pi-greco)\n"
|
||
"___a___ è l'attenuazione in dB<br>\n"
|
||
"___Z<sub>in</sub>___ è l'impenedenza d'ingresso desiderata in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>out</sub>___ è l'impedenza d'uscita desiderata in Ω<br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
||
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
||
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
||
"___R2 = (−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
||
"sub> / L)___<br>\n"
|
||
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
||
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2___\n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"### Split Attenuator\n"
|
||
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
|
||
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
||
"\n"
|
||
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"### Attenuatore partitivo\n"
|
||
"L'attenuazione è 6 dB \n"
|
||
"___Z<sub>in</sub>___ impedenza d'ingresso desiderata in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>out</sub>___ impedenza d'uscita desiderata in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
||
"\n"
|
||
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"### Tee Attenuator\n"
|
||
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
||
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
||
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
||
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
||
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
||
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
||
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
||
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"### Attenuatore a T\n"
|
||
"___a___ è l'attenuazione in dB<br>\n"
|
||
"___Z<sub>in</sub>___ è l'impenedenza d'ingresso desiderata in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>out</sub>___ è l'impedenza d'uscita desiderata in Ω<br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
||
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
||
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
||
"___R2 = 2·√ (L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
||
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
||
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
||
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
|
||
msgid "Note: Values are minimal values"
|
||
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
|
||
msgid "Class 1"
|
||
msgstr "Gruppo 1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
|
||
msgid "Class 2"
|
||
msgstr "Gruppo 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
|
||
msgid "Class 3"
|
||
msgstr "Gruppo 3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
|
||
msgid "Class 4"
|
||
msgstr "Gruppo 4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
|
||
msgid "Class 5"
|
||
msgstr "Gruppo 5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
|
||
msgid "Class 6"
|
||
msgstr "Gruppo 6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
|
||
msgid "Lines width"
|
||
msgstr "Larghezza pista"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
|
||
msgid "Min clearance"
|
||
msgstr "Tolleranza minima"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
|
||
msgid "Via: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Via: (diam-foro)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
|
||
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Piazz. placc.: (diam-foro)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
|
||
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Piazz. non placc.: (diam-foro)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:47
|
||
msgid "AWG0000"
|
||
msgstr "AWG0000"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:48
|
||
msgid "AWG000"
|
||
msgstr "AWG000"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:49
|
||
msgid "AWG00"
|
||
msgstr "AWG00"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:50
|
||
msgid "AWG0"
|
||
msgstr "AWG0"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:51
|
||
msgid "AWG1"
|
||
msgstr "AWG1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:52
|
||
msgid "AWG2"
|
||
msgstr "AWG2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:53
|
||
msgid "AWG3"
|
||
msgstr "AWG3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:54
|
||
msgid "AWG4"
|
||
msgstr "AWG4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:55
|
||
msgid "AWG5"
|
||
msgstr "AWG5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:56
|
||
msgid "AWG6"
|
||
msgstr "AWG6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:57
|
||
msgid "AWG7"
|
||
msgstr "AWG7"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:58
|
||
msgid "AWG8"
|
||
msgstr "AWG8"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:59
|
||
msgid "AWG9"
|
||
msgstr "AWG9"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:60
|
||
msgid "AWG10"
|
||
msgstr "AWG10"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:61
|
||
msgid "AWG11"
|
||
msgstr "AWG11"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:62
|
||
msgid "AWG12"
|
||
msgstr "AWG12"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:63
|
||
msgid "AWG13"
|
||
msgstr "AWG13"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:64
|
||
msgid "AWG14"
|
||
msgstr "AWG14"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:65
|
||
msgid "AWG15"
|
||
msgstr "AWG15"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:66
|
||
msgid "AWG16"
|
||
msgstr "AWG16"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:67
|
||
msgid "AWG17"
|
||
msgstr "AWG17"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:68
|
||
msgid "AWG18"
|
||
msgstr "AWG18"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:69
|
||
msgid "AWG19"
|
||
msgstr "AWG19"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:70
|
||
msgid "AWG20"
|
||
msgstr "AWG20"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:71
|
||
msgid "AWG21"
|
||
msgstr "AWG21"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:72
|
||
msgid "AWG22"
|
||
msgstr "AWG22"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:73
|
||
msgid "AWG23"
|
||
msgstr "AWG23"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:74
|
||
msgid "AWG24"
|
||
msgstr "AWG24"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:75
|
||
msgid "AWG25"
|
||
msgstr "AWG25"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:76
|
||
msgid "AWG26"
|
||
msgstr "AWG26"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:77
|
||
msgid "AWG27"
|
||
msgstr "AWG27"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:78
|
||
msgid "AWG28"
|
||
msgstr "AWG28"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:79
|
||
msgid "AWG29"
|
||
msgstr "AWG29"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:80
|
||
msgid "AWG30"
|
||
msgstr "AWG30"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:212
|
||
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
|
||
msgstr "Resistività elettrica in Ohm*m a 20 gradi C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:236
|
||
msgid "Temperature coefficient"
|
||
msgstr "Coefficiente di temperatura"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
|
||
msgid "Wire properties"
|
||
msgstr "Proprietà filo"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
|
||
msgid "Standard Size:"
|
||
msgstr "Dimensione standard:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Area:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
|
||
msgid "mm^2"
|
||
msgstr "mm^2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
|
||
msgid "Conductor resistivity:"
|
||
msgstr "Resistività conduttore:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
|
||
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
|
||
msgstr "Resistività specifica in Ohm*m a 20°C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:760
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
|
||
msgid "ohm-meter"
|
||
msgstr "ohm-metri"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
|
||
msgid "Temperature Coefficient:"
|
||
msgstr "Coefficiente di temperatura:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
|
||
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
|
||
msgstr "Coefficiente termico a 20 gradi C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
|
||
msgid "Linear resistance:"
|
||
msgstr "Resistenza lineare:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
|
||
msgstr "Frequenza per il 100% di profondità di pelle:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
|
||
msgid "Ampacity:"
|
||
msgstr "Capacità in corrente:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Applicazione"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:164
|
||
msgid "Cable temperature:"
|
||
msgstr "Temperatura cavo:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:166
|
||
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
|
||
msgstr "Temp. di riferiment max senza carico del conduttore: 20 gradi C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
|
||
msgid "deg C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:179
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Corrente:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Lunghezza:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:192
|
||
msgid "Length includes the return path"
|
||
msgstr "La lunghezza include il percorso di ritorno"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:204
|
||
msgid "Resistance DC:"
|
||
msgstr "Resistenza DC:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:206
|
||
msgid "DC Resistance of the conductor"
|
||
msgstr "Resistenza DC del conduttore"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:213
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
|
||
msgid "ohm"
|
||
msgstr "ohm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
|
||
msgid "Voltage drop:"
|
||
msgstr "Caduta di tensione:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:229
|
||
msgid "Dissipated power:"
|
||
msgstr "Potenza dissipata:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
||
msgid "10% / 5%"
|
||
msgstr "10% / 5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
||
msgid "<= 2%"
|
||
msgstr "<= 2%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolleranza"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
|
||
msgid "1st Band"
|
||
msgstr "Prima striscia"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
|
||
msgid "2nd Band"
|
||
msgstr "Seconda striscia"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
|
||
msgid "3rd Band"
|
||
msgstr "Terza striscia"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
|
||
msgid "4th Band"
|
||
msgstr "Quarta striscia"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Moltiplicatore"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
|
||
msgid "Voltage > 500 V:"
|
||
msgstr "Tensione > 500 V:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
|
||
msgid "Update Values"
|
||
msgstr "Aggiorna valori"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
|
||
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
||
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi (da IPC 2221)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
|
||
msgid "0 .. 15 V"
|
||
msgstr "0 ... 15 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
|
||
msgid "16 .. 30 V"
|
||
msgstr "16 ... 30 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
|
||
msgid "31 .. 50 V"
|
||
msgstr "31 ... 50 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
|
||
msgid "51 .. 100 V"
|
||
msgstr "51 ... 100 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
|
||
msgid "101 .. 150 V"
|
||
msgstr "101 ... 150 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
|
||
msgid "151 .. 170 V"
|
||
msgstr "151 ... 170 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
|
||
msgid "171 .. 250 V"
|
||
msgstr "171 ... 250 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
|
||
msgid "251 .. 300 V"
|
||
msgstr "251 ... 300 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
|
||
msgid "301 .. 500 V"
|
||
msgstr "301 ... 500 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
|
||
msgid " > 500 V"
|
||
msgstr " > 500 V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
||
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
||
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
||
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
||
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
||
"elevation)\n"
|
||
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
||
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
||
"elevation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* B1 - Conduttori interni\n"
|
||
"* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n"
|
||
"* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n"
|
||
"* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri "
|
||
"(qualsiasi altitudine)\n"
|
||
"* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio "
|
||
"(qualsiasi altitudine)\n"
|
||
"* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n"
|
||
"* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme "
|
||
"(qualsiasi altitudine)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:55
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:141
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:160
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:186
|
||
msgid "Exact"
|
||
msgstr "Esatto"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:169
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:192
|
||
msgid "Not worth using"
|
||
msgstr "Non vale la pena usarlo"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:21
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Ingressi"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:29
|
||
msgid "Required resistance:"
|
||
msgstr "Resistenza richiesta:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:47
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:58
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162
|
||
msgid "kOhm"
|
||
msgstr "kOhm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:40
|
||
msgid "Exclude value 1:"
|
||
msgstr "Escludi valore 1:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:51
|
||
msgid "Exclude value 2:"
|
||
msgstr "Escludi valore 2:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:71
|
||
msgid "E1"
|
||
msgstr "E1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:74
|
||
msgid "E3"
|
||
msgstr "E3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:77
|
||
msgid "E6"
|
||
msgstr "E6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:81
|
||
msgid "E12"
|
||
msgstr "E12"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:84
|
||
msgid "E24"
|
||
msgstr "E24"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:94
|
||
msgid "Solutions"
|
||
msgstr "Soluzioni"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:102
|
||
msgid "Simple solution:"
|
||
msgstr "Soluzione semplice:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:111
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:131
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:151
|
||
msgid "Approximation:"
|
||
msgstr "Approssimazione:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:122
|
||
msgid "3R solution:"
|
||
msgstr "Soluzione 3R:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:142
|
||
msgid "4R solution:"
|
||
msgstr "Soluzione 4R:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:168
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:98
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Calcola"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
|
||
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il calcolo della corrente sta sottostimando a causa del lungo tempo di "
|
||
"fusione."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
|
||
msgid "Ambient temperature:"
|
||
msgstr "Temperatura ambiente:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
|
||
msgid "Melting point:"
|
||
msgstr "Punto di fusione:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
||
msgid "Track width:"
|
||
msgstr "Larghezza pista:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
|
||
msgid "Track thickness:"
|
||
msgstr "Spessore pista:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
|
||
msgid "Time to fuse:"
|
||
msgstr "Tempo di fusione:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:42
|
||
msgid "Platinum"
|
||
msgstr "Platino"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:43
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "Oro"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:44
|
||
msgid "Titanium"
|
||
msgstr "Titanio"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:45
|
||
msgid "Stainless steel 18-9"
|
||
msgstr "Acciaio inossidabile 18-9"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Argento"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
|
||
msgid "Mercury"
|
||
msgstr "Mercurio"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
|
||
msgid "Nickel"
|
||
msgstr "Nickel"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:842
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
|
||
msgid "Copper"
|
||
msgstr "Rame"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
|
||
msgid "Copper-Aluminium"
|
||
msgstr "Rame-Alluminio"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Ottone"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
|
||
msgid "Bronze"
|
||
msgstr "Bronzo"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
|
||
msgid "Tin"
|
||
msgstr "Stagno"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
|
||
msgid "Lead"
|
||
msgstr "Piombo"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
|
||
msgid "Aluminium-Copper"
|
||
msgstr "Alluminio-Rame"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
|
||
msgid "Cast iron"
|
||
msgstr "Ghisa"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
|
||
msgid "Carbon steel"
|
||
msgstr "Acciaio al carbone"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
|
||
msgid "Aluminium"
|
||
msgstr "Alluminio"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
|
||
msgid "Cadmium"
|
||
msgstr "Cadmio"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
|
||
msgid "Iron"
|
||
msgstr "Ferro"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
|
||
msgid "Chrome"
|
||
msgstr "Cromo"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
|
||
msgid "Zinc"
|
||
msgstr "Zinco"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
|
||
msgid "Manganese"
|
||
msgstr "Manganese"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
|
||
msgid "Magnesium"
|
||
msgstr "Magnesio"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
|
||
"metals and alloys. A positive number indicates that the row is anodic and "
|
||
"the column is cathodic.\n"
|
||
"Galvanic corrosion affects different metals in contact and under certain "
|
||
"conditions.\n"
|
||
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
|
||
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.\n"
|
||
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
|
||
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
|
||
"finish)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa tabella mostra la differenza nel potenziale elettrochimico tra vari "
|
||
"metalli e leghe. Un numero positivo indica che la riga è anodica e la "
|
||
"colonna è catodica.\n"
|
||
"La corrosione galvanica colpisce diversi metalli in contatto e in certe "
|
||
"condizioni.\n"
|
||
"L'anodo di una coppia elettrochimica viene ossidato e mangiato, mentre il "
|
||
"catodo si platina di metalli dissolti ma rimane protetto.\n"
|
||
"EN 50310 suggerisce una differenza di tensione sotto i 300mV. Pratica comune "
|
||
"suggerisce di usare un terzo metallo di interfaccia tra la coppia principale "
|
||
"(per es. la finitura superficiale ENIG)."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:34
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:39
|
||
msgid "Copper (Cu)"
|
||
msgstr "Rame (Cu)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:62
|
||
msgid "Threshold voltage:"
|
||
msgstr "Tensione di soglia:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:71
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
|
||
msgid "mV"
|
||
msgstr "mV"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154
|
||
msgid "PCB Calculator data file"
|
||
msgstr "File dati calcolatrice C.S."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:157
|
||
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
||
msgstr "Seleziona un file dati calcolatrice di C.S."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:172
|
||
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
||
msgstr "Caricare questo file e rimpiazzare l'elenco corrente regolatori?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read data file '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile leggere il file dati \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:217
|
||
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
||
msgstr "Questo regolatore è già esistente! Abortito"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:249
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
|
||
msgid "Remove Regulator"
|
||
msgstr "Elimina regolatore"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:334
|
||
msgid "Vout must be greater than vref"
|
||
msgstr "Vout deve essere maggiore di Vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:340
|
||
msgid "Vref set to 0 !"
|
||
msgstr "Vref impostata a 0!"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:346
|
||
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
||
msgstr "Valore errato per R1 o R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Type of the regulator.\n"
|
||
"There are 2 types:\n"
|
||
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
||
"- 3 terminal pins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo di regolatore.\n"
|
||
"Esistono 2 tipi:\n"
|
||
" - regolatori con pin dedicato di regolazione della tensione.\n"
|
||
" - regolatori a 3 piedini."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
||
msgid "Standard Type"
|
||
msgstr "Tipo standard"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
||
msgid "3 Terminal Type"
|
||
msgstr "Tipo a 3 terminali"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:183
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Formula"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
|
||
msgid "Regulator"
|
||
msgstr "Regolatore"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
|
||
msgid "Regulators data file:"
|
||
msgstr "File dati del regolatore:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
|
||
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
||
msgstr "Nome file dati che contiene i parametri dei regolatori conosciuti."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Esplora"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
|
||
msgid "Edit Regulator"
|
||
msgstr "Modifica regolatore"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
|
||
msgid "Edit the current selected regulator."
|
||
msgstr "Modifica il regolatore corrente."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
|
||
msgid "Add Regulator"
|
||
msgstr "Aggiungi regolatore"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
|
||
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
||
msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori disponibili"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
|
||
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
||
msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:118
|
||
msgid "R1:"
|
||
msgstr "R1:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:129
|
||
msgid "R2:"
|
||
msgstr "R2:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169
|
||
msgid "Vout:"
|
||
msgstr "Vout:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
||
msgid "Vref:"
|
||
msgstr "Vref:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
||
"Should not be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tensione di riferimento interna del regolatore.\n"
|
||
"Non deve essere 0."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
|
||
msgid "Iadj:"
|
||
msgstr "Iadj:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201
|
||
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
|
||
msgid "uA"
|
||
msgstr "uA"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
||
msgstr "Attenuazione maggiore di %f dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
|
||
msgid "Pi"
|
||
msgstr "Pi"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
|
||
msgid "Tee"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
|
||
msgid "Bridged tee"
|
||
msgstr "T a ponte"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
|
||
msgid "Resistive splitter"
|
||
msgstr "Partitore resistivo"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:25
|
||
msgid "Attenuators"
|
||
msgstr "Attenuatori"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:50
|
||
msgid "Attenuation (a):"
|
||
msgstr "Attenuazione (a):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:59
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:63
|
||
msgid "Zin:"
|
||
msgstr "Zi:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:76
|
||
msgid "Zout:"
|
||
msgstr "Zu:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:140
|
||
msgid "R3:"
|
||
msgstr "R3:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
|
||
msgid "Temperature rise"
|
||
msgstr "Incremento temperatura"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
|
||
msgid "Current (I):"
|
||
msgstr "Corrente (I):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
|
||
msgid "Temperature rise:"
|
||
msgstr "Incremento temperatura:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
|
||
msgid "Conductor length:"
|
||
msgstr "Lunghezza conduttore:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
|
||
msgid "Copper resistivity:"
|
||
msgstr "Resistività rame:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
|
||
msgid "External Layer Traces"
|
||
msgstr "Piste strati esterni"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
|
||
msgid "Trace width (W):"
|
||
msgstr "Larghezza pista (W):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
|
||
msgid "Trace thickness (H):"
|
||
msgstr "Spessore pista (H):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
|
||
msgid "Cross-section area:"
|
||
msgstr "Area sezione trasversale:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
|
||
msgid "mm ^ 2"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
|
||
msgid "Resistance:"
|
||
msgstr "Resistenza:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
|
||
msgid "Power loss:"
|
||
msgstr "Perdita potenza:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
|
||
msgid "Internal Layer Traces"
|
||
msgstr "Piste strati interni"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
||
msgid "Microstrip Line"
|
||
msgstr "Linea microstriscia"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
||
msgid "Coplanar wave guide"
|
||
msgstr "Guida d'onda coplanare"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
||
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
|
||
msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
||
msgid "Rectangular Waveguide"
|
||
msgstr "Guida d'onda rettangolare"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
||
msgid "Coaxial Line"
|
||
msgstr "Linea coassiale"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
||
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
||
msgstr "Linea microstriscia accoppiata"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
||
msgid "Stripline"
|
||
msgstr "Linea inglobata"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
||
msgid "Twisted Pair"
|
||
msgstr "Doppino ritorto"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
|
||
msgid "Transmission Line Type"
|
||
msgstr "Tipo linea di trasmissione"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
|
||
msgid "Substrate Parameters"
|
||
msgstr "Parametri substrato"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
|
||
msgid "Er:"
|
||
msgstr "Er:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
|
||
msgid "Tan delta:"
|
||
msgstr "Delta tan:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
|
||
msgid "Rho:"
|
||
msgstr "Rho:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
|
||
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
||
msgstr "Resistività specifica in Ohm x metro"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr "H:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121
|
||
msgid "H_t:"
|
||
msgstr "H_t:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133
|
||
msgid "T:"
|
||
msgstr "T:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145
|
||
msgid "Rough:"
|
||
msgstr "Rugosità:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157
|
||
msgid "Insulator mu:"
|
||
msgstr "Mu isolante:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169
|
||
msgid "Conductor mu:"
|
||
msgstr "Mu conduttore:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188
|
||
msgid "Component Parameters"
|
||
msgstr "Parametri componente"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Frequenza:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233
|
||
msgid "Physical Parameters"
|
||
msgstr "Parametri fisici"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Analizza"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307
|
||
msgid "Synthesize"
|
||
msgstr "Sintetizza"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320
|
||
msgid "Electrical Parameters"
|
||
msgstr "Parametri elettrici"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Risultati"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
|
||
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
||
msgstr "Costante dielettrica relativa"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
|
||
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
||
msgstr "Resistività elettrica in Ohm*m"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
|
||
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
||
msgstr "Diametro foro via finito (D):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
|
||
msgid "Plating thickness (T):"
|
||
msgstr "Spessore metallizzazione (T):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
|
||
msgid "Via length:"
|
||
msgstr "Lunghezza via:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
|
||
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
||
msgstr "La lunghezza via è lo spessore del C.S. attraverso il foro dei via"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
|
||
msgid "Via pad diameter:"
|
||
msgstr "Diametro piazzola via:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
|
||
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
||
msgstr "Diametro della piazzola che circonda il via (anello circolare)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
|
||
msgid "Clearance hole diameter:"
|
||
msgstr "Diametro foro di distanza:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
|
||
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
||
msgstr "Diametro del foro di distanza nei piani di massa"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
|
||
msgid "Z0:"
|
||
msgstr "Z0:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
|
||
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
||
msgstr "Impedenza caratteristica del conduttore"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
|
||
msgid "Applied current:"
|
||
msgstr "Corrente applicata:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
|
||
msgid "Plating resistivity:"
|
||
msgstr "Resistività metallizzazione:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
|
||
msgid "Substrate relative permittivity:"
|
||
msgstr "Permettività relativa substrato:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
|
||
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
||
msgstr "Costante dielettrica relativa (epsilon r)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
|
||
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
||
msgstr "Aumento di temperatura massimo accettabile"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
|
||
msgid "Pulse rise time:"
|
||
msgstr "Tempo di salita:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
|
||
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
||
msgstr "Tempo di salita impulso per il calcolo della reattanza"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
|
||
msgid "ns"
|
||
msgstr "ns"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
|
||
msgid "nanoseconds"
|
||
msgstr "nanosecondi"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
||
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione:\n"
|
||
"Diametro piazzola via >= Diametro distanza foro.\n"
|
||
"Alcuni parametri non possono essere calcolati per un via dentro una zona "
|
||
"rame."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
|
||
msgid "Thermal resistance:"
|
||
msgstr "Resistenza termica:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
|
||
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
||
msgstr "Usa il valore di conduttività termica di 401 Watt/(metro-kelvin)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
|
||
msgid "deg C/W"
|
||
msgstr "°C/W"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
|
||
msgid "Estimated ampacity:"
|
||
msgstr "Portata in corrente stimata:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
|
||
msgid "Based on temperature rise"
|
||
msgstr "Basato sull'incremento di temperatura"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
|
||
msgid "Capacitance:"
|
||
msgstr "Capacità:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
|
||
msgid "pF"
|
||
msgstr "pF"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
|
||
msgid "pico-Farad"
|
||
msgstr "pico-Farad"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
|
||
msgid "Rise time degradation:"
|
||
msgstr "Degradazione del tempo di salita:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
|
||
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
||
msgstr "Degradazione del tempo di salita per dati Z0 e capacità calcolata"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
|
||
msgid "ps"
|
||
msgstr "ps"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
|
||
msgid "picoseconds"
|
||
msgstr "picosecondi"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
|
||
msgid "Inductance:"
|
||
msgstr "Induttanza:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
|
||
msgid "nH"
|
||
msgstr "nH"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
|
||
msgid "nano-Henry"
|
||
msgstr "nano-Henry"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
|
||
msgid "Reactance:"
|
||
msgstr "Reattanza:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
|
||
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
||
msgstr "Reattanza induttiva per dati tempo di salita e induttanza calcolata"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
|
||
msgid "Top view of via"
|
||
msgstr "Vista dall'alto via"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "Periodo:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
|
||
msgid "Wavelength in vacuum:"
|
||
msgstr "Lunghezza d'onda nel vuoto:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
|
||
msgid "Wavelength in medium:"
|
||
msgstr "Lunghezza d'onda nel mezzo:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
|
||
msgid "Speed in medium:"
|
||
msgstr "Velocità nel mezzo:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
|
||
msgid "er:"
|
||
msgstr "er:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
|
||
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
|
||
msgstr "permettività relativa (costante dielettrica)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
|
||
msgid "mur:"
|
||
msgstr "mur:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
|
||
msgid "relative permeability"
|
||
msgstr "permeabilità relativa"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
||
msgid "Data file error."
|
||
msgstr "Errore file dati."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
|
||
msgid "Volt"
|
||
msgstr "Volt"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57
|
||
msgid "Regulator Parameters"
|
||
msgstr "Parametri regolatore"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/eseries_help.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
|
||
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
|
||
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
|
||
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
|
||
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
|
||
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
|
||
"\n"
|
||
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
|
||
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
|
||
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
|
||
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
|
||
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
|
||
"availability problems.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
||
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
||
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serie E definite nell'IEC 60063.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I valori disponibili sono spaziati quasi equalmente in scala logaritmica. \n"
|
||
"\n"
|
||
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
|
||
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
|
||
"\tE12(10%): 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
|
||
"\tE6(20%): 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
|
||
"\tE3(50%): 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
|
||
"\tE1 : 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Questa calcolatrice trova combinazioni di componenti standard serie-E (tra "
|
||
"10Ω e 10MΩ) per\n"
|
||
"creare valori arbitrari.\n"
|
||
"- Si può inserire la resistenza richiesta da 0,0025 a 4000 kΩ.\n"
|
||
"- Vengono date soluzioni fino a 4 componenti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il valore richiesto è sempre escluso dalle soluzioni.<br>\n"
|
||
"È anche possibile specificare fino a due valori da escludere per problemi di "
|
||
"disponibilità componenti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le soluzioni vengono date nei seguenti formati:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistenze in serie\n"
|
||
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistenze in parallelo\n"
|
||
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tqualunque combinazione di cui sopra\n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
|
||
"current for a short period of time.<br>\n"
|
||
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
|
||
"estimate only.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
|
||
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
|
||
"<br>\n"
|
||
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si può usare questa calcolatrice per verificare se una minuscola pista è in grado di gestire una grande corrente per un breve periodo di tempo.<br>\n"
|
||
"Questo strumento consente di progettare una pista fusibile, ma deve essere usato solo come stima.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La calcolatrice stima l'energia necessaria per riscaldare il filo fino<br>\n"
|
||
"al suo punto di fusione e l'energia necessaria per il cambio di fase.<br>\n"
|
||
"Questa energia viene poi confrontata con quella dissipata dalla resistenza del filo."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:72
|
||
msgid "General system design"
|
||
msgstr "Progettazione generale sistema"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:74
|
||
msgid "Regulators"
|
||
msgstr "Regolatori"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:76
|
||
msgid "Power, current and isolation"
|
||
msgstr "Potenza, corrente e isolamento"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:78
|
||
msgid "Electrical Spacing"
|
||
msgstr "Spaziature elettriche"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81
|
||
msgid "Fusing Current"
|
||
msgstr "Corrente di fusione"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:82
|
||
msgid "Cable Size"
|
||
msgstr "Dimensione cavo"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:84
|
||
msgid "High speed"
|
||
msgstr "Alta velocità"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:86
|
||
msgid "Wavelength"
|
||
msgstr "Lunghezza d'onda"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87
|
||
msgid "RF Attenuators"
|
||
msgstr "Attenuatori RF"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:88
|
||
msgid "Transmission Lines"
|
||
msgstr "Linee di trasmissione"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:90
|
||
msgid "Memo"
|
||
msgstr "Memo"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:92
|
||
msgid "E-Series"
|
||
msgstr "Serie-E"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:93
|
||
msgid "Color Code"
|
||
msgstr "Codice colori"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:94
|
||
msgid "Board Classes"
|
||
msgstr "Classi schede"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:95
|
||
msgid "Galvanic Corrosion"
|
||
msgstr "Corrosione galvanica"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:244
|
||
msgid "Write Data Failed"
|
||
msgstr "Fallita scrittura dati"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"No data filename to save modifications.\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun nome file dati su cui salvare le modifiche.\n"
|
||
"Uscire ed abbandonare i cambiamenti?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file '%s'\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile scrivere il file \"%s\"\n"
|
||
"Uscire ed abbandonare i cambiamenti?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
||
"to suit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
||
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
||
"current will then be calculated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
|
||
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
|
||
"mm).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
||
"<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · "
|
||
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
|
||
"where:<br>\n"
|
||
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
|
||
"___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n"
|
||
"___W___ is width in mils<br>\n"
|
||
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
|
||
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si specifica la corrente massima, la larghezza della pista verrà "
|
||
"calcolata di conseguenza.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se si specifica una delle larghezze della pista, verrà calcolata la corrente "
|
||
"massima che questa potrà sopportare. Verrà quindi calcolata la larghezza per "
|
||
"l'altra pista per gestire questa corrente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il valore di controllo viene mostrato in grassetto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I calcoli sono validi per correnti fino a 35 A (esterne) o 17.5 A (interne), "
|
||
"aumenti di temperatura fino a 100 °C, e larghezze fino a 400 mils (10 mm).\n"
|
||
"\n"
|
||
"La formula, derivata dalla norma IPC 2221, è\n"
|
||
"<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · "
|
||
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
|
||
"dove:<br>\n"
|
||
"___I___ = corrente massima in A<br>\n"
|
||
"___Δt___ = aumento di temperatura al di sopra dell'ambiente in °"
|
||
"C<br>\n"
|
||
"___W___ = larghezza in mils<br>\n"
|
||
"___H___ = spessore (altezza) in mils<br>\n"
|
||
"___K___ = 0.024 per piste interne o 0.048 per piste esterne\n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
|
||
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
||
msgstr "Fattore di perdita del dielettrico"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
|
||
msgid "Specific Resistance"
|
||
msgstr "Resistenza specifica"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
|
||
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
|
||
msgstr "Permettività relativa del substrato (costante dielettrica)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
|
||
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
|
||
msgstr "Perdita dielettrico (fattore di dissipazione)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
||
"(ohm*meter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (ohm*metro)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
|
||
msgid "Frequency of the input signal"
|
||
msgstr "Frequenza del segnale in ingresso"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Effective %s:"
|
||
msgstr "Effettivo %s:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
|
||
msgid "Conductor losses:"
|
||
msgstr "Perdite conduttore:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
||
msgid "Dielectric losses:"
|
||
msgstr "Perdite dielettrico:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
|
||
msgid "Skin depth:"
|
||
msgstr "Profondità effetto pelle:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
||
msgid "Height of substrate"
|
||
msgstr "Altezza del substrato"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
msgid "Height of box top"
|
||
msgstr "Altezza massima insieme"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
||
msgid "Strip thickness"
|
||
msgstr "Spessore strip"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Grezzezza"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
|
||
msgid "Conductor roughness"
|
||
msgstr "Grezzezza conduttore"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
|
||
msgid "substrate"
|
||
msgstr "substrato"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
||
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
|
||
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Substrato"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
|
||
msgid "conductor"
|
||
msgstr "conduttore"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
|
||
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
|
||
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Conduttore"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Larghezza linea"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
|
||
msgid "Line length"
|
||
msgstr "Lunghezza linea"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
||
msgid "Characteristic impedance"
|
||
msgstr "Impedenza caratteristica"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
||
msgid "Electrical length"
|
||
msgstr "Lunghezza elettrica"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
|
||
msgid "Gap width"
|
||
msgstr "Larghezza spazio"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
||
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
||
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
||
msgid "TE-modes:"
|
||
msgstr "Modalità TE:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
||
msgid "TM-modes:"
|
||
msgstr "Modalità TM:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
||
msgid "insulator"
|
||
msgstr "isolante"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
|
||
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
|
||
msgstr "Permeabilità relativa (mu) dell'isolante"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
|
||
msgid "Width of waveguide"
|
||
msgstr "Larghezza guida d'onda"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
|
||
msgid "Height of waveguide"
|
||
msgstr "Altezza guida d'onda"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
||
msgid "Waveguide length"
|
||
msgstr "Lunghezza guida d'onda"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
|
||
msgid "Din"
|
||
msgstr "Di"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
||
msgid "Inner diameter (conductor)"
|
||
msgstr "Diametro interno (conduttore)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
||
msgid "Dout"
|
||
msgstr "Du"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
||
msgid "Outer diameter (insulator)"
|
||
msgstr "Diametro esterno (isolante)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Effective %s (even):"
|
||
msgstr "Efficace %s (even):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Effective %s (odd):"
|
||
msgstr "Efficace %s (odd):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
||
msgid "Conductor losses (even):"
|
||
msgstr "Perdite conduttore (even):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
||
msgid "Conductor losses (odd):"
|
||
msgstr "Perdite conduttore (odd):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
||
msgid "Dielectric losses (even):"
|
||
msgstr "Perdite dielettrico (even):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
||
msgid "Dielectric losses (odd):"
|
||
msgstr "Perdite dielettrico (odd):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
|
||
msgid "Differential Impedance (Zd):"
|
||
msgstr "Impedenza differenziale (Zd):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
||
msgid "Zeven"
|
||
msgstr "Zeven"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
||
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
||
msgstr "Impedenza in modo even (linee pilotate da tensioni comuni)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
||
msgid "Zodd"
|
||
msgstr "Zodd"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
|
||
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impedenza in modo odd (linee pilotate da tensioni (differenziali) opposte)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
|
||
msgid "Distance between strip and top metal"
|
||
msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
||
msgid "Twists"
|
||
msgstr "Twists"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
||
msgid "Number of twists per length"
|
||
msgstr "Numero di twist per lunghezza"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
||
msgid "environment"
|
||
msgstr "ambiente"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
|
||
msgid "Relative permittivity of environment"
|
||
msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
|
||
msgid "Cable length"
|
||
msgstr "Lunghezza cavo"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
||
msgid "um"
|
||
msgstr "um"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
||
msgid "mil"
|
||
msgstr "mil"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "pollici"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "GHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "MHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr "kHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
||
msgid "rad"
|
||
msgstr "rad"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
|
||
msgid "km"
|
||
msgstr "km"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
|
||
msgid "feet"
|
||
msgstr "piedi"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
|
||
msgid "mW"
|
||
msgstr "mW"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
|
||
msgid "m/s"
|
||
msgstr "m/s"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
|
||
msgid "ft/s"
|
||
msgstr "ft/s"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
|
||
msgid "km/h"
|
||
msgstr "km/h"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
|
||
msgid "mi/h"
|
||
msgstr "mi/h"
|
||
|
||
#: pcbnew/array_creator.cpp:211
|
||
msgid "Create an array"
|
||
msgstr "Crea un array"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889
|
||
msgid "Autoplacing components..."
|
||
msgstr "Autopiazzamento componenti..."
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Autoplacing %s"
|
||
msgstr "Autopiazzamento %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
||
msgstr "Dei bordi scheda devono essere definiti sullo strato %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
|
||
msgid "Autoplace Components"
|
||
msgstr "Autopiazza componenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
|
||
msgid "Autoplace components"
|
||
msgstr "Autopiazza componenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:711 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:146
|
||
msgid "Tessellating copper zones..."
|
||
msgstr "Tassellazione zone in rame..."
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:952
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35
|
||
msgid "PCB"
|
||
msgstr "C.S."
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1322 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:1033 pcbnew/netinfo_item.cpp:107
|
||
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:527 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "Piazzole"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1323 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:693
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:122 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:528
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
|
||
msgid "Vias"
|
||
msgstr "Via"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1324 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:529
|
||
msgid "Track Segments"
|
||
msgstr "Segmenti di pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1325 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:530
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1006
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2321
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
|
||
msgid "Nets"
|
||
msgstr "Piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/board.cpp:1326 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:531
|
||
msgid "Unrouted"
|
||
msgstr "Non sbrogliato"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:184
|
||
msgid "NetClass"
|
||
msgstr "NetClass"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:191
|
||
msgid "NetName"
|
||
msgstr "NetName"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:113
|
||
msgid "all copper layers"
|
||
msgstr "tutti gli strati rame"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:127
|
||
msgid "and others"
|
||
msgstr "e altri"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:135
|
||
msgid "no layers"
|
||
msgstr "nessuno strato"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:280 pcbnew/pcb_track.cpp:1283 pcbnew/zone.cpp:1385
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1398
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "Posizione X"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:283 pcbnew/pcb_track.cpp:1287 pcbnew/zone.cpp:1392
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1399
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Posizione Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_item.cpp:288 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:1056 pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_textbox.cpp:309
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:998 pcbnew/pcb_dimension.cpp:363 pcbnew/pcb_group.cpp:403
|
||
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:363 pcbnew/pcb_shape.cpp:307 pcbnew/pcb_text.cpp:117
|
||
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:285 pcbnew/pcb_track.cpp:989 pcbnew/zone.cpp:572
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Bloccato"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dielectric %d"
|
||
msgstr "Dielettrico %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534
|
||
msgid "Top Silk Screen"
|
||
msgstr "Serigrafia sopra"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542
|
||
msgid "Top Solder Paste"
|
||
msgstr "Pasta salda sopra"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:550
|
||
msgid "Top Solder Mask"
|
||
msgstr "Maschera di saldatura sopra"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594
|
||
msgid "Bottom Solder Mask"
|
||
msgstr "Maschera di saldatura sotto"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602
|
||
msgid "Bottom Solder Paste"
|
||
msgstr "Pasta salda sotto"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:610
|
||
msgid "Bottom Silk Screen"
|
||
msgstr "Serigrafia sotto"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
|
||
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
||
msgstr "Valore errato per Epsilon R"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
|
||
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
||
msgstr "Valore errato per tangente di perdita"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Mteriale"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
|
||
msgid "Epsilon R"
|
||
msgstr "Epsilon R"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
|
||
msgid "Loss Tan"
|
||
msgstr "Tang perd"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
||
msgid "Epsilon R:"
|
||
msgstr "Epsilon R:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
||
msgid "Loss Tan:"
|
||
msgstr "Tang perd:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
|
||
msgid "Common materials:"
|
||
msgstr "Materiali comuni:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:55
|
||
msgid "Dielectric Material Characteristics"
|
||
msgstr "Caratteristiche materiale dielettrico"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
|
||
msgid "Has castellated pads"
|
||
msgstr "Ha piazzole dentellate"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
|
||
msgid "Plated board edge"
|
||
msgstr "Ha bordi scheda metallizzati"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
|
||
msgid "Copper finish:"
|
||
msgstr "Finitura rame:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
|
||
msgid "Edge card connectors:"
|
||
msgstr "Connettori a filo schera:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
||
msgid "Yes, bevelled"
|
||
msgstr "Si, smussati"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
|
||
msgid "Options for edge card connectors."
|
||
msgstr "Optioni per i connettori a filo scheda."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:119
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Core"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:120
|
||
msgid "PrePreg"
|
||
msgstr "PrePreg"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter board thickness in %s:"
|
||
msgstr "Inserire spessore scheda in %s:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
|
||
msgstr "Inserire spessore scheda previsto (valore min %s):"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:189
|
||
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
|
||
msgstr "Regola strati dielettrico non bloccati"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value too small (min value %s)."
|
||
msgstr "Valore troppo piccolo (valore min %s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:211
|
||
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
|
||
msgstr "Tutti gli strati spessore dielettrico sono bloccati"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
|
||
msgstr "Strato \"%s\" (substrato %d/%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:293
|
||
msgid "Add Dielectric Layer"
|
||
msgstr "Aggiungi strato dielettrico"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:842
|
||
msgid "Select layer to add:"
|
||
msgstr "Selezionare strato da aggiungere:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
|
||
msgstr "Strato \"%s\" substrato %d/%d"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:350
|
||
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
||
msgstr "Rimuovi strato dielettrico"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:352
|
||
msgid "Select layer to remove:"
|
||
msgstr "Selezionare lo strato da rimuovere:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1131
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
||
"used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore non corretto per Epsilon R (Epsilon R deve essere positivo o null se "
|
||
"non usato)"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1152
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore non corretto per tg perd (Tg perd deve essere positivo o null se non "
|
||
"usato)"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1198
|
||
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
||
msgstr "Uno spessore strato è < 0. Sistemarlo"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1648
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Personalizzato..."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
|
||
msgid "Copper layers:"
|
||
msgstr "Strati rame:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
|
||
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
|
||
msgstr "Selezionare il numero di strati rame nello stackup"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
||
msgid "26"
|
||
msgstr "26"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
||
msgid "28"
|
||
msgstr "28"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
|
||
msgid "Impedance controlled"
|
||
msgstr "Controllato in impedenza"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
||
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se viene impostata l'opzione del controllo in impedenza,\n"
|
||
"la tangente di perdita e la Epsilon R verranno aggiunte ai vincoli."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
|
||
msgid "Add Dielectric Layer..."
|
||
msgstr "Aggiungi strato dielettrico..."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
|
||
msgid "Remove Dielectric Layer..."
|
||
msgstr "Rimuovi strato dielettrico..."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
|
||
msgid "Board thickness from stackup:"
|
||
msgstr "Spessore scheda dallo stackup:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
|
||
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
|
||
msgstr "Regola spessore dielettrico"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
|
||
msgid "ENIG"
|
||
msgstr "ENIG"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
|
||
msgid "ENEPIG"
|
||
msgstr "ENEPIG"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
|
||
msgid "HAL SnPb"
|
||
msgstr "HAL SnPb"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
|
||
msgid "HAL lead-free"
|
||
msgstr "HAL senza piombo"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
|
||
msgid "Hard gold"
|
||
msgstr "Oro duro"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
|
||
msgid "Immersion tin"
|
||
msgstr "Stagno immersione"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
|
||
msgid "Immersion nickel"
|
||
msgstr "Nichel immersione"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
|
||
msgid "Immersion silver"
|
||
msgstr "Argento immersione"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
||
msgid "Immersion gold"
|
||
msgstr "Oro immersione"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
||
msgid "HT_OSP"
|
||
msgstr "HT_OSP"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
||
msgid "OSP"
|
||
msgstr "OSP"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Personalizzata"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rosso"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blu"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Viola"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Nero"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bianco"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Giallo"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
|
||
msgid "FR4 natural"
|
||
msgstr "FR4 naturale"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
|
||
msgid "PTFE natural"
|
||
msgstr "PTFE naturale"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
|
||
msgid "Polyimide"
|
||
msgstr "Poliimmide"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
|
||
msgid "Phenolic natural"
|
||
msgstr "Fenolico naturale"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
|
||
msgid "Aluminum"
|
||
msgstr "Alluminio"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
|
||
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:276
|
||
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:285
|
||
msgid "Not specified"
|
||
msgstr "Non specificato"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
|
||
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile esportare la distinta materiali: nessuna impronta sulla scheda."
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
|
||
msgid "Save Bill of Materials"
|
||
msgstr "Salva distinta materiali"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
||
msgid "Designator"
|
||
msgstr "Riferimento"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantità"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "Valore"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
|
||
msgid "Supplier and ref"
|
||
msgstr "Produttore"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
|
||
msgid "Remove track shorting two nets"
|
||
msgstr "Rimuovi piste che fanno corto tra due collegamenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
||
msgid "Remove via shorting two nets"
|
||
msgstr "Rimuovi piste che fanno corto tra due connessioni"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
||
msgid "Remove redundant via"
|
||
msgstr "Rimuovi via ridondanti"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
||
msgid "Remove duplicate track"
|
||
msgstr "Rimuovi piste duplicate"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
||
msgid "Merge co-linear tracks"
|
||
msgstr "Fondi piste colineari"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
||
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
||
msgstr "Rimuovi piste non connesse da entrambi i lati"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
||
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
|
||
msgstr "Rimuovi via connessi a meno di due strati"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
||
msgid "Remove zero-length track"
|
||
msgstr "Rimuovi piste lunghe zero"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
||
msgid "Remove track inside pad"
|
||
msgstr "Rimuovi piste nelle piazzole"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
|
||
msgid "Remove zero-size graphic"
|
||
msgstr "Rimuovi grafiche a dimensione zero"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
||
msgid "Remove duplicated graphic"
|
||
msgstr "Rimuovi grafiche duplicate"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
||
msgid "Convert lines to rectangle"
|
||
msgstr "Converti linee in rettangolo"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
||
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
|
||
msgstr "Fondi forme sovrapposte nella piazzola"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
||
msgid "Unknown cleanup action"
|
||
msgstr "Azione di pulizia sconosciuta"
|
||
|
||
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:106
|
||
msgid "Updating nets..."
|
||
msgstr "Aggiornamento net..."
|
||
|
||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317
|
||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:455
|
||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:571
|
||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:585
|
||
msgid "(self-intersecting)"
|
||
msgstr "(auto intersecante)"
|
||
|
||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:462
|
||
msgid "(not a closed shape)"
|
||
msgstr "(non una forma chiusa)"
|
||
|
||
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:517
|
||
msgid "(multiple board outlines not supported)"
|
||
msgstr "(bordi scheda multipli non supportati)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
|
||
msgid "Only front"
|
||
msgstr "Solo fronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
|
||
msgid "Only back"
|
||
msgstr "Solo retro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
|
||
msgid "Only selected"
|
||
msgstr "Solo selezionati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vuoto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Invalido"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
|
||
msgid "Excluded"
|
||
msgstr "Escluso"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:111
|
||
msgid "Reannotate PCB"
|
||
msgstr "Riannota C.S."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278
|
||
msgid "No PCB to reannotate!"
|
||
msgstr "Nessun C.S. da riannotare!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290
|
||
msgid "PCB successfully reannotated"
|
||
msgstr "C.S. riannotato con successo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
|
||
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"I cambiamenti annotati sul C.S. dovrebbero essere sincronizzati con lo "
|
||
"schema usando lo strumento \"Aggiorna lo schema dal C.S.\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s footprints will be reannotated."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s impronte verranno riannotate."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Any reference types %s will not be annotated."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ogni riferimento di tipo %s non verrà riannotato."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Locked footprints will not be annotated"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le impronte bloccate non verranno riannotate"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Front footprints will start at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le impronte fronte cominceranno da %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Back footprints will start at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le impronte retro cominceranno da %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
|
||
msgid "the last front footprint + 1"
|
||
msgstr "l'ultima impronta fronte + 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le impronte fronte che cominciano con \"%s\" avranno il prefisso rimosso."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le impronte lato fronte avranno '%s' inserito come prefisso."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le impronte lato retro che cominciano con \"%s\" avranno il prefisso rimosso."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le impronte lato retro avranno \"%s\" inserito come prefisso."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
|
||
"grid."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Prima di ordinare per %s, le coordinate verranno arrotondate ad una griglia "
|
||
"%s, %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
|
||
msgid "footprint location"
|
||
msgstr "posizione impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
|
||
msgid "reference designator location"
|
||
msgstr "Posizione riferimento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are %i types of reference designations\n"
|
||
"**********************************************************\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ci sono %i tipi di riferimenti\n"
|
||
"**********************************************************\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Esclusione di %s dalla riannotazione\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:526
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Change Array\n"
|
||
"***********************\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Cambia schiera\n"
|
||
"***********************\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
|
||
msgid " will be ignored"
|
||
msgstr " saranno ignorati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:548
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"No impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*********** Sort on %s ***********"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"******** ordinato per %s *********"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555
|
||
msgid "Footprint Coordinates"
|
||
msgstr "Coordinate impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:556
|
||
msgid "Reference Designator Coordinates"
|
||
msgstr "Coordinate riferimento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sort Code %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Codice ordinamento %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Arrotondato X, Y, %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:585
|
||
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
|
||
msgstr "Le opzioni selezionate generano errori! Cambiarle e riprovare."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
||
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
|
||
"checked.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il C.S. ha %d riferimenti vuoti o non validi.\n"
|
||
"Si raccomanda di eseguire il DRC con l'opzione 'Controlla la parità tra C.S. "
|
||
"e schema elettrico' selezionata.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"RefDes: %s Impronta: %s:%s a %s sul C.S."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:607
|
||
msgid "Reannotate anyway?"
|
||
msgstr "Riannotare comunque?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate instances of %s"
|
||
msgstr "Istanze duplicate di %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:795
|
||
msgid "Aborted: too many errors"
|
||
msgstr "Interrotto: troppi errori"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:849
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Front Footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Impronte fronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:850
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Back Footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Impronte retro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:915
|
||
msgid "Footprint not found in changelist"
|
||
msgstr "Impronta non trovata nell'elenco dei cambiamenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
||
msgid "Footprint Order"
|
||
msgstr "Ordine impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
|
||
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
||
msgstr "Orizzontalmente: da in alto a sinistra a in basso a destra"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
|
||
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
||
msgstr "Orizzontalmente: da in alto a destra a in basso a sinistra"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
|
||
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
||
msgstr "Orizzontalmente: da in basso a sinistra a in alto a destra"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
|
||
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
||
msgstr "Orizzontalmente: da in basso a destra a in alto a sinistra"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
|
||
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
||
msgstr "Verticalmente: da in alto a sinistra a in basso a destra"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
|
||
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
||
msgstr "Verticalmente: da in alto a destra a in basso a sinistra"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
|
||
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
||
msgstr "Verticalmente: da in basso a sinista a in alto a destra"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
|
||
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
||
msgstr "Verticalmente: da in basso a destra a in alto a sinistra"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
|
||
msgid "Based on location of:"
|
||
msgstr "In base alla posizione di:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
|
||
msgid "Reference Designator"
|
||
msgstr "Designatore di riferimento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
|
||
msgid "Round locations to:"
|
||
msgstr "Arrotonda posizioni a:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Component position will be rounded\n"
|
||
"to this grid before sorting.\n"
|
||
"This helps with misaligned parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"La posizione dei componenti verrà arrotondata\n"
|
||
"a questa griglia prima dell'ordinamento.\n"
|
||
"Ciò aiuta nel caso di parti non allineate."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
|
||
msgid "Reannotation Scope"
|
||
msgstr "Ambito riannotazione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
|
||
msgid "Reannotate:"
|
||
msgstr "Riannota:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:1042
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Fronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
|
||
msgid "Front reference start:"
|
||
msgstr "Inizio riferimento fronte:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
|
||
msgid "Starting reference designation for front."
|
||
msgstr "Inizio designatore di riferimento per il fronte."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:271
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
|
||
msgid "Default is 1"
|
||
msgstr "La preimpostazione è 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
|
||
msgid "Back reference start:"
|
||
msgstr "Inizio riferimento retro:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
||
"reference designation on the front."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuoto continua dal fronte o inserire un numero maggiore del più alto "
|
||
"designatore di riferimento sul fronte."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
||
"designation on the front."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lasciare vuoto o zero o inserire un numero maggiore del più alto designatore "
|
||
"di riferimento sul fronte."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
|
||
msgid "Remove front prefix"
|
||
msgstr "Rimuovi prefisso fronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
||
"in the front prefix box if present"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionata rimuoverà il prefisso fronte\n"
|
||
"nel riquadro del prefisso fronte se presente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
|
||
msgid "Remove back prefix"
|
||
msgstr "Rimuovi prefisso retro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
|
||
msgid ""
|
||
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
||
"in the back prefix box if present"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionata rimuoverà il prefisso retro\n"
|
||
"nel riquadro del prefisso retro se presente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
|
||
msgid "Front prefix:"
|
||
msgstr "Prefisso fronte:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
|
||
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
|
||
msgstr "Prefisso opzionale per i riferimenti sul lato componenti (per es. F_)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
|
||
msgid "Back prefix:"
|
||
msgstr "Prefisso retro:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
|
||
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
|
||
msgstr "Prefisso opzionale per i riferimenti sul lato saldature (per es. B_)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
|
||
msgid "Exclude locked footprints"
|
||
msgstr "Escludi impronte bloccate"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
|
||
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
||
msgstr "Le impronte bloccate non saranno riannotate"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
|
||
msgid "Exclude references:"
|
||
msgstr "Escludi i riferimenti:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"Do not re-annotate this type \n"
|
||
"of reference (R means R*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non riannota questo tipo\n"
|
||
"di riferimento (R significa R*)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
|
||
msgid "Reference Designators"
|
||
msgstr "Riferimenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
|
||
msgid "Geographical Reannotation"
|
||
msgstr "Riannotazione geografica"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
|
||
msgid "Board Setup"
|
||
msgstr "Impostazione scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51
|
||
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
||
msgstr "Imposta impostazioni da un'altra scheda..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81
|
||
msgid "Board Stackup"
|
||
msgstr "Stackup scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:91
|
||
msgid "Board Editor Layers"
|
||
msgstr "Strati editor scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94
|
||
msgid "Physical Stackup"
|
||
msgstr "Stackup fisico"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
|
||
msgid "Board Finish"
|
||
msgstr "Finimenti scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1168
|
||
msgid "Solder Mask/Paste"
|
||
msgstr "Maschera di saldatura / pasta salda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
|
||
msgid "Text & Graphics"
|
||
msgstr "Testo e grafiche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Preimpostazioni"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
|
||
msgid "Design Rules"
|
||
msgstr "Regole di progettazione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "Vincoli"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109 pcbnew/edit_track_width.cpp:190
|
||
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:214
|
||
msgid "Pre-defined Sizes"
|
||
msgstr "Dimensioni predefinite"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:230 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2250
|
||
msgid "Custom Rules"
|
||
msgstr "Regole personalizzate"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:125
|
||
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il progetto manca o è in sola lettura. Alcune impostazioni non saranno "
|
||
"modificabili."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error importing settings from board:\n"
|
||
"Associated project file %s could not be loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore importando le impostazioni dalla scheda:\n"
|
||
"Il file progetto associato %s è impossibile da caricare"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193 pcbnew/files.cpp:654
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1277
|
||
msgid "Loading PCB"
|
||
msgstr "Caricamento C.S."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante il caricamento file scheda:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
|
||
msgid "Front Side"
|
||
msgstr "Lato fronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
|
||
msgid "Back Side"
|
||
msgstr "Lato retro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
|
||
msgid "THT:"
|
||
msgstr "THT:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
|
||
msgid "SMD:"
|
||
msgstr "SMD:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
|
||
msgid "Unspecified:"
|
||
msgstr "Imprecisato:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
|
||
msgid "Through hole:"
|
||
msgstr "Fori passanti:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
|
||
msgid "Connector:"
|
||
msgstr "Connettore:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
|
||
msgid "NPTH:"
|
||
msgstr "NPTH:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
|
||
msgid "Through vias:"
|
||
msgstr "Via passanti:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
|
||
msgid "Blind/buried:"
|
||
msgstr "Cieco/sepolto:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
|
||
msgid "Micro vias:"
|
||
msgstr "Microvia:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:396
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Totale:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Tondo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:478
|
||
msgid "Slot"
|
||
msgstr "Fessura"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:488
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1248
|
||
msgid "PTH"
|
||
msgstr "PTH"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1251
|
||
msgid "NPTH"
|
||
msgstr "NPTH"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
|
||
msgid "Save Report File"
|
||
msgstr "Salva il file rapporto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
|
||
msgid ""
|
||
"PCB statistics report\n"
|
||
"====================="
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporto statistico C.S.\n"
|
||
"========================"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
||
msgid "Board name"
|
||
msgstr "Nome scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
|
||
msgid "Board"
|
||
msgstr "Scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Area"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:730
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Componenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:736
|
||
msgid "Drill holes"
|
||
msgstr "Forature"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing file '%s'."
|
||
msgstr "Errore nello scrivere il file '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
|
||
msgid "Board Size"
|
||
msgstr "Dimensioni scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
|
||
msgid "Subtract holes from board area"
|
||
msgstr "Sottrai fori dall'area scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
|
||
msgid "Exclude footprints with no pads"
|
||
msgstr "Escludi impronte senza piazzole"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
|
||
msgid "X Size"
|
||
msgstr "Dim. X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
|
||
msgid "Y Size"
|
||
msgstr "Dim. Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
||
msgid "Plated"
|
||
msgstr "Placcata"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
||
msgid "Via/Pad"
|
||
msgstr "Via/Piaz"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
||
msgid "Start Layer"
|
||
msgstr "Strato iniziale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
||
msgid "Stop Layer"
|
||
msgstr "Strato finale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
|
||
msgid "Drill Holes"
|
||
msgstr "Forature"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216
|
||
msgid "Generate Report File..."
|
||
msgstr "Genera file rapporto..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
|
||
msgid "Board Statistics"
|
||
msgstr "Statistiche scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:231
|
||
msgid "No footprint selected"
|
||
msgstr "Nessuna impronta selezionata"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
|
||
msgid "Update Footprint"
|
||
msgstr "Aggiorna impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
|
||
msgid "Update PCB"
|
||
msgstr "Aggiorna C.S."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:124
|
||
msgid "Graphics cleanup"
|
||
msgstr "Pulizia grafica"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
||
msgid "Merge lines into rectangles"
|
||
msgstr "Fondi linee in rettangoli"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
|
||
msgid "Delete redundant graphics"
|
||
msgstr "Cancella grafiche ridondanti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
|
||
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
|
||
msgstr "Fondi grafiche sovrapposte nella piazzola"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
|
||
"merging.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Piazzole che appaiono in un gruppo piazzole Net Tie non verranno "
|
||
"considerate per la fusione.)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72
|
||
msgid "Changes To Be Applied:"
|
||
msgstr "Cambiamenti da applicare:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:55
|
||
msgid "Cleanup Graphics"
|
||
msgstr "Pulizia grafica"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:78
|
||
msgid "Build Changes"
|
||
msgstr "Cambiamenti compilazione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:130
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
|
||
msgid "Checking zones..."
|
||
msgstr "Controllo zone..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:138
|
||
msgid "Rebuilding connectivity..."
|
||
msgstr "Ricompilazione connettività..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:158
|
||
msgid "Board cleanup"
|
||
msgstr "Pulizia scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
||
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
||
msgstr "Cancella pis&te che connettono collegamenti diversi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26
|
||
msgid ""
|
||
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
||
"circuit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"rimuove segmenti di pista che connettono nodi appartenenti a collegamenti "
|
||
"diversi (corto circuiti)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
|
||
msgid "&Delete redundant vias"
|
||
msgstr "Cancella via ecce&denti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
||
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
||
msgstr "rimuove i via nelle piazzole con fori passanti e via sovrapposti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
||
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
||
msgstr "Cancella via connesse ad un unico strato"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
|
||
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
||
msgstr "&Fondi piste colineari"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
||
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
||
msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
||
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
||
msgstr "Cancella piste non connesse da un lato"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
|
||
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
||
msgstr "cancella segmenti di piste con un capo non connesso"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
||
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
||
msgstr "Cancella piste nelle piazzole"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
||
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cancella le piste che hanno sia l'inizio che fine all'interno di una piazzola"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
|
||
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Pulisci piste e via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
|
||
msgid "Constraints Resolution Report"
|
||
msgstr "Rapporto risoluzione vincoli"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:209
|
||
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
|
||
msgstr "Proprietà arr. a goccia su via/piazzole"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:213
|
||
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
|
||
msgstr "Proprietà arr. a goccia su piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:217
|
||
msgid "Teardrop Properties"
|
||
msgstr "Proprietà arrotondamenti a goccia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:97
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:59
|
||
msgid "Conversion Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni di conversione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:100
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:71
|
||
msgid "Use centerlines"
|
||
msgstr "Usa lineecentrali"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:75
|
||
msgid "Create bounding hull"
|
||
msgstr "Crea schizzo bordi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:109
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:79
|
||
msgid "Delete source objects after conversion"
|
||
msgstr "Elimina gli oggetti sorgenti dopo la conversione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243
|
||
msgid "Convert to Copper Zone"
|
||
msgstr "Converti a zona rame"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:426
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
|
||
msgid "Chamfer distance:"
|
||
msgstr "Distanza smusso:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:428
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151
|
||
msgid "Fillet radius:"
|
||
msgstr "Raggio stondamento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:583
|
||
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
||
msgstr ""
|
||
"I raggi dei raccordi termici non possono essere meno della larghezza minima."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:607
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:325
|
||
msgid "No layer selected."
|
||
msgstr "Nessuno strato selezionato."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:891
|
||
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
|
||
msgstr "Selezionando <no net> si otterrà un'isola di rame isolata."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n"
|
||
"Solo i nomi dei collegamenti che corrispondono con il filtro verranno "
|
||
"mostrati."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
||
msgid "Hide auto-generated net names"
|
||
msgstr "Nascondi nomi net autogenerati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
||
msgid "Sort nets by pad count"
|
||
msgstr "Ordina collegamenti per numero di piazzole"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
|
||
msgid "Zone name:"
|
||
msgstr "Nome zona:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
|
||
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
||
msgstr "Un nome univoco per questa zona per identificarla per il DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
|
||
msgid "Zone priority level:"
|
||
msgstr "Livello priorità zone:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
||
"2.\n"
|
||
"When a zone is inside another zone:\n"
|
||
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
||
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le zone vengono riempite secondo un ordine di priorità, il livello 3 ha "
|
||
"maggiore priorità del livello 2.\n"
|
||
"Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n"
|
||
"* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dalle "
|
||
"altre zone.\n"
|
||
"* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un errore nel controllo "
|
||
"regole elettriche."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
|
||
msgid "Outline display:"
|
||
msgstr "Visualizzazione contorni:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:597
|
||
msgid "Hatched"
|
||
msgstr "Tratteggiato"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
|
||
msgid "Fully hatched"
|
||
msgstr "Completamente tratteggiato"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126
|
||
msgid "Outline hatch pitch:"
|
||
msgstr "Passo del tratteggio del contorno:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
|
||
msgid "Corner smoothing:"
|
||
msgstr "Smusso vertici:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
||
msgid "Chamfer"
|
||
msgstr "Smusso"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
||
msgid "Fillet"
|
||
msgstr "Stondamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
||
msgid "Electrical Properties"
|
||
msgstr "Proprietà elettriche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
|
||
msgid "Clearance:"
|
||
msgstr "Distanza:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
||
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La distanza rame per questa zona (imposta a 0 per usare la distanza netclass)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
|
||
msgid "Minimum width:"
|
||
msgstr "Larghezza minima:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
|
||
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
||
msgstr "Spessore minimo delle aree riempite."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
|
||
msgid "Pad connections:"
|
||
msgstr "Connessioni piazzole:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"Default pad connection type to zone.\n"
|
||
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo connessione piazzola predefinita a zona.\n"
|
||
"Può essere superata dalle impostazioni piazzola locali"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:2877
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1748 pcbnew/zone.cpp:1366
|
||
msgid "Thermal reliefs"
|
||
msgstr "Raccordi termici"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
||
msgid "Reliefs for PTH"
|
||
msgstr "Raccordi per fori metallizzati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
|
||
msgid "Thermal relief gap:"
|
||
msgstr "Apertura raccordi termici:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
|
||
msgid ""
|
||
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
|
||
"a pad connected by thermal relief spokes."
|
||
msgstr ""
|
||
"La distanza che verrà mantenuta libera tra l'area riempita della zona e una "
|
||
"piazzola connessa da raggi di raccordo termico."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
|
||
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
||
msgstr "Distanza tra piazzole dello stesso collegamento e zone riempite."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
|
||
msgid "Thermal spoke width:"
|
||
msgstr "Larghezza raccordi termici:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
|
||
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
||
msgstr "Larghezza rame nei raccordi termici."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Riempi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
|
||
msgid "Fill type:"
|
||
msgstr "Tipo riempimento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1376
|
||
msgid "Solid fill"
|
||
msgstr "Riempimento pieno"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1377
|
||
msgid "Hatch pattern"
|
||
msgstr "Motivo tratteggiato"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
|
||
msgid "Hatch width:"
|
||
msgstr "Larghezza tratteggio:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
|
||
msgid "Hatch gap:"
|
||
msgstr "Spazio tratteggio:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
|
||
msgid "Smoothing effort:"
|
||
msgstr "Sforzo di smusso:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"Value of smoothing effort\n"
|
||
"0 = no smoothing\n"
|
||
"1 = chamfer\n"
|
||
"2 = round corners\n"
|
||
"3 = round corners (finer shape)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore di sforzo di smusso\n"
|
||
"0 = nessuno smusso\n"
|
||
"1 = smusso\n"
|
||
"2 = angoli arrotondati\n"
|
||
"3 = angolo arrotondati (forma più sottile)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
|
||
msgid "Smoothing amount:"
|
||
msgstr "Sforzo di smusso:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
||
"0 = no smoothing\n"
|
||
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporto tra dimensione angoli smussati e lo spazio tra le linee\n"
|
||
"0 = nessuno smusso\n"
|
||
"1.0 = dimensione massima raggio/smusso (mezzo valore di distanza)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
|
||
msgid "Remove islands:"
|
||
msgstr "Rimuovi isole:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
|
||
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
||
msgstr "Scegli cosa fare con le isole di rame non connesse"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
||
msgid "Below area limit"
|
||
msgstr "Sotto i limiti di area"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
|
||
msgid "Minimum island size:"
|
||
msgstr "Dimensioni minime isola:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
|
||
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
||
msgstr "Isole più piccole di questo valore verranno rimosse"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395
|
||
msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
|
||
msgstr "Esporta impostazioni ad altre zone simili"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396
|
||
msgid ""
|
||
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar "
|
||
"copper zones (teardrops or usual copper zones)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esporta le impostazioni di questa zona (escludendo selezione strati e "
|
||
"collegamenti) ad altre zone in rame simili (arr. a goccia o normali zone "
|
||
"rame)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141
|
||
msgid "Copper Zone Properties"
|
||
msgstr "Proprietà zona in rame"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
|
||
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
||
msgstr "Numerale (0,1,2,...,9,10)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
|
||
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
||
msgstr "Esadecimale (0,1,...,F,10,...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
|
||
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
||
msgstr "Alfabetica, senza IOSQXZ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145
|
||
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
||
msgstr "Alfabetica, completa a 26 caratteri"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
||
msgstr "Errato valore numerico per %s: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
|
||
"with alphabet '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile determinare l'inizio numerazione da '%s': valore previsto "
|
||
"consistente con l'alfabeto '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313
|
||
msgid "step value"
|
||
msgstr "valore passo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335
|
||
msgid "horizontal count"
|
||
msgstr "conteggio orizzontale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
|
||
msgid "vertical count"
|
||
msgstr "conteggio verticale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344
|
||
msgid "stagger"
|
||
msgstr "alternanza"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
|
||
msgid "point count"
|
||
msgstr "conteggio punti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445
|
||
msgid "Bad parameters"
|
||
msgstr "Parametri errati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
|
||
msgid "Horizontal count:"
|
||
msgstr "Conteggio orizzontale:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
|
||
msgid "Vertical count:"
|
||
msgstr "Conteggio verticale:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
|
||
msgid "Horizontal spacing:"
|
||
msgstr "Spaziatura orizzontale:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
|
||
msgid "Vertical spacing:"
|
||
msgstr "Spaziatura verticale:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
|
||
msgid "Horizontal offset:"
|
||
msgstr "Spostamento orizzontale:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
|
||
msgid "Vertical offset:"
|
||
msgstr "Spostamento verticale:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
|
||
msgid "Stagger:"
|
||
msgstr "Alternanza:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Righe"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Colonne"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
|
||
msgid "Stagger Type"
|
||
msgstr "Tipo alternanza"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
||
msgid "Horizontal, then vertical"
|
||
msgstr "Orizzontale, poi verticale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
||
msgid "Vertical, then horizontal"
|
||
msgstr "Verticale, poi orizzontale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
|
||
msgid "Numbering Direction"
|
||
msgstr "Direzione numerazione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
|
||
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
||
msgstr "Numerazione inversa su righe/colonne alternate"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
|
||
msgid "Use first free number"
|
||
msgstr "Usa il primo numero libero"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
|
||
msgid "From start value"
|
||
msgstr "Dal valore di inizio"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
||
msgid "Initial Pad Number"
|
||
msgstr "Numero iniziale piazzola"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
||
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
||
msgstr "Continua (1, 2, 3...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
||
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
msgstr "Coordinata (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
|
||
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
||
msgstr "Schema numerazione piazzole"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
|
||
msgid "Primary axis numbering:"
|
||
msgstr "Numerazione asse primario:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
|
||
msgid "Secondary axis numbering:"
|
||
msgstr "Numerazione asse secondario:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
|
||
msgid "Pad numbering start:"
|
||
msgstr "Avvio numerazione piazzole:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
|
||
msgid "Pad numbering skip:"
|
||
msgstr "Salto numerazione piazzole:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
|
||
msgid "Grid Array"
|
||
msgstr "Schiere a griglia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
|
||
msgid "Horizontal center:"
|
||
msgstr "Centro orizzontale:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
|
||
msgid "Vertical center:"
|
||
msgstr "Centro verticale:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:134
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Raggio:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
||
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli angoli positivi rappresentano la rotazione antioraria. Un angolo di 0 "
|
||
"produrrà un cerchio completo diviso equamente in \"conteggio\" porzioni."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
|
||
msgid "How many items in the array."
|
||
msgstr "Quanti elementi nell'array."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
||
msgid "Rotate:"
|
||
msgstr "Ruota:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
||
"together"
|
||
msgstr "Ruota e sposta l'elemento - la multiselezione verrà ruotata assieme"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
|
||
msgid "Numbering Options"
|
||
msgstr "Opzioni numerazione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
|
||
msgid "Initial Pad Number:"
|
||
msgstr "Numero iniziale piazzola:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
|
||
msgid "Pad Numbering:"
|
||
msgstr "Numerazione piazzole:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
|
||
msgid "Circular Array"
|
||
msgstr "Schiere circolari"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
|
||
msgid "Footprint Annotation"
|
||
msgstr "Annotazione impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
|
||
msgid "Keep existing reference designators"
|
||
msgstr "Mantieni riferimenti esistenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
|
||
msgid "Assign unique reference designators"
|
||
msgstr "Assegna riferimenti unici"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
|
||
"yet been synchronized with the board."
|
||
msgstr ""
|
||
"Può andare in conflitto con i riferimenti negli schemi elettrici che non "
|
||
"siano stati ancora sincronizzati con il C.S. ."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
|
||
msgid "Create Array"
|
||
msgstr "Crea schiera"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:223
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on a non-existing layer.\n"
|
||
"It has been moved to the first defined layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo elemento era su uno strato non esistente.\n"
|
||
"È stato spostato sul primo strato definito."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:312
|
||
msgid "Change dimension properties"
|
||
msgstr "Cambia proprietà dimensioni"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
|
||
msgid "Leader Format"
|
||
msgstr "Formato bollatura"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
||
msgid "Text frame:"
|
||
msgstr "Riquadro testo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
|
||
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
||
msgstr "Disegna una forma attorno ad un testo di bollatura"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
|
||
msgid "Layer:"
|
||
msgstr "Strato:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
|
||
msgid "Dimension Format"
|
||
msgstr "Formato dimensione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
|
||
msgid "Measured value of this dimension"
|
||
msgstr "Valore misurato di questa dimensione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
|
||
msgid "Override value"
|
||
msgstr "Superamento valore"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionato, la misura attuale viene ignorata e si può inserire qualunque "
|
||
"valore"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Unità:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
||
"editor)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le unità di questa dimensione (\"automatica\" per seguire le unità "
|
||
"selezionate nell'editor)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
|
||
msgid "Text to print before the dimension value"
|
||
msgstr "Testo da stampare prima del valore della dimensione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
||
msgid "Units format:"
|
||
msgstr "Formato unità:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
|
||
msgid "Choose how to display the units"
|
||
msgstr "Scegli come mostrare le unità"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
|
||
msgid "1234"
|
||
msgstr "1234"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
|
||
msgid "1234 mm"
|
||
msgstr "1234 mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
|
||
msgid "1234 (mm)"
|
||
msgstr "1234 (mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
|
||
msgid "Text to print after the dimension value"
|
||
msgstr "Testo da stampare dopo il valore della dimensione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "Precisione:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
|
||
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
||
msgstr "Scegli quante cifre di precisione da mostrare"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
||
msgid "0.00"
|
||
msgstr "0.00"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
||
msgid "0.000"
|
||
msgstr "0.000"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
||
msgid "0.0000"
|
||
msgstr "0.0000"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
||
msgid "0.00000"
|
||
msgstr "0.00000"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
||
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
|
||
msgstr "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
||
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
|
||
msgstr "0.000 / 0 / 0.00"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
||
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
|
||
msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
||
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
|
||
msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:152
|
||
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
||
msgstr "Sopprimi gli zeri finali"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
||
"setting is higher"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionata, \"0.100\" verrà mostrata come \"0.1\" anche se "
|
||
"l'impostazione di precisione è più elevata"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
|
||
msgid "Dimension Text"
|
||
msgstr "Testo dimensione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:140
|
||
msgid "Text width"
|
||
msgstr "Larghezza testo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
|
||
msgid "Text pos X"
|
||
msgstr "Pos X testo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:156
|
||
msgid "Text height"
|
||
msgstr "Altezza testo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224
|
||
msgid "Text pos Y"
|
||
msgstr "Pos Y testo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:167
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "Spessore:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
|
||
msgid "Text thickness"
|
||
msgstr "Spessore testo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
|
||
msgid "Text orientation"
|
||
msgstr "Orientamento testo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188
|
||
msgid "90.0"
|
||
msgstr "90.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:244
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
|
||
msgid "-90.0"
|
||
msgstr "-90.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190
|
||
msgid "180.0"
|
||
msgstr "180.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
||
msgid "Position mode:"
|
||
msgstr "Modalità posizione:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Fuori"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
|
||
msgid "Inline"
|
||
msgstr "In linea"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
|
||
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegli come posizionare il testo relativamente alla riga della dimensione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
|
||
msgid "Keep aligned with dimension"
|
||
msgstr "Mantieni allineato con la dimensione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
|
||
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta automaticamente l'orientamento del testo in modo da corrispondere "
|
||
"alle righe della dimensione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
||
msgid "Dimension Line"
|
||
msgstr "Riga dimensione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
|
||
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
||
msgstr "Lo spessore delle righe della dimensione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:141
|
||
msgid "Arrow length:"
|
||
msgstr "Lunghezza freccia:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:157
|
||
msgid "Extension line offset:"
|
||
msgstr "Scostamento linea estensione:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
|
||
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
||
msgstr "Spazio tra i punti misurati e l'inizio delle righe di estensione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1304
|
||
msgid "Dimension Properties"
|
||
msgstr "Proprietà dimensioni"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:125
|
||
msgid "Run DRC"
|
||
msgstr "Avvia DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263
|
||
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
|
||
msgstr ""
|
||
"DRC incompleto: impossibile compilare le regole di progettazione "
|
||
"personalizzate. "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:265 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176
|
||
msgid "Show design rules."
|
||
msgstr "Mostra regole di progettazione."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:310
|
||
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
||
msgstr "-------- DRC annullato dall'utente.<br><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
|
||
msgstr "Rimuovi tutte le esclusioni per la violazione della regola '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exclude all violations of rule '%s'"
|
||
msgstr "Escludi tutte le violazioni della regola '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:600
|
||
msgid "Run clearance resolution tool..."
|
||
msgstr "Esegui lo strumento di risoluzione distanze..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:612
|
||
msgid "Run constraints resolution tool..."
|
||
msgstr "Esegui lo strumento di risoluzione vincoli..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
|
||
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra impostazioni scheda..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
||
msgstr "File rapporto \"%s\" creato<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1132
|
||
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
||
msgstr "Eliminare anche i marcatori esclusi?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1135
|
||
msgid "Delete exclusions"
|
||
msgstr "Cancella esclusioni"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1275
|
||
msgid "not run"
|
||
msgstr "non eseguito"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
||
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
||
msgstr "Aggiorna tutte le zone prima di eseguire il DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
||
msgid "Report all errors for each track"
|
||
msgstr "Riporta tutti gli errori per ogni pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
||
"slow for complicated designs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionata, tutte le violazioni DRC per pista verranno riportate. Può "
|
||
"essere lento per progetti complessi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se non selezionata, verrà riportata solo la prima violazione DRC per ogni "
|
||
"connessione di pista."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
||
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
||
msgstr "Controlla la parità tra C.S. e schema elettrico"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unconnected Items (%s)"
|
||
msgstr "Elementi non connessi (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic Parity (%s)"
|
||
msgstr "Parità schema (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139
|
||
msgid "Edit ignored tests"
|
||
msgstr "Modifica testi ignorati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
|
||
msgid "Design Rules Checker"
|
||
msgstr "Controllo regole DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
||
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
||
msgstr "I nomi piazzole sono ristretti a 4 caratteri (incluso il numero)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
||
msgid "Pad name prefix:"
|
||
msgstr "Prefisso nome piazzola:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
||
msgid "First pad number:"
|
||
msgstr "Primo numero piazzola:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:48
|
||
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
|
||
msgid "Change Footprints"
|
||
msgstr "Cambia impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
|
||
msgid "Change all footprints on board"
|
||
msgstr "Cambia tutte le impronte sulla scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
|
||
msgid "Change selected footprint(s)"
|
||
msgstr "Cambia le impronte selezionate"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
|
||
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
||
msgstr "Cambia le impronte corrispondenti al riferimento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
||
msgid "Change footprints matching value:"
|
||
msgstr "Cambia le impronte corrispondenti al valore:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
||
msgid "Change footprints with library id:"
|
||
msgstr "Cambia le impronte con id libreria:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
||
msgid "Update text layers and visibilities"
|
||
msgstr "Aggiorna strati e visibilità testo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
||
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
||
msgstr "Aggiorna dimensioni, stili e posizioni del testo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
|
||
msgid "Update fabrication attributes"
|
||
msgstr "Aggiorna attributi di fabbricazione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
|
||
msgid "Update 3D models"
|
||
msgstr "Aggiorna modelli 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
||
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
||
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
||
"them back to the PCB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiorna/reimposta stringhe: ci sono due casi che queste descrizioni devono "
|
||
"coprire: l'utente ha eseguito delle modifiche su un'impronta sul C.S. e "
|
||
"vuole rimuoverle, o l'utente ha fatto dei cambiamenti all'impronta di "
|
||
"libreria e vuole propagarli indietro sul C.S. ."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated footprint %s (%s)"
|
||
msgstr "Impronta aggiornata %s (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Impronta cambiata %s da '%s' a '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373
|
||
msgid "*** library footprint not found ***"
|
||
msgstr "*** impronta di libreria non trovata ***"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:393
|
||
msgid ": (no changes)"
|
||
msgstr ": (nessun cambiamento)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:398
|
||
msgid ": OK"
|
||
msgstr ": OK"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
||
msgid "Update all footprints on board"
|
||
msgstr "Aggiorna tutte le impronte sulla scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
||
msgid "Update selected footprint(s)"
|
||
msgstr "Aggiorna le impronte selezionate"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
||
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
||
msgstr "Aggiorna le impronte corrispondenti al riferimento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
||
msgid "Update footprints matching value:"
|
||
msgstr "Aggiorna le impronte corrispondenti al valore:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
||
msgid "Update footprints with library id:"
|
||
msgstr "Aggiorna le impronte con id libreria:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
|
||
msgid "New footprint library id:"
|
||
msgstr "Nuovo id libreria impronte:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
|
||
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
||
msgstr "Rimuovi gli elementi di testo che non sono nell'impronta di libreria"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
||
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
||
msgstr "Aggiorna/reimposta strati e visibilità testo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
|
||
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
||
msgstr "Aggiorna/reimposta dimensioni, stili e posizioni testo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
|
||
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
||
msgstr "Aggiorna/reimposta attributi di fabbricazione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
|
||
msgid "Update/reset 3D models"
|
||
msgstr "Aggiorna/reimposta modelli 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
|
||
msgid "Update Footprints from Library"
|
||
msgstr "Aggiorna le impronte da libreria"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s already exists."
|
||
msgstr "Il file %s esiste già."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Nome file:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
||
msgid "Select an IDF export filename"
|
||
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione IDF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
||
msgid "*.emn"
|
||
msgstr "*.emn"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
||
msgid "Grid reference point:"
|
||
msgstr "Punto di riferimento griglia:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
||
msgid "Adjust automatically"
|
||
msgstr "Regola automaticamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
|
||
msgid "X position:"
|
||
msgstr "Posizione X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
|
||
msgid "Y position:"
|
||
msgstr "Posizione Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
||
msgid "Output Units"
|
||
msgstr "Unità d'uscita"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59
|
||
msgid "Export IDFv3"
|
||
msgstr "Esporta IDFv3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:144
|
||
msgid "Select a STEP export filename"
|
||
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:145
|
||
msgid "STEP files"
|
||
msgstr "File STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212
|
||
msgid "Non-unity scaled models:"
|
||
msgstr "Modelli in scala non-unitaria:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelli scalati rilevati. La scalatura modelli non è affidabile per "
|
||
"l'esportazione meccanica."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:216
|
||
msgid "Model Scale Warning"
|
||
msgstr "Avviso scalatura modello"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:284
|
||
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
||
msgstr "Esportazione STEP fallita; salvare la scheda e riprovare"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
||
"Run DRC for a full analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"I bordi scheda mancano o non sono chiusi con tolleranza di %.3f mm.\n"
|
||
"Eseguire un DRC per un'analisi completa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:357
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:44
|
||
msgid "STEP Export"
|
||
msgstr "Esportazione STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
||
msgid "temp"
|
||
msgstr "temp"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
|
||
msgid "Coordinates"
|
||
msgstr "Coordinate"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
||
msgid "Drill/place file origin"
|
||
msgstr "Origine file posizionamenti/forature"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
||
msgid "Grid origin"
|
||
msgstr "Origine griglia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
||
msgid "User defined origin"
|
||
msgstr "Origine personalizzata"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
||
msgid "Board center origin"
|
||
msgstr "Origine centro scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
|
||
msgid "User Defined Origin"
|
||
msgstr "Origine personalizzata"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Altre opzioni"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
||
msgid "Ignore not mounted components"
|
||
msgstr "Ignora componenti non montati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
|
||
msgid "Do not show components not in BOM and not in place file"
|
||
msgstr "Non mostrare componenti non nella DIBA e non nei file di piazzamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
|
||
msgid "Substitute similarly named models"
|
||
msgstr "Sostituisci modelli con nomi simili"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116
|
||
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
|
||
msgstr "Rimpiazza i modelli VRML con modelli STEP con lo stesso nome"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120
|
||
msgid "Overwrite old file"
|
||
msgstr "Sovrascrivi vecchio file"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123
|
||
msgid "Board outline chaining tolerance:"
|
||
msgstr "Tolleranza concatenamento contorni scheda:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
|
||
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
||
msgstr "Stretto (0.001 mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
|
||
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
||
msgstr "Standard (0.01 mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
|
||
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
||
msgstr "Lasco (0.1 mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tolleranza è la distanza entro la quale due punti vengono considerati "
|
||
"uniti."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:75
|
||
msgid "Export STEP"
|
||
msgstr "Esporta STEP"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207
|
||
msgid "Use a relative path?"
|
||
msgstr "Usare un percorso relativo?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
|
||
"quello del file della scheda)!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:280
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:388
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exported '%s'."
|
||
msgstr "Esportato '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
||
"Can be used only when printing the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n"
|
||
"Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
|
||
msgid "Technical layers:"
|
||
msgstr "Strati tecnici:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
|
||
msgid "Print Mode"
|
||
msgstr "Modalità di stampa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
|
||
msgid "Export as black elements on a white background"
|
||
msgstr "Esporta come elementi neri su sfondo bianco"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
|
||
msgid "Page with frame and title block"
|
||
msgstr "Pagina con squadratura e riquadro iscrizioni"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
|
||
msgid "Current page size"
|
||
msgstr "Dimensione corrente pagina"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
|
||
msgid "Board area only"
|
||
msgstr "Soltanto area scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:91
|
||
msgid "SVG Page Size"
|
||
msgstr "Dimensioni pagina SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
|
||
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
||
msgstr "Stampa gli strati speculari orizzontalmente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
|
||
msgid "Print one page per layer"
|
||
msgstr "Stampa una pagina per strato"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
|
||
msgid "Print board edges on all pages"
|
||
msgstr "Stampa bordi scheda su tutte le pagine"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:72
|
||
msgid "Export SVG File"
|
||
msgstr "Esporta file SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
|
||
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
||
msgstr "Sicuri di voler sovrascrivere il file esistente?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:256
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create folder '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
||
msgid "Save VRML Board File"
|
||
msgstr "Salva file scheda VRLM"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
||
msgid "*.wrl"
|
||
msgstr "*.wrl"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
||
msgid "Footprint 3D model path:"
|
||
msgstr "Percorso modello 3D dell'impronta:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
|
||
msgid "Coordinate origin options:"
|
||
msgstr "Opzioni coordinate di origine:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
|
||
msgid "User defined origin:"
|
||
msgstr "Origine personalizzata:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
||
msgid "meter"
|
||
msgstr "metro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
||
msgid "0.1 Inch"
|
||
msgstr "0.1 pollici"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
msgid "VRML Units for Output Files"
|
||
msgstr "Unità VRML per i file in uscita"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
|
||
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
||
msgstr "Copia i file del modello 3D nel percorso del modello 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
|
||
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionato: copia i modelli 3D nella cartella di destinazione\n"
|
||
"Se non selezionato: unisci i modelli 3D nel file scheda VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
|
||
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
||
msgstr "Usa percorsi relativi per i file del modello nel file scheda VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
||
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa percorsi per i file modello nel file scheda VRML relativi al file VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65
|
||
msgid "VRML Export Options"
|
||
msgstr "Opzioni di esportazione VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
|
||
msgid "All items"
|
||
msgstr "Tutti gli elementi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
|
||
msgid "Include &footprints"
|
||
msgstr "Includi i&mpronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
|
||
msgid "Include t&ext items"
|
||
msgstr "Includi &elementi testo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
|
||
msgid "Include &locked footprints"
|
||
msgstr "Includi impronte b&loccate"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
|
||
msgid "Include &drawings"
|
||
msgstr "Includi &grafica"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
|
||
msgid "Include &tracks"
|
||
msgstr "Includi pis&te"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
|
||
msgid "Include &board outline layer"
|
||
msgstr "Includi lo strato contorni sc&heda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
|
||
msgid "Include &vias"
|
||
msgstr "Includi &via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
|
||
msgid "Include &zones"
|
||
msgstr "Includi &zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
|
||
msgid "Filter Selected Items"
|
||
msgstr "Filtra elementi selezionati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:251
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Ricerca..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not found"
|
||
msgstr "'%s' non trovato"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:388
|
||
msgid "No more items to show"
|
||
msgstr "Nessun ulteriore elemento da mostrare"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390
|
||
msgid "No hits"
|
||
msgstr "Nessun riscontro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' found"
|
||
msgstr "'%s' trovati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
|
||
msgstr "Trovati: %ld / %lu"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Cerca:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Distingui maiuscole"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Da capo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
||
msgid "Search footprint reference designators"
|
||
msgstr "Cerca i riferimenti impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
||
msgid "Search footprint values"
|
||
msgstr "Cerca valori impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
||
msgid "Search other text items"
|
||
msgstr "Cerca altri elementi testo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
||
msgid "Search DRC markers"
|
||
msgstr "Cerca marcatori DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
||
msgid "Search net names"
|
||
msgstr "Cerca nomi net"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "Trova il precedente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
|
||
msgid "Restart Search"
|
||
msgstr "Ricomincia la ricerca"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
|
||
msgid "Run Checks"
|
||
msgstr "Avvia controlli"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
|
||
msgid "Footprint Checker"
|
||
msgstr "Controllo impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:144
|
||
msgid "3D Models"
|
||
msgstr "Modelli 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:274
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
|
||
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
|
||
"selection filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le impronte bloccate non si possono spostare né orientare sull'area di "
|
||
"lavoro e possono essere selezionate solo se la casella \"Elementi bloccati\" "
|
||
"è abilitata nel filtro di selezione."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:362
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:416
|
||
msgid "Text items must have some content."
|
||
msgstr "Gli elementi di testo devono avere del contenuto."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text width must be at least %s."
|
||
msgstr "La larghezza testo deve essere almeno %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text width must be at most %s."
|
||
msgstr "La larghezza testo deve essere al massimo %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text height must be at least %s."
|
||
msgstr "L'altezza testo deve essere almeno %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text height must be at most %s."
|
||
msgstr "L'altezza testo deve essere al massimo %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Text thickness is too large for the text size.\n"
|
||
"It will be clamped at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo.\n"
|
||
"Verrà tagliato a %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:573
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:608
|
||
msgid "Modify footprint properties"
|
||
msgstr "Modifica proprietà impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:632
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:679
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:421
|
||
msgid "Reference and value are mandatory."
|
||
msgstr "Riferimento e valore sono obbligatori."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:100
|
||
msgid "Text Items"
|
||
msgstr "Elementi di testo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108
|
||
msgid "Keep Upright"
|
||
msgstr "Mantieni in verticale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
|
||
msgid "X Offset"
|
||
msgstr "Scostamento X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110
|
||
msgid "Y Offset"
|
||
msgstr "Scostamento Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:120 pcbnew/plot_board_layers.cpp:86
|
||
msgid "Reference designator"
|
||
msgstr "Riferimento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
||
msgid "90"
|
||
msgstr "90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151
|
||
msgid "Side:"
|
||
msgstr "Lato:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2931
|
||
msgid "Fabrication Attributes"
|
||
msgstr "Attributi di fabbricazione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1259
|
||
msgid "Footprint type:"
|
||
msgstr "Tipo impronta:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:775 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260
|
||
msgid "Through hole"
|
||
msgstr "Fori passanti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:772
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260 pcbnew/pad.cpp:1249
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1719
|
||
msgid "SMD"
|
||
msgstr "SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2933
|
||
msgid "Not in schematic"
|
||
msgstr "Non nello schema"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2935
|
||
msgid "Exclude from position files"
|
||
msgstr "Escludi dai file di posizione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2945
|
||
msgid "Exempt from courtyard requirement"
|
||
msgstr "Esente dai requisiti ingombri..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
|
||
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
|
||
msgstr "Non genererà violazioni DRC di \"ingombro mancante\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:224
|
||
msgid "Update Footprint from Library..."
|
||
msgstr "Aggiorna l'impronta dalla libreria..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:227
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
|
||
msgid "Change Footprint..."
|
||
msgstr "Cambia impronta..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256
|
||
msgid "Edit Library Footprint..."
|
||
msgstr "Modifica impronta di libreria..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:232
|
||
msgid "Clearances"
|
||
msgstr "Distanze"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:263
|
||
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
||
msgstr "Imposta i valori a 0 per usare valori i valori di impostazione scheda."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:273
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:244
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:601
|
||
msgid "Pad clearance:"
|
||
msgstr "Distanza piazzola:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è il valore locale della distanza collegamenti per tutte le piazzole "
|
||
"di questa impronta.\n"
|
||
"Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n"
|
||
"Questo valore può essere superato dal valore locale di una piazzola."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:286
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:257
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
|
||
msgid "Solder mask expansion:"
|
||
msgstr "Espansioni maschera di saldatura:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
||
"footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"If 0, the global value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo valore è la distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura per "
|
||
"questa impronta.\n"
|
||
"Può essere superato da un valore locale nella piazzola.<\n"
|
||
"Se a 0, verrà usato il valore globale."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:299
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:270
|
||
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consenti aperture della maschera di saldatura che fanno ponte tra piazzole"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:302
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
||
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
||
msgstr "Distanza assoluta pasta salda:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
||
"footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è il valore locale di distanza tra le piazzole e la pasta salda per "
|
||
"questa impronta.\n"
|
||
"Può essere superato da un valore locale nella piazzola.\n"
|
||
"Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto "
|
||
"del valore di distanza.\n"
|
||
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
||
"piazzola."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:286
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116
|
||
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
||
msgstr "Distanza relativa pasta salda:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
||
"and height for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
|
||
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
|
||
"clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è il rapporto distanza locale applicato come percentuale tra la "
|
||
"larghezza e l'altezza piazzola per questa impronta.\n"
|
||
"Il valore 10 indica che la distanza orizzontale sarà pari al 10% della "
|
||
"larghezza della piazzola, e la distanza verticale al 10% dell'altezza della "
|
||
"piazzola.\n"
|
||
"Questo valore può essere superato da un valore locale della piazzola.\n"
|
||
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
|
||
"distanza assoluto.\n"
|
||
"Un valore negativo indica una dimensione di apertura dalla maschera minore "
|
||
"rispetto alla dimensione della piazzola."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:340
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:311
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:686
|
||
msgid ""
|
||
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: i valori di maschera di saldatura e di pastasalda vengono usati solo "
|
||
"per le piazzole sugli strati in rame."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:344
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:666
|
||
msgid ""
|
||
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
||
"the final clearance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: le distanze pasta salda (assoluta e relativa) vengono sommate per "
|
||
"determinare la distanza finale."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:704
|
||
msgid "Connection to Copper Zones"
|
||
msgstr "Connessione a zone in rame"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:354
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:325
|
||
msgid "Pad connection to zones:"
|
||
msgstr "Connessione piazzola alle zone:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
|
||
msgid "Use zone setting"
|
||
msgstr "Usa impostazioni zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
|
||
msgid "Thermal relief"
|
||
msgstr "Raccordi termici"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:396
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:796
|
||
msgid "Clearance Overrides and Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni e scavalcamenti distanze"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390
|
||
msgid ""
|
||
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
|
||
"Footprint...\" to assign a different footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID libreria e l'ID impronta attualmente assegnati. Usare \"Cambia "
|
||
"impronta...\" per assegnare un'impronta diversa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:113
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2912
|
||
msgid "Footprint Properties"
|
||
msgstr "Proprietà impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:370
|
||
msgid "Footprint must have a name."
|
||
msgstr "L'impronta deve avere un nome."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
|
||
msgstr "Il nome impronta non può contenere '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The text width must be between %s and %s."
|
||
msgstr "La larghezza testo deve essere tra %s e %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The text height must be between %s and %s."
|
||
msgstr "L'altezza testo deve essere tra %s e %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:457
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:443
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:354
|
||
msgid ""
|
||
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
||
"It will be clamped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo.\n"
|
||
"Verrà tagliato."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
|
||
msgid "Unconstrained"
|
||
msgstr "Illimitata"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
|
||
msgid "Footprint name:"
|
||
msgstr "Nome impronta:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
|
||
msgid "Private Layers"
|
||
msgstr "Strati privati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
|
||
msgid "Component type:"
|
||
msgstr "Tipo componente:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:234
|
||
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
||
msgstr "Imposta i valori a 0 per usare i valori della netclass."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore locale di distanza per tutte le piazzole di questa impronta.\n"
|
||
"Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n"
|
||
"Può essere scavalcato, piazzola per piazzola, dal valore locale\n"
|
||
"di Distanza e Impostazioni di ogni piazzola."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
||
"this footprint.\n"
|
||
"If 0, the global value is used.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valore di distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura per\n"
|
||
"questa impronta.\n"
|
||
"Se a 0, verrà usato il valore globale.\n"
|
||
"Può essere scavalcato, piazzola per piazzola, dal valore locale\n"
|
||
"di Distanza e Impostazioni nelle Proprietà di ogni piazzola."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
||
"this footprint.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
||
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è la distanza locale tra le piazzole e la pastasalda per\n"
|
||
"questa impronta.\n"
|
||
"Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto "
|
||
"del valore di distanza.\n"
|
||
"Un valore negativo indica una dimensione minore della maschera rispetto alla "
|
||
"piazzola.\n"
|
||
"Può essere scavalcato, piazzola per piazzola, dal valore locale della\n"
|
||
"scheda Distanza e Impostazioni nelle Proprietà di ogni piazzola."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
||
"and height for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
|
||
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
|
||
"clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
|
||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
|
||
"and Settings tab of Pad Properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è il locale rapporto di distanza in percentuale della larghezza e "
|
||
"altezza per questa impronta.\n"
|
||
"Un valore di 10 indica che la distanza orizzontale sarà pari al 10% della "
|
||
"larghezza della piazzola, e il valore di distanza verticale al "
|
||
"10% dell'altezza della piazzola.\n"
|
||
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
|
||
"distanza assoluto.\n"
|
||
"Un valore negativo indica un valore di apertura dalla maschera minore "
|
||
"rispetto alla dimensione della piazzola.\n"
|
||
"Questo valore può essere scavalcato, piazzola per piazzola, dal valore "
|
||
"locale di Distanza e Impostazioni nella scheda delle proprietà della "
|
||
"piazzola."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:339
|
||
msgid "Net Ties"
|
||
msgstr "Net Ties"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341
|
||
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
|
||
msgstr "Ai gruppi di piazzole è permesso collegare net differenti:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143
|
||
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
||
msgstr "Tutti gli script di generazione impronte caricati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
||
msgid "Available Footprint Generators"
|
||
msgstr "Generatori di impronte disponibili"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
||
msgid "Search paths:"
|
||
msgstr "Percorsi di ricerca:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
||
msgid "Not loadable python scripts:"
|
||
msgstr "Script Python non caricabili:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
||
msgid "Show Trace"
|
||
msgstr "Mostra pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
||
msgid "Update Python Modules"
|
||
msgstr "Aggiorna moduli Python"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
|
||
msgid "Footprint Generators"
|
||
msgstr "Generatori di impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
||
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
||
msgstr "Traccia degli errori degli script Python"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
||
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare un'<b>opzione</b> dall'elenco nel riquadro sopra, e fare clic "
|
||
"sul pulsante <b>Aggiungi l'opzione selezionata</b>."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options for Library '%s'"
|
||
msgstr "Opzioni per la libreria '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:26
|
||
msgid "Plugin Options"
|
||
msgstr "Opzioni plugin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:78
|
||
msgid "Option Choices"
|
||
msgstr "Scelte opzioni"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:81
|
||
msgid "Options supported by current plugin"
|
||
msgstr "Opzioni supportate dal plugin corrente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:85
|
||
msgid "<< Append Selected Option"
|
||
msgstr "<< Aggiungi l'opzione selezionata"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:303
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
|
||
msgstr "File posizionamento fronte (cima): '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:328
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:439
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component count: %d."
|
||
msgstr "Conteggio componenti: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:325
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
|
||
msgstr "File posizionamento retro (fondo): '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:332
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Full component count: %d."
|
||
msgstr "Conteggio totale componenti: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:335
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:495
|
||
msgid "File generation successful."
|
||
msgstr "Generazione file riuscita."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:362
|
||
msgid "No footprint for automated placement."
|
||
msgstr "Nessuna impronta da posizionare automaticamente."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Placement file: '%s'."
|
||
msgstr "File posizionamenti: '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint report file created:\n"
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"File di rapporto impronte creato:\n"
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:569
|
||
msgid "Footprint Report"
|
||
msgstr "Rapporto impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
|
||
msgid "Gerber (experimental)"
|
||
msgstr "Gerber (sperimentale)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
|
||
msgid "Separate files for front, back"
|
||
msgstr "Separa i file per fronte, retro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
|
||
msgid "Single file for board"
|
||
msgstr "Un file per scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
||
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n"
|
||
"Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
|
||
msgid "Include only SMD footprints"
|
||
msgstr "Includi solo impronte SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78
|
||
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
||
msgstr "Escludi tutte le impronte senza piazzole passanti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81
|
||
msgid "Include board edge layer"
|
||
msgstr "Includi lo strato contorni scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
||
msgid "Use drill/place file origin"
|
||
msgstr "Origine file posizionamenti/forature"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87
|
||
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
|
||
msgstr "Usa coordinate X negative per le impronte sullo strato inferiore"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:76
|
||
msgid "Generate Placement Files"
|
||
msgstr "Genera file di piazzamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
|
||
msgid "Export to GenCAD settings"
|
||
msgstr "Esporta sulle impostazioni GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
|
||
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
||
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
||
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
||
msgstr "Capovolge lo stack piazzole dei componenti posteriori"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
||
msgid "Generate unique pin names"
|
||
msgstr "Genera nomi pin univoci"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
||
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Genera una nuova forma per ogni istanza di impronta (non riusare le forme)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
|
||
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
||
msgstr "Usa origine file posizionamenti/forature come origine"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
|
||
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
||
msgstr "Salva le origini delle coordinate nel file"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
|
||
msgid "Generate Drill File"
|
||
msgstr "Genera file forature"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
|
||
msgid "Generate Map File"
|
||
msgstr "Genera file mappa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile scrivere i file di foratura e/o mappatura nella cartella '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456
|
||
msgid "Save Drill Report File"
|
||
msgstr "Salva file rapporto foratura"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
|
||
msgid "Output folder:"
|
||
msgstr "Cartella d'uscita:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
||
msgid "Drill File Format"
|
||
msgstr "Formato file forature"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
||
msgid "Excellon"
|
||
msgstr "Excellon"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non raccomandato.\n"
|
||
"Usato principalmente da utenti che si autocostruiscono i circuiti stampati."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non raccomandato.\n"
|
||
"Da usare solo per produttori di circuiti stampati che non accettano "
|
||
"intestazioni complete."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62
|
||
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
||
msgstr "Fori metallizzati e non in un unico file"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non raccomandato.\n"
|
||
"Da usare solo per i produttori di circuiti stampati che richiedono fori "
|
||
"metallizzati e non, in un unico file."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
||
msgid "Use route command (recommended)"
|
||
msgstr "Usa il comando sbroglio (raccomandato)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
||
msgid "Use alternate drill mode"
|
||
msgstr "Usa la modalità forature alternativa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
||
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
||
msgstr "Modalità forature fori ovali"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
||
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
||
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
||
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
||
msgstr ""
|
||
"I fori ovali spesso creano problemi con alcune manufatture.\n"
|
||
"\"Usa il comando sbroglia\" usa il solito comando di sbroglio G00 "
|
||
"(raccomandato)\n"
|
||
" \"Usa la modalità alternativa\" usa un altro comandi di foratura/sbroglio "
|
||
"(G85)\n"
|
||
"(usarlo solo se il comando raccomandato non funziona)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
||
msgid "Gerber X2"
|
||
msgstr "Gerber X2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Formato file mappa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
||
msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
|
||
msgstr "Crea una mappa forature in PDF o altri formati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
||
msgid "Drill Origin"
|
||
msgstr "Origine forature"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
|
||
"origin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegli l'origine delle coordinate: assolute o relative all'origine file "
|
||
"posizionamenti/forature"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
||
msgid "Drill Units"
|
||
msgstr "Unità forature"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
||
msgid "Decimal format (recommended)"
|
||
msgstr "Formato decimale (raccomandato)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
||
msgid "Suppress leading zeros"
|
||
msgstr "Sopprimi zeri iniziali"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
||
msgid "Suppress trailing zeros"
|
||
msgstr "Sopprimi zeri finali"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
||
msgid "Keep zeros"
|
||
msgstr "Mantieni zeri"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
||
msgid "Zeros Format"
|
||
msgstr "Formato zeri"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
|
||
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
||
msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:317
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Precisione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
|
||
msgid "Hole Counts"
|
||
msgstr "Conteggio fori"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
|
||
msgid "Plated pads:"
|
||
msgstr "Piazzole metallizzate:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
|
||
msgid "Non-plated pads:"
|
||
msgstr "Piazzole non metallizzate:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
|
||
msgid "Buried vias:"
|
||
msgstr "Via coperti/interni:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93
|
||
msgid "Generate Drill Files"
|
||
msgstr "Genera file forature"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:69
|
||
msgid "Reference designator:"
|
||
msgstr "Riferimento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
||
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
||
msgstr "(specifica più elementi separati da spazi per piazzamento successivo)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
||
msgid "Available footprints:"
|
||
msgstr "Impronte disponibili:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263
|
||
msgid "Get and Move Footprint"
|
||
msgstr "Ottieni e sposta impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:120
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
||
msgstr "Sicuri di voler cancellare l'intera scheda?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:121
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
||
msgstr "Cancellare gli elementi selezionati?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
||
msgid "Items to Delete"
|
||
msgstr "Elementi da cancellare"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
|
||
msgid "Zones"
|
||
msgstr "Zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
||
msgid "Board outlines"
|
||
msgstr "Contorni scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafiche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:535
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
|
||
msgid "Footprints"
|
||
msgstr "Impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
||
msgid "Tracks && vias"
|
||
msgstr "Piste e via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Marcatori"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
||
msgid "Clear board"
|
||
msgstr "Cancella scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
||
msgid "Filter Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni filtro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
||
msgid "Locked graphics"
|
||
msgstr "Grafiche bloccate"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
||
msgid "Unlocked graphics"
|
||
msgstr "Grafiche sbloccate"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
||
msgid "Locked footprints"
|
||
msgstr "Impronte bloccate"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
|
||
msgid "Unlocked footprints"
|
||
msgstr "Impronte sbloccate"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
|
||
msgid "Locked tracks"
|
||
msgstr "Piste bloccate"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
||
msgid "Unlocked tracks"
|
||
msgstr "Piste sbloccate"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Tutti gli strati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Solo lo strato corrente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
|
||
msgid "Layer Filter"
|
||
msgstr "Filtro strati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
|
||
msgid "Current layer:"
|
||
msgstr "Strato corrente:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:71
|
||
msgid "Delete Items"
|
||
msgstr "Cancella elementi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139
|
||
msgid "Other text items"
|
||
msgstr "Altri elementi testo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
|
||
msgid "Graphic items"
|
||
msgstr "Elementi grafici"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
||
msgid "Silk Layers"
|
||
msgstr "Strati serigrafia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:256
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
||
msgid "Copper Layers"
|
||
msgstr "Strati rame"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
||
msgid "Edge Cuts"
|
||
msgstr "Strati di contorno"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
|
||
msgid "Courtyards"
|
||
msgstr "Ingombri"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:143
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
|
||
msgid "Fab Layers"
|
||
msgstr "Strati fabb."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
|
||
msgid "Other Layers"
|
||
msgstr "Altri strati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
||
msgid "Line Thickness"
|
||
msgstr "Spessore linea"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:270
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:317 pcbnew/pcb_dimension.cpp:332
|
||
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:293
|
||
msgid "Text Width"
|
||
msgstr "Larghezza testo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:318 pcbnew/pcb_dimension.cpp:334
|
||
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:294 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:287
|
||
msgid "Text Height"
|
||
msgstr "Altezza testo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:282
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:330 pcbnew/pcb_textbox.cpp:292
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:302
|
||
msgid "Text Thickness"
|
||
msgstr "Spessore testo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:294
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Verticale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
|
||
msgid "Other footprint text items"
|
||
msgstr "Altri elementi testo impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
||
msgid "Footprint graphic items"
|
||
msgstr "Elementi grafici impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
||
msgid "PCB graphic items"
|
||
msgstr "Elementi grafici C.S."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
||
msgid "PCB text items"
|
||
msgstr "Elementi di testo del C.S."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
||
msgid "Filter items by layer:"
|
||
msgstr "Filtra elementi per strato:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
|
||
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
||
msgstr "Filtra elementi per id libreria impronta genitore:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
||
msgid "Set to specified values:"
|
||
msgstr "Imposta a valori specificati:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
|
||
msgid "Keep upright"
|
||
msgstr "Mantieni in verticale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
||
msgid "Set to layer default values:"
|
||
msgstr "Imposta ai valori predefiniti dello strato:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:346
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1170
|
||
msgid "Via Diameter"
|
||
msgstr "Diametro via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231
|
||
msgid "uVia Diameter"
|
||
msgstr "Diametro uvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
||
msgid "Filter Items"
|
||
msgstr "Filtra elementi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
||
msgid "Filter items by net class:"
|
||
msgstr "Filtra elementi per netclass:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
|
||
msgid "Set to net class values:"
|
||
msgstr "Assegna ai valori della netclass:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
|
||
msgid "Set Track and Via Properties"
|
||
msgstr "Imposta proprietà piste e via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1405
|
||
msgid "footprint"
|
||
msgstr "impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
|
||
msgstr "Errore nello scrivere il file vuoto tabella librerie impronte '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
|
||
msgid "Please select a footprint library table file."
|
||
msgstr "Selezionare un file tabella librerie impronte."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
|
||
msgstr "'%s' non è una tabella librerie impronte valida."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create library table path '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy footprint library table from:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"to:\n"
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile copiare la tabella librerie impronte da:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"a:\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134
|
||
msgid "Error loading footprint library table."
|
||
msgstr "Errore nel caricamento tabella librerie impronte."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210
|
||
msgid "Circle Properties"
|
||
msgstr "Proprietà cerchio"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:211
|
||
msgid "Center Point"
|
||
msgstr "Punto centrale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:223
|
||
msgid "Arc Properties"
|
||
msgstr "Proprietà arco"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:229
|
||
msgid "Polygon Properties"
|
||
msgstr "Proprietà poligono"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:235
|
||
msgid "Rectangle Properties"
|
||
msgstr "Proprietà rettangolo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:241
|
||
msgid "Line Segment Properties"
|
||
msgstr "Proprietà segmento di linea"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:252
|
||
msgid "Curve Properties"
|
||
msgstr "Proprietà curva"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:404
|
||
msgid "Modify drawing properties"
|
||
msgstr "Modifica proprietà grafiche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:427
|
||
msgid "Arc angle cannot be zero."
|
||
msgstr "L'angolo dell'arco non può essere zero."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:431
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
|
||
msgstr "Arco non valido con raggio %f e angolo %f."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:453
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:485
|
||
msgid "Line width must be greater than zero."
|
||
msgstr "La larghezza linea deve essere maggiore di zero."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:460
|
||
msgid "Radius must be greater than zero."
|
||
msgstr "Il raggio deve essere maggiore di zero."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:463
|
||
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
|
||
msgstr "La larghezza della linea deve essere >0 per un cerchio non pieno."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:470
|
||
msgid "Rectangle cannot be empty."
|
||
msgstr "Un rettangolo non può essere vuoto."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:473
|
||
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
|
||
msgstr "La larghezza della linea deve essere >0 per un rettangolo non pieno."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:479
|
||
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
|
||
msgstr "La larghezza della linea deve essere >0 per un poligono non pieno."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:491
|
||
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
|
||
msgstr "La larghezza della linea deve essere >0 per una curva non piena."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:502
|
||
msgid "Error List"
|
||
msgstr "Elenco errori"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
||
msgid "Start Point"
|
||
msgstr "Punto iniziale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
|
||
msgid "End Point"
|
||
msgstr "Punto finale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
||
msgid "Bezier Control Pt"
|
||
msgstr "Punto di c. Bezier"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144
|
||
msgid "Arc angle:"
|
||
msgstr "Angolo dell'arco:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94
|
||
msgid "Graphic Item Properties"
|
||
msgstr "Proprietà elemento grafico"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:120
|
||
msgid "Modified group"
|
||
msgstr "Gruppo modificato"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
|
||
msgid "Group name:"
|
||
msgstr "Nome gruppo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
|
||
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
|
||
msgstr "Impedisce ai gruppi di essere spostati sull'area di disegno"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
|
||
msgid "Group members:"
|
||
msgstr "Membri gruppo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
|
||
msgid "Group Properties"
|
||
msgstr "Proprietà gruppo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81
|
||
msgid "Load and Test Netlist"
|
||
msgstr "Carica e prova netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:123
|
||
msgid "Select Netlist"
|
||
msgstr "Seleziona netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:147
|
||
msgid "Please choose a valid netlist file."
|
||
msgstr "Scegliere un file netlist valido."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:190
|
||
msgid "The netlist file does not exist."
|
||
msgstr "Il file netlist non esiste."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134
|
||
msgid "Changes Applied to PCB"
|
||
msgstr "Cambiamenti applicati al C.S."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Lettura file netlist '%s'.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:229
|
||
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
||
msgstr "Uso dei riferimenti per associare componenti e impronte.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:231
|
||
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso marcature temporali (ID univoci) per associare componenti e impronte.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
|
||
msgid "Netlist file:"
|
||
msgstr "File netlist:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
|
||
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Collega le impronte usando le marcature temporali dei componenti (id univoci)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
|
||
msgid "Link footprints using reference designators"
|
||
msgstr "Collega le impronte usando i riferimenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
|
||
msgid "Link Method"
|
||
msgstr "Metodo di collegamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
||
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
||
"current references."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare se aggiornare i riferimenti impronte per farli corrispondere ai "
|
||
"simboli attualmente assegnati, o per riassegnare le impronte ai simboli che "
|
||
"corrispondono ai loro attuali riferimenti."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
|
||
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
||
msgstr "Rimpiazza le impronte con quelle specificate nella netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
|
||
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
||
msgstr "Cancella le impronte senza componenti nella netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
|
||
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
||
msgstr "Cancella piste che mettono in corto più collegamenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70
|
||
msgid "Import Netlist"
|
||
msgstr "Importa netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Deseseleziona tutto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "Board layers and physical stackup"
|
||
msgstr "Strati scheda e stackup fisico"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
||
msgstr "Valori predefiniti maschere di saldatura / pasta salda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
|
||
msgid "Text && graphics default properties"
|
||
msgstr "Proprietà predefinite testo e grafiche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
|
||
msgid "Text && graphics formatting"
|
||
msgstr "Formattazione testo e grafiche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
|
||
msgid "Design rule constraints"
|
||
msgstr "Vincoli regole di progettazione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
|
||
msgid "Predefined track && via dimensions"
|
||
msgstr "Dimensioni piste e via predefinite"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
|
||
msgid "Imported Layer"
|
||
msgstr "Strato importato"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
|
||
msgid "KiCad Layer"
|
||
msgstr "Strato KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
|
||
msgid ""
|
||
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
||
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutti gli strati richiesti (marcati con \"*\") devono essere abbinati. Fare "
|
||
"clic su \"Auto-abbina strati\" per far abbinare automaticamente gli strati "
|
||
"rimanenti."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
||
msgid "Unmatched Layers"
|
||
msgstr "Strati non abbinati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
||
msgid "Imported Layers"
|
||
msgstr "Strati importati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
||
msgid "KiCad Layers"
|
||
msgstr "Strati KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
|
||
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
||
msgstr "Aggiungi strati selezionati all'elenco strati corrispondenti."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
||
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
||
msgstr "Rimuove gli strati selezionati dall'elenco strati corrispondenti."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
|
||
msgid "Remove all matched layers."
|
||
msgstr "Rimuovi tutti gli strati corrispondenti."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
|
||
msgid "Matched Layers"
|
||
msgstr "Strati abbinati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
|
||
msgid "Auto-Match Layers"
|
||
msgstr "Auto-abbina strati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
|
||
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbina automaticamente ogni strato non abbinato al suo equivalente KiCad."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
||
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
||
msgstr "Modifica la mappatura degli strati importati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
|
||
msgid "Top/Front layer:"
|
||
msgstr "Strato superiore/fronte:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
|
||
msgid "Bottom/Back layer:"
|
||
msgstr "Strato inferiore/retro:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
||
msgid "Select Layer"
|
||
msgstr "Seleziona strato"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
||
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
||
msgstr "Seleziona coppia di strati in rame"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
|
||
msgid "Rotate around item anchor"
|
||
msgstr "Ruota attorno all'ancoraggio elemento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107
|
||
msgid "Rotate around selection center"
|
||
msgstr "Ruota attorno al centro di selezione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
||
msgstr "Ruota attorno all'origine coordinate locali"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
||
msgstr "Ruota attorno all'origine forature/piazzamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distanza:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
||
msgid "Move X:"
|
||
msgstr "X spostamento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
||
msgid "Move Y:"
|
||
msgstr "Y spostamento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
||
"maximum board area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valori di spostamento non validi. Lo spostamento avrebbe piazzato la "
|
||
"selezione fuori dell'area scheda consentita."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
||
msgid "Rotate around center of selection"
|
||
msgstr "Ruota attorno al centro di selezione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106
|
||
msgid "Use polar coordinates"
|
||
msgstr "Usa coordinate polari"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "Sposta elemento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 pcbnew/netinfo_item.cpp:88
|
||
msgid "Net Code"
|
||
msgstr "Codice connessione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:965 pcbnew/netinfo_item.cpp:86
|
||
msgid "Net Name"
|
||
msgstr "Nome collegamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:966
|
||
msgid "Pad Count"
|
||
msgstr "Conteggio piazzole"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:967
|
||
msgid "Via Count"
|
||
msgstr "Conteggio via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:968
|
||
msgid "Via Length"
|
||
msgstr "Lunghezza via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:969
|
||
msgid "Track Length"
|
||
msgstr "Lunghezza pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:970
|
||
msgid "Die Length"
|
||
msgstr "Lunghezza die"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:971
|
||
msgid "Total Length"
|
||
msgstr "Lunghezza totale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:971 pcbnew/netinfo_item.cpp:132
|
||
msgid "Net Length"
|
||
msgstr "Lunghezza collegamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2004
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2061
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Net name:"
|
||
msgstr "Nome collegamento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2004
|
||
msgid "New Net"
|
||
msgstr "Nuovo collegamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2016
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "Nome collegamento \"%s\" già in uso."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2061
|
||
msgid "Rename Net"
|
||
msgstr "Rinomina collegamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2074
|
||
msgid "Net name cannot be empty."
|
||
msgstr "Il nome collegamento non può essere vuoto."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
||
msgstr "Collegamento \"%s\" in uso. Cancellarlo ugualmente?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
||
msgstr "Cancellare tutti i collegamenti nel gruppo \"%s\"?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2208
|
||
msgid "Report file"
|
||
msgstr "File rapporti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30
|
||
msgid "Net name filter:"
|
||
msgstr "Filtro nomi collegamenti:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37
|
||
msgid "Show zero pad nets"
|
||
msgstr "Mostra piazzole senza collegamenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41
|
||
msgid "Group by:"
|
||
msgstr "Raggruppati per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
|
||
msgid "Wildcard"
|
||
msgstr "Car. jolly"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49
|
||
msgid "RegEx"
|
||
msgstr "Esp. regolare"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50
|
||
msgid "Wildcard Substr"
|
||
msgstr "Sottostringa car. jolly"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51
|
||
msgid "RegEx Substr"
|
||
msgstr "Sottostringa esp. regolare"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:90
|
||
msgid "Create Report..."
|
||
msgstr "Crea rapporto..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:70
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
|
||
msgid "Net Inspector"
|
||
msgstr "Ispettore collegamenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
|
||
msgid "Convert to Non Copper Zone"
|
||
msgstr "Converti a zona non rame"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
|
||
msgid "Outline style:"
|
||
msgstr "Stile contorno:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "degree"
|
||
msgstr "gradi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
|
||
msgid "Non Copper Zone Properties"
|
||
msgstr "Proprietà zona non rame"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
|
||
msgid "Center Point:"
|
||
msgstr "Punto centrale:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724
|
||
msgid "Ring"
|
||
msgstr "Anello"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:197
|
||
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
||
msgstr ""
|
||
"La larghezza della linea potrebbe non essere 0 per le forme non riempite."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corner %d"
|
||
msgstr "Vertice %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:359
|
||
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
||
msgstr "Un poligono deve avere almeno 3 vertici"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
|
||
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
||
msgstr "Un poligono deve avere almeno 3 vertici dopo la semplificazione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380
|
||
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
||
msgstr "Un poligono non può essere auto intersecante"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:398
|
||
msgid "Note: redundant corners removed"
|
||
msgstr "Nota: vertici ridondanti rimossi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:424
|
||
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
||
msgstr "Selezionare un vertice per aggiungere un nuovo vertice."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:459
|
||
msgid "Select a corner to delete."
|
||
msgstr "Selezionare un vertice da cancellare."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:30
|
||
msgid "Start point"
|
||
msgstr "Punto iniziale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:56
|
||
msgid "Control point 1"
|
||
msgstr "Punto di controllo 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:82
|
||
msgid "Control point 2"
|
||
msgstr "Punto di controllo 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:108
|
||
msgid "End point"
|
||
msgstr "Punto finale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:215
|
||
msgid "Move vector"
|
||
msgstr "Sposta vettore"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:264
|
||
msgid "Scaling factor:"
|
||
msgstr "Fattore di scala:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:286
|
||
msgid "Duplicate:"
|
||
msgstr "Duplica:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:448
|
||
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
||
msgstr "Le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, rotazione 0°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:124
|
||
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
||
msgstr "Trasformazione geometria piazzola di forma personalizzata"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:164
|
||
msgid "Basic Shape Polygon"
|
||
msgstr "Poligono di forma base"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:266 pcbnew/pad.cpp:1777
|
||
msgid "Pad Properties"
|
||
msgstr "Proprietà piazzola"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176
|
||
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
|
||
msgstr "Proprietà predefinite piazzola per lo strumento aggiungi piazzola"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
||
msgstr "Impronta %s (%s), %s, ruotata %g gradi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:497
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:254
|
||
msgid "back side (mirrored)"
|
||
msgstr "lato retro (speculare)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:497
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:254
|
||
msgid "front side"
|
||
msgstr "lato fronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "larghezza"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:745
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "da"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:746
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
|
||
msgid "center"
|
||
msgstr "centro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "inizio"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
|
||
msgid "angle"
|
||
msgstr "angolo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729
|
||
msgid "radius"
|
||
msgstr "raggio"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corners count %d"
|
||
msgstr "conteggio vertici %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:741
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2167
|
||
msgid "Number box"
|
||
msgstr "Riquadro n°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750
|
||
msgid "Unknown primitive"
|
||
msgstr "Primitiva sconosciuta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:937
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
||
msgid "All copper layers"
|
||
msgstr "Tutti gli strati rame"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and connected layers"
|
||
msgstr "%s, %s e strati connessi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:941
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
||
msgid "Connected layers only"
|
||
msgstr "Solo lo strati connessi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr "%s e %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1251
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1256
|
||
msgid "Error: Pad must have a positive size."
|
||
msgstr "Errore: la piazzola deve avere una dimensione positiva."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1270
|
||
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
|
||
msgstr "Attenzione: foro piazzola fuori dalla sagoma."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1283
|
||
msgid "Warning: Pad hole will leave no copper."
|
||
msgstr "Attenzione: il foro piazzola toglierà il rame."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288
|
||
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
|
||
msgstr "Attenzione: i valori di distanza locale negativa non avranno effetto."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1305
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
|
||
"Results may be surprising."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: le distanze negative della maschera di saldatura più grandi di "
|
||
"alcune primitive di forma. I risultati potrebbero essere sorprendenti."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
|
||
"be generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: distanza maschera di saldatura negativa più grande della "
|
||
"piazzola. Non verrà generata nessuna maschera di saldatura."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1333
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
|
||
"will be generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: margine pastasalda negativo più grande della piazzola. Non verrà "
|
||
"generata nessuna maschera di pastasalda."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
|
||
msgid "Error: pad has no layer."
|
||
msgstr "Errore: la piazzola non ha strati."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1346
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
||
"one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: i fori metallizzati dovrebbero avere una piazzola in rame almeno "
|
||
"su uno strato."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1352
|
||
msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
|
||
msgstr "Errore: il delta del trapeziode è troppo grande."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
|
||
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
|
||
msgstr "Errore: piazzola foro passante senza foro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1368
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: le piazzole del connettore normalmente non hanno pastasalda. "
|
||
"Usare piazzole SMD."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1377
|
||
msgid "Error: SMD pad has a hole."
|
||
msgstr "Errore: la piazzola SMD ha un foro."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1383
|
||
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
|
||
msgstr "Attenzione: la piazzola SMD non ha strati esterni."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392
|
||
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
|
||
msgstr "Attenzione: la proprietà allineatore non ha senso con piazzole NPTH."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1398
|
||
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
|
||
msgstr "Attenzione: la proprietà testpoint non ha senso con piazzole NPTH."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404
|
||
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
|
||
msgstr "Attenzione: la proprietà dissipatore non ha senso per piazzole NPTH."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410
|
||
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
|
||
msgstr "Attenzione: la proprietà dentellata è per piazzole PTH."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1416
|
||
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
|
||
msgstr "Attenzione: la proprietà BGA è per piazzole SMD."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1425
|
||
msgid "Error: Negative corner size."
|
||
msgstr "Errore: dimensione angolo negativo."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1427
|
||
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
|
||
msgstr "Attenzione: la dimensione angolo renderà la piazzola circolare."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1437
|
||
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: la forma piazzola personalizzata deve risolvere un singolo poligono."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1443
|
||
msgid "Pad Properties Errors"
|
||
msgstr "Errori proprietà piazzole"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1444
|
||
msgid "Pad Properties Warnings"
|
||
msgstr "Avvertenze proprietà piazzole"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1669
|
||
msgid "Modify pad"
|
||
msgstr "Modifica piazzola"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1697
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
|
||
msgid "Hole size X:"
|
||
msgstr "Dimensione X foro:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1709
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
|
||
msgid "Pad size X:"
|
||
msgstr "Dimensioni X piazzola:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2080
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2220
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2251
|
||
msgid "No shape selected"
|
||
msgstr "Nessuna forma selezionata"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2165
|
||
msgid "Ring/Circle"
|
||
msgstr "Anello/cerchio"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2170
|
||
msgid "Shape type:"
|
||
msgstr "Tipo di forma:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Aggiungi primitiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
|
||
msgid "Pad type:"
|
||
msgstr "Tipo piazzola:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1718
|
||
msgid "Through-hole"
|
||
msgstr "Foro passante"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
||
msgid "Edge Connector"
|
||
msgstr "Connettore a pettine"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
||
msgid "NPTH, Mechanical"
|
||
msgstr "NPTH, meccanico"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
||
msgid "SMD Aperture"
|
||
msgstr "Apertura SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
|
||
msgid "Pad number:"
|
||
msgstr "Numero piazzola:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
|
||
msgid "Pad shape:"
|
||
msgstr "Forma piazzola:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Tonda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1233
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1726
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Ovale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rettangolare"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
||
msgid "Trapezoidal"
|
||
msgstr "Trapezoidale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1728
|
||
msgid "Rounded rectangle"
|
||
msgstr "Rettangolo stondato"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1729
|
||
msgid "Chamfered rectangle"
|
||
msgstr "Rettangolo smussato"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
||
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
||
msgstr "Smussato con altri spigoli arrotondati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
||
msgid "Custom (circular base)"
|
||
msgstr "Personalizzata (base circolare)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
||
msgid "Custom (rectangular base)"
|
||
msgstr "Personalizzata (base rettangolare)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
|
||
msgid "Trapezoid delta:"
|
||
msgstr "Delta trapezio:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
|
||
msgid "Trapezoid axis:"
|
||
msgstr "Asse trapezio:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
|
||
msgid "Corner size:"
|
||
msgstr "Dimensione vertice:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"The max value is 50 percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raggio angolo in percentuale della larghezza piazzola.\n"
|
||
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
|
||
"Il valore massimo è il 50 percento."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
|
||
msgid "Corner radius:"
|
||
msgstr "Raggio angolo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"Corner radius.\n"
|
||
"Can be no more than half pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raggio angolo.\n"
|
||
"Non può essere più di metà larghezza piazzola.\n"
|
||
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
|
||
"Nota: la norma IPC dà valore massimo = 0.25mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
|
||
msgid "Chamfer size:"
|
||
msgstr "Dimensione smusso:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
||
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
||
"The max value is 50 percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensione smusso in percentuale alla larghezza piazzola.\n"
|
||
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
|
||
"Il valore massimo è il 50 percento."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259
|
||
msgid "Chamfer corners:"
|
||
msgstr "Smussi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angoli smussati. La posizione è relativa ad una piazzola, orientamento 0 "
|
||
"gradi."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "In alto a sinistra"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "In alto a destra"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Angolo inferiore sinistro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "In basso a destra"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
|
||
msgid "Hole shape:"
|
||
msgstr "Forma foro:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
|
||
msgid "Offset shape from hole"
|
||
msgstr "Spostamento forma dal foro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
|
||
msgid "Specify pad to die length"
|
||
msgstr "Lunghezza da piazzola a die"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493
|
||
msgid ""
|
||
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
||
"Layers will be reversed."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impronta genitore sulla scheda è speculare.\n"
|
||
"Gli strati verranno invertiti."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
|
||
msgid "Front adhesive"
|
||
msgstr "Adesivo fronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
|
||
msgid "Back adhesive"
|
||
msgstr "Adesivo retro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
|
||
msgid "Front solder paste"
|
||
msgstr "Pasta salda fronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
|
||
msgid "Back solder paste"
|
||
msgstr "Pasta salda retro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
|
||
msgid "Back silk screen"
|
||
msgstr "Serigrafia retro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
|
||
msgid "Back solder mask"
|
||
msgstr "Maschera di saldatura retro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
|
||
msgid "Drafting notes"
|
||
msgstr "Note di stesura"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
|
||
msgid "E.C.O.1"
|
||
msgstr "E.C.O.1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
|
||
msgid "E.C.O.2"
|
||
msgstr "E.C.O.2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
|
||
msgid "Fabrication property:"
|
||
msgstr "Proprietà fabbricazione:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
|
||
msgid ""
|
||
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
||
"files:\n"
|
||
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
||
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
||
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
||
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
|
||
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
|
||
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
|
||
"These properties are specified in Gerber X2 files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proprietà opzionale per specificare uno scopo o un vincolo speciali nei file "
|
||
"per la fabbricazione:\n"
|
||
"L'attributo BGA è per le piazzole nelle impronte BGA (Ball Grid Array)\n"
|
||
"Allineatore locale è un allineatore (fiducial) per le impronte genitori\n"
|
||
"Allineatore globale è un allineatore (fiducial) per l'intera scheda\n"
|
||
"Piazzola di test è utile per i specificare punti di test nei file Gerber\n"
|
||
"Piazzola dissipatore specifica una piazzola termica\n"
|
||
"Dentellata specifica piazzole di fori passanti sul bordo della scheda "
|
||
"(castellated)\n"
|
||
"Questa proprietà vengono specificate nei file Gerber X2."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1734
|
||
msgid "BGA pad"
|
||
msgstr "Piazzola BGA"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1736
|
||
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
||
msgstr "Allineatore, da locale a impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1735
|
||
msgid "Fiducial, global to board"
|
||
msgstr "Allineatore, da globale a scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1737
|
||
msgid "Test point pad"
|
||
msgstr "Piazzola punto di test"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1738
|
||
msgid "Heatsink pad"
|
||
msgstr "Piazzola dissipatore"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
||
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
||
msgstr "Piazzola castellata (solo fori passanti)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
|
||
msgid "Clearance Overrides"
|
||
msgstr "Scavalcamento distanze"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
|
||
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta i valori a 0 per usare valori delle impronte genitori o della "
|
||
"netclass."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587
|
||
msgid ""
|
||
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza positiva significa area più grande della piazzola (usuale per "
|
||
"distanza maschera)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:591
|
||
msgid ""
|
||
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
||
"clearance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (usuale per "
|
||
"distanza pastasalda)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è il valore locale di distanza collegamenti per la piazzola.\n"
|
||
"Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o della netclass."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è il valore locale di distanza tra questa piazzola e la maschera di "
|
||
"saldatura.\n"
|
||
"Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è la distanza locale tra questa piazzola e la pasta salda.\n"
|
||
"Se a 0 verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale.\n"
|
||
"La distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto del valore "
|
||
"di distanza.\n"
|
||
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
||
"piazzola."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
||
"paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra questa piazzola e "
|
||
"la pasta salda.\n"
|
||
"Un valore di 10 indica che il valore di distanza sarà pari al 10% delle "
|
||
"dimensioni della piazzola.\n"
|
||
"Se a 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
|
||
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
|
||
"distanza.\n"
|
||
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
|
||
"piazzola."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:712
|
||
msgid "Pad connection:"
|
||
msgstr "Connessione piazzola:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
|
||
msgid "From parent footprint"
|
||
msgstr "Da impronta genitore"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:722
|
||
msgid "Zone knockout:"
|
||
msgstr "Knockout zona:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
|
||
msgid "Pad shape"
|
||
msgstr "Forma piazzola"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
|
||
msgid "Pad convex hull"
|
||
msgstr "Piazzola convessa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
|
||
msgid "Thermal Relief Overrides"
|
||
msgstr "Superamento raccordi termici"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:747
|
||
msgid "Relief gap:"
|
||
msgstr "Apertura raccordo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:758
|
||
msgid "Spoke width:"
|
||
msgstr "Larghezza raggio:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769
|
||
msgid "Spoke angle:"
|
||
msgstr "Angolo raggio:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:803
|
||
msgid "Primitives list:"
|
||
msgstr "Elenco primitive:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:807
|
||
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, orientamento "
|
||
"0."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:826
|
||
msgid "Edit Primitive"
|
||
msgstr "Modifica primitiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:829
|
||
msgid "Duplicate Primitive"
|
||
msgstr "Duplica primitiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832
|
||
msgid "Transform Primitive"
|
||
msgstr "Primitiva di trasformazione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838
|
||
msgid "Delete Primitive"
|
||
msgstr "Cancella primitiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851
|
||
msgid "Custom Shape Primitives"
|
||
msgstr "Primitive di forme personalizzate"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988
|
||
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
||
msgstr "Anteprima piazzola in modalità schizzo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:133
|
||
msgid "Plot on All Layers"
|
||
msgstr "Traccia tutti gli strati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:162
|
||
msgid "Move current selection up"
|
||
msgstr "Sposta la selezione corrente in alto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:169
|
||
msgid "Move current selection down"
|
||
msgstr "Sposta la selezione corrente in basso"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:180
|
||
msgid "Generate Drill Files..."
|
||
msgstr "Genera file forature..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:820
|
||
msgid "HPGL pen size constrained."
|
||
msgstr "Dimensioni penna HPGL vincolata."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:838
|
||
msgid "X scale constrained."
|
||
msgstr "Scala X vincolata."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:850
|
||
msgid "Y scale constrained."
|
||
msgstr "Scala Y vincolata."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
|
||
"range of [%s; %s] for the current design rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Correzione larghezza vincolata. La correzione larghezza deve essere compresa "
|
||
"tra [%s; %s] per le correnti regole di progettazione."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:966
|
||
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
||
msgstr "Nessun strato selezionato, niente da tracciare"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1031
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
||
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1034
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
||
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
|
||
msgid "Plot format:"
|
||
msgstr "Formato tracciatura:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
|
||
msgid "Gerber"
|
||
msgstr "Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
|
||
msgid "Include Layers"
|
||
msgstr "Includi strati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
||
msgid "Plot footprint values"
|
||
msgstr "Traccia i valori impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
|
||
msgid "Plot reference designators"
|
||
msgstr "Traccia i riferimenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
||
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
||
msgstr "Forza la stampa di valori / riferimenti invisibili"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
||
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
||
msgstr "Forza la tracciatura di valori impronte e riferimenti invisibili"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
||
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
|
||
msgstr "Schizza piazzole su strati fab"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
||
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Include le delineature delle piazzole sugli strati F.Fab e B.Fab durante la "
|
||
"tracciatura"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
|
||
msgid "Do not tent vias"
|
||
msgstr "Non coprire i via (tent)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
||
msgid "Remove soldermask on vias"
|
||
msgstr "Rimuovi maschera di saldatura sui via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa l'origine del file posizionamenti/forature come coordinate di origine "
|
||
"nei file tracciati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
|
||
msgid "Drill marks:"
|
||
msgstr "Marcatori foratura:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
|
||
msgid "Actual size"
|
||
msgstr "Dimensione effettiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "Scala:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
||
msgid "3:2"
|
||
msgstr "3:2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr "2:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
||
msgid "3:1"
|
||
msgstr "3:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
||
msgid "Plot mode:"
|
||
msgstr "Modalità di tracciatura:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
|
||
msgid "Sketch"
|
||
msgstr "Schizzo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
|
||
msgid "Mirrored plot"
|
||
msgstr "Tracciatura speculare"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
|
||
msgid "Negative plot"
|
||
msgstr "Tracciatura in negativo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
|
||
msgid "Check zone fills before plotting"
|
||
msgstr "Controllo riempimento zone prima della tracciatura"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
||
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Margine e/o larghezza minima maschera di saldatura globale non sono "
|
||
"impostate a 0. "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
|
||
"mask minimum width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molti fabbricanti di C.S. si aspettano 0 e usano i propri limiti per la "
|
||
"larghezza minima della maschera di saldatura."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
|
||
msgid "Board setup"
|
||
msgstr "Impostazione scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
|
||
msgid "File > Board Setup..."
|
||
msgstr "File > Impostazione scheda..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
|
||
msgid "Gerber Options"
|
||
msgstr "Opzioni Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
|
||
msgid "Use Protel filename extensions"
|
||
msgstr "Usa le estensioni dei nomi file Protel"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
||
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'uso delle estensione Gerber Protel (.GBL, .GTL, ecc. ...)\n"
|
||
"Non è più raccomandato. Il suffisso ufficiale è .gbr"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
||
msgid "Generate Gerber job file"
|
||
msgstr "Genera file di lavoro Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
||
"and the list of generated Gerber plot files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Genera un file di lavoro Gerber che contiene informazioni sulla scheda,\n"
|
||
"e l'elenco dei file Gerber generati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
|
||
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
||
msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
|
||
msgid "Coordinate format:"
|
||
msgstr "Formato coordinate:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
||
msgid "4.5, unit mm"
|
||
msgstr "4.5, unità mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
||
msgid "4.6, unit mm"
|
||
msgstr "4.6, unità mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
|
||
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
||
msgstr "Usa formato esteso X2 (raccomandato)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
||
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
||
"If not checked, use X1 format.\n"
|
||
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa il formato file Gerber X2.\n"
|
||
"Include principalmente attributi X2 nelle intestazioni Gerber.\n"
|
||
"Se non selezionata, usa il formato X1.\n"
|
||
"Nel formato X1, questi attributi sono inclusi nei file come commenti."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
|
||
msgid "Include netlist attributes"
|
||
msgstr "Includi gli attributi netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
||
"They are comments in the X1 format.\n"
|
||
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Include i metadati della netlist e gli attributi delle aperture nei file "
|
||
"Gerber.\n"
|
||
"Nel formato X1, questi sono commenti.\n"
|
||
"Usata per controllare la connettività negli strumenti CAM e nei "
|
||
"visualizzatori Gerber."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
|
||
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
|
||
msgstr "Disabilita macro aperture (non raccomandato)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
||
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disabilita macro aperture nei file Gerber\n"
|
||
"Usare *solo* per visualizzatori Gerber difettosi."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
|
||
msgid "Default pen size:"
|
||
msgstr "Spessore penna predefinito:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
|
||
msgid "Postscript Options"
|
||
msgstr "Opzioni Postscript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:275
|
||
msgid "X scale factor:"
|
||
msgstr "Fattore di scala X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280
|
||
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la regolazione della scala globale X per una tracciatura in scala "
|
||
"esatta Postscript."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287
|
||
msgid "Y scale factor:"
|
||
msgstr "Fattore di scala Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
|
||
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la regolazione della scala globale Y per una tracciatura in scala "
|
||
"esatta Postscript."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
|
||
msgid "Track width correction:"
|
||
msgstr "Correzione larghezza pista:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:304
|
||
msgid ""
|
||
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
||
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
||
"and vias size errors.\n"
|
||
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
||
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza "
|
||
"dell'uscita postscript.\n"
|
||
"Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, "
|
||
"piazzole e via.\n"
|
||
"Il valore ragionevole di correzione deve essere compreso tra [-"
|
||
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
|
||
msgid "Force A4 output"
|
||
msgstr "Forza formato A4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
|
||
msgid "DXF Options"
|
||
msgstr "Opzioni DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328
|
||
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
||
msgstr "Deselezionare per tracciare gli elementi grafici usando i loro centri"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
|
||
msgid "Use KiCad font to plot text"
|
||
msgstr "Usa font KiCad per tracciare il testo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"Check to use KiCad stroke font\n"
|
||
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionare per usare i font di tracciatura KiCad\n"
|
||
"Deselezionare per tracciare i testi ASCII uniriga come testi modificabili "
|
||
"(usando font DXF)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
|
||
msgid "Export units:"
|
||
msgstr "Esporta unità:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
|
||
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
||
msgstr "Le unità da usare per il file DXF esportato"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:364
|
||
msgid "SVG Options"
|
||
msgstr "Opzioni SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
|
||
msgid ""
|
||
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
|
||
"User unit is 10^-<N> mm\n"
|
||
"Choose 4 if you are not sure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo numero definisce quante cifre vengano esportate sotto 1 mm.\n"
|
||
"L'unità utente è 10^-<N> mm\n"
|
||
"Scegliere 4 nel dubbio."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
|
||
msgid "PDF Options"
|
||
msgstr "Opzioni PDF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:438
|
||
msgid "Run DRC..."
|
||
msgstr "Avvia DRC..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
||
msgstr "(%d violazioni DRC conosciute; %d esclusioni)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:465
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:283
|
||
msgid "Select Fab Layers"
|
||
msgstr "Seleziona strati fabbricazione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:469
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286
|
||
msgid "Select all Copper Layers"
|
||
msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:473
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289
|
||
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
||
msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
|
||
msgid "Select all Layers"
|
||
msgstr "Seleziona tutti gli strati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:481
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:295
|
||
msgid "Deselect all Layers"
|
||
msgstr "Deseleziona tutti gli strati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
||
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
||
msgstr "Lo spazio piste deve essere maggiore di 0."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:644 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:717
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:718
|
||
msgid "user choice"
|
||
msgstr "scelta utente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "u"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
||
msgid "Trace gap:"
|
||
msgstr "Spazio piste:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
||
msgid "Via gap:"
|
||
msgstr "Spazio via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
||
msgid "Via gap same as trace gap"
|
||
msgstr "Spazio via uguale allo spazio piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensioni coppia differenziale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:81
|
||
msgid "Single Track Length Tuning"
|
||
msgstr "Regolazione lunghezza pista singola"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:87
|
||
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
||
msgstr "Regolazione lunghezza coppia differenziale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
||
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
||
msgstr "Regolazione skew coppia differenziale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:95
|
||
msgid "Target skew:"
|
||
msgstr "Skew obiettivo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Length / Skew"
|
||
msgstr "Lunghezza / skew"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
||
msgid "Tune from:"
|
||
msgstr "Regola da:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Tune to:"
|
||
msgstr "Regola a:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
|
||
msgid "Constraint:"
|
||
msgstr "Vincolo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
||
msgid "From Design Rules"
|
||
msgstr "Dalle regole di progettazione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
|
||
msgid "Target length:"
|
||
msgstr "Lunghezza obiettivo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
||
msgid "Meandering"
|
||
msgstr "Serpeggiamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
||
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
||
msgstr "Ampiezza min (Amin):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
||
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
||
msgstr "Ampiezza max (Amax):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "Min spacing (s):"
|
||
msgstr "Spaziatura min (s):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
|
||
"be greater based on design rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spaziatura minima tra segmenti adiacenti. La spaziatura risultante può "
|
||
"essere maggiore in base alle regole di progettazione."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
||
msgid "Miter style:"
|
||
msgstr "Stile angolatura:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
||
msgid "45 degree"
|
||
msgstr "45 gradi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
||
msgid "arc"
|
||
msgstr "arco"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:160
|
||
msgid "Single-sided"
|
||
msgstr "Singola faccia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:166
|
||
msgid "Miter radius (r):"
|
||
msgstr "Raggio angolatura (r):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:76
|
||
msgid "Trace Length Tuning"
|
||
msgstr "Regolazione lunghezza pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
||
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
||
msgstr "Violazione DRC: evidenzia ostacoli"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
||
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
||
msgstr "Violazione DRC: sposta tracce e via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
||
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
||
msgstr "Violazione DRC: evita gli ostacoli"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Highlight collisions"
|
||
msgstr "Evidenzia collisioni"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Shove"
|
||
msgstr "Compatta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Walk around"
|
||
msgstr "Aggira"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modalità"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
|
||
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
||
msgstr "Modalità angolo libero (nessun compattamento/aggiramento)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
|
||
msgid "Shove vias"
|
||
msgstr "Spingi via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:32
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
||
"shoved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se disabilitata, i via vengono trattati come oggetti inamovibili ed evitati "
|
||
"invece che spostati."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "Jump over obstacles"
|
||
msgstr "Salta sopra gli ostacoli"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
||
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, lo sbrogliatore cerca di spostare le piste collidenti dietro "
|
||
"gli ostacoli pieni (per esempio le piazzole) invece che \"riflettere\" "
|
||
"indietro la collisione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:41
|
||
msgid "Remove redundant tracks"
|
||
msgstr "Elimina piste ridondanti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
||
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
||
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
||
"routed trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimuove gli anelli durante lo sbroglio (cioè se la nuova pista assicura la "
|
||
"stessa connettività di una già esistente, la vecchia viene rimossa).\n"
|
||
"La rimozione anelli lavora localmente (solo tra l'inizio e la fine della "
|
||
"pista sbrogliata correntemente)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Optimize pad connections"
|
||
msgstr "Ottimizza le connessioni piazzole"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
||
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, lo sbrogliatore tenta di dividere piazzole/via in modo pulito, "
|
||
"evitando angoli acuti e tracce spigolose."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "Smooth dragged segments"
|
||
msgstr "Arrotonda segmenti seghettati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
||
"single straight one (dragging mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata lo sbrogliatore tenta di fondere più segmenti seghettati in un "
|
||
"singolo tratto rettilineo (modalità trascinamento)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "Allow DRC violations"
|
||
msgstr "Permetti violazioni DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
||
"is violating the DRC rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Modalità solo evidenziazione collisioni) - permette di stendere una pista "
|
||
"anche se questa sta violando le regole DRC."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "Suggest track finish"
|
||
msgstr "Suggerisci fine pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
||
msgid "Optimize entire track being dragged"
|
||
msgstr "Ottimizza l'intera pista trascinata"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
|
||
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
|
||
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, l'intera porzione della traccia visibile sullo schermo verrà "
|
||
"ottimizzata e ri-sbrogliata quando viene trascinato un segmento. Se "
|
||
"disabilitata, verrà ottimizzata solo l'area vicino al segmento che si sta "
|
||
"trascinando."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
||
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
||
msgstr "Usa il percorso mouse per impostare la postura della pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
||
"from the starting location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, la postura delle piste sarà guidata dal modo in cui il mouse "
|
||
"viene spostato dalla posizione di partenza"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
||
msgid "Fix all segments on click"
|
||
msgstr "Fissa tutti i segmenti al clic"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
||
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
||
"remain free and follow the cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, tutti i segmenti di traccia verranno fissati sul posto fino "
|
||
"alla posizione del cursore. Se disabilitata, l'ultimo segmento (più vicino "
|
||
"al puntatore) rimarrà libero e seguirà il puntatore."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
|
||
msgid "Interactive Router Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
|
||
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
||
msgstr "Reimposta alla distanza corrente dalla posizione di riferimento."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
|
||
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
||
msgstr "Reimposta all'angolo corrente dalla posizione di riferimento."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "Scostamento X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
|
||
msgid "Offset Y:"
|
||
msgstr "Scostamento Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
|
||
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
||
msgstr "Reimposta allo spostamento X corrente dalla posizione di riferimento."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
|
||
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
||
msgstr "Reimposta allo spostamento Y corrente dalla posizione di riferimento."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229
|
||
msgid "Reference location: grid origin"
|
||
msgstr "Posizione riferimento: origine griglia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233
|
||
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
||
msgstr "Posizione riferimento: origine coordinate locali"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
|
||
msgid "<none selected>"
|
||
msgstr "<nessuno selezionato>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference item: %s"
|
||
msgstr "Elemento riferimento: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
||
msgid "Reference item: <none selected>"
|
||
msgstr "Elemento di riferimento: <nessuno selezionato>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
|
||
msgid "Use Local Origin"
|
||
msgstr "Usa origine locale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
|
||
msgid "Use Grid Origin"
|
||
msgstr "Usa origine griglia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
|
||
msgid "Select Item..."
|
||
msgstr "Seleziona elemento..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Click and select a board item.\n"
|
||
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare clic es selezionare un elemento della scheda.\n"
|
||
"La posizione di ancoraggio sarà la posizione dell'elemento selezionato."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72
|
||
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
||
msgstr "Posiziona relativa all'elemento di riferimento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116
|
||
msgid "Right-click for layer selection commands."
|
||
msgstr "Pulsante destro per i comandi di selezione strati."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
|
||
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
||
msgstr "Stampa secondo la scheda oggetti del gestore aspetto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
|
||
msgid "No drill mark"
|
||
msgstr "Nessuna foratura"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
|
||
msgid "Small mark"
|
||
msgstr "Foratura ridotta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
|
||
msgid "Real drill"
|
||
msgstr "Foratura reale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
|
||
msgid "Select Manufacturer"
|
||
msgstr "Seleziona fabbricante"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from %s"
|
||
msgstr "da %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Details: %s"
|
||
msgstr "Dettagli: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
|
||
msgid "Send project directly"
|
||
msgstr "Invia progetto direttamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
|
||
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
|
||
msgstr "Invia i file di produzione al fabbricante da KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
|
||
msgid "Produce PCB"
|
||
msgstr "Produci C.S."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
|
||
msgid "Send PCB for production"
|
||
msgstr "Invia il C.S. per la produzione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
|
||
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
||
msgstr "Cambia piazzole nell'impronta corrente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
|
||
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
||
msgstr "Cambia piazzole di impronte identiche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
||
msgstr "Non modificare le piazzole con forme differenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
||
msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
||
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
||
msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
||
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
||
msgstr "Non modificare le piazzole un tipo diverso"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
||
msgid "Push Pad Properties"
|
||
msgstr "Applica proprietà piazzola"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:118
|
||
msgid "Convert to Rule Area"
|
||
msgstr "Converti in area regole"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:221
|
||
msgid "No layers selected."
|
||
msgstr "Nessuno strato selezionato."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Layers:"
|
||
msgstr "Strati:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44
|
||
msgid "Area name:"
|
||
msgstr "Nome area:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131
|
||
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
||
msgstr "Un nome univoco per questa area regole per l'uso in DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
|
||
msgid "Basic rules:"
|
||
msgstr "Regole di base:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
|
||
msgid "Keep out tracks"
|
||
msgstr "Piste proibite"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
|
||
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
|
||
msgstr "Impedisce lo sbroglio piste in quest'area"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78
|
||
msgid "Keep out vias"
|
||
msgstr "Via proibiti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
|
||
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
|
||
msgstr "Impedisce il posizionamento di via in quest'area"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83
|
||
msgid "Keep out pads"
|
||
msgstr "Piazzole proibite"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
|
||
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
|
||
msgstr "Solleva un errore DRC se una piazzola tocca quest'area"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
|
||
msgid "Keep out copper fill"
|
||
msgstr "Riempimenti rame proibiti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
|
||
msgid "Zones will not fill copper into this area"
|
||
msgstr "Le zone non effettueranno riempimenti in rame in quest'area"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93
|
||
msgid "Keep out footprints"
|
||
msgstr "Impronte proibite"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
|
||
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
|
||
msgstr "Solleva un errore DRC se l'ingombro di un'impronta tocca quest'area"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68
|
||
msgid "Rule Area Properties"
|
||
msgstr "Proprietà area regola"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
||
msgid "Move items on:"
|
||
msgstr "Sposta elementi su:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
|
||
msgid "To layer:"
|
||
msgstr "Allo strato:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
||
msgid "Swap Layers"
|
||
msgstr "Scambia strati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
|
||
msgid "Modified alignment target"
|
||
msgstr "Obiettivo di allineamento modificato"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Forma:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
|
||
msgid "Target Properties"
|
||
msgstr "Proprietà obiettivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
|
||
msgid "Footprint Reference Properties"
|
||
msgstr "Proprietà riferimento impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
|
||
msgid "Footprint Value Properties"
|
||
msgstr "Proprietà valore impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
|
||
msgid "Footprint Text Properties"
|
||
msgstr "Proprietà testo impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Riferimento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
||
msgstr "Impronta %s (%s), %s, ruotata %.1f gradi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:475
|
||
msgid "Change text properties"
|
||
msgstr "Cambia proprietà del testo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:60
|
||
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
||
msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101 pcbnew/pcb_text.cpp:345
|
||
msgid "Knockout"
|
||
msgstr "Knockout"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105
|
||
msgid "Keep text upright"
|
||
msgstr "Mantieni testo in verticale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
|
||
msgid "Parent footprint description"
|
||
msgstr "Descrizione impronta genitore"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:411
|
||
msgid "Change text box properties"
|
||
msgstr "Cambia proprietà riquadro di testo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:138
|
||
msgid "Text Width:"
|
||
msgstr "Larghezza testo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:154
|
||
msgid "Text Height:"
|
||
msgstr "Altezza testo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:204
|
||
msgid "Border style:"
|
||
msgstr "Stile bordo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
||
msgstr "Cambiare la net aggiornerà anche %s piazzola %s a %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
||
msgstr "Cambiare la net aggiornerà anche %s piazzola %s e %s piazzola %s a %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
||
msgstr "Cambiare la net aggiornerà anche %lu piazzole connesse a %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:480
|
||
msgid "Change Nets"
|
||
msgstr "Cambia le net"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:480
|
||
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
||
msgstr "Lascia le net non modificate"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:501
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
|
||
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
|
||
msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:510
|
||
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
||
msgstr "Gli strati di inizio e di fine via non possono essere uguali"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:670
|
||
msgid "Edit track/via properties"
|
||
msgstr "Modifica le proprietà pista/via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:735
|
||
msgid "Updating nets"
|
||
msgstr "Aggiornamento net"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
||
msgid "Automatically update via nets"
|
||
msgstr "Aggiorna automaticamente via net"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
||
"are changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia automaticamente la net di questo via quando le piazzole o zone che "
|
||
"tocca vengono cambiate"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
||
msgid "Start point X:"
|
||
msgstr "Punto iniziale X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
||
msgid "Start point Y:"
|
||
msgstr "Punto iniziale Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
||
msgid "End point X:"
|
||
msgstr "Punto finale X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
||
msgid "End point Y:"
|
||
msgstr "Punto finale Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
|
||
msgid "Pre-defined widths:"
|
||
msgstr "Larghezze predefinite:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
|
||
msgid "Use net class widths"
|
||
msgstr "Usa larghezze net class"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
|
||
msgid "Pre-defined sizes:"
|
||
msgstr "Dimensioni predefinite:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
||
msgid "Via diameter:"
|
||
msgstr "Diametro via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
||
msgid "Via hole:"
|
||
msgstr "Foro via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
|
||
msgid "Use net class sizes"
|
||
msgstr "Usa dimensioni net class"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
||
msgid "Via type:"
|
||
msgstr "Tipo via:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1261
|
||
msgid "Through"
|
||
msgstr "Passante"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1263
|
||
msgid "Micro"
|
||
msgstr "Micro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1262
|
||
msgid "Blind/buried"
|
||
msgstr "Cieco/sepolto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
|
||
msgid "Start layer:"
|
||
msgstr "Strato iniziale:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
|
||
msgid "End layer:"
|
||
msgstr "Strato finale:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
|
||
msgid "Annular rings:"
|
||
msgstr "Anelli:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
||
msgid "Start, end, and connected layers"
|
||
msgstr "Inizio, fine, e strati connessi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
|
||
msgid "Track & Via Properties"
|
||
msgstr "Proprietà piste e via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
|
||
msgid "Track and Via Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensioni piste e via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:150
|
||
msgid "Set Unused Pad Properties"
|
||
msgstr "Imposta proprietà piazzola non usata"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
|
||
msgid "&Remove unused layers"
|
||
msgstr "&Rimuovi strati non usati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
|
||
msgid "Res&tore unused layers"
|
||
msgstr "Ripris&tina strati non usati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:44
|
||
msgid "&Selection only"
|
||
msgstr "&Solo selezione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:47
|
||
msgid "Keep &outside layers"
|
||
msgstr "Mantieni strati &esterni"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
|
||
msgid "Remove Unused Pads"
|
||
msgstr "Rimuovi piazzole inutilizzate"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
||
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
||
msgstr "Cancella impronte senza simboli"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
||
"schematic symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimuove dalla scheda le impronte non bloccate se non sono collegate ad un "
|
||
"simbolo dello schema."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
||
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
||
msgstr "Rimpiazza le impronte con quelle specificate nello schema"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
||
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
||
"want to change existing footprints on the board."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalmente le impronte sulla scheda dovrebbero essere cambiate per farle "
|
||
"corrispondere ai cambiamenti di assegnamenti impronte effettuati nello "
|
||
"schema elettrico. Deselezionare questa opzione solo se non si vuole cambiare "
|
||
"le impronte esistenti sulla scheda."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
|
||
msgid "Update PCB from Schematic"
|
||
msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "Non mostrare"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
|
||
msgid "Show on pads"
|
||
msgstr "Mostra sulle piazzole"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
|
||
msgid "Show on tracks"
|
||
msgstr "Mostra sulle piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
|
||
msgid "Show on pads and tracks"
|
||
msgstr "Mostra sulle piazzole e piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
|
||
msgid "Net Names"
|
||
msgstr "Nomi collegamenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:51
|
||
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
||
msgstr "Mostra / nasconde il nome collegamento su piazzole e/o piste."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922
|
||
msgid "Show pad numbers"
|
||
msgstr "Mostra numeri piazzole"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:65
|
||
msgid "Clearance Outlines"
|
||
msgstr "Distanze contorni"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
|
||
msgid "Show when routing"
|
||
msgstr "Mostra durante lo sbroglio"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
|
||
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
|
||
msgstr "Mostra nello sbroglio con la distanza via alla fine"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
|
||
msgid "Show when routing and editing"
|
||
msgstr "Mostra nello sbroglio e modifica piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
|
||
msgid "Show always"
|
||
msgstr "Mostra sempre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:77
|
||
msgid "Track && Via Clearances"
|
||
msgstr "Distanze piste e via"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
|
||
"around the end of the track while routing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra i bordi di distanza attorno alle piste, e opzionalmente la distanza "
|
||
"via attorno alla fine della pista durante lo sbroglio."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid "Show pad clearance"
|
||
msgstr "Mostra distanza piazzole"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
|
||
msgid "Highlight footprints when symbols selected"
|
||
msgstr "Evidenzia impronte con simboli selezionati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:104
|
||
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
|
||
msgstr "Evidenzia le impronte corrispondenti ai simboli selezionati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:110
|
||
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
|
||
msgstr "Accerta che le impronte incrociate siano visibili nella vista corrente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:120
|
||
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evidenzia collegamenti quando sono evidenziati nell'editor dello schema"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:124
|
||
msgid "Refresh 3D view automatically"
|
||
msgstr "Ricarica automaticamente vista 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
|
||
"slow with larger boards)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, modifiche sulla scheda faranno ricaricare la vista 3D "
|
||
"(potrebbe rallentare nel caso di schede molto grandi)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
||
msgstr "Gira gli elementi della scheda a S/D (predefinito è S/S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Allow free pads"
|
||
msgstr "Permetti piazzole libere"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionato, le piazzole sono movibili rispetto al resto dell'impronta."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45
|
||
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
|
||
msgstr "Limita azioni a O, V e 45 gradi"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51
|
||
msgid "Step for &rotate commands:"
|
||
msgstr "Passo per i comandi di &rotazione:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
|
||
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta l'incremento (in gradi) per il menu contestuale e nel comando da "
|
||
"tastiera di rotazione."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74
|
||
msgid "Arc editing mode:"
|
||
msgstr "Modalità di modifica arco:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
||
msgid "Keep center, adjust radius"
|
||
msgstr "Mantieni il centro, regola il raggio"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
||
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
|
||
msgstr "Mantieni i capi o la direzione del punto di partenza"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:184
|
||
msgid "No modifier"
|
||
msgstr "Nessun modificatore"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:189
|
||
msgid "Select item(s)."
|
||
msgstr "Seleziona elementi."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
|
||
msgid "Toggle selection."
|
||
msgstr "Commuta selezioni."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
|
||
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
|
||
msgstr "Evidenzia net (per piazzole o piste)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:260
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
|
||
msgid "Magnetic Points"
|
||
msgstr "Punti magnetici"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
|
||
msgid "Magnetic pads"
|
||
msgstr "Piazzole magnetiche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
|
||
msgid "Magnetic graphics"
|
||
msgstr "Grafiche magnetiche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
|
||
msgid "Snap to pads:"
|
||
msgstr "Piazzole magnetiche:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
||
msgstr "Cattura il mouse quando entra nell'area di una piazzola"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
|
||
msgid "When creating tracks"
|
||
msgstr "Creando piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
|
||
msgid "Snap to tracks:"
|
||
msgstr "Piste magnetiche:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:314
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
||
msgstr "Cattura il mouse quando si avvicina ad una pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
|
||
msgid "Snap to graphics:"
|
||
msgstr "Grafiche magnetiche:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:328
|
||
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
||
msgstr "Cattura il mouse quando si avvicina a punti di controllo grafici"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
|
||
msgid "Always show selected ratsnest"
|
||
msgstr "Mostra sempre la ratsnest selezionata"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:344
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
|
||
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
||
msgstr "Mostra le linee ratsnest con linee curve"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
|
||
msgid "Track Editing"
|
||
msgstr "Modifica piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
|
||
msgid "Mouse drag track behavior:"
|
||
msgstr "Comportamento trascinamento pista mouse:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:355
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegliere l'azione da eseguire nel trascinamento di un segmenti di pista col "
|
||
"mouse"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363
|
||
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
||
msgstr "Sposta il segmento di pista senza spostare le piste connesse"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:367
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1546
|
||
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
||
msgstr "Trascina (modalità a 45 gradi)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1547
|
||
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trascina il segmento di pista mentre mantiene le piste connesse a 45 gradi."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1553
|
||
msgid "Drag (free angle)"
|
||
msgstr "Trascina (angoli liberi)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1554
|
||
msgid ""
|
||
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trascina lo snodo più vicino nella pista senza limitare l'angolo della pista."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:392
|
||
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
|
||
msgstr "Disegna un contorno per mostrare la dimensione del foglio."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:396
|
||
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
|
||
msgstr "Mostra collisioni ingombri negli spostamenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:400
|
||
msgid "Auto-refill zones"
|
||
msgstr "Zone ad autoriempimento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:402
|
||
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionata, le zone verranno riempite nuovamente dopo ogni modifica"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113
|
||
msgid "Internal Layers"
|
||
msgstr "Strati interni"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:336
|
||
msgid ""
|
||
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
||
"1/4 its width or height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il testo sarà illeggibile con uno spessore maggiore di\n"
|
||
"1/4 della sua larghezza o altezza."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23
|
||
msgid "Default text items for new footprints:"
|
||
msgstr "Elementi di testo predefiniti per le nuove impronte:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
||
msgstr "Nota: un riferimento o valore vuoti useranno il nome dell'impronta."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
||
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
||
msgstr "Valori predefiniti per i nuovi elementi grafici:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296
|
||
msgid "Options Editor..."
|
||
msgstr "Editor opzioni..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296
|
||
msgid "Edit options"
|
||
msgstr "modifica opzioni"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
||
msgstr "Carattere illegale '%c' in denominazione '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select %s Library"
|
||
msgstr "Seleziona la libreria %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:870
|
||
msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
||
msgstr "Le seguenti cartelle non si possono aprire: \n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:875
|
||
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
||
msgstr "Fallita l'apertura di cartelle per cercare librerie"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:903
|
||
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
||
msgstr "Attenzione: denominatori duplicati"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
|
||
msgid "LIbrary Format"
|
||
msgstr "Formato libreria"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:392
|
||
msgid "No filename entered"
|
||
msgstr "Nessun nomefile inserito"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:397
|
||
msgid "Illegal filename"
|
||
msgstr "Nomefile illegale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:402
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "File non trovato"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:407
|
||
msgid "Unable to open file"
|
||
msgstr "Impossibile aprire il file"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:412
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Errore sconosciuto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35
|
||
msgid "3D Model(s)"
|
||
msgstr "Modelli 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icona"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
||
msgid "Show button"
|
||
msgstr "Mostra pulsante"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
|
||
msgid "Open Plugin Directory"
|
||
msgstr "Apri cartella plugin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81
|
||
msgid "Reload Plugins"
|
||
msgstr "Ricarica plugin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86
|
||
msgid "Show Plugin Errors"
|
||
msgstr "Mostra errori plugin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
||
msgid "Page origin"
|
||
msgstr "Origine pagina"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
||
msgid "Display Origin"
|
||
msgstr "Origine schermo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
||
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
||
msgstr "Seleziona quale origine viene usata per mostrare le coordinate X,Y."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
||
msgid "Increases right"
|
||
msgstr "Aumenta destra"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
||
msgid "Increases left"
|
||
msgstr "Aumenta sinistra"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
||
msgid "X Axis"
|
||
msgstr "Asse X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
||
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
||
msgstr "Seleziona in quale direzione sullo schermo l'asse X aumenta."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
||
msgid "Increases up"
|
||
msgstr "Aumenta su"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
||
msgid "Increases down"
|
||
msgstr "Aumenta giù"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
||
msgid "Y Axis"
|
||
msgstr "Asse Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
||
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
||
msgstr "Seleziona in quale direzione sullo schermo l'asse Y aumenta."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
|
||
msgid "Minimum clearance:"
|
||
msgstr "Distanza minima:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
|
||
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
|
||
"netclasses, custom rules, or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza minima tra elementi rame che non appartengono alla stessa net. Se "
|
||
"impostata, è un minimo assoluto che non può essere ridotto da netclass, "
|
||
"regola personalizzata, o altre impostazioni."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
|
||
msgid "Minimum track width:"
|
||
msgstr "Larghezza pista minima:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
||
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza minima pista. Se impostata, è un minimo assoluto che non può "
|
||
"essere ridotto da netclass, regole personalizzate, o altre impostazioni."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
|
||
msgid "Minimum connection width:"
|
||
msgstr "Larghezza minima connessione:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
|
||
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
|
||
msgstr "Larghezza minima rame degli elementi rame connessi."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
|
||
msgid "Minimum annular width:"
|
||
msgstr "Larghezza minima anello:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
|
||
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza minima anello. Se impostata, è un minimo assoluto che non può "
|
||
"essere ridotto da netclass, regole personalizzate o altre impostazioni."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
|
||
msgid "Minimum via diameter:"
|
||
msgstr "Diametro via minimo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
||
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diametro minimo via. Se impostata, è un valore minimo che non può essere "
|
||
"ridotto da netclass, regole personalizzate o altre impostazioni."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
|
||
msgid "Copper to hole clearance:"
|
||
msgstr "Distanza foro rame:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
|
||
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
|
||
"other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza minima tra un foro e un elemento rame non associato. Se impostata, "
|
||
"è un minimo assoluto e non può essere ridotto da regole personalizzate o "
|
||
"altre impostazioni."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
|
||
msgid "Copper to edge clearance:"
|
||
msgstr "Distanza bordo rame:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
|
||
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza minima tra il bordo scheda e qualunque elemento rame. Se "
|
||
"impostata, è un valore minimo e non può essere ridotto da regole "
|
||
"personalizzate o altre impostazioni."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
|
||
msgid "Holes"
|
||
msgstr "Fori"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
|
||
msgid "Minimum through hole:"
|
||
msgstr "Foro minimo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
||
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensione minima foro passante. Se impostata, è un minimo assoluto e non "
|
||
"può essere ridotto da netclass, regole personalizzare o altre impostazioni."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
|
||
msgid "Hole to hole clearance:"
|
||
msgstr "Distanza da foro a foro:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
|
||
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
|
||
"(Note: does not apply to milled holes.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La distanza minima tra due fori passanti. Se impostata, è un minimo "
|
||
"assoluto e non può essere ridotto da regole personalizzate o altre "
|
||
"impostazioni. (Nota: non si applica ai fori fresati.)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
|
||
msgid "uVias"
|
||
msgstr "microvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
|
||
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
||
msgstr "Diametro uVia minimo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
|
||
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diametro minimo per microvia. Se impostata, è un minimo assoluto e non può "
|
||
"essere ridotto da netclass, regole personalizzate o altre impostazioni."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
|
||
msgid "Minimum uVia hole:"
|
||
msgstr "Foro uVia minimo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
||
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensione foro microvia. Se impostata, è un minimo assoluto e non può "
|
||
"essere ridotto da netclass, regole personalizzare o altre impostazioni."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
|
||
msgid "Silkscreen"
|
||
msgstr "Serigrafia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
|
||
msgid "Minimum item clearance:"
|
||
msgstr "Distanza minima elemento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
|
||
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
|
||
"within a single footprint.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza minima tra due elementi sullo stesso strato serigrafia. Se "
|
||
"impostata può migliorare la leggibilità. (Nota: non si applica a forme "
|
||
"multiple all'interno di una singola impronta)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
|
||
msgid "Minimum text height:"
|
||
msgstr "Altezza minima testo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
|
||
msgid "Minimum text thickness:"
|
||
msgstr "Spessore minimo testo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355
|
||
msgid "Arc/circle approximated by segments"
|
||
msgstr "Arco/cerchio approssimato a segmenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368
|
||
msgid "Max allowed deviation:"
|
||
msgstr "Deviazione massima permessa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
||
"approximate it.\n"
|
||
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è la distanza massima tra un cerchio e la forma poligonale che lo "
|
||
"approssima.\n"
|
||
"L'errore massimo definisce il numero di segmenti di questo poligono."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
|
||
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
|
||
"of performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"La deviazione massima permessa tra un vero arco o cerchio e i segmenti usati "
|
||
"per approssimarlo. Valori più piccoli producono grafica più smussata a "
|
||
"discapito della performance."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
|
||
msgstr "Nota: lo riempimento zone può essere lento se < %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398
|
||
msgid "Zone fill strategy"
|
||
msgstr "Strategia riempimento zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408
|
||
msgid "Allow fillets outside zone outline"
|
||
msgstr "Permetti stondamento fuori dal contorno zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420
|
||
msgid "Min thermal relief spoke count:"
|
||
msgstr "Numero minimo raggi raccordi termici:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439
|
||
msgid "Length tuning"
|
||
msgstr "Regolazione lunghezza"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443
|
||
msgid "Include stackup height in track length calculations"
|
||
msgstr "Includi altezza stackup nei calcoli della lunghezza pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
|
||
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
|
||
"is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, la distanza tra strati rame verrà inclusa nei calcoli della "
|
||
"lunghezza pista per piste con via. Se disabilitata, l'altezza stackup dei "
|
||
"via viene ignorata."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:435
|
||
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa la pagina dello stackup fisico per cambiare il numero di strati rame."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"These items will be no longer accessible\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le impronte hanno alcuni elementi su strati rimossi:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Questi elementi non saranno più accessibili.\n"
|
||
"Continuare ugualmente?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:479
|
||
msgid ""
|
||
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
||
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono stati trovati elementi su strati rimossi. Questa operazione cancellerà "
|
||
"tutti gli elementi dagli strati rimossi e non può essere annullata.\n"
|
||
"Continuare?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674
|
||
msgid "Layer must have a name."
|
||
msgstr "Lo strato deve avere un nome."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s are forbidden in layer names."
|
||
msgstr "%s sono proibiti nei nomi degli strati."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:687
|
||
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
||
msgstr "Il nome strato \"signal\" è riservato."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer name '%s' already in use."
|
||
msgstr "Il nome strato '%s' è già in uso."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
||
"instead of %i).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le impostazioni importate hanno meno coppie di strati rame della scheda "
|
||
"corrente (%i invece di %i).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continuare e cancellare le coppie di strati rame extra dalla scheda corrente?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:802
|
||
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
|
||
msgstr "Strati interni da cancellare"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:837
|
||
msgid "All user-defined layers have already been added."
|
||
msgstr "Tutti gli strati definiti dall'utente sono già stati aggiunti."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:841
|
||
msgid "Add User-defined Layer"
|
||
msgstr "Aggiungi strato definito dall'utente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
|
||
msgid "Add User Defined Layer..."
|
||
msgstr "Aggiungi strato definito dall'utente..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55
|
||
msgid "CrtYd_Front"
|
||
msgstr "CrtYd_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
|
||
msgid "Off-board, testing"
|
||
msgstr "Fuori scheda, di prova"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il fronte della scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71
|
||
msgid "Fab_Front"
|
||
msgstr "Fab_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
|
||
msgid "Off-board, manufacturing"
|
||
msgstr "Esterno alla scheda, di lavorazione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
|
||
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
||
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il fronte della scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
|
||
msgid "Adhes_Front"
|
||
msgstr "Adhes_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
|
||
msgid "On-board, non-copper"
|
||
msgstr "Sulla scheda, non in rame"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91
|
||
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
|
||
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il fronte scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95
|
||
msgid "SoldP_Front"
|
||
msgstr "SoldP_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il fronte della scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107
|
||
msgid "SilkS_Front"
|
||
msgstr "SilkS_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato "
|
||
"frontale della scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119
|
||
msgid "Mask_Front"
|
||
msgstr "Mask_Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
||
msgid "If you want a front copper layer"
|
||
msgstr "Se si desidera uno strato rame sul fronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
|
||
msgid "Front_layer"
|
||
msgstr "Front_layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
|
||
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
||
msgstr "Nome dello strato rame sul fronte (cima)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
||
msgid "signal"
|
||
msgstr "Segnale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
||
msgid "power plane"
|
||
msgstr "power plane"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "Misto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
||
msgid "jumper"
|
||
msgstr "jumper"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
|
||
msgid ""
|
||
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
||
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo di strato in rame per Freerouter e altri sbrogliatori esterni.\n"
|
||
"Gli strati di potenza verranno rimossi dal menù degli strati di Freeroute."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
|
||
msgid "In1"
|
||
msgstr "In1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
|
||
msgid "In2"
|
||
msgstr "In2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175
|
||
msgid "In3"
|
||
msgstr "In3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189
|
||
msgid "In4"
|
||
msgstr "In4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203
|
||
msgid "In5"
|
||
msgstr "In5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217
|
||
msgid "In6"
|
||
msgstr "In6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231
|
||
msgid "In7"
|
||
msgstr "In7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
|
||
msgid "In8"
|
||
msgstr "In8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259
|
||
msgid "In9"
|
||
msgstr "In9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273
|
||
msgid "In10"
|
||
msgstr "In10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287
|
||
msgid "In11"
|
||
msgstr "In11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301
|
||
msgid "In12"
|
||
msgstr "In12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315
|
||
msgid "In13"
|
||
msgstr "In13"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329
|
||
msgid "In14"
|
||
msgstr "In14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343
|
||
msgid "In15"
|
||
msgstr "In15"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357
|
||
msgid "In16"
|
||
msgstr "In16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371
|
||
msgid "In17"
|
||
msgstr "In17"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385
|
||
msgid "In18"
|
||
msgstr "In18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
|
||
msgid "In19"
|
||
msgstr "In19"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413
|
||
msgid "In20"
|
||
msgstr "In20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427
|
||
msgid "In21"
|
||
msgstr "In21"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441
|
||
msgid "In22"
|
||
msgstr "In22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455
|
||
msgid "In23"
|
||
msgstr "In23"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469
|
||
msgid "In24"
|
||
msgstr "In24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483
|
||
msgid "In25"
|
||
msgstr "In25"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497
|
||
msgid "In26"
|
||
msgstr "In26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511
|
||
msgid "In27"
|
||
msgstr "In27"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525
|
||
msgid "In28"
|
||
msgstr "In28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539
|
||
msgid "In29"
|
||
msgstr "In29"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
|
||
msgid "In30"
|
||
msgstr "In30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
||
msgid "If you want a back copper layer"
|
||
msgstr "Se si desidera lo strato retro in rame"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
|
||
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
||
msgstr "Nome dello strato in rame in basso (retro)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si desidera uno strato maschera di saldatura per il retro della scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
|
||
msgid "SoldM_Back"
|
||
msgstr "SoldM_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il retro della scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
|
||
msgid "SilkS_Back"
|
||
msgstr "SilkS_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607
|
||
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il retro della scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611
|
||
msgid "SoldP_Back"
|
||
msgstr "SoldP_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
|
||
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il retro della scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623
|
||
msgid "Adhes_Back"
|
||
msgstr "Adhes_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il retro della scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635
|
||
msgid "Fab_Back"
|
||
msgstr "Fab_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
|
||
msgid "CrtYd_Back"
|
||
msgstr "CrtYd_Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655
|
||
msgid "Pcb_Edges"
|
||
msgstr "Pcb_Edges"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658
|
||
msgid "Board contour"
|
||
msgstr "Contorno scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Margin"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668
|
||
msgid "Edge_Cuts setback"
|
||
msgstr "Edge_Cuts setback"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
|
||
msgid "Eco1"
|
||
msgstr "Eco1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "Ausiliario"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
|
||
msgid "Eco2"
|
||
msgstr "Eco2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693
|
||
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
||
msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Commenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705
|
||
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
||
msgstr "Se si desidera uno strato per documentazione grafica"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "Grafiche"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
|
||
msgid "User1"
|
||
msgstr "User1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802
|
||
msgid "User defined layer"
|
||
msgstr "Strato definito dall'utente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
|
||
msgid "User2"
|
||
msgstr "User2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
|
||
msgid "User3"
|
||
msgstr "User3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
|
||
msgid "User4"
|
||
msgstr "User4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759
|
||
msgid "User5"
|
||
msgstr "User5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769
|
||
msgid "User6"
|
||
msgstr "User6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779
|
||
msgid "User7"
|
||
msgstr "User7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789
|
||
msgid "User8"
|
||
msgstr "User8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799
|
||
msgid "User9"
|
||
msgstr "User9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
|
||
msgid ""
|
||
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
|
||
"minimum web width."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa i valori raccomandati dal produttore di C.S. per l'espansione della "
|
||
"maschera di saldatura e per lo spessore minimo del reticolo."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
|
||
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non ne viene fornito nessuno, si suggerisce di impostare i valori a zero."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n"
|
||
"Questo valore può essere superato dai valori locali di una impronta o di una "
|
||
"piazzola."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
||
"clearance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza positiva significa area più grande della piazzola (normale per la "
|
||
"distanza della maschera di saldatura)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
|
||
msgid "Solder mask minimum web width:"
|
||
msgstr "Larghezza minima griglia maschera di saldatura:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
||
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
||
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza minima tra aree di 2 piazzole.\n"
|
||
"Due aree più vicine di questo valore verranno fuse durante la tracciatura.\n"
|
||
"Il parametro si usa solo per tracciare gli strati delle maschere di "
|
||
"saldatura.\n"
|
||
"Lasciare a 0, a meno che non si sappia bene quello che si sta facendo."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
|
||
"than this distance will be plotted as a single opening."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza minima tra le aperture nella maschera di saldatura. Le aperture "
|
||
"delle piazzole più vicine di questa distanza verranno tracciate come una "
|
||
"singola apertura."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
|
||
msgid "Solder mask to copper clearance:"
|
||
msgstr "Distanza maschera di saldatura dal rame:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
|
||
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consenti aperture maschera di saldatura che fanno ponte tra piazzole "
|
||
"all'interno delle impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
|
||
msgid "Tent vias"
|
||
msgstr "Via coperti"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza globale tra le piazzole e la pasta salda\n"
|
||
"Questo valore può essere superato dal valore locale di una impronta o di una "
|
||
"piazzola.\n"
|
||
"Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto "
|
||
"valore di distanza."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
|
||
"clearance)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (normale per la "
|
||
"distanza pasta salda)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporto globale in percentuale della distanza tra piazzole e pasta salda.\n"
|
||
"Un valore di 10 indica che la distanza sarà pari al 10% delle dimensioni "
|
||
"della piazzola.\n"
|
||
"Può essere superato dai valori locali di un'impronta o di una piazzola.\n"
|
||
"Il valore finale della distanza è dato dalla somma di questo valore e quello "
|
||
"di distanza."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
|
||
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
|
||
msgstr "Spazio aggiuntivo come percentuale della dimensione della piazzola."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
||
"the final clearance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: le distanze pasta salda (assoluta e relativa) vengono sommate per "
|
||
"determinare la distanza finale."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:95
|
||
msgid "Cancel Changes?"
|
||
msgstr "Annullare i cambiamenti?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:564
|
||
msgid "DRC rules"
|
||
msgstr "Regole DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:571
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
|
||
msgid "ERROR:"
|
||
msgstr "ERRORE:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:634
|
||
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le regole di progettazione non possono essere aggiunte senza un progetto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:22
|
||
msgid "DRC rules:"
|
||
msgstr "Regole DRC:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:76
|
||
msgid "Check rule syntax"
|
||
msgstr "Controlla la sintassi regole"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"### Top-level Clauses\n"
|
||
"\n"
|
||
" (version <number>)\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Rule Clauses\n"
|
||
"\n"
|
||
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
||
"\n"
|
||
" (condition \"<expression>\")\n"
|
||
"\n"
|
||
" (layer \"<layer_name>\")\n"
|
||
"\n"
|
||
" (severity <severity_name>)\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Constraint Types\n"
|
||
"\n"
|
||
" * annular\\_width\n"
|
||
" * assertion\n"
|
||
" * clearance\n"
|
||
" * connection\\_width\n"
|
||
" * courtyard_clearance\n"
|
||
" * diff\\_pair\\_gap\n"
|
||
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
||
" * disallow\n"
|
||
" * edge\\_clearance\n"
|
||
" * length\n"
|
||
" * hole\\_clearance\n"
|
||
" * hole\\_size\n"
|
||
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
|
||
" * physical\\_clearance\n"
|
||
" * physical\\_hole\\_clearance\n"
|
||
" * silk\\_clearance\n"
|
||
" * skew\n"
|
||
" * text\\_height\n"
|
||
" * text\\_thickness\n"
|
||
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
|
||
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
|
||
" * track\\_width\n"
|
||
" * via\\_count\n"
|
||
" * via\\_diameter\n"
|
||
" * zone\\_connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
|
||
"the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Items\n"
|
||
"\n"
|
||
" * `A` _the first (or only) item under test_\n"
|
||
" * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n"
|
||
" * `L` _the layer currently under test_\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Item Types\n"
|
||
"\n"
|
||
" * buried\\_via\n"
|
||
" * graphic\n"
|
||
" * hole\n"
|
||
" * micro\\_via\n"
|
||
" * pad\n"
|
||
" * text\n"
|
||
" * track\n"
|
||
" * via\n"
|
||
" * zone\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Zone Connections\n"
|
||
"\n"
|
||
" * solid\n"
|
||
" * thermal\\_reliefs\n"
|
||
" * none\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Severity Names\n"
|
||
"\n"
|
||
" * warning\n"
|
||
" * error\n"
|
||
" * exclusion\n"
|
||
" * ignore\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Examples\n"
|
||
"\n"
|
||
" (version 1)\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule HV\n"
|
||
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule HV\n"
|
||
" (layer outer)\n"
|
||
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule HV_HV\n"
|
||
" # wider clearance between HV tracks\n"
|
||
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule HV_unshielded\n"
|
||
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule heavy_thermals\n"
|
||
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Notes\n"
|
||
"\n"
|
||
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
|
||
"the file so that \n"
|
||
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
||
"set to \"1\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
||
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
||
"no further rules will be checked.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
||
"<br><br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Expression functions\n"
|
||
"\n"
|
||
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
||
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
||
"courtyard.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
||
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
||
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
||
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
||
"True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
|
||
"\n"
|
||
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
|
||
"`intersectsArea()` \n"
|
||
"where possible.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.isPlated()\n"
|
||
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
||
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
|
||
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
||
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
||
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
||
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.memberOf('<group_name>')\n"
|
||
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
||
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
||
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
||
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
||
"\n"
|
||
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
||
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
||
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
||
"Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
||
"Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
||
"Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
|
||
"Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
|
||
"<br><br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### More Examples\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"copper keepout\"\n"
|
||
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
||
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
||
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
||
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
||
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" # prevent silk over tented vias\n"
|
||
" (rule silk_over_via\n"
|
||
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
||
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
||
"Net\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
||
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
||
"Net\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
||
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
||
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
||
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
||
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
||
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
||
" (rule \"dp clock gap\"\n"
|
||
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
||
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
||
" (rule \"dp clearance\"\n"
|
||
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
||
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
|
||
" (rule heat_sink_pad\n"
|
||
" (constraint zone_connection solid)\n"
|
||
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
|
||
" (rule fully_spoked_pads\n"
|
||
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
|
||
" (rule defined_relief\n"
|
||
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
||
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
|
||
" (rule defined_relief_pwr\n"
|
||
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
||
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
||
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
|
||
" (rule holes_in_pads\n"
|
||
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
||
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
|
||
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
||
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
||
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
|
||
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
||
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
||
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
||
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Check current-carrying capacity\n"
|
||
" (rule high-current\n"
|
||
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
||
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"
|
||
msgstr ""
|
||
"### Proposizioni di primo livello\n"
|
||
"\n"
|
||
" (version <numero>)\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule <nome_regola> <proposizione_regola> ...)\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Proposizioni regole\n"
|
||
"\n"
|
||
" (constraint <tipo_vincolo> ...)\n"
|
||
"\n"
|
||
" (condition \"<espressione>\")\n"
|
||
"\n"
|
||
" (layer \"<nome_strato>\")\n"
|
||
"\n"
|
||
" (severity <nome_importanza>)\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Tipi vincoli\n"
|
||
"\n"
|
||
" * annular\\_width\n"
|
||
" * assertion\n"
|
||
" * clearance\n"
|
||
" * connection\\_width\n"
|
||
" * courtyard_clearance\n"
|
||
" * diff\\_pair\\_gap\n"
|
||
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
||
" * disallow\n"
|
||
" * edge\\_clearance\n"
|
||
" * length\n"
|
||
" * hole\\_clearance\n"
|
||
" * hole\\_size\n"
|
||
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
|
||
" * physical\\_clearance\n"
|
||
" * physical\\_hole\\_clearance\n"
|
||
" * silk\\_clearance\n"
|
||
" * skew\n"
|
||
" * text\\_height\n"
|
||
" * text\\_thickness\n"
|
||
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
|
||
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
|
||
" * track\\_width\n"
|
||
" * via\\_count\n"
|
||
" * via\\_diameter\n"
|
||
" * zone\\_connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: le regole `clearance` e `hole_clearance` non vengono eseguite su "
|
||
"elementi della\n"
|
||
"stessa net; al contrario di `physical_clearance` e `physical_hole_clearance`."
|
||
"\\n\"\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Elementi\n"
|
||
"\n"
|
||
" * `A` _il primo (o unico) elemento sotto test_\n"
|
||
" * `B` _il secondo elemento sotto test (per test binari)_\n"
|
||
" * `L` _lo strato attualmente sotto test_\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Tipi elementi\n"
|
||
"\n"
|
||
" * buried_via\n"
|
||
" * graphic\n"
|
||
" * hole\n"
|
||
" * micro_via\n"
|
||
" * pad\n"
|
||
" * text\n"
|
||
" * track\n"
|
||
" * via\n"
|
||
" * zone\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Connessioni zone\n"
|
||
"\n"
|
||
" * solid\n"
|
||
" * thermal\\_reliefs\n"
|
||
" * none\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Nomi importanza\n"
|
||
"\n"
|
||
" * warning\n"
|
||
" * error\n"
|
||
" * exclusion\n"
|
||
" * ignore\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Esempi\n"
|
||
"\n"
|
||
" (version 1)\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule HV\n"
|
||
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule HV\n"
|
||
" (layer outer)\n"
|
||
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule HV_HV\n"
|
||
" # wider clearance between HV tracks\n"
|
||
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule HV_unshielded\n"
|
||
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule heavy_thermals\n"
|
||
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Note\n"
|
||
"\n"
|
||
"La proposizione della versione deve essere la prima. Indica la versione "
|
||
"della sintassi del\n"
|
||
"file in modo che\n"
|
||
"i futuri analizzatori di regole possano eseguire aggiornamenti automatici. "
|
||
"Dovrebbe essere\n"
|
||
"impostata a \"1\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le regole dovrebbero essere ordinate per specificità. Le regole successive "
|
||
"prendono\n"
|
||
"precedenza sulle regole precedenti; una volta trovata una regola che "
|
||
"corrisponde\n"
|
||
"non verranno controllate ulteriori regole.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usare Ctrl+/ per commentare o decommentare le righe.\n"
|
||
"<br><br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Funzioni espressione\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tutti i parametri funzione supportano i caratteri jolly semplici (`*` e `?"
|
||
"`).\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
||
"Vera se ogni parte di `A` giace entro l'ingombro principale della data\n"
|
||
"impronta.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
||
"Vera se ogni parte di `A` giace entro l'ingombro fronte della data "
|
||
"impronta.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
||
"Vera se ogni parte di `A` giace entro l'ingombro retro della data impronta.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
||
"Vera se ogni parte di `A` giace entro il bordo della data zona.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
||
"Vera se tutto `A` giace entro il bordo della data zona.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NB: questa è una chiamata potenzialmente più costosa di `intersectsArea()`. "
|
||
"Usare\n"
|
||
"`intersectsArea()`\n"
|
||
"ove possibile.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.isPlated()\n"
|
||
"Vera se `A` ha un foro metallizzato.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.inDiffPair('<nome_net>')\n"
|
||
"Vera se `A` ha un collegamento che è parte della coppia differenziale "
|
||
"specificata.\n"
|
||
"`<nome_net>` è il nome base della coppia differenziale. Per esempio,\n"
|
||
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
||
"corrisponde a elementi nei collegamenti `/CLK_P` e `/CLK_N`.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
||
"Vero se `A` e `B` sono membri della stessa coppia differenziale.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.memberOf('<nome_gruppo>')\n"
|
||
"Vero se `A` è un membro del dato gruppo. Inclusi i membri annidati.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" A.existsOnLayer('<nome_strato>')\n"
|
||
"Vero se `A` esiste sul dato strato. Il nome strato può essere\n"
|
||
"sia il nome assegnato in File > Impostazione scheda > Strati editor scheda "
|
||
"o\n"
|
||
"il nome canonico (per es.: `F.Cu`).\n"
|
||
"\n"
|
||
"NB: restituisce vero se `A` è sul dato strato, indipendentemente\n"
|
||
"dal fatto che la regola sia stata valutata per quel dato strato.\n"
|
||
"Per questo usare una proposizione `(layer \"nome_strato\")` nella regola.\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" !!! A.insideCourtyard('<riferimento_impronta>') !!!\n"
|
||
"Deprecata; usare al suo posto `intersectsCourtyard()`. \n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" !!! A.insideFrontCourtyard('<riferimento_impronta>') !!!\n"
|
||
"Deprecata; usare al suo posto `intersectsFrontCourtyard()`. \n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" !!! A.insideBackCourtyard('<riferimento_impronta>') !!!\n"
|
||
"Deprecata; usare al suo posto `intersectsBackCourtyard()`. \n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
" !!! A.insideArea('<nome_zona>') !!!\n"
|
||
"Deprecata; usare al suo posto `intersectsArea()`. \n"
|
||
"<br><br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"### Altri esempi\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"rame proibito\"\n"
|
||
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
||
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"restringimenti BGA\"\n"
|
||
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
||
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
||
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" # previene la serigrafia sui via tendati\n"
|
||
" (rule silk_over_via\n"
|
||
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Distanza tra via di collegamenti diversi\"\n"
|
||
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Distanza tra piazzole di collegamenti diversi\"\n"
|
||
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Distanza tra fori via e piste\"\n"
|
||
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Distanza tra piazzole e piste\"\n"
|
||
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"distanza-a-1mm-zona-ritaglio\"\n"
|
||
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Dimensione meccanica massima foro\"\n"
|
||
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
" (rule \"Dimensione massima foro passante\"\n"
|
||
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
||
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Specifica uno spazio ottimale per una particolare coppia "
|
||
"differenziale\n"
|
||
" (rule \"dp clock gap\"\n"
|
||
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
||
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Specifica una distanza maggiore attorno ad ogni coppia differenziale\n"
|
||
" (rule \"dp clearance\"\n"
|
||
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
||
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Non usare supporti termici su piazzole di dissipazione\n"
|
||
" (rule heat_sink_pad\n"
|
||
" (constraint zone_connection solid)\n"
|
||
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Richiedi che tutti e quattro i raggi dei supporti termici siano "
|
||
"connessi alla zona genitore\n"
|
||
" (rule fully_spoked_pads\n"
|
||
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Imposta lo spazio di scarico termico e la larghezza dei raggi per "
|
||
"tutte le zone\n"
|
||
" (rule defined_relief\n"
|
||
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
||
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Ignora la distanza di scarico termico e la larghezza dei raggi per le "
|
||
"zone GND e PWR\n"
|
||
" (rule defined_relief_pwr\n"
|
||
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
||
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
||
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Previene l'assorbimento della saldatura da parte delle piazzole SMD\n"
|
||
" (rule holes_in_pads\n"
|
||
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
||
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Non consentire il superamento del margine della maschera di saldatura\n"
|
||
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
||
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
||
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Applica un gioco meccanico tra i componenti e il bordo della scheda\n"
|
||
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
||
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
||
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
||
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Controllo capacità di trasporto corrente\n"
|
||
" (rule high-current\n"
|
||
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
||
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
||
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:75
|
||
msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
||
msgstr "Proprietà predefinite per i nuovi oggetti dimensione:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unità predefinite per le dimensioni (\"automatica\" per seguire le unità "
|
||
"scelte nella UI)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
|
||
msgid "Text position:"
|
||
msgstr "Posizione testo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
|
||
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dove posizionare il testo dimensione relativamente alla riga dimensione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:124
|
||
msgid "Keep text aligned"
|
||
msgstr "Mantieni testo allineato"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
|
||
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionata, il testo dimensione verrà mantenuto allineato alle righe "
|
||
"dimensione"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
|
||
msgid "How many digits of precision to show"
|
||
msgstr "Quante cifre di precisione mostrare"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
||
"set to show more digits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionata, \"1.2300\" verrà resa come \"1.23\" anche se la precisione è "
|
||
"impostata per mostrare più cifre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:371
|
||
msgid "No via hole size defined."
|
||
msgstr "Nessuna dimensione foro via definita."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:385
|
||
msgid "No differential pair gap defined."
|
||
msgstr "Nessuno spazio coppia differenziale definito."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:1026
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:948 pcbnew/pcb_track.cpp:1312
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diametro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:103 pcbnew/pad.cpp:1055
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:949 pcbnew/pcb_track.cpp:1314
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:921
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:950
|
||
msgid "Hole"
|
||
msgstr "Foro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:150
|
||
msgid "Differential Pairs"
|
||
msgstr "Coppia differenziale"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Spazio"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
|
||
msgid "Via Gap"
|
||
msgstr "Spazio via"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:132
|
||
msgid "Gathering copper items..."
|
||
msgstr "Raccolta elementi rame ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:149
|
||
msgid "board setup constraints"
|
||
msgstr "vincoli impostazioni scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175
|
||
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
|
||
msgstr "vincoli di impostazioni scheda strategia riempimenti zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:180
|
||
msgid "board setup constraints silk"
|
||
msgstr "vincoli impostazioni scheda serigrafia"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
|
||
msgid "board setup constraints silk text height"
|
||
msgstr "vincoli impostazioni scheda altezza testo serigrafia"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192
|
||
msgid "board setup constraints silk text thickness"
|
||
msgstr "vincoli impostazioni scheda spessore testo serigrafia"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
|
||
msgid "board setup constraints hole"
|
||
msgstr "vincoli impostazioni scheda fori"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:203
|
||
msgid "board setup constraints edge"
|
||
msgstr "vincoli impostazioni scheda bordi"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208
|
||
msgid "board setup constraints courtyard"
|
||
msgstr "vincoli impostazioni scheda ingombri"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215
|
||
msgid "board setup micro-via constraints"
|
||
msgstr "vincoli impostazioni scheda microvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:320
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netclass '%s'"
|
||
msgstr "netclass \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:267 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:285
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
|
||
msgstr "netclass \"%s\" (coppia diff)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:422
|
||
msgid "keepout area"
|
||
msgstr "area proibita"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keepout area '%s'"
|
||
msgstr "area proibita \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved zone connection type: %s."
|
||
msgstr "Tipo zona connessione risolto: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
|
||
msgstr "La piazzola non è una piazzola foro passante; la connessione sarà: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:735 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
||
msgstr "Superamento locale su %s; distanza: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:760 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1370
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1385
|
||
msgid "board minimum"
|
||
msgstr "minimi scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:763 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1364
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Board minimum clearance: %s."
|
||
msgstr "Distanza minima scheda: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:772
|
||
msgid "board minimum hole"
|
||
msgstr "foro minimo scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
|
||
msgstr "Distanza minima fori scheda: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
|
||
msgstr "Superamento locale su %s; connessione zona: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
|
||
msgstr "Superamento locale su %s; spazio raccordo termico: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
|
||
msgstr "Superamento locale su %s; larghezza raggio termico: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s min thickness: %s."
|
||
msgstr "Spessore minimo %s: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking assertion \"%s\"."
|
||
msgstr "Controllo asserzione \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:857 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1489
|
||
msgid "Assertion passed."
|
||
msgstr "Asserzione confermata."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:861 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1493
|
||
msgid "--> Assertion failed. <--"
|
||
msgstr "--> Asserzione fallita. <--"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s clearance: %s."
|
||
msgstr "Controllo %s; distanza: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
|
||
msgstr "Controllo %s lunghezza disaccoppiata massima: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s max skew: %s."
|
||
msgstr "Controllo %s skew max: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s gap: %s."
|
||
msgstr "Controllo %s gap: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
|
||
msgstr "Controllo larghezza raggio termico %s: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
|
||
msgstr "Controllo numero min raggi %s: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s zone connection: %s."
|
||
msgstr "Controllo connessione zona %s: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:936 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:938 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:213
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:222
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "indefinito"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s track width: opt %s."
|
||
msgstr "Controllo %s larghezza pista: opt %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
|
||
msgstr "Controllo vincoli impostazioni scheda larghezza piste: min %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s annular width: min %s."
|
||
msgstr "Controllo %s larghezza anello via: min %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
|
||
msgstr "Controllo %s diametro via: opt %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
|
||
msgstr "Controllo vincoli impostazioni scheda diametro via: min %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
|
||
msgstr "Controllo %s dimensione foro: opt %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
|
||
msgstr "Controllo vincoli impostazioni scheda dimensione foro: min %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s: min %s."
|
||
msgstr "Controllo %s: min %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
|
||
msgstr "Controllo %s spazio coppia differenziale distanza: opt %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
|
||
msgstr "Controllo vincoli impostazioni scheda distanza: min %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
|
||
msgstr "Controllo vincoli impostazioni scheda foro a foro: min %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1058
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s."
|
||
msgstr "Controllo %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
|
||
msgstr "Controllo %s: min %s; opz %s; max %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1066
|
||
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
|
||
msgstr "Le distanze scheda e netclass si applicano solo tra elementi rame."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1126
|
||
msgid "Keepout constraint not met."
|
||
msgstr "Vincolo zona proibita non rispettato."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1128
|
||
msgid "Disallow constraint not met."
|
||
msgstr "Proibisci vincolo non rispettato."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1150
|
||
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
||
msgstr "Strati proibiti non abbinati."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1154 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1175
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
|
||
msgstr "Strato regola \"%s\" non abbinato; regola ignorata."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1159 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1180
|
||
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
|
||
msgstr "Strato regola non abbinato; regola ignorata."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
|
||
msgstr "%s non è un foro trapanato; regola ignorata."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1206
|
||
msgid "Unconditional constraint applied."
|
||
msgstr "Vincolo incondizionale applicato."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1210 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1512
|
||
msgid "Unconditional rule applied."
|
||
msgstr "Regola incondizionale applicata."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1215
|
||
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
|
||
msgstr "Regola incondizionale applicata; scavalca i vincoli precedenti."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1230 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
|
||
msgstr "Controllo condizioni regola \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1240
|
||
msgid "Constraint applied."
|
||
msgstr "Vincolo applicato."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1244 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1523
|
||
msgid "Rule applied."
|
||
msgstr "Regola applicata."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1249
|
||
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
||
msgstr "Regola applicata; scavalca i vincoli precedenti."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1275
|
||
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
||
msgstr "Appartenenza non soddisfatta; vincolo ignorato."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1276 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1528
|
||
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
||
msgstr "Condizione non soddisfatta; regola ignorata."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1332 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
|
||
msgstr "Distanza locale su %s; distanza: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s zone connection: %s."
|
||
msgstr "%s connessione zona: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pad connection: %s."
|
||
msgstr "%s connessione piazzola: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1421 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1438
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1455 pcbnew/zone.cpp:365 pcbnew/zone.cpp:476
|
||
msgid "zone"
|
||
msgstr "zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s thermal relief gap: %s."
|
||
msgstr "%s spazio raccordo termico: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s thermal spoke width: %s."
|
||
msgstr "%s larghezza raggio termico: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
|
||
msgstr "Controllo asserzione regola \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
||
msgid "Electrical"
|
||
msgstr "Elettrico"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
||
msgid "Design for Manufacturing"
|
||
msgstr "Progetto per produzione"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
|
||
msgid "Schematic Parity"
|
||
msgstr "Parità schema"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
|
||
msgid "Signal Integrity"
|
||
msgstr "Integrità segnale"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
|
||
msgid "Readability"
|
||
msgstr "Leggibilità"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
|
||
msgid "Missing connection between items"
|
||
msgstr "Connessione mancante tra elementi"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
|
||
msgid "Items shorting two nets"
|
||
msgstr "Elementi che cortocircuitano"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
|
||
msgid "Items not allowed"
|
||
msgstr "Elementi non permessi"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
|
||
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
|
||
msgstr "Testo (o dimensione) sullo strato Edge.Cuts"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
|
||
msgid "Clearance violation"
|
||
msgstr "Violazione distanza"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
|
||
msgid "Tracks crossing"
|
||
msgstr "Incrocio di piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
|
||
msgid "Board edge clearance violation"
|
||
msgstr "Violazione distanza bordo scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
|
||
msgid "Copper zones intersect"
|
||
msgstr "Intersezione zone rame"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
|
||
msgid "Isolated copper fill"
|
||
msgstr "Riempimenti rame isolati"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
|
||
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
|
||
msgstr "Raccordo termico alla zona incompleto"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
|
||
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
||
msgstr "Via non connesso o connesso ad un unico strato"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
|
||
msgid "Track has unconnected end"
|
||
msgstr "La pista ha un capo non connesso"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
|
||
msgid "Hole clearance violation"
|
||
msgstr "Violazione distanza foro"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
|
||
msgid "Drilled holes too close together"
|
||
msgstr "Fori troppo vicini tra loro"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
|
||
msgid "Drilled holes co-located"
|
||
msgstr "Fori troppo vicini tra loro"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
|
||
msgid "Copper connection too narrow"
|
||
msgstr "Connessione rame troppo stretta"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
|
||
msgid "Track width"
|
||
msgstr "Larghezza pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
|
||
msgid "Annular width"
|
||
msgstr "Larghezza anello"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
|
||
msgid "Drill out of range"
|
||
msgstr "Foro fuori portata"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
|
||
msgid "Via diameter"
|
||
msgstr "Diametro via"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
|
||
msgid "Padstack is not valid"
|
||
msgstr "Padstack non valido"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
|
||
msgid "Micro via drill out of range"
|
||
msgstr "Foro microvia fuori portata"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
|
||
msgid "Courtyards overlap"
|
||
msgstr "Gli ingombri si sovrappongono"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
|
||
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
||
msgstr "L'impronta non ha un ingombro definito"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
|
||
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
||
msgstr "L'impronta ha un ingombro maldefinito"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
|
||
msgid "PTH inside courtyard"
|
||
msgstr "Foro metallizzato dentro un ingombro"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
|
||
msgid "NPTH inside courtyard"
|
||
msgstr "Foro non metallizzato dentro un ingombro"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
|
||
msgid "Item on a disabled copper layer"
|
||
msgstr "Elemento su strato rame disabilitato"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
|
||
msgid "Board has malformed outline"
|
||
msgstr "La scheda ha il bordo malformato"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
|
||
msgid "Duplicate footprints"
|
||
msgstr "Impronte duplicate"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
|
||
msgid "Missing footprint"
|
||
msgstr "Impronta mancante"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
|
||
msgid "Extra footprint"
|
||
msgstr "Impronta extra"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
|
||
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
||
msgstr "La piazzola non corrisponde allo schema"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
|
||
msgid "Footprint not found in libraries"
|
||
msgstr "Impronta non trovata nelle librerie"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
|
||
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
|
||
msgstr "I'impronta non corrisponde alla copia in libreria"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
|
||
msgid "Assertion failure"
|
||
msgstr "Fallimento asserzione"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
|
||
msgid "Copper sliver"
|
||
msgstr "Schegge di rame"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
|
||
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'apertura della maschera di saldatura fa ponte tra elementi di collegamenti "
|
||
"diversi"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
|
||
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
||
msgstr "Serigrafia ritagliata dalla maschera di saldatura"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
|
||
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
|
||
msgstr "Serigrafia ritagliata dal bordo scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
|
||
msgid "Silkscreen overlap"
|
||
msgstr "Serigrafia sovrapposta"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
|
||
msgid "Text height out of range"
|
||
msgstr "Altezza testo fuori campo"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225
|
||
msgid "Text thickness out of range"
|
||
msgstr "Spessore testo fuori campo"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229
|
||
msgid "Trace length out of range"
|
||
msgstr "Lunghezza pista fuori campo"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
|
||
msgid "Skew between traces out of range"
|
||
msgstr "Skew tra piste fuori campo"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
|
||
msgid "Too many vias on a connection"
|
||
msgstr "Troppi via su una connessione"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
|
||
msgid "Differential pair gap out of range"
|
||
msgstr "Spazio coppia differenziale fuori campo"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
|
||
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
||
msgstr "Lunghezza coppia differenziale non accoppiata troppo lunga"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
|
||
msgid "Footprint is not valid"
|
||
msgstr "L'impronta non è valida"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
|
||
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
|
||
msgstr "Tipo impronta non corrispondente con le sue piazzole"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
|
||
msgid "Through hole pad has no hole"
|
||
msgstr "Piazzola passante senza foro"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rule: %s"
|
||
msgstr "Regola: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:430
|
||
msgid "Local override"
|
||
msgstr "Superamento locale"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rule %s"
|
||
msgstr "regola %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
||
msgid "ERROR in expression."
|
||
msgstr "Errore nell'espressione."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
||
msgstr "ERRORE: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: %s%s"
|
||
msgstr "ERRORE: %s%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
|
||
msgstr "La parolachiave '%s' è deprecata. Usare '%s' in alternativa."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
|
||
msgid "Missing '('."
|
||
msgstr "\"(\" mancante."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
|
||
msgid "Missing version statement."
|
||
msgstr "Comando versione mancante."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
|
||
msgid "Missing version number."
|
||
msgstr "Numero versione mancante."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
|
||
msgstr "Elemento '%s' non riconosciuto.| Era previsto numero di versione."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
||
msgstr "Elemento '%s' non riconosciuto."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545
|
||
msgid "Incomplete statement."
|
||
msgstr "Comando incompleto."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
||
msgstr "Elemento \"%s\" non riconosciuto.| Era previsto %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
|
||
msgid "Missing rule name."
|
||
msgstr "Nome regola mancante."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
|
||
msgid "Missing condition expression."
|
||
msgstr "Espressione condizione mancante."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elemento \"%s\" non riconosciuto.| Era prevista espressione virgolettata."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673
|
||
msgid "Missing ')'."
|
||
msgstr "\")\" mancante."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
||
msgstr "Tipo vincolo mancante.| Era atteso %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
|
||
msgstr "La regola ha già un vincolo '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
|
||
msgid "Expecting number."
|
||
msgstr "Era atteso un numero."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451
|
||
msgid "Missing assertion expression."
|
||
msgstr "Espressione di asserzione mancante."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488
|
||
msgid "Missing min value."
|
||
msgstr "Valore minimo mancante."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508
|
||
msgid "Missing max value."
|
||
msgstr "Valore massimo mancante."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529
|
||
msgid "Missing opt value."
|
||
msgstr "Valore opz. mancante."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603
|
||
msgid "Missing layer name or type."
|
||
msgstr "Nome o tipo strato mancante."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
||
msgstr "Strati non riconosciuto \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653
|
||
msgid "Missing severity name."
|
||
msgstr "Nome importanza mancante."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
|
||
msgid "Checking pad & via annular rings..."
|
||
msgstr "Controllo anelli via e piazzole..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s larghezza anello min %s; reale %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s larghezza anello max %s; reale %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:640
|
||
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
|
||
msgstr "Controllo larghezze minime connessioni..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s larghezza minima connessione %s; reale %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
|
||
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
||
msgstr "Controllo connessioni piazzole, via e zone..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:155
|
||
msgid "Checking net connections..."
|
||
msgstr "Controllo connessioni..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:134
|
||
msgid "Checking track & via clearances..."
|
||
msgstr "Controllo distanze piste e via..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141
|
||
msgid "Checking hole clearances..."
|
||
msgstr "Controllo distanze fori..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:149
|
||
msgid "Checking pad clearances..."
|
||
msgstr "Controllo distanze piazzole..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:157
|
||
msgid "Checking pads..."
|
||
msgstr "Controllo piazzole..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:165
|
||
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
||
msgstr "Controllo distanze zone in rame..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:242
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:297
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:378
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:417
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:664
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:696
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:717
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:738
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:989
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:124
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:546
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:603
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:654
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:669
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:756
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:795
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:240
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s distanza %s; reale %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
|
||
msgstr "(%s distanza %s; reale < 0)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(nets %s and %s)"
|
||
msgstr "(coll %s e %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
|
||
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
||
msgstr "Controllo definizioni ingombri impronte..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
|
||
msgid "Gathering footprint courtyards..."
|
||
msgstr "Raccolta ingombri impronte..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
|
||
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
||
msgstr "Controllo sovrapposizione ingombri impronte..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s lunghezza non accoppiata max %s; reale %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s spazio min %s; reale %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s spazio max %s; reale %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72
|
||
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
||
msgstr "Controllo vincoli zone proibite e disabilitazioni..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:148
|
||
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
|
||
msgstr "Controllo distanze rame da bordi scheda..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153
|
||
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
|
||
msgstr "Controllo distanze serigrafia da bordi scheda..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
|
||
msgid "Checking pad holes..."
|
||
msgstr "Controllo fori piazzole..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
|
||
msgid "Checking via holes..."
|
||
msgstr "Controllo fori via..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
|
||
msgid "Checking micro-via holes..."
|
||
msgstr "Controllo fori micro-via..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s larg. min %s; reale %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s larg. max %s; reale %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
|
||
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
||
msgstr "Controllo distanze da foro a foro..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s min %s; reale %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:459
|
||
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
|
||
msgstr "Nessun progetto caricato, evitati test di parità libreria."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:463
|
||
msgid "Loading footprint library table..."
|
||
msgstr "Caricamento tabella librerie impronte..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:473
|
||
msgid "Checking board footprints against library..."
|
||
msgstr "Controllo impronte scheda rispetto alla libreria..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
||
msgstr "La configurazione corrente non include la libreria \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
||
msgstr "La libreria \"%s\" non è abilitata nella configurazione corrente."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
|
||
msgstr "Impronta '%s' non trovata nella libreria '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
|
||
msgstr "I'impronta '%s' non corrisponde alla copia nella libreria '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s lungh. min: %s; reale %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s lungh. max: %s; reale %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s skew max %s; reale %s; lung. collegamento media: %s; reale %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
|
||
msgstr "(%s conteggio max %d; reale %d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:221
|
||
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
||
msgstr "Raccolta connessioni di lunghezza vincolata..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336
|
||
msgid "<unconstrained>"
|
||
msgstr "<senza vincoli>"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346
|
||
msgid "Checking length constraints..."
|
||
msgstr "Controllo vincoli di lunghezza..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
|
||
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
||
msgstr "(nessun bordo trovato sullo strato Edge.Cuts)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(layer %s)"
|
||
msgstr "(strato %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:341
|
||
msgid "Checking board outline..."
|
||
msgstr "Controllo contorni scheda..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:349
|
||
msgid "Checking disabled layers..."
|
||
msgstr "Controllo strati disabilitati..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:357
|
||
msgid "Checking text variables..."
|
||
msgstr "Controllo variabili testo..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:365
|
||
msgid "Checking assertions..."
|
||
msgstr "Controllo asserzioni..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108
|
||
msgid "Gathering physical items..."
|
||
msgstr "Raccolta elementi fisici..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:176
|
||
msgid "Checking physical clearances..."
|
||
msgstr "Controllo distanze fisiche..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
|
||
msgstr "Violazione distanza interna (%s distanza %s; reale %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
||
msgstr "Impronta mancante %s (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141
|
||
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
||
msgstr "Nessun pin corrispondente trovato nello schema."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
||
msgstr "Alla piazzola manca il collegamento dato dallo schema (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il collegamento piazzola (%s) non corrisponde il collegamento dato dallo "
|
||
"schema (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
||
msgstr "Nessuna piazzola trovata per il pin %s nello schema."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219
|
||
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
||
msgstr "Controllo parità C.S. rispetto allo schema..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:97
|
||
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
||
msgstr "Controllo serigrafia elementi sovrapposti..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
|
||
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
|
||
msgstr "Esecuzione rilevamento schegge su strati rame..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:55
|
||
msgid "board setup solder mask min width"
|
||
msgstr "impostazioni scheda larghezza minima maschera di saldatura"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:511
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:605
|
||
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'apertura maschera di saldatura fronte fa ponte tra elementi con "
|
||
"collegamenti diversi"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:513
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:607
|
||
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'apertura maschera di saldatura retro fa ponte tra elementi con "
|
||
"collegamenti diversi"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:730
|
||
msgid "Building solder mask..."
|
||
msgstr "Creazione maschera di saldatura..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:738
|
||
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
|
||
msgstr "Controllo distanze maschera di saldatura a serigrafia..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:743
|
||
msgid "Checking solder mask web integrity..."
|
||
msgstr "Controllo integrità reticolo maschera di saldatura..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88
|
||
msgid "Checking text dimensions..."
|
||
msgstr "Controllo dimensioni testo..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s alt. min %s; effettivo %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s alt. max %s; effettivo %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:211
|
||
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
|
||
msgstr "(font caratteri TrueType con peso tratto insufficiente)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s spess. min %s; effettivo %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s spess. max %s; effettivo %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
|
||
msgid "Checking track widths..."
|
||
msgstr "Controllo larghezza piste..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:76
|
||
msgid "Checking via diameters..."
|
||
msgstr "Controllo diametro via..."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s diametro min %s; effettivo %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
||
msgstr "(%s diametro max %s; effettivo %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)"
|
||
msgstr "(%s n. raggi min: %d; effettivo %d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:192
|
||
msgid "Checking thermal reliefs..."
|
||
msgstr "Controllo raccordi termici..."
|
||
|
||
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106
|
||
msgid "Modify zone properties"
|
||
msgstr "Modifica proprietà della zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381
|
||
msgid "Export D-356 Test File"
|
||
msgstr "Esporta file di test D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
|
||
msgid "Save Footprint Association File"
|
||
msgstr "Salva file di associazione impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
|
||
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file contiene forme di piazzole non supportate dall'esportatore Hyperlynx "
|
||
"(le forme supportate sono ovali, rettangolari, rettangolari stondate e "
|
||
"circolari)."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175
|
||
msgid "They have been exported as oval pads."
|
||
msgstr "Sono stati esportati come piazzole ovali."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290
|
||
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:780
|
||
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:246
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:124
|
||
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
||
msgstr "Il contorno scheda non corretto. Eseguire DRC per un'analisi completa."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:655 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:664
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:672
|
||
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
||
msgstr "Esportazione IDF fallita:\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:809
|
||
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
||
msgstr "Esportazione VRML fallita: impossibile aggiungere fori ai contorni."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1241
|
||
msgid "No project when exporting the VRML file"
|
||
msgstr "Nessun progetto esportando su file VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1301
|
||
msgid "VRML Export Failed:\n"
|
||
msgstr "Esportazione VRML fallita:\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created file '%s'"
|
||
msgstr "Creato file '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:346
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created file '%s'."
|
||
msgstr "Creato file '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created Gerber job file '%s'."
|
||
msgstr "Creato file di lavoro Gerber '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592
|
||
msgid "Board stackup settings not up to date."
|
||
msgstr "Impostazioni stackup non aggiornate."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:326
|
||
msgid "Determining PCB data\n"
|
||
msgstr "Determinazione dati PCB\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:331
|
||
msgid "Build STEP data\n"
|
||
msgstr "Crea dati STEP\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"** Errore creando il modello scheda STEP. Esportazione annullata. **\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:339
|
||
msgid "Writing STEP file\n"
|
||
msgstr "Scrittura file STEP\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:343
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"** Error writing STEP file. **\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Errore nello scrivere il file STEP.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"STEP file '%s' created.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"File STEP '%s' creato.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:354
|
||
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:359
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"** Error exporting STEP file. Export aborted. **\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"** Errore esportando il file STEP. Esportazione annullata. **\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:369
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create STEP file.\n"
|
||
"Check that the board has a valid outline and models."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare file STEP.\n"
|
||
"Controllare che la scheda abbia un bordo e modelli validi."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:374
|
||
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
|
||
msgstr "File STEP creato, ma con messaggi di avvertimento."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:153
|
||
msgid "All KiCad Board Files"
|
||
msgstr "Tutti i file scheda KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:196
|
||
msgid "Open Board File"
|
||
msgstr "Apri file scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:196
|
||
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
||
msgstr "Importa file scheda non KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:232
|
||
msgid "Save Board File As"
|
||
msgstr "Salva file scheda come"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:275
|
||
msgid "Printed circuit board"
|
||
msgstr "Circuito stampato"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
||
msgstr "File di recupero '%s' non trovato."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
|
||
msgstr "Ok per caricare il file di recupero '%s'?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La scheda corrente verrà chiusa, salvare i cambiamenti su \"%s\" prima di "
|
||
"continuare?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:397
|
||
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
||
msgstr "La scheda corrente verrà chiusa. Continuare?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:579
|
||
msgid ""
|
||
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
||
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
||
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
||
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se le zone su questa scheda vengono ri-riempite, verranno usate le "
|
||
"impostazioni sulla distanza dal bordo rame (vedere Impostazioni scheda > "
|
||
"Regole di progettazione > Vincoli).\n"
|
||
"Ciò può portare a riempimenti diversi dalle versioni precedenti di KiCad che "
|
||
"usavano lo spessore della linea del bordo scheda sullo strato Edge Cuts."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB '%s' is already open."
|
||
msgstr "Il file del C.S. '%s' è già aperto."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:622
|
||
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il circuito stampato corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Il circuito stampato \"%s\" non esiste. Crearlo?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:653
|
||
msgid "Creating PCB"
|
||
msgstr "Creazione C.S."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:758 pcbnew/files.cpp:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PCB '%s'."
|
||
msgstr "Errore nel caricamento del C.S. '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
|
||
msgstr "Memoria esaurita nel caricamento file C.S. '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nel salvataggio impronta %s nella libreria impronte specifica del "
|
||
"progetto."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:921
|
||
msgid "Error saving project specific footprint library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nel salvataggio della tabella librerie impronte specifica del "
|
||
"progetto."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:997
|
||
msgid "Converting zone fills"
|
||
msgstr "Conversione riempimenti zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:1001
|
||
msgid "Convert Zone(s)"
|
||
msgstr "Converti zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:1038 pcbnew/files.cpp:1173
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
|
||
msgstr "Permessi insufficienti per scrivere il file '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:1066 pcbnew/files.cpp:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
|
||
msgstr "Errore nel salvataggio del file regole personalizzato '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:1092 pcbnew/files.cpp:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving board file '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nel salvataggio del file scheda '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving board file '%s'.\n"
|
||
"Failed to rename temporary file '%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nel salvataggio file scheda '%s'.\n"
|
||
"Fallita rinomina del file temporaneo '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Board copied to:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Scheda copiata su:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:777 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:1031
|
||
msgid "Footprint Name"
|
||
msgstr "Nome impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:1035 pcbnew/footprint.cpp:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc: %s"
|
||
msgstr "Specifiche: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:1036 pcbnew/footprint.cpp:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keywords: %s"
|
||
msgstr "Parole chiave: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:1042
|
||
msgid "Board Side"
|
||
msgstr "Lato scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:1042
|
||
msgid "Back (Flipped)"
|
||
msgstr "Sotto (capovolto)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:1059
|
||
msgid "autoplaced"
|
||
msgstr "autopiazzato"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:1062
|
||
msgid "not in schematic"
|
||
msgstr "non nello schema"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:1065
|
||
msgid "exclude from pos files"
|
||
msgstr "escludi dai file posizioni"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:1068
|
||
msgid "exclude from BOM"
|
||
msgstr "escludi dalla DIBA"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:1070
|
||
msgid "Status: "
|
||
msgstr "Stato: "
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:1070
|
||
msgid "Attributes:"
|
||
msgstr "Attributi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "3D-Shape: %s"
|
||
msgstr "Forma 3D: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:1076
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<nessuno>"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:1361
|
||
msgid "<no reference designator>"
|
||
msgstr "<nessun riferimento predefinito>"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s"
|
||
msgstr "Impronta %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
|
||
msgstr "(atteso 'Foro passante'; effettivo '%s')"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
|
||
msgstr "(atteso 'SMD'; effettivo '%s')"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2404
|
||
msgid "(PTH pad has no copper layers)"
|
||
msgstr "(piazzola PTH senza strati rame)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2423
|
||
msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)"
|
||
msgstr "(foro piazzola PTH senza rame)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2432
|
||
msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(la piazzola SMD compare su entrambi, superiore e inferiore, i lati rame)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2439 pcbnew/footprint.cpp:2452
|
||
msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
|
||
msgstr "(gli strati rame e maschera della piazzola SMD non corrispondono)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2444 pcbnew/footprint.cpp:2457
|
||
msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
|
||
msgstr "(gli strati rame e pastasalda della piazzola SMD non corrispondono)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
|
||
msgstr "(gruppo piazzole net-tie contiene numero piazzola sconosciuto %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
|
||
msgstr "(piazzola %s appare in più di un gruppo piazzole net-tie)"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2875 pcbnew/pad.cpp:1746 pcbnew/zone.cpp:1364
|
||
msgid "Inherited"
|
||
msgstr "Ereditato"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2879 pcbnew/pad.cpp:1750 pcbnew/zone.cpp:1368
|
||
msgid "Thermal reliefs for PTH"
|
||
msgstr "Raccordi termici per fori metallizzati"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2921
|
||
msgid "Library link"
|
||
msgstr "Collegamento libreria"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2942 pcbnew/pad.cpp:1832 pcbnew/zone.cpp:1466
|
||
msgid "Overrides"
|
||
msgstr "Scavalcamenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2948 pcbnew/pad.cpp:1834 pcbnew/zone.cpp:1468
|
||
msgid "Clearance Override"
|
||
msgstr "Scavalcamento distanze"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2952 pcbnew/pad.cpp:1840
|
||
msgid "Solderpaste Margin Override"
|
||
msgstr "Scavalcamento margine pastasalda"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2957 pcbnew/pad.cpp:1843
|
||
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
|
||
msgstr "Scavalcamento rapporto margine pastasalda"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.cpp:2962 pcbnew/pad.cpp:1847
|
||
msgid "Zone Connection Style"
|
||
msgstr "Stile connessione zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint.h:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint %s"
|
||
msgstr "impronta: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:114
|
||
msgid "KiCad Footprint Editor"
|
||
msgstr "Editor impronte KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:192 pcbnew/zone_settings.cpp:224
|
||
msgid "Inner layers"
|
||
msgstr "Strati interni"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:852
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:294 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1471
|
||
msgid "Selection Filter"
|
||
msgstr "Filtro selezione"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:299
|
||
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
||
msgstr "Cambiamenti impronta non salvati"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
||
msgstr "Modifica %s dalla scheda. Il salvataggio aggiornerà solo la scheda."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[from %s]"
|
||
msgstr "[da %s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:927
|
||
msgid "[no footprint loaded]"
|
||
msgstr "[nessuna impronta caricata]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:983
|
||
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Aggiornamento librerie di impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1285
|
||
msgid "No footprint selected."
|
||
msgstr "Nessuna impronta selezionata."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1294
|
||
msgid "Footprint Image File Name"
|
||
msgstr "Nome file immagine impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:252
|
||
msgid "Edit Zone"
|
||
msgstr "Modifica zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
||
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configurazione corrente non include una libreria con denominatore "
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"Usare il gestore delle librerie di impronte per modificare la configurazione."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:334
|
||
msgid "Library not found in footprint library table."
|
||
msgstr "Libreria non trovata nella tabella librerie impronte."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
||
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La libreria con denominatore \"%s\" non è abilitata nella corrente "
|
||
"configurazione.\n"
|
||
"Usare la gestione librerie di impronte per modificare la configurazione."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:346 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1122
|
||
msgid "Footprint library not enabled."
|
||
msgstr "Libreria impronte non abilitata."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:122
|
||
msgid "Fetching footprint libraries..."
|
||
msgstr "Recupero librerie di impronte..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:153
|
||
msgid "Loading footprints..."
|
||
msgstr "Caricamento impronte..."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"La scrittura/modifica di librerie obsolete (file .mod) non è consentita.\n"
|
||
"Salvare la libreria corrente nel nuovo formato .pretty e aggiornare\n"
|
||
"la tabella delle librerie impronte per salvare la propria impronta\n"
|
||
"(un file .kicad_mod) nella cartella della libreria .pretty"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"before deleting a footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"La modifica di librerie obsolete (file .mod) non è consentita.\n"
|
||
"Salvare la libreriea corrente nel nuovo formato .pretty\n"
|
||
"e aggiornare la tabella delle librerie impronte\n"
|
||
"prima di cancellare un'impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:88
|
||
msgid "Import Footprint"
|
||
msgstr "Importa impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:269
|
||
msgid "Not a footprint file."
|
||
msgstr "Non è un file impronta."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile caricare l'impronta \"%s\" da \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:338
|
||
msgid "Export Footprint"
|
||
msgstr "Esporta impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint exported to file '%s'."
|
||
msgstr "Impronta esportata nel file '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library %s is read only."
|
||
msgstr "La libreria '%s' è a sola lettura."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library %s already exists."
|
||
msgstr "La libreria %s esiste già."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:640
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:973
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2587
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' is read only."
|
||
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
||
msgstr "Cancellare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\"?"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
||
msgstr "Impronta \"%s\" cancellata dalla libreria \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:678
|
||
msgid "No footprints to export!"
|
||
msgstr "Nessuna impronta da esportare!"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
|
||
msgstr "Aggiornare tutte le impronte per riferirsi a %s?"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:747
|
||
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
|
||
msgstr "Aggiornare le impronte per riferirsi alla nuova libreria?"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:934
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:841
|
||
msgid "No board currently open."
|
||
msgstr "Nessuna scheda attualmente aperta."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
||
"Cannot save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare l'impronta sulla scheda principale.\n"
|
||
"Impossibile salvare."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:968
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:849
|
||
msgid "Previous footprint placement still in progress."
|
||
msgstr "Piazzamento impronta precedente ancora in essere."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1071
|
||
msgid "Save Footprint As"
|
||
msgstr "Salva impronta come"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1155
|
||
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
||
msgstr "Nessuna libreria specificata. L'impronta non può essere salvata."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1165
|
||
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
||
msgstr "Nessuna impronta specificata. L'impronta non può essere salvata."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
||
msgstr "L'impronta %s esiste già in %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
||
msgstr "Impronta \"%s\" rimpiazzata in \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
||
msgstr "Impronta \"%s\" aggiunta a \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258
|
||
msgid "Enter footprint name:"
|
||
msgstr "Inserire nome impronta:"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258
|
||
msgid "New Footprint"
|
||
msgstr "Nuova impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1283
|
||
msgid "No footprint name defined."
|
||
msgstr "Nessun nome impronta definito."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:127
|
||
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
|
||
msgstr "Visualizzatore librerie impronte KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
||
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
||
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtro su nome impronta, parole chiave, descrizione e numero di piazzole.\n"
|
||
"I termini di ricerca sono separati da spazi. Tutti i termini di ricerca "
|
||
"devono corrispondere.\n"
|
||
"Un termine numerico corrisponderà anche con il numero di piazzole."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
|
||
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attuale configurazione non include la libreria \"%s\". Usare la gestione "
|
||
"librerie di impronte per modificare la configurazione."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1115
|
||
msgid "Footprint library not found."
|
||
msgstr "Libreria impronte non trovata."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
||
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La libreria \"%s\" non è abilitata nell'attuale configurazione. Usare la "
|
||
"gestione librerie di impronte per modificare la configurazione."
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
|
||
msgid "Footprint Wizard"
|
||
msgstr "Assistente impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
||
msgstr "ModView: visualizzatore 3D [%s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
|
||
msgid "Select wizard script to run"
|
||
msgstr "Seleziona l'assistente script da eseguire"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
|
||
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
||
msgstr "Reimposta i parametri dell'assistente ai valori predefiniti"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
|
||
msgid "Select previous parameters page"
|
||
msgstr "Seleziona la pagina parametri precedente"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601
|
||
msgid "Select next parameters page"
|
||
msgstr "Seleziona la pagina parametri successiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618
|
||
msgid "Export footprint to editor"
|
||
msgstr "Esporta l'impronta all'editor"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
|
||
msgid "no wizard selected"
|
||
msgstr "nessun assistente selezionato"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
|
||
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
||
msgstr "Impossibile ricaricare l'assistente impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_shape.cpp:126 pcbnew/pcb_shape.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s on %s"
|
||
msgstr "%s su %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:299
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Mostra"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference '%s'"
|
||
msgstr "Riferimento \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' of %s"
|
||
msgstr "Valore \"%s\" di %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
||
msgstr "Testo impronta \"%s\" su %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint Text Box of %s"
|
||
msgstr "Riquadro di testo impronta di %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentazione"
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
|
||
msgstr "Errore nel caricamento dell'impronta %s dalla libreria '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122
|
||
msgid "doc url"
|
||
msgstr "url doc"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
|
||
msgid "Centimeter"
|
||
msgstr "Centimetri"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
|
||
msgid "Feet"
|
||
msgstr "Piedi"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:193
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Apri file"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:208
|
||
msgid "No file selected!"
|
||
msgstr "Nessun file selezionato!"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:214
|
||
msgid "Please select a valid layer."
|
||
msgstr "Selezionare uno strato valido."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:271
|
||
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
||
msgstr "Elementi del file importato non possono essere gestiti correttamente."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:281
|
||
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
||
msgstr "Non c'è un plugin per gestire questo tipo di file."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:32
|
||
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo i vettori verranno importati. Le bitmap e i font verranno ignorati."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:44
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Piazzamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:49
|
||
msgid "Interactive placement"
|
||
msgstr "Piazzamento interattivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:56
|
||
msgid "At"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:75
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
||
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata X"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:96
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
||
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:117
|
||
msgid "Import Parameters"
|
||
msgstr "Parametri importazione"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:128
|
||
msgid "Graphic layer:"
|
||
msgstr "Strato grafico:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:138
|
||
msgid "Import scale:"
|
||
msgstr "Scala importazione:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:160
|
||
msgid "Group items"
|
||
msgstr "Raggruppa elementi"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:161
|
||
msgid "Add all imported items into a new group"
|
||
msgstr "Tutti gli elementi importati in un nuovo gruppo"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
|
||
msgid "DXF Parameters"
|
||
msgstr "Parametri DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:194
|
||
msgid "Default units:"
|
||
msgstr "Unità predefinite:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:86
|
||
msgid "Import Vector Graphics File"
|
||
msgstr "Importa file grafico vettoriale"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
|
||
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Memoria esaurita durante il tentativo di caricamento del DXF, potrebbe "
|
||
"essere troppo grande."
|
||
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1454
|
||
msgid "Invalid spline definition encountered"
|
||
msgstr "Incontrata definizione di spline non valida"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La scheda corrente verrà persa e questa operazione non potrà essere "
|
||
"annullata. Continuare?"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:191
|
||
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "L'impronta corrente è stata modificata. Salvare le modifiche?"
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
||
msgstr "Sconosciuto (%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:464
|
||
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
||
msgstr "I contenuti degli appunti non sono compatibili KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Scegli l'impronta (%d elementi caricati)"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints [%u items]"
|
||
msgstr "Impronte [%u elementi]"
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' saved."
|
||
msgstr "Impronta '%s' salvata."
|
||
|
||
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
||
msgstr "Libreria impronte '%s' salvata come '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
||
msgid "Footprint..."
|
||
msgstr "Impronta..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
|
||
msgid "Graphics..."
|
||
msgstr "Grafica..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
|
||
msgid "View as &PNG..."
|
||
msgstr "Mostra come &PNG..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
|
||
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
||
msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
|
||
msgid "&Drawing Mode"
|
||
msgstr "Modalità &disegno"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:289
|
||
msgid "&Contrast Mode"
|
||
msgstr "Modalità &contrasto"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
|
||
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
||
msgstr "Carica impronta da&l C.S. ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:219
|
||
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
||
msgstr "Carica una impronta dalla scheda corrente nell'editor"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
|
||
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
||
msgstr "&Inserisci impronta sul C.S."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224
|
||
msgid "Insert footprint onto current board"
|
||
msgstr "Inserisce l'impronta nella scheda corrente"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
|
||
msgid "Resc&ue"
|
||
msgstr "Rec&upera"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
|
||
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cancella la scheda e recupera l'ultimo salvataggio automatico dall'editor di "
|
||
"C.S."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
||
msgid "Specctra Session..."
|
||
msgstr "Specctra Session..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
|
||
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
||
msgstr "File scheda non-KiCad..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:119
|
||
msgid "Import board file from other applications"
|
||
msgstr "Importa un file scheda da altre applicazioni"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
||
msgid "Specctra DSN..."
|
||
msgstr "Specctra DSN..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
|
||
msgid "GenCAD..."
|
||
msgstr "GenCAD..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
|
||
msgid "Export GenCAD board representation"
|
||
msgstr "Esporta rappresentazione scheda 3D GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
|
||
msgid "VRML..."
|
||
msgstr "VRML..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
|
||
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
||
msgstr "Esporta rappresentazione VRML 3D scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
||
msgid "IDFv3..."
|
||
msgstr "IDFv3..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
||
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
||
msgstr "Esporta rappresentazione IDF 3D scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
||
msgid "STEP..."
|
||
msgstr "STEP..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
||
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
||
msgstr "Esporta rappresentazione STEP 3D scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
||
msgid "SVG..."
|
||
msgstr "SVG..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
||
msgid "Export SVG board representation"
|
||
msgstr "Esporta rappresentazione SVG scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
|
||
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
||
msgstr "File di associazione impronte (.cmp)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
||
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esporta il file associazione impronte (*.cmp) per la back-annotation dello "
|
||
"schema"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
|
||
msgid "Hyperlynx..."
|
||
msgstr "Hyperlynx..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
|
||
msgid "Footprints to Library..."
|
||
msgstr "Impronte nella libreria..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
||
"(does not remove other footprints from this library)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiunge le impronte usate sulla scheda ad una libreria impronte esistente\n"
|
||
"(senza rimuovere le altre impronte presenti da questa libreria)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
|
||
msgid "Footprints to New Library..."
|
||
msgstr "Impronte nella nuova libreria..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
||
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea una nuova libreria impronte contenente le impronte usate nella scheda\n"
|
||
"(se questa libreria esiste già, verrà rimpiazzata)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165
|
||
msgid "Fabrication Outputs"
|
||
msgstr "File per fabbricazione"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:316
|
||
msgid "Add Microwave Shape"
|
||
msgstr "Aggiungi forma per microonde"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:353
|
||
msgid "Auto-Place Footprints"
|
||
msgstr "Autopiazzamento impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415
|
||
msgid "Add Teardrops..."
|
||
msgstr "Aggiungi arr. a goccia..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:416
|
||
msgid "Remove Teardrops"
|
||
msgstr "Rimuovi arr. a goccia"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:436
|
||
msgid "External Plugins"
|
||
msgstr "Plugin esterni"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474
|
||
msgid "Ro&ute"
|
||
msgstr "Sbr&oglia"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
|
||
msgid "Gap Size:"
|
||
msgstr "Dimensione spazio:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
|
||
msgid "Stub Size:"
|
||
msgstr "Dimensione tronco:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
|
||
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
||
msgstr "Valore del raggio dell'arco di tronco:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
|
||
msgid "Create Microwave Footprint"
|
||
msgstr "Crea impronta per microonde"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
|
||
msgid "Angle in degrees:"
|
||
msgstr "Angolo in gradi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:105
|
||
msgid "Incorrect number, abort"
|
||
msgstr "Numero sbagliato, interrotto"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
|
||
msgid "Add microwave inductor"
|
||
msgstr "Aggiungi induttore per microonde"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
|
||
msgid "Length of Trace:"
|
||
msgstr "Lunghezza pista:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376
|
||
msgid "Requested length < minimum length"
|
||
msgstr "Lunghezza richiesta < lunghezza minima"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390
|
||
msgid "Requested length too large"
|
||
msgstr "La lunghezza richiesta eccessiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393
|
||
msgid "Requested length too small"
|
||
msgstr "Lunghezza richiesta troppo piccola"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
|
||
msgid "Requested length can't be represented"
|
||
msgstr "Lunghezza richiesta non rappresentabile"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404
|
||
msgid "Component Value:"
|
||
msgstr "Valore componente:"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
|
||
msgid "Complex Shape"
|
||
msgstr "Forma complessa"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
||
msgid "Symmetrical"
|
||
msgstr "Simmetrico"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:155
|
||
#: pcbnew/pcb_target.cpp:199
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
|
||
msgid "Read Shape Description File..."
|
||
msgstr "Leggi file di descrizione della forma..."
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
|
||
msgid "Shape Description File"
|
||
msgstr "File descrizione forma"
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
|
||
msgid "Shape has a null size."
|
||
msgstr "La forma ha dimensione zero."
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
|
||
msgid "Shape has no points."
|
||
msgstr "La forma non ha punti."
|
||
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
|
||
msgid "Place microwave feature"
|
||
msgstr "Piazza elemento per microonde"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:136
|
||
msgid "On Board"
|
||
msgstr "Sulla scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:139
|
||
msgid "In Package"
|
||
msgstr "Nel Contenitore"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
||
msgstr "Impossibile aggiungere %s (nessuna impronta assegnata)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
|
||
msgstr "Impossibile aggiungere %s (impronta '%s' non trovata)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %s (footprint '%s')."
|
||
msgstr "Aggiungi %s (impronta '%s')."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added %s (footprint '%s')."
|
||
msgstr "Aggiunto %s (impronta '%s')."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
||
msgstr "Impossibile aggiornare %s (nessuna impronta assegnata)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
|
||
msgstr "Impossibile aggiornare %s (impronta '%s' non trovata)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Cambia impronta \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
|
||
msgstr "Cambiata impronta \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
||
msgstr "Cambia riferimento %s a %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed %s reference designator to %s."
|
||
msgstr "Cambiato riferimento %s a %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
||
msgstr "Cambia valore %s da %s a %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed %s value from %s to %s."
|
||
msgstr "Cambiato valore %s da %s a %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
||
msgstr "Aggiorna associazione simbolo %s da %s a %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
|
||
msgstr "Aggiornata associazione simbolo %s da %s a %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Update %s properties."
|
||
msgstr "Aggiorna %s proprietà."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s properties."
|
||
msgstr "Aggiornate %s proprietà."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
||
msgstr "Aggiungi %s attributi di fabbricazione 'escludi dalla DIBA'."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
||
msgstr "Rimuovi %s attributi di fabbricazione 'escludi dalla DIBA'."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
||
msgstr "Aggiunti %s attributi di fabbricazione 'escludi dalla DIBA'."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
||
msgstr "Rimossi %s attributi di fabbricazione 'escludi dalla DIBA'."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
||
msgstr "Disconnetti %s pin %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnected %s pin %s."
|
||
msgstr "Disconnesso %s pin %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
|
||
msgstr "Nessun collegamento per il simbolo %s pin %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add net %s."
|
||
msgstr "Aggiungi collegamento %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
||
msgstr "Riconnetti %s pin %s da %s a %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
|
||
msgstr "Riconnesso %s pin %s da %s a %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
||
msgstr "Connetti %s pin %s a %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected %s pin %s to %s."
|
||
msgstr "Connesso %s pin %s a %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
||
msgstr "Riconnetti via da %s a %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnected via from %s to %s."
|
||
msgstr "Riconnesso via da %s a %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
||
msgstr "Via connesso a collegamento sconosciuto (%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
|
||
msgstr "Riconnetti zona rame \"%s\" da %s a %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
||
msgstr "Riconnetti zona rame da %s a %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
|
||
msgstr "Riconnessa zona rame \"%s\" da %s a %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
|
||
msgstr "Riconnessa zona rame da %s a %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
|
||
msgstr "La zona rame \"%s\" non ha piazzole connesse."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
|
||
msgstr "La zona rame su strato \"%s\" a (%s, %s) non ha piazzole connesse."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il simbolo %s ha pin senza numeri. Questi pin non possono essere associati "
|
||
"alle piazzole in %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
||
msgstr "%s piazzola %s non trovata in %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
||
msgstr "Elaborazione simbolo \"%s:%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
|
||
msgstr "Impronte multiple trovate per '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
||
msgstr "Impossibile rimuovere l'impronta non usata %s (bloccata)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
|
||
msgstr "Impossibile rimuovere l'impronta non usata %s (bloccata)."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove unused footprint %s."
|
||
msgstr "Rimuovi impronta non usata %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed unused footprint %s."
|
||
msgstr "Rimossa impronta non usata %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed unused net %s."
|
||
msgstr "Rimossa connessione non usata %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1045
|
||
msgid "Update netlist"
|
||
msgstr "Aggiorna netlist"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
||
msgstr "Totale avvisi: %d, errori: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
||
msgstr "Impossibile trovare il componente con rif \"%s\" nella netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID impronta non valido in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"riga: %d\n"
|
||
"scostamento: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
|
||
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile elaborare la marcatura temporale nella sezione simboli della "
|
||
"netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
|
||
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile elaborare il nome impronta nalla sezione simboli della netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
|
||
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile elaborare il designatore di riferimento nella sezione simboli "
|
||
"della netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
|
||
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
||
msgstr "Impossibile elaborare il valore nella sezione simboli della netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
|
||
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile analizzare il nome pin nella sezione reti di simboli della "
|
||
"netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
|
||
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile elaborare il nome collegamento nella sezione reti di simboli "
|
||
"della netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare il simbolo '%s' nella sezione filtro impronte della "
|
||
"netlist."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile aprire il file netlist '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nel caricamento della netlist.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No footprint defined for symbol %s."
|
||
msgstr "Nessuna impronta definita per il simbolo %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impronta di %s è cambiata: impronta scheda '%s', netlist impronta '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
|
||
msgstr "%s ID impronta '%s' non valido."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s impronta '%s' non trovata in nessuna libreria della tabella librerie "
|
||
"impronte."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID impronta non valido in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"riga: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:817 pcbnew/pad.cpp:947 pcbnew/pad.cpp:956 pcbnew/pad.cpp:965
|
||
msgid "pad"
|
||
msgstr "piazzola"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:985 pcbnew/pad.cpp:1795
|
||
msgid "Pin Name"
|
||
msgstr "Nome pin"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:988 pcbnew/pad.cpp:1797
|
||
msgid "Pin Type"
|
||
msgstr "Tipo pin"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1013
|
||
msgid "BGA"
|
||
msgstr "BGA"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1014
|
||
msgid "Fiducial global"
|
||
msgstr "Allineatore globale"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1015
|
||
msgid "Fiducial local"
|
||
msgstr "Allineatore locale"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1016
|
||
msgid "Test point"
|
||
msgstr "Punto di test"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1017
|
||
msgid "Heat sink"
|
||
msgstr "Dissipatore"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1018
|
||
msgid "Castellated"
|
||
msgstr "Dentellati"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1047
|
||
msgid "Length in Package"
|
||
msgstr "Lunghezza nel contenitore"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1061
|
||
msgid "Hole X / Y"
|
||
msgstr "Foro X / Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1073 pcbnew/pcb_track.cpp:909 pcbnew/pcb_track.cpp:954
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2548 pcbnew/router/router_tool.cpp:2565
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Min Clearance: %s"
|
||
msgstr "Distanza min: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1075 pcbnew/pcb_track.cpp:911 pcbnew/pcb_track.cpp:920
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:926 pcbnew/pcb_track.cpp:956 pcbnew/pcb_track.cpp:962
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2545 pcbnew/router/router_tool.cpp:2550
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2555 pcbnew/router/router_tool.cpp:2562
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2567 pcbnew/zone.cpp:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(from %s)"
|
||
msgstr "(da %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1235
|
||
msgid "Trap"
|
||
msgstr "Trap"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1236
|
||
msgid "Roundrect"
|
||
msgstr "Rettangolo stondato"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1237
|
||
msgid "Chamferedrect"
|
||
msgstr "Rettangolo smussato"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1238
|
||
msgid "CustomShape"
|
||
msgstr "Forma personalizzata"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1250
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "Conn"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
||
msgstr "Piazzola %s di %s su %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NPTH pad of %s"
|
||
msgstr "Piazzola NPTH di %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PTH pad %s of %s"
|
||
msgstr "Piazzola PTH %s di %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
|
||
msgstr "Piazzola %s %s di %s su %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NPTH of %s"
|
||
msgstr "NPTH di %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PTH pad %s %s of %s"
|
||
msgstr "Piazzola PTH %s %s di %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1720
|
||
msgid "Edge connector"
|
||
msgstr "Connettore a bordo scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1721
|
||
msgid "NPTH, mechanical"
|
||
msgstr "NPTH, meccanico"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1727
|
||
msgid "Trapezoid"
|
||
msgstr "Trapezoide"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1739
|
||
msgid "Castellated pad"
|
||
msgstr "Piazzola dentellata"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1779
|
||
msgid "Pad Type"
|
||
msgstr "Tipo piazzola"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1790
|
||
msgid "Pad Number"
|
||
msgstr "Numero piazzola"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1800
|
||
msgid "Size X"
|
||
msgstr "Dimensione X"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1803
|
||
msgid "Size Y"
|
||
msgstr "Dimensione Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1807
|
||
msgid "Round Radius Ratio"
|
||
msgstr "Rapporto raggio tondo"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1816
|
||
msgid "Hole Size X"
|
||
msgstr "Dimensione X foro"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1819
|
||
msgid "Hole Size Y"
|
||
msgstr "Dimensione X foro"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1823
|
||
msgid "Fabrication Property"
|
||
msgstr "Proprietà fabbricazione"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1826 pcbnew/pcb_track.cpp:899
|
||
msgid "Pad To Die Length"
|
||
msgstr "Lunghezza da piazzola a die"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1837
|
||
msgid "Soldermask Margin Override"
|
||
msgstr "Scavalcamento margine maschera di saldatura"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1849 pcbnew/zone.cpp:1487
|
||
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
|
||
msgstr "Larghezza raggi raccordi termici"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1852
|
||
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
|
||
msgstr "Angolo raggi raccordi termici"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad.cpp:1855 pcbnew/zone.cpp:1482
|
||
msgid "Thermal Relief Gap"
|
||
msgstr "Spazio raccordi termici"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:194
|
||
msgid "Error loading project footprint libraries."
|
||
msgstr "Errore nel caricamento delle librerie impronte del progetto."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:245
|
||
msgid "Bitmap Properties"
|
||
msgstr "Proprietà bitmap"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:252
|
||
msgid "Greyscale"
|
||
msgstr "Scala di grigi"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:298
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefisso"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:302 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1306
|
||
msgid "Override Text"
|
||
msgstr "Superamento testo"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:320
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Suffisso"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
||
msgstr "Dimensione \"%s\" su %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:203
|
||
msgid "KiCad PCB Editor"
|
||
msgstr "Editor di C.S. KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:209
|
||
msgid "Export netlist used to update schematics"
|
||
msgstr "Esporta netlist usata per aggiornare lo schema"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:309
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:393
|
||
msgid "New PCB file is unsaved"
|
||
msgstr "Nuovo file C.S. non salvato"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1402
|
||
msgid "Board file is read only."
|
||
msgstr "Il file scheda è in sola lettura."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1437
|
||
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
||
msgstr "Cambiamenti file C.S. non salvati"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1736
|
||
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
||
msgstr "Schema elettrico per questa scheda non trovato."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1760
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
|
||
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
||
"project manager and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aggiornare il C.S., perché Pcbnew è aperto in modalità autonoma. "
|
||
"Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è necessario eseguire "
|
||
"il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1785
|
||
msgid "Eeschema netlist"
|
||
msgstr "Netlist Eeschema"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1796
|
||
msgid ""
|
||
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
|
||
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ricevuto errore durante la lettura della netlist. Prego trasmettere questo "
|
||
"problema al team KiCad usando il menu Aiuto->Segnala bug."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file '%s' not found."
|
||
msgstr "File schema elettrico '%s' non trovato."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1853
|
||
msgid "Eeschema failed to load."
|
||
msgstr "Eeschema ha fallito il caricamento."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2244
|
||
msgid "Edit design rules"
|
||
msgstr "Modifica regole di progettazione"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2256
|
||
msgid "Could not compile custom design rules."
|
||
msgstr "Impossibile compilare le regole di progettazione personalizzate."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2294
|
||
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
||
msgstr "Esporta progetto in Hyperlynx"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:302
|
||
msgid "must be mm, in, or mil"
|
||
msgstr "deve essere mm, in o mil"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing layer name argument to %s."
|
||
msgstr "Argomento nome strato mancante a \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
||
msgstr "Strato non riconosciuto \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
|
||
msgstr "Argomento impronta mancante (A, B, o riferimento) a %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:446
|
||
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
||
msgstr "L'ingombro impronta non è una singola forma chiusa."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:458
|
||
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
||
msgstr "L'impronta non ha un ingombro fronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:473
|
||
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
||
msgstr "L'impronta non ha un ingombro retro"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
|
||
msgstr "Argomento area-regola mancante (A, B, o nome area-regola) a %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing group name argument to %s."
|
||
msgstr "Argomento nome gruppo mancante a %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
|
||
msgstr "Argomento nome coppia differenziale mancante a %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing field name argument to %s."
|
||
msgstr "Argomento nome campo mancante a %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_group.cpp:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
||
msgstr "Gruppo senza nome, %zu membri"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_group.cpp:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group '%s', %zu members"
|
||
msgstr "Gruppo '%s', %zu membri"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_group.cpp:399
|
||
msgid "<unnamed>"
|
||
msgstr "<senza nome>"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_group.cpp:400
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Membri"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:98
|
||
msgid "(not activated)"
|
||
msgstr "(non attivato)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:194
|
||
msgid "Violation"
|
||
msgstr "Violazione"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:199 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
|
||
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "Importanza"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marker (%s)"
|
||
msgstr "Marcatore (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:304
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Disegno"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
|
||
msgid "PCB Target"
|
||
msgstr "Obiettivo C.S."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:114
|
||
msgid "PCB Text"
|
||
msgstr "Testo C.S."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB Text '%s' on %s"
|
||
msgstr "Testo C.S. \"%s\" su %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB Text Box on %s"
|
||
msgstr "Riquadro di testo C.S. su %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
||
msgstr "Via cieco/sepolto %s su %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Micro Via %s on %s"
|
||
msgstr "Microvia %s su %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s on %s"
|
||
msgstr "Via %s su %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:196
|
||
msgid "removed annular ring"
|
||
msgstr "anello rimosso"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:856
|
||
msgid "Track (arc)"
|
||
msgstr "Pista (arco)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:883
|
||
msgid "Segment Length"
|
||
msgstr "Lunghezza segmento"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:894
|
||
msgid "Routed Length"
|
||
msgstr "Lunghezza sbrogliata"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:902
|
||
msgid "Full Length"
|
||
msgstr "Lung. intera"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
|
||
msgstr "Vincoli larghezza: min %s; max %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width Constraints: min %s"
|
||
msgstr "Vincoli larghezza: min %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:937
|
||
msgid "Micro Via"
|
||
msgstr "Microvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:938
|
||
msgid "Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Via cieco/sepolto"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:939
|
||
msgid "Through Via"
|
||
msgstr "Via passanti"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Min Annular Width: %s"
|
||
msgstr "Larghezza anello min: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:976
|
||
msgid "NetCode"
|
||
msgstr "Codice collegamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
|
||
msgstr "Pista (arco) %s su %s, lung. %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
||
msgstr "Pista %s su %s, lung. %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1307
|
||
msgid "Via Properties"
|
||
msgstr "Proprietà via"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1317 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:224
|
||
msgid "Layer Top"
|
||
msgstr "Strato superiore"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1319 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:225
|
||
msgid "Layer Bottom"
|
||
msgstr "Strato inferiore"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1321
|
||
msgid "Via Type"
|
||
msgstr "Tipo via"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:376
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
||
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale.\n"
|
||
"Modificare la tabella globale delle librerie impronte nel menu preferenze."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:84 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:136
|
||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:160 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:216
|
||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:262 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:372
|
||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:417 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:514
|
||
msgid "Loading board\n"
|
||
msgstr "Caricamento scheda\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:143
|
||
msgid "Successfully created svg file"
|
||
msgstr "File svg creato con successo"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:145 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:756
|
||
msgid "Error creating svg file"
|
||
msgstr "Errore nel creare il file svg"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:587 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:658
|
||
msgid "Loading footprint library\n"
|
||
msgstr "Caricamento libreria impronte\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:624
|
||
msgid "Saving footprint library\n"
|
||
msgstr "Salvataggio libreria impronte\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:643
|
||
msgid "Footprint library was not updated\n"
|
||
msgstr "Libreria impronte non aggiornata\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:707
|
||
msgid "The given footprint could not be found to export."
|
||
msgstr "Impossibile trovare la data impronta da esportare."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
|
||
msgstr "Tracciamento impronta '%s' in '%s'\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:113
|
||
msgid "Multiple Layers"
|
||
msgstr "Strati multipli"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:149
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Footprint*() in questo PLUGIN."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:152
|
||
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
||
msgstr "Filtro <b>nome impronta</b> espressione regolare."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserire il modulo python che implementa le funzioni PLUGIN::Footprint*()."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:555
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:682
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: '%s'."
|
||
msgstr "File non trovato: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
|
||
msgstr "Mappatura sconosciuta dello strato Altium \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
|
||
msgstr "Stringa modalità sconosciuta: '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
|
||
msgstr "Stringa nome record sconosciuta: '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
|
||
msgstr "Tipo Informazione Primitiva Estesa sconosciuta: '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
|
||
msgstr "Lo stream pads6 ha una lunghezza inattesa per il subrecord 6: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
|
||
"Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È stato spostato sullo strato "
|
||
"KiCad Eco1_User."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:363
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:270
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:312
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:78
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:72
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2379
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:213
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:443
|
||
msgid "Open cancelled by user."
|
||
msgstr "Apertura annullata dall'utente."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' was not parsed correctly."
|
||
msgstr "\"%s\" non analizzato correttamente."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' was not fully parsed."
|
||
msgstr "\"%s\" non analizzato completamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Record of unknown type: '%d'."
|
||
msgstr "Tipo record sconosciuto: '%d'."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:874
|
||
msgid "Loading extended primitive information data..."
|
||
msgstr "Caricamento dati informazioni primitiva estesa..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:895
|
||
msgid "Loading board data..."
|
||
msgstr "Caricamento dati scheda..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1075
|
||
msgid "Loading netclasses..."
|
||
msgstr "Caricamento netclass..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
|
||
msgstr "Nome netclass duplicato \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1120
|
||
msgid "Loading components..."
|
||
msgstr "Caricamento componenti..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1181
|
||
msgid "Loading component 3D models..."
|
||
msgstr "Caricamento modelli 3D componenti..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1260
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1356
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1433
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1511
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
||
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensione sullo strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È stata "
|
||
"spostata sullo strato KiCad Eco1_User."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1557
|
||
msgid "Loading dimension drawings..."
|
||
msgstr "Caricamento disegni quote..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1578
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
|
||
msgstr "Ignorata dimensione di tipo %d (non ancora supportata)."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1626
|
||
msgid "No 3D-models will be imported."
|
||
msgstr "Nessun modello 3D verrà importato."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
|
||
msgstr "File non trovato: \"%s\". Modello 3D non importato."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1693
|
||
msgid "Loading nets..."
|
||
msgstr "Caricamento collegamenti..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1717
|
||
msgid "Loading polygons..."
|
||
msgstr "Caricamento poligoni..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1841
|
||
msgid "Loading rules..."
|
||
msgstr "Caricamento regole..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1871
|
||
msgid "Loading board regions..."
|
||
msgstr "Caricamento regioni scheda..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1891
|
||
msgid "Loading zones..."
|
||
msgstr "Caricamento zone..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1964
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
||
msgstr "Forma poligono ignorata di tipo %d (non ancora supportata)."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2071
|
||
msgid "Loading zone fills..."
|
||
msgstr "Caricamento riempimenti zone..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2152
|
||
msgid "Loading arcs..."
|
||
msgstr "Caricamento archi..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2357
|
||
msgid "Loading pads..."
|
||
msgstr "Caricamento piazzole..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impronta %s piazzola %s non è marcata come multistrato, ma è una piazzola "
|
||
"passante."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La piazzola %s dell'impronta %s ha un foro quadrato (non ancora supportato)."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2490
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||
"90 degree rotations."
|
||
msgstr ""
|
||
"La piazzola %s dell'impronta %s ha una rotazione del foro di %f gradi. KiCad "
|
||
"supporta solo rotazioni di 90 gradi."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||
msgstr "Impronta %s piazzola %s usa un foro di tipo sconosciuto %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impronta %s piazzola %s usa una pad stack complessa (non ancora "
|
||
"supportata)."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||
msgstr "Impronta %s piazzola %s usa una forma piazzola sconosciuta."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2614
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2635
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
||
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Piazzola non rame %s sullo strato Altium (%d) senza equivalente KiCad. È "
|
||
"stata spostata sullo strato KiCad Eco1_User."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
||
msgstr "La piazzola non rame %s connessa ad una connessione, non supportato."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||
msgstr "La piazzola non rame \"%s\" ha un foro, non supportato."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La piazzola non rame \"%s\" usa un padstack complesso (non ancora "
|
||
"supportato)."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||
msgstr "La piazzola non rame %s usa una forma piazzola sconosciuta."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2818
|
||
msgid "Loading vias..."
|
||
msgstr "Caricamento via..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2859
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||
msgstr "Il via da strato %d a %d usa uno strato non rame, non supportato."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2878
|
||
msgid "Loading tracks..."
|
||
msgstr "Caricamento piste..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3048
|
||
msgid "Loading unicode strings..."
|
||
msgstr "Caricamento stringhe unicode..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
||
msgid "Loading text..."
|
||
msgstr "Caricamento testo..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3091
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Codice a barre sullo strato Altium %d ignorato (non ancora supportato)."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3253
|
||
msgid "Loading rectangles..."
|
||
msgstr "Caricamento rettangoli..."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
||
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
||
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
||
"and the schematic. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file selezionato indica che i collegamenti potrebbero essere non "
|
||
"sincronizzati con lo schema elettrico. Si raccomanda di eseguire una "
|
||
"procedura di 'Align Nets' in CADSTAR e re-importare, per evitare "
|
||
"incongruenze tra C.S. e schema elettrico. "
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
|
||
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
|
||
"of the zone priorities is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile determinare le priorità di riempimento zona per lo strato '%s'. "
|
||
"È stato fatto un tentativo per cercare il miglior valore ma è possibile che "
|
||
"ci siano errori DRC e che sia necessaria la modifica manuale delle priorità "
|
||
"di zona."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
||
"equivalent. These elements were not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il progetto CADSTAR contiene elementi di sbroglio Trunk che non hanno un "
|
||
"equivalente KiCad. Questi elementi non sono stati caricati."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
||
"variant '%s' was loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il progetto CADSTAR contiene varianti che non hanno un equivalente KiCad. "
|
||
"Solo la variante \"%s\" è stata caricata."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
|
||
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
|
||
"elements carefully and correct manually if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"I font CADSTAR sono diversi da quelli in KiCad. Ciò può provocare problemi "
|
||
"di allineamento che possono causare errori di DRC. Controllare accuratamente "
|
||
"gli elementi di testo importati e correggere manualmente se necessario."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
||
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo strato CADSTAR \"%s\" non ha equivalente KiCad. Tutti gli elementi su "
|
||
"questo strato sono stati rimappati allo strato KiCad \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
||
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si assume che lo strato CADSTAR \"%s\" sia tecnico. Tutti gli elementi su "
|
||
"questo strato sono stati mappati sullo strato KiCad \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
||
msgstr "Strato inatteso \"%s\" nella pila degli strati."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
||
msgstr "Regola di progettazione %s non trovata. Ignorata."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
||
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
||
"rules that have been applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le regole di progettazione di KiCad sono diverse da quelle di CADSTAR. "
|
||
"Vengono quindi importate solo quelle compatibili. È comunque consigliabile "
|
||
"revisionare le regole importate ed applicate."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
||
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
|
||
"not imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'area CADSTAR \"%s\" nel componente di libreria \"%s\" non ha un "
|
||
"equivalente KiCad. L'area non è né un via né un'area sbroglio proibito. "
|
||
"L'area non è stata importata."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
|
||
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
|
||
"manual correction."
|
||
msgstr ""
|
||
"La definizione piazzola CADSTAR \"%s\" è uno stack piazzola complesso, che "
|
||
"non è supportato da KiCad. Si prega di controllare le piazzole importate in "
|
||
"quanto potrebbero richiedere correzione manuale."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
||
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"La definizione di piazzola CADSTAR \"%s\" ha la forma del foro fuori dalla "
|
||
"forma della piazzola. Il foro è stato spostato al centro della piazzola."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La definizione di piazzola CADSTAR \"%s\" ha errori di importazione: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
|
||
msgstr "Indice pad non trovato '%d' in impronta '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
|
||
msgstr "Impossibile trovare l'ID gruppo %s nelle definizioni di gruppo."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare il sottogruppo %s nella mappa dei gruppi (ID gruppo "
|
||
"genitore=%s, Nome=%s)."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
||
"aligned dimension was loaded instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID dimensione %s è una dimensione angolata, che non ha un equivalente KiCad. "
|
||
"In sua vece viene caricata una dimensione allineata."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
||
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
||
"internal dimension style instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID dimensione %s ha lo stile \"Esterno\" in CADSTAR. Gli stili dimensione "
|
||
"esterni non sono ancora supportati in KiCad. L'oggetto dimensione è stato "
|
||
"invece importato con un classico stile dimensione interno."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
|
||
msgstr "Tipo dimensione (ID %s) non previsto. Non è stato importato."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
||
"object was not imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dimensione %s è una dimensione angolare che non ha equivalente KiCad. "
|
||
"L'oggetto non è stato importato."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1615
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
||
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
||
"were imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'area CADSTAR \"%s\" è marcata come area di piazzamento in CADSTAR. Le aree "
|
||
"di piazzamento non sono supportate in KiCad. Nell'area solo gli elementi "
|
||
"supportati sono stati importati."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1624
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
||
"are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'area CADSTAR \"%s\" non ha un equivalente KiCad. Le aree di piazzamento "
|
||
"non sono supportate."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare il componente \"%s\" nella libreria (Symdef ID: \"%s\")"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare il simbolo di documentazione nella libreria (Symdef ID: "
|
||
"\"%s\")"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1840
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
||
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha l'impostazione \"Allow in No Routing Areas\" "
|
||
"abilitata. Questa impostazione non ha equivalente KiCad, perciò è stata "
|
||
"ignorata."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1848
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
||
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha l'impostazione \"Box Isolated Pins\" abilitata. "
|
||
"Questa impostazione non ha equivalente KiCad, perciò è stata ignorata."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1856
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
||
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha l'impostazione \"Automatic Repour\" abilitata. "
|
||
"Questa impostazione non ha equivalente KiCad, perciò è stata ignorata."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1867
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
||
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il modello CADSTAR \\\"%s\\\" ha un valore non zero definito per "
|
||
"l'impostazione \"Sliver Width\". Questo non ha equivalente in KiCad, perciò "
|
||
"quest'impostazione è stata ignorata."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
||
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
||
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
||
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha impostazioni diverse per \"Retain Poured Copper "
|
||
"- Disjoint\" e \"Retain Poured Copper - Isolated\". KiCad non distingue tra "
|
||
"queste due impostazioni. Le impostazioni per \"disjoint copper\" sono state "
|
||
"applicate come area isola minima della zona KiCad."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1928
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
||
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
||
"pads has been applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il modello CADSTAR \"%s\" ha impostazioni diverse per i raccordi termici "
|
||
"nelle piazzole e nei via. KiCad supporta solo una impostazione per entrambe. "
|
||
"Viene usata l'impostazione per le piazzole."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1945
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
|
||
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
|
||
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
|
||
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
|
||
"will be applied next time the zones are filled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il modello CADSTAR '%s' presenta raccordi termici nel progetto originale, ma "
|
||
"la larghezza del raggio (N.d.T. spoke) (%.2f mm) è più sottile dello "
|
||
"spessore minimo di zona (%.2f mm). KiCad richiede la conservazione dello "
|
||
"spessore minimo di zona. Perciò lo spessore minimo è stato applicato come "
|
||
"nuova larghezza raggio e verrà applicato al prossimo riempimento di zona."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1992
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
||
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo strato CADSTAR \"%s\" viene definito come strato di potenza. Ma non "
|
||
"esiste collegamento con tal nome. Lo strato è stato caricato ma non è stata "
|
||
"creata una zona rame."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2094
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
||
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
||
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
||
"closed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il progetto CADSTAR contiene elementi COPPER (rame), che non hanno diretto "
|
||
"equivalente KiCad. Questi sono stati importati come una zona KiCad se "
|
||
"riempiti in maniera continua o a tratteggio, o come pista KiCad se la forma "
|
||
"era un contorno non riempito (aperto o chiuso)."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
||
"been ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il collegamento \"%s\" fa riferimento all'ID componente \"%s\" che non "
|
||
"esiste. Ignorato."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
||
"has been ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il collegamento \"%s\" si riferisce ad un indice piazzola non esistente "
|
||
"\"%d\" nel componente \"%s\". Ignorato."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2369
|
||
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile impostare le variabili di testo poiché non è stato caricato "
|
||
"alcun progetto."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2454
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
|
||
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il progetto CADSTAR contiene arrotondamenti a goccia. Questo importatore non "
|
||
"li supporta ancora, perciò vengono ignorati."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
||
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
||
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il codice via CADSTAR \"%s\" ha una forma diversa dal cerchio definito. "
|
||
"KiCad supporta solo via circolari perciò questo tipo di via è stato cambiato "
|
||
"ad un via di forma circolare di %.2f mm di diametro."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2695
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
||
"equivalent. Using solid fill instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"La forma per \"%s\" è un tratteggio riempito in CADSTAR, che non ha un "
|
||
"equivalente KiCad. Uso riempimento continuo."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3574
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
||
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
||
"crosshatched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il codice tratteggio CADSTAR \"%s\" ha %d tratteggi definiti. KiCad supporta "
|
||
"solo 2 tratteggi (tratteggio incrociato) a 90 gradi tra loro. Il tratteggio "
|
||
"importato viene reso incrociato."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
||
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
|
||
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il codice di tratteggio CADSTAR '%s' ha larghezza linee diversa per ogni "
|
||
"tratteggio. KiCad supporta solo una larghezza per il tratteggio. Il "
|
||
"tratteggio importato usa la larghezza definita nella prima definizione di "
|
||
"tratteggio, cioè %.2f mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3596
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
||
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
|
||
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il codice di tratteggio CADSTAR '%s' a dimensione passi diverse per ogni "
|
||
"tratteggio. KiCad supporta solo una dimensione passo per il tratteggio. Il "
|
||
"tratteggio importato usa la dimensione passo definita nella prima "
|
||
"definizione di tratteggio, cioè %.2f mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3609
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
||
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
||
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
||
"horizontal."
|
||
msgstr ""
|
||
"I tratteggi nel codice di tratteggio CADSTAR \"%s\" hanno una differenza di "
|
||
"angolo di %.1f gradi. KiCad supporta solo tratteggi a 90 gradi tra loro. Il "
|
||
"tratteggio importato ha sono tratteggi a 90 gradi tra loro, orientati a %.1f "
|
||
"gradi dall'orizzontale."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
||
"Millimeters were applied instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID dimensione %s usa un tipo di unità non supportato da KiCad. Sono stati "
|
||
"applicati invece i millimetri."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3961
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
||
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
||
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
||
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il progetto CADSTAR contiene collegamenti con una \"Net Class\" assegnata. "
|
||
"KiCad non ha un equivalente alla Net Class CADSTAR perciò questi elementi "
|
||
"non sono stati importati. Nota: il concetto di KiCad di \"Net Class\" è "
|
||
"vicino al codice \"Net Route\" di CADSTAR (che è stato importato per tutti i "
|
||
"collegamenti)."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3971
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
||
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
||
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
||
"this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il progetto CADSTAR contiene collegamenti con una \"Spacing Class\" "
|
||
"assegnata. KiCad non ha un equivalente alle \"Spacing Class\" di CADSTAR "
|
||
"perciò questi elementi non sono stati importati. Vedere le regole di "
|
||
"progettazione per controllare come i riempimenti rame vengono influenzati da "
|
||
"ciò."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:323
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read file '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile leggere il file '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
|
||
msgstr "<pacchetto> '%s' duplicato nella <librereria> '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No '%s' package in library '%s'."
|
||
msgstr "Nessun package '%s' presente nella libreria '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1419
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
||
msgstr "Poligono ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Collegamento ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1949
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2420
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:616
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1522
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
|
||
"file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piazzola di dimensione zero non valida ignorata nel\n"
|
||
"file: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
||
msgstr "Testo ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rettangolo ignorato dato poiché strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
||
msgstr "Cerchio ignorato poiché lo strato Eagle \"%s\" (%d) non era mappato"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
|
||
msgid "Could not read file "
|
||
msgstr "Impossibile leggere il file "
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
|
||
msgstr "Sezione FABMASTER sconosciuta %s:%s alla riga %zu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensione riga non valida in riga J %zu. Attesi 11 elementi, trovati %zu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:290
|
||
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
|
||
msgstr "Impossibile trovare il valore dell'unità, impostata a mils."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find column label %s."
|
||
msgstr "Impossibile trovare etichetta colonna %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:358
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:441
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:681
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:832
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:919
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1227
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1352
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1588
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1667
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensione riga non valida in riga %zu. Attesi %zu elementi, trovati %zu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
|
||
msgstr "Atteso valore dimensione foro, trovato %s!%s!%s alla riga %zu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
|
||
msgstr "Attesi valori dimensioni piazzola, trovato %s : %s alla riga %zu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pad size in row %zu."
|
||
msgstr "Dimensione piazzola non valida alla riga %zu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
|
||
msgstr "Attesi valori di piazzamento piazzola, trovato %s : %s alla riga %zu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome tipo forma piazzola '%s' sconosciuto sullo strato '%s' alla riga %zu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato non valido per l'id stringa '%s' nella riga piazzola personalizzata "
|
||
"%zu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile inserire elemento grafico %d nel padstack '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
|
||
msgstr "Primitiva forma piazzola non riconosciuta '%s' alla riga %zu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
|
||
msgstr "Conteggio token non valido. Era previsto 8, trovato invece %zu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1259
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
|
||
msgstr "Formato non valido per la stringa record_tag '%s' nella riga %zu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensione riga non valida in riga %zu. Erano attesi %zu elementi, trovati "
|
||
"%zu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
|
||
msgstr "Elemento grafico non gestito '%s' nella riga %zu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1489
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
|
||
msgstr "Elemento duplicato per l'ID %d e sequenza %d nella riga %zu."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile localizzare il padstack %s nel file %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2332
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Piazzola personalizzata '%s' non valida. Rimpiazzata con piazzola circolare."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find custom pad '%s'."
|
||
msgstr "Non trovata piazzola personalizzata di nome '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"I dati incisione erano previsti su uno strato rame. Riga trovata sullo "
|
||
"strato \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
|
||
msgstr "Impossibile convertire '%s' come numero intero."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:887
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library '%s' not found."
|
||
msgstr "Libreria impronte '%s' non trovata."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
|
||
msgstr "La libreria '%s' non ha impronta '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:721
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown token '%s'"
|
||
msgstr "Token sconosciuto '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element token contains %d parameters."
|
||
msgstr "Il token elemento contiene %d parametri."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:992
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
|
||
msgstr "Permessi insufficienti per cancellare la cartella '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1000
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
|
||
msgstr "La cartella libreria '%s' ha sottocartelle inattese."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
|
||
msgstr "File inatteso '%s' trovato nella libreria '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1038
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2752
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
|
||
msgstr "Libreria impronte '%s' impossibile da cancellare."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
||
msgstr "Impossibile interpretare il codice data %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:913
|
||
msgid ""
|
||
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
||
"rescue them to the User.Comments layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementi trovati su strati non definiti.\n"
|
||
"Recuperarli nello strato User.Comments?"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:915
|
||
msgid "Undefined layers:"
|
||
msgstr "Strati non definiti:"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page type '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Tipo pagina '%s' non valido."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo strato '%s' nel file '%s' alla riga %d, non presente nell'hash strati "
|
||
"fissi."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is not a valid layer count"
|
||
msgstr "%d non è un conteggio di strato valido"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2171
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5644
|
||
msgid ""
|
||
"The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n"
|
||
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La strategia riempimento zona tradizionale non è più supportata.\n"
|
||
"Convertite le zone a riempimento poligonale smussato?"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2174
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5643
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5683
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2484
|
||
msgid "Legacy Zone Warning"
|
||
msgstr "Avviso zona obsoleta"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome NETCLASS '%s' duplicato nel file '%s' alla riga %d, scostamento %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3602
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: %s\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID impronta non valido in\n"
|
||
"file: %s\n"
|
||
"riga: %d\n"
|
||
"scostamento: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
||
msgstr "Impossibile gestire testo impronta tipo %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4769
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid net ID in\n"
|
||
"file: %s\n"
|
||
"line: %d offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Net ID non valido in\n"
|
||
"file: %s\n"
|
||
"riga: %d scostamento: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4788
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Net name doesn't match ID in\n"
|
||
"file: %s\n"
|
||
"line: %d offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome net non corrisponde con net ID in\n"
|
||
"file: %s\n"
|
||
"riga: %d scostamento: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5066
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
|
||
"file: %s\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piazzola di dimensione 0 non valida con pin %s in\n"
|
||
"file: %s\n"
|
||
"riga: %d\n"
|
||
"scostamento: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid net ID in\n"
|
||
"file: %s\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Net ID non valido in\n"
|
||
"file: %s\n"
|
||
"riga: %d\n"
|
||
"scostamento: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid net ID in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Net ID non valido in\n"
|
||
"file: '%s'\n"
|
||
"riga: %d\n"
|
||
"scostamento: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5428
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid net ID in\n"
|
||
"file: %s\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Net ID non valido in\n"
|
||
"file: %s\n"
|
||
"riga: %d\n"
|
||
"scostamento: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid net ID in\n"
|
||
"file: %s;\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Net ID non valido in\n"
|
||
"file: %s\n"
|
||
"riga: %d\n"
|
||
"scostamento: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5684
|
||
msgid ""
|
||
"The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
|
||
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità riempimento zona a segmento non è più supportata.\n"
|
||
"Convertite le zone a riempimento poligonale smussato?"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile creare la libreria impronte '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library '%s' is read only."
|
||
msgstr "La libreria impronte '%s' è in sola lettura."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo '%s' in '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:280
|
||
msgid "Internal Group Data Error"
|
||
msgstr "Errore dati gruppo interno"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Save anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per favore, segnalare questo problema. Errore nella validazione la "
|
||
"struttura del gruppo: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Salvare comunque?"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:283
|
||
msgid "Save Anyway"
|
||
msgstr "Salva comunque"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad type: %d"
|
||
msgstr "tipo piazzola sconosciuta: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown via type %d"
|
||
msgstr "tipo via sconosciuto %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
||
msgstr "tipo smusso vertici zona sconosciuto %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2425
|
||
msgid "This file does not contain a PCB."
|
||
msgstr "Questo file non contiene un circuito stampato."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2575
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library '%s' does not exist.\n"
|
||
"Would you like to create it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La libreria '%s' non esiste.\n"
|
||
"Vuoi crearla?"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2579
|
||
msgid "Library Not Found"
|
||
msgstr "Libreria non trovata"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Il nome file impronta '%s' non valido."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
|
||
msgstr "Permessi insufficienti per cancellare il file '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile sovrascrivere il percorso libreria '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
|
||
msgstr "File inatteso '%s' trovato nel percorso libreria '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
||
msgstr "Il file \"%s\" ha versione non riconosciuta: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
|
||
msgstr "Tipo di foglio '%s' sconosciuto alla riga: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
|
||
msgstr "Manca '$EndMODULE' nel MODULO '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forma piazzola '%c=0x%02x' sconosciuta alla riga: %d dell'impronta: '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
|
||
msgstr "FP_SHAPE '%c=0x%02x' sconosciuto alla riga %d dell'impronta '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
|
||
msgstr "Nome NETCLASS '%s' duplicato."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2401
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "Errato ZAux per CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "Errato ZSmoothing per CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2482
|
||
msgid ""
|
||
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
||
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità riempimento segmento tradizionale non è più supportata.\n"
|
||
"Convertite le zone a riempimento poligonale smussato?"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
msgstr "Errata opzione piazzola ZClearance per CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2805
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2844
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero in virgola mobile non valido in file: '%s'\n"
|
||
"riga: %d, scostamento: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2815
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero in virgola mobile mancante in file: '%s'\n"
|
||
"riga: %d, scostamento: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is empty."
|
||
msgstr "Il file \"%s\" è vuoto."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
||
msgstr "Il file \"%s\" non è una libreria obsoleta."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:61
|
||
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
||
msgstr "Strato C.S. %u sconosciuto"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:756
|
||
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
|
||
msgstr "KiCad supporta solamente 32 strati segnale."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
|
||
msgid "Unable to find library section."
|
||
msgstr "Non trovata sezione di libreria."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
|
||
msgstr "Non trovato un viaStyleDef %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:77
|
||
msgid "Exception on python action plugin code"
|
||
msgstr "Eccezione su codice plugin di azione python"
|
||
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:89
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
|
||
msgstr "Metodo '%s' non trovato, o non chiamabile"
|
||
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:90
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
|
||
msgid "Unknown Method"
|
||
msgstr "Metodo sconosciuto"
|
||
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:377
|
||
msgid "Apply action script"
|
||
msgstr "Applica script azione"
|
||
|
||
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
|
||
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
||
msgstr "Eccezione su codice assistente impronte python"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47
|
||
msgid "New Track"
|
||
msgstr "Nuova pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47
|
||
msgid "Starts laying a new track."
|
||
msgstr "Comincia la stesura di una nuova pista."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
|
||
msgid "End Track"
|
||
msgstr "Finisci pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
|
||
msgid "Stops laying the current meander."
|
||
msgstr "Ferma la stesura del serpeggiamento corrente."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
||
msgid "Increase Spacing"
|
||
msgstr "Aumenta spaziatura"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
||
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
||
msgstr "Aumenta di un passo la spaziatura del serpeggiato."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
|
||
msgid "Decrease Spacing"
|
||
msgstr "Diminuisci spaziatura"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
|
||
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
||
msgstr "Diminuisce di un passo la spaziatura del serpeggiato."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
||
msgid "Increase Amplitude"
|
||
msgstr "Aumenta ampiezza"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
||
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "Aumenta di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
|
||
msgid "Decrease Amplitude"
|
||
msgstr "Diminuisci ampiezza"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
|
||
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "Diminuisce di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:100
|
||
msgid "Length Tuner"
|
||
msgstr "Regola lunghezza"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
||
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non trovati collegamenti complementari coppia differenziale. Assicurarsi che "
|
||
"i nomi dei\n"
|
||
"collegamenti appartenenti ad una coppia differenziale non finiscano con N/P "
|
||
"né con +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
||
"differential pair make sure you are at the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare un punto d'inizio adeguato. Se si parte da una coppia "
|
||
"differenziale esistente, assicurarsi che ci si trovi alla fine di questa."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare un punto iniziale adeguato per il collegamento "
|
||
"accoppiato \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:65
|
||
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
||
msgstr "Selezionare una pista di cui si vuole regolare la lunghezza."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
|
||
"regolazione della lunghezza. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti "
|
||
"appartenenti a una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:454
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:279
|
||
msgid "Too long: "
|
||
msgstr "Troppo lunga: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:457
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:282
|
||
msgid "Too short: "
|
||
msgstr "Troppo corta: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:460
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:285
|
||
msgid "Tuned: "
|
||
msgstr "Regolata: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:463
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:288
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:173
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:600 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:681
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:768
|
||
msgid "board minimum clearance"
|
||
msgstr "distanza minima scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:614 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:680
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:733 pcbnew/router/router_tool.cpp:755
|
||
msgid "board minimum track width"
|
||
msgstr "larghezza piste minima scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:621 pcbnew/router/router_tool.cpp:735
|
||
msgid "existing track"
|
||
msgstr "pista esistente"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:642
|
||
msgid "netclass 'Default'"
|
||
msgstr "netclass 'Default'"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is malformed."
|
||
msgstr "%s is malforme."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1241
|
||
msgid ""
|
||
"This zone cannot be handled by the router.\n"
|
||
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa zona non può essere gestita dallo sbrogliatore.\n"
|
||
"Verificare che non sia un poligono autointersecante."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1896 pcbnew/router/router_tool.cpp:453
|
||
msgid "Interactive Router"
|
||
msgstr "Sbroglio interattivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
|
||
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
||
msgstr "Selezionare una coppia differenziale di piste che si vuole regolare."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
|
||
"regolazione dello skew. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti "
|
||
"ad una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:164
|
||
msgid "Too long: skew "
|
||
msgstr "Troppo lungo: skew "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:167
|
||
msgid "Too short: skew "
|
||
msgstr "Troppo corto: skew "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:170
|
||
msgid "Tuned: skew "
|
||
msgstr "Regolato: skew "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:223
|
||
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
|
||
msgstr "Spazio coppia differenziale minore della distanza minima scheda."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:256
|
||
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
|
||
msgstr "Impossibile iniziare lo sbroglio da un foro non metallizzato."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
|
||
msgstr "L'area regola '%s' non permette piste."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:272
|
||
msgid "Rule area disallows tracks."
|
||
msgstr "L'area regole non permette piste."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:281
|
||
msgid "Cannot start routing from a text item."
|
||
msgstr "Impossibile iniziare lo sbroglio da un elemento di testo."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:286
|
||
msgid "Cannot start routing from a graphic."
|
||
msgstr "Impossibile iniziare lo sbroglio da una grafica."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:325 pcbnew/router/pns_router.cpp:381
|
||
msgid "The routing start point violates DRC."
|
||
msgstr "Il punto di sbroglio iniziale viola il DRC."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:333
|
||
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
|
||
msgstr "Impossibile iniziare una coppia differenziale nel mezzo del nulla."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
|
||
msgid "Finish Track"
|
||
msgstr "Termina pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
|
||
msgid "Stops laying the current track."
|
||
msgstr "Ferma la progettazione della pista corrente."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
|
||
msgid "Place Through Via"
|
||
msgstr "Piazza via passante"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:115
|
||
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungi un foro passante alla fine della pista sbrogliata correntemente."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
|
||
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Piazza via cieco/sepolto"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
|
||
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della pista sbrogliata "
|
||
"correntemente."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
|
||
msgid "Place Microvia"
|
||
msgstr "Piazza microvia"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
|
||
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Aggiunge un microvia alla fine della pista correntemente sbrogliata."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
|
||
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
||
msgstr "Seleziona strato e piazza via passante..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
||
"track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona uno strato, poi aggiunge un foro passante alla fine della pista "
|
||
"sbrogliata correntemente."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:144
|
||
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
||
msgstr "Seleziona strato e piazza via cieco/sepolto..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
||
"routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona uno strato, poi aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della "
|
||
"pista sbrogliata correntemente."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:153
|
||
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
|
||
msgstr "Seleziona strato e piazza microvia..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona uno strato, poi aggiungi un microvia alla fine della pista "
|
||
"sbrogliata correntemente."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:161
|
||
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
||
msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
|
||
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra una finestra di dialogo per la modifica della larghezza piste e via."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:168
|
||
msgid "Switch Track Posture"
|
||
msgstr "Commuta postura pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
|
||
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
||
msgstr "Commuta la postura della pista sbrogliata correntemente."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:175
|
||
msgid "Track Corner Mode"
|
||
msgstr "Modalità vertici piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
|
||
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Commuta tra vertici a punta/arrotondati e 45°/90° durante lo sbroglio piste."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
|
||
msgid "Select Track/Via Width"
|
||
msgstr "Seleziona larghezza piste/via"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
|
||
msgid "Use Starting Track Width"
|
||
msgstr "Usa larghezza iniziale della pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
|
||
msgid "Route using the width of the starting track."
|
||
msgstr "Sbroglia usando la larghezza della pista iniziale."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:223 pcbnew/router/router_tool.cpp:348
|
||
msgid "Use Net Class Values"
|
||
msgstr "Usa i valori netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224
|
||
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
||
msgstr "Usa dimensioni piste e via dalla netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:228 pcbnew/router/router_tool.cpp:353
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:108
|
||
msgid "Use Custom Values..."
|
||
msgstr "Usa i valori personalizzati..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109
|
||
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
||
msgstr "Specifica dimensioni piste e via personalizzate"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:240
|
||
msgid "Track netclass width"
|
||
msgstr "Larghezza piste netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s"
|
||
msgstr "Pista %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:256
|
||
msgid "Via netclass values"
|
||
msgstr "Usa valori netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:261 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s, hole %s"
|
||
msgstr "Via %s, foro %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:267 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s"
|
||
msgstr "Via %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:333
|
||
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "Seleziona dimensioni coppia differenziale"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:349
|
||
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
||
msgstr "Usa dimensioni coppia differenziale dalla netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
|
||
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
||
msgstr "Specifica dimensioni coppia differenziale personalizzate"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width %s"
|
||
msgstr "Larghezza %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width %s, via gap %s"
|
||
msgstr "Larghezza %s, spazio via %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width %s, gap %s"
|
||
msgstr "Larghezza %s, spazio %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
||
msgstr "Larghezza %s, spazio %s, spazio via %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Event file: %s\n"
|
||
"Board dump: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"File evento: %s\n"
|
||
"Copia scheda: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
|
||
msgid "Save router log"
|
||
msgstr "Salva log sbrogliatore"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to save the router\n"
|
||
"event log for debugging purposes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvare i log eventi dello\n"
|
||
"sbrogliatore a scopo di debug?"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1107
|
||
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
|
||
msgstr "I via ciechi/coperti necessitano 2 strati diversi."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1185
|
||
msgid "Tracks on Copper layers only."
|
||
msgstr "Piste solo sugli strati in rame."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1824 pcbnew/router/router_tool.cpp:2404
|
||
msgid "The selected item is locked."
|
||
msgstr "L'elemento selezionato è bloccato."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1826
|
||
msgid "Drag Anyway"
|
||
msgstr "Trascina comunque"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2406 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539
|
||
msgid "Break Track"
|
||
msgstr "Interrompi pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Routing Diff Pair: %s"
|
||
msgstr "Sbrogliamento coppia differenziale: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2497 pcbnew/router/router_tool.cpp:2508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved Netclass: %s"
|
||
msgstr "Netclass risolta: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Routing Track: %s"
|
||
msgstr "Sbrogliamento pista: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2513
|
||
msgid "Routing Track"
|
||
msgstr "Sbrogliamento pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2514
|
||
msgid "(no net)"
|
||
msgstr "(no connessione)"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2523
|
||
msgid "Free-angle"
|
||
msgstr "Angolo-libero"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2529
|
||
msgid "45-degree"
|
||
msgstr "45-gradi"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2530
|
||
msgid "45-degree rounded"
|
||
msgstr "45-gradi arrotondato"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2531
|
||
msgid "90-degree"
|
||
msgstr "90-gradi"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2532
|
||
msgid "90-degree rounded"
|
||
msgstr "90-gradi arrotondato"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2537
|
||
msgid "Corner Style"
|
||
msgstr "Stile angolo"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2543 pcbnew/router/router_tool.cpp:2560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track Width: %s"
|
||
msgstr "Larghezza pista: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Diff Pair Gap: %s"
|
||
msgstr "Distanza coppia differenziale: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
|
||
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
||
msgstr "Attenzione: lo strato superiore e inferiore sono uguali."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:106
|
||
msgid "BOARD exported OK."
|
||
msgstr "Scheda esportata correttamente."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:108
|
||
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
||
msgstr "Impossibile esportare, correggere e riprovare"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
|
||
msgstr "L'impronta di valore '%s' ha il riferimento vuoto."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
|
||
msgstr "Più impronte corrispondenti al riferimento '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
||
" Fix problem and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla.\n"
|
||
" Risolvere il problema e riprovare"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:99
|
||
msgid "Session file imported and merged OK."
|
||
msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
|
||
msgstr "Il file della sessione usa un'ID strato non valido '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
|
||
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
||
msgstr "I padstack via della sessione non hanno forme definite"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported via shape: %s."
|
||
msgstr "Forma dei via non supportata: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:248
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
||
msgstr "Forma dei Via non supportata: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
|
||
msgstr "Il file sessione usa l'id strato non valido '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:342
|
||
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
||
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:345
|
||
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:348
|
||
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference '%s' not found."
|
||
msgstr "Riferimento \"%s\" non trovato."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
|
||
msgstr "Un wire_via si riferisce ad un padstack '%s' inesistente."
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d teardrops created"
|
||
msgstr "%d arr. a goccia creati"
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d teardrops removed."
|
||
msgstr "%d arr. a goccia rimossi."
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34
|
||
msgid "Round shapes:"
|
||
msgstr "Forme tonde:"
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256
|
||
msgid "Best length:"
|
||
msgstr "Lunghezza migliore:"
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:268
|
||
msgid "Best height:"
|
||
msgstr "Altezza migliore:"
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:280
|
||
msgid "Max length:"
|
||
msgstr "Lunghezza max:"
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:209
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
|
||
"100 always creates a teardrop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporto dimensione pad/via max a larghezza pista per creare un arr. a "
|
||
"goccia.\n"
|
||
"100 crea sempre un arrotondamento a goccia."
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
|
||
msgid "Straight lines"
|
||
msgstr "Linee dritte"
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Curve"
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:138
|
||
msgid "Rect shapes:"
|
||
msgstr "Forme rettangolari:"
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:242
|
||
msgid "Tracks:"
|
||
msgstr "Piste:"
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:349
|
||
msgid "Vias and PTH pads"
|
||
msgstr "Via e piazzole pass."
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:351
|
||
msgid "Add teardrops to vias and pads with holes"
|
||
msgstr "Aggiungi teardrop a via e piazzole con fori"
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:355
|
||
msgid "Round pads only"
|
||
msgstr "Solo piazzole tonde"
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:356
|
||
msgid "Add teardrops to round shapes only "
|
||
msgstr "Aggiungi teardrop solo alle forme tonde"
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:360
|
||
msgid "SMD pads"
|
||
msgstr "Piazzole SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:362
|
||
msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
|
||
msgstr "Aggiungi teardrop a piazzole non forate, come le SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:366
|
||
msgid "Track to track"
|
||
msgstr "Piste a pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:368
|
||
msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
|
||
msgstr "Aggiungi teardrop a due piste connesse di larghezza diversa"
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:378
|
||
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
|
||
msgstr "Permetti all'arrotondamento a goccia di allargarsi su due segmenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:380
|
||
msgid ""
|
||
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
|
||
"short"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permetti all'arrotondamento a goccia di allargarsi su due piste se il primo "
|
||
"segmento di pista è troppo corto"
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:384
|
||
msgid "Place teardrops on pads in zones"
|
||
msgstr "Piazza arr. a goccia su piazzole nelle zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:385
|
||
msgid ""
|
||
"Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
|
||
"Check this option to allow teardrop for these pads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le piazzole dentro il contorno di una zona rame dello stesso collegamento "
|
||
"non hanno arrotondamento a goccia.\n"
|
||
"Selezionare questa opzione per permettere l'arrotondamento a goccia per "
|
||
"queste piazzole."
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:395
|
||
msgid "Curve points:"
|
||
msgstr "Punti curva:"
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:397
|
||
msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
|
||
msgstr "Numero di segmenti con i quali costruire un teardrop curvo"
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:121
|
||
msgid "Add Teardrops"
|
||
msgstr "Aggiungi arr. a goccia"
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:228
|
||
msgid "Add teardrops"
|
||
msgstr "Aggiungi teardrop"
|
||
|
||
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:433
|
||
msgid "Remove teardrops"
|
||
msgstr "Rimuovi teardrop"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
|
||
msgid "Load footprint from current board"
|
||
msgstr "Carica impronta dalla scheda corrente"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
|
||
msgid "Insert footprint into current board"
|
||
msgstr "Inserisci impronta nella scheda corrente"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:279 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:767
|
||
msgid "+/- to switch"
|
||
msgstr "+/- per commutare"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
|
||
msgid "Display previous footprint"
|
||
msgstr "Mostra impronta precedente"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
|
||
msgid "Display next footprint"
|
||
msgstr "Mostra impronta successiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
|
||
msgid "Insert footprint in board"
|
||
msgstr "Inserisci impronta nella scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:556
|
||
msgid ""
|
||
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
|
||
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
|
||
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona la larghezza predefinita per le nuove tracce. Nota che questa "
|
||
"larghezza può essere scavalcata dalla larghezza minima della scheda o dalla "
|
||
"larghezza di una traccia esistente se la funzione \"Usa larghezza traccia "
|
||
"esistente\" è abilitata."
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:563
|
||
msgid ""
|
||
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
|
||
"width setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando si sbroglia da una pista usa la sua larghezza invece "
|
||
"dell'impostazione larghezza corrente"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:669
|
||
msgid "Track: use netclass width"
|
||
msgstr "Pista: usa larghezza netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %s (%s)"
|
||
msgstr "Pista: %s (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:684 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:752
|
||
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
||
msgstr "Modifica dimensioni predefinite..."
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:721
|
||
msgid "Via: use netclass sizes"
|
||
msgstr "Via: usa dimensioni netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via: %s (%s)"
|
||
msgstr "Via: %s (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117
|
||
msgid "Locking"
|
||
msgstr "Blocco"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:382
|
||
msgid "Specctra Session File"
|
||
msgstr "File Specctra Session"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:409
|
||
msgid "Specctra DSN File"
|
||
msgstr "File Specctra DSN"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:433
|
||
msgid "Export Board Netlist"
|
||
msgstr "Esporta netlist scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434
|
||
msgid "KiCad board netlist files"
|
||
msgstr "File netlist scheda KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path `%s` is read only."
|
||
msgstr "Il percorso \"%s\" è in sola lettura."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449
|
||
msgid "I/O Error"
|
||
msgstr "Errore I/O"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
||
msgstr "Connessione orfana %s ri-adottata.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:616
|
||
msgid "No board problems found."
|
||
msgstr "Nessuna problema trovato."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:627
|
||
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "L'aggiornamento del C.S. richiede uno schema completamente annotato."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:641
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
||
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
||
"project manager and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aggiornare lo schema, perché Pcbnew è aperto in modalità "
|
||
"autonoma. Per creare/aggiornare un C.S. da uno schema elettrico, è "
|
||
"necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un progetto."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1135
|
||
msgid "Place a footprint"
|
||
msgstr "Piazza un'impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Blocca"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Sblocca"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1273
|
||
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
|
||
msgstr "Le zone hanno sovrapposizione insufficiente per la fusione."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1319
|
||
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
|
||
msgstr "Alcuni netcode zona non corrispondono e non sono stati fusi."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1325
|
||
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
|
||
msgstr "Alcune priorità zona non corrispondono e non sono state fuse."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331
|
||
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
|
||
msgstr "Alcune zone erano aree di regola e non sono state fuse."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337
|
||
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
|
||
msgstr "Alcuni strati zona non corrispondono e non sono stati fusi."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1354
|
||
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
|
||
msgstr "Alcune zone non si intersecano e non sono state fuse."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1423
|
||
msgid "Duplicate zone"
|
||
msgstr "Duplica zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1498
|
||
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
|
||
msgstr "La selezione non contiene elementi con collegamenti etichettati."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
|
||
msgid "Net Inspection Tools"
|
||
msgstr "Strumenti di ispezione collegamenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[netclass %s]"
|
||
msgstr "[netclass %s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:175
|
||
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporto incompleto: impossibile compilare le regole di progettazione "
|
||
"personalizzate. "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:246
|
||
msgid "Violation Report"
|
||
msgstr "Rapporto violazione"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:272
|
||
msgid "Uncoupled Length"
|
||
msgstr "Lunghezza disaccoppiata"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:273
|
||
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
|
||
msgstr "Risoluzione lunghezza coppia differenziale disaccoppiata per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:281
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
|
||
msgstr "Lunghezza massima disaccoppiata risolta: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:288
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1231
|
||
msgid "Text height resolution for:"
|
||
msgstr "Risoluzione altezza testo per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
|
||
msgstr "Vincoli di altezza risolti: min %s; max %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:303
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1247
|
||
msgid "Text thickness resolution for:"
|
||
msgstr "Risoluzione spessore testo per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
|
||
msgstr "Vincoli di spessore risolti: min %s; max %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:318
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1152
|
||
msgid "Track width resolution for:"
|
||
msgstr "Risoluzione larghezza pista per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
|
||
msgstr "Vincoli di larghezza risolti: min %s; max %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:332
|
||
msgid "Connection Width"
|
||
msgstr "Larghezza connessione"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:333
|
||
msgid "Connection width resolution for:"
|
||
msgstr "Risoluzione larghezza connessione per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved min connection width constraint: %s."
|
||
msgstr "Vincoli di larghezza minima della connessione risolti: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:347
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1171
|
||
msgid "Via diameter resolution for:"
|
||
msgstr "Risoluzione diametro via per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:355
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
|
||
msgstr "Vincoli di diametro risolti: min %s; max %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361
|
||
msgid "Via Annulus"
|
||
msgstr "Anello via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:362
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1188
|
||
msgid "Via annular width resolution for:"
|
||
msgstr "Risoluzione larghezza anello via per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
|
||
msgstr "Vincoli larghezza anello risolti: min %s; max %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:377
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1208
|
||
msgid "Hole Size"
|
||
msgstr "Dimensione foro"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:378
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1209
|
||
msgid "Hole diameter resolution for:"
|
||
msgstr "Risoluzione diametro foro per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:392
|
||
msgid "Hole Clearance"
|
||
msgstr "Distanza foro"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:393
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:931
|
||
msgid "Hole clearance resolution for:"
|
||
msgstr "Risoluzione distanza foro per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:401
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:502
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:763
|
||
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
||
msgstr "Gli elementi appartengono allo stesso collegamento. La distanza è 0."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:410
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:430
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:447
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:462
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:511
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:531
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:730
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:744
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:775
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:872
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:896
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:940
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:969
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1008
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1037
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved clearance: %s."
|
||
msgstr "Risoluzione distanza: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:416
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1086
|
||
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
|
||
msgstr "Risoluzione distanza foro meccanico per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:425
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1098
|
||
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
|
||
msgstr "Nessun vincolo 'physical_hole_clearance' definito."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:436
|
||
msgid "Hole to Hole"
|
||
msgstr "Foro a foro"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:437
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:960
|
||
msgid "Hole to hole clearance resolution for:"
|
||
msgstr "Risoluzione distanza foro a foro per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:451
|
||
msgid "Edge Clearance"
|
||
msgstr "Distanza bordo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:452
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:999
|
||
msgid "Edge clearance resolution for:"
|
||
msgstr "Risoluzione distanza bordo per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:758
|
||
msgid "Clearance resolution for:"
|
||
msgstr "Risoluzione distanza per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:517
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1020
|
||
msgid "Physical clearance resolution for:"
|
||
msgstr "Risoluzione distanza fisica per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:526
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1032
|
||
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
|
||
msgstr "Nessun vincolo 'physical_clearance' definito."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:554
|
||
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
||
msgstr "Seleziona due elementi per un rapporto di risoluzione distanza."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:569
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:582
|
||
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
||
msgstr "Impossibile generare rapporto distanze su un gruppo vuoto."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:595
|
||
msgid "Clearance Report"
|
||
msgstr "Rapporto distanza"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635
|
||
msgid "Zone connection resolution for:"
|
||
msgstr "Risoluzione connessione zona per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643
|
||
msgid "Thermal relief gap resolution for:"
|
||
msgstr "Risoluzione spazio raccordo termico per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
|
||
msgstr "Spazio raccordo termico risolto: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:657
|
||
msgid "Spoke width resolution for:"
|
||
msgstr "Risoluzione larghezza raggio per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s."
|
||
msgstr "Larghezza raggio raccordo termico risolta: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671
|
||
msgid "Spoke count resolution for:"
|
||
msgstr "Risoluzione conteggio raggi per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d."
|
||
msgstr "Numero minimo raggi raccordi termici risolto: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:689
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:737
|
||
msgid "Zone clearance resolution for:"
|
||
msgstr "Risoluzione distanza zone per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone clearance: %s."
|
||
msgstr "Distanza zone: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
|
||
msgstr "Scavalcato da distanza fisica più larga da %s; distanza: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s;clearance: %s."
|
||
msgstr "Scavalcato da distanza fisica foro più larga da %s; distanza: %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:791
|
||
msgid "Diff Pair"
|
||
msgstr "Coppia differenziale"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:792
|
||
msgid "Diff pair gap resolution for:"
|
||
msgstr "Risoluzione spazio coppia differenziale per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
||
msgstr "Vincoli spazio risolti: min %s; opt %s; max %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:805
|
||
msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:"
|
||
msgstr "Risol. lungh. max coppia diff.le non accoppiata per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:810
|
||
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
|
||
msgstr "Nessun vincolo 'diff_pair_uncoupled' definito."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
|
||
msgstr "Nota: %s è tendato; la distanza sarà applicata solamente ai fori."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:859
|
||
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
||
msgstr "Risoluzione distanza serigrafia per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:887
|
||
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
|
||
msgstr "Risoluzione distanza ingombro per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1015
|
||
msgid "Physical Clearances"
|
||
msgstr "Distanze fisiche"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1125
|
||
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
||
msgstr "Seleziona un elemento per rapporto risoluzione vincoli."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1132
|
||
msgid "Constraints Report"
|
||
msgstr "Rapporto vincoli"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
||
msgstr "Vincoli larghezza: min %s; opz %s; max %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1180
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
||
msgstr "Vincoli diametro: min %s; opz %s; max %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1187
|
||
msgid "Via Annular Width"
|
||
msgstr "Larghezza anello via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
||
msgstr "Vincoli larghezza anello: min %s; opz %s; max %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
||
msgstr "Vincoli altezza testo: min %s; opz %s; max %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
||
msgstr "Vincoli larghezza testo: min %s; opz %s; max %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1263
|
||
msgid "Keepouts"
|
||
msgstr "Zone proibite"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1264
|
||
msgid "Keepout resolution for:"
|
||
msgstr "Risoluzione zona proibita per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1274
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1296
|
||
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il rapporto potrebbe essere incompleto: alcuni ingombri impronte sono "
|
||
"malformati."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1275
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1297
|
||
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
||
msgstr "Eseguire un DRC per un'analisi completa."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1281
|
||
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
||
msgstr "Elemento <b>proibito</b> alla posizione corrente."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1283
|
||
msgid "Item allowed at current location."
|
||
msgstr "Elemento permesso alla posizione corrente."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1287
|
||
msgid "Assertions"
|
||
msgstr "Asserzioni"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1288
|
||
msgid "Assertions for:"
|
||
msgstr "Asserzioni per:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:67
|
||
msgid "Copy line width of first object"
|
||
msgstr "Copia larghezza linea del primo oggetto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:176
|
||
msgid "Create from Selection"
|
||
msgstr "Crea dalla selezione"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:419
|
||
msgid "Convert shapes to polygon"
|
||
msgstr "Converti forme in poligoni"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:421
|
||
msgid "Convert shapes to zone"
|
||
msgstr "Converti forme in zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:975
|
||
msgid "Convert polygons to lines"
|
||
msgstr "Converti poligoni in linee"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1063
|
||
msgid "Create arc from line segment"
|
||
msgstr "Crea un arco da un segmento di linea"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:245
|
||
msgid "Layer Name"
|
||
msgstr "Nome strato"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260
|
||
msgid "Thickness (mm)"
|
||
msgstr "Spessore (mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
|
||
msgid "Thickness (inches)"
|
||
msgstr "Spessore (pollici)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
|
||
msgid "Thickness (mils)"
|
||
msgstr "Spessore (mils)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277
|
||
msgid "Loss Tangent"
|
||
msgstr "Tangente perdita"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:300
|
||
msgid "Dielectric"
|
||
msgstr "Dielettrico"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:353
|
||
msgid "Insert board stackup table"
|
||
msgstr "Inserisci tabella stack-up scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:397
|
||
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
|
||
msgstr "CARATTERISTICHE SCHEDA"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:412
|
||
msgid "Copper Layer Count: "
|
||
msgstr "Conteggio strati rame: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:424
|
||
msgid "Board overall dimensions: "
|
||
msgstr "Dimensioni globali scheda: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:434
|
||
msgid "Min track/spacing: "
|
||
msgstr "Spaziatura/min piste: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:444
|
||
msgid "Copper Finish: "
|
||
msgstr "Finitura rame: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452
|
||
msgid "Castellated pads: "
|
||
msgstr "Piazzole dentellate: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460
|
||
msgid "Board Thickness: "
|
||
msgstr "Spessore scheda: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474
|
||
msgid "Min hole diameter: "
|
||
msgstr "Diametro min foro: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:483
|
||
msgid "Impedance Control: "
|
||
msgstr "Controllo impedenza: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491
|
||
msgid "Plated Board Edge: "
|
||
msgstr "Bordi scheda metallizzati: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499
|
||
msgid "Edge card connectors: "
|
||
msgstr "Connettori bordo scheda: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
|
||
msgid "Yes, Bevelled"
|
||
msgstr "Si, smussato"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
|
||
msgid "Select Via Size"
|
||
msgstr "Seleziona dimensione via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:335 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2048
|
||
msgid "Draw a line segment"
|
||
msgstr "Disegna un segmento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:416
|
||
msgid "Draw a text box"
|
||
msgstr "Disegna un riquadro di testo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:416 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
||
msgid "Draw a rectangle"
|
||
msgstr "Disegna un rettangolo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:467 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
||
msgid "Draw a circle"
|
||
msgstr "Disegna un cerchio"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:517 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
||
msgid "Draw an arc"
|
||
msgstr "Disegna un arco"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:716
|
||
msgid "Place an image"
|
||
msgstr "Piazza immagine"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:973
|
||
msgid "Place a text"
|
||
msgstr "Piazza un testo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1310
|
||
msgid "Draw a dimension"
|
||
msgstr "Disegna una quota"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1522
|
||
msgid "No graphic items found in file."
|
||
msgstr "Nessun elemento grafico trovato nel file."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1573 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1658
|
||
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
||
msgstr "Piazza un disegno DXF_SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1737
|
||
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
||
msgstr "Sposta l'ancoraggio di riferimento dell'impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3052
|
||
msgid "Via location violates DRC."
|
||
msgstr "La posizione via viola il DRC."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3255
|
||
msgid "Place via"
|
||
msgstr "Piazza via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150
|
||
msgid "Refilling all zones..."
|
||
msgstr "Ri-riempimento di tutte le zone..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159
|
||
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
|
||
msgstr "I test parità schema richiedono uno schema completamente annotato."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:193
|
||
msgid "DRC"
|
||
msgstr "DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95
|
||
msgid "Positioning Tools"
|
||
msgstr "Strumenti di posizionamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
|
||
msgstr "Impossibile ridimensionare piste archi di %s o più."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:777
|
||
msgid "Drag Arc Track"
|
||
msgstr "Trascina pista arco"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:839
|
||
msgid "Edit track width/via size"
|
||
msgstr "Larghezza piste/dimensioni via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:874
|
||
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
||
msgstr "Bisogna selezionare almeno due segmenti di pista diritti."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:878 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1159
|
||
msgid "Enter fillet radius:"
|
||
msgstr "Inserire raggio stondamento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:878 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1042
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
|
||
msgid "Fillet Tracks"
|
||
msgstr "Piste di stondamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:888 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1169
|
||
msgid ""
|
||
"A radius of zero was entered.\n"
|
||
"The fillet operation was not performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"È stato inserito un raggio zero.\n"
|
||
"L'operazione di stondamento non è stata eseguita."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1049
|
||
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
||
msgstr "Impossibile stondare i segmenti di pista selezionati."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1051
|
||
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
||
msgstr "Alcuni dei segmenti di pista potrebbero non essere stati stondati."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1155
|
||
msgid "A shape with least two lines must be selected."
|
||
msgstr "Bisogna selezionare una forma di almeno due linee."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1159 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1326
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
|
||
msgid "Fillet Lines"
|
||
msgstr "Linee di stondamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1329
|
||
msgid "Unable to fillet the selected lines."
|
||
msgstr "Impossibile stondare le linee selezionate."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1331
|
||
msgid "Some of the lines could not be filleted."
|
||
msgstr "Alcune delle linee potrebbero non essere state stondate."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1499
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Ruota"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1792 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
|
||
msgid "Change Side / Flip"
|
||
msgstr "Cambia lato / ribalta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2159
|
||
msgid "Move exact"
|
||
msgstr "Sposta esattamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
||
msgstr "%d elementi duplicati"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2521
|
||
msgid "Select reference point for the copy..."
|
||
msgstr "Selezionare il punto di riferimento per la copia..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2522 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2539
|
||
msgid "Selection copied"
|
||
msgstr "Selezione copiata"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2523
|
||
msgid "Copy canceled"
|
||
msgstr "Copia annullata"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:229
|
||
msgid "Pack footprints"
|
||
msgstr "Compatta impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to place %s (item %ld of %ld)\n"
|
||
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare clic per piazzare %s (elemento %ld di %ld)\n"
|
||
"Premere <Esc> per annullare tutto; doppio clic per completare"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pad %s"
|
||
msgstr "%s piazzola %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:404
|
||
msgid "Select reference point for move..."
|
||
msgstr "Selezionare il punto di riferimento per lo spostamento..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:355
|
||
msgid "_copy"
|
||
msgstr "_copia"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:403
|
||
msgid "Change Footprint Name"
|
||
msgstr "Cambia nome impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:413
|
||
msgid "Footprint name cannot be empty."
|
||
msgstr "Il nome impronta non può essere vuoto."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint name '%s' already in use in library '%s'."
|
||
msgstr "Nome impronta '%s' già in uso nella libreria '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:732
|
||
msgid "No footprint problems found."
|
||
msgstr "Nessuna problema impronte rilevato."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Raggruppamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:64
|
||
msgid "Group is in inconsistent state:"
|
||
msgstr "Il gruppo è in uno stato difforme:"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144
|
||
msgid "Click on new member..."
|
||
msgstr "Fare clic su un nuovo membro..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:159
|
||
msgid "Paste Pad Properties"
|
||
msgstr "Incolla proprietà piazzola"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:274
|
||
msgid "Push Pad Settings"
|
||
msgstr "Push impostazioni piazzola"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click on pad %s%d\n"
|
||
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare clic sulla piazzola %s%d\n"
|
||
"Premere <Esc> per annullare tutto; doppio clic per completare"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:362 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:458
|
||
msgid "Renumber pads"
|
||
msgstr "Rinumera piazzole"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:565
|
||
msgid "Place pad"
|
||
msgstr "Piazza piazzola"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:588
|
||
msgid "Recombine pad"
|
||
msgstr "Ricombina piazzola"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
||
msgstr "Modalità modifica piazzola. Premere %s nuovamente per uscire."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
||
msgstr "Modalità modifica piazzola. Premere %s per uscire."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:726
|
||
msgid "Edit pad shapes"
|
||
msgstr "Modifica forme piazzola"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
|
||
msgid "Create Polygon from Selection..."
|
||
msgstr "Crea poligono dalla selezione..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
|
||
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
||
msgstr "Crea un poligono grafico dalla selezione"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
|
||
msgid "Create Zone from Selection..."
|
||
msgstr "Crea zona dalla selezione..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
|
||
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
||
msgstr "Crea una zona rame dalla selezione corrente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
||
msgid "Create Rule Area from Selection..."
|
||
msgstr "Crea area regole dalla selezione..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
||
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
||
msgstr "Crea un'area regole dalla selezione"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
||
msgid "Create Lines from Selection"
|
||
msgstr "Crea linee dalla selezione"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
||
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
||
msgstr "Crea linee grafiche dalla selezione"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
||
msgid "Create Arc from Selection"
|
||
msgstr "Crea arci dalla selezione"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
||
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
|
||
msgstr "Crea un arco dal segmento di linea selezionato"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
|
||
msgid "Create Tracks from Selection"
|
||
msgstr "Crea piste dalla selezione"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
|
||
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
|
||
msgstr "Crea piste dalle linee grafiche selezionate"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
||
msgid "Draw Line"
|
||
msgstr "Disegna linea"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
||
msgid "Draw a line"
|
||
msgstr "Disegna una linea"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
||
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
||
msgstr "Disegna poligono grafico"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
||
msgid "Draw a graphic polygon"
|
||
msgstr "Disegna un poligono grafico"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
||
msgid "Draw Rectangle"
|
||
msgstr "Disegna rettangolo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
||
msgid "Draw Circle"
|
||
msgstr "Disegna cerchio"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
||
msgid "Draw Arc"
|
||
msgstr "Disegna arco"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
|
||
msgid "Add Board Characteristics"
|
||
msgstr "Aggiungi caratteristiche scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
|
||
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
|
||
msgstr "Aggiungi una tabella caratteristiche scheda su uno strato grafico"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
|
||
msgid "Add Stackup Table"
|
||
msgstr "Aggiungi tabella stackup"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
|
||
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
|
||
msgstr "Aggiungi tabella stack-up scheda su uno strato grafico"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
|
||
msgid "Add a wrapped text item"
|
||
msgstr "Aggiungi elemento testo giustificato"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
||
msgid "Add Aligned Dimension"
|
||
msgstr "Aggiungi dimensione allineata"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
||
msgid "Add an aligned linear dimension"
|
||
msgstr "Aggiungi una dimensione lineare allineata"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
||
msgid "Add Center Dimension"
|
||
msgstr "Aggiungi dimensione centro"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
||
msgid "Add a center dimension"
|
||
msgstr "Aggiunge una dimensione al centro"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
|
||
msgid "Add Radial Dimension"
|
||
msgstr "Aggiungi dimensione radiale"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
|
||
msgid "Add a radial dimension"
|
||
msgstr "Aggiungi una dimensione radiale"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
|
||
msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
||
msgstr "Aggiungi dimensione ortogonale"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
|
||
msgid "Add an orthogonal dimension"
|
||
msgstr "Aggiunge una dimensione ortogonale"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
|
||
msgid "Add Leader"
|
||
msgstr "Aggiungi bollatura"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
|
||
msgid "Add a leader dimension"
|
||
msgstr "Aggiungi una bollatura dimensione"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
|
||
msgid "Add Filled Zone"
|
||
msgstr "Aggiungi zona piena"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
|
||
msgid "Add a filled zone"
|
||
msgstr "Aggiungi una zona piena"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
|
||
msgid "Add Vias"
|
||
msgstr "Aggiungi via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
|
||
msgid "Add free-standing vias"
|
||
msgstr "Aggiungi via indipendenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
|
||
msgid "Add Rule Area"
|
||
msgstr "Aggiungi area regole"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
|
||
msgid "Add a rule area (keepout)"
|
||
msgstr "Aggiungi un'area regole (proibita)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188
|
||
msgid "Add a Zone Cutout"
|
||
msgstr "Aggiungi una zona ritaglio"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188
|
||
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
||
msgstr "Aggiungi un'area di ritaglio all'interno di una zona esistente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
|
||
msgid "Add a Similar Zone"
|
||
msgstr "Aggiungi una zona simile"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
|
||
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
||
msgstr "Aggiungi una zona con le stesse impostazioni di una zona esistente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
|
||
msgid "Import Graphics..."
|
||
msgstr "Importa grafiche..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
|
||
msgid "Import 2D drawing file"
|
||
msgstr "Importa file di grafica 2D"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
|
||
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
||
msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
|
||
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
|
||
msgstr "Imposta l'origine delle coordinate (àncora) dell'impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
|
||
msgid "Increase Line Width"
|
||
msgstr "Aumenta larghezza linea"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
|
||
msgid "Increase the line width"
|
||
msgstr "Aumenta la larghezza linea"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
|
||
msgid "Decrease Line Width"
|
||
msgstr "Diminuisci larghezza linea"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
|
||
msgid "Decrease the line width"
|
||
msgstr "Diminuisci la larghezza linea"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
|
||
msgid "Switch Arc Posture"
|
||
msgstr "Commuta postura arco"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
|
||
msgid "Switch the arc posture"
|
||
msgstr "Commuta la postura arco"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
|
||
msgid "Delete Last Point"
|
||
msgstr "Cancella ultimo punto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
|
||
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
||
msgstr "Elimina l'ultimo punto aggiunto all'elemento corrente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
|
||
msgid "Close Outline"
|
||
msgstr "Chiudi contorno"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
|
||
msgid "Close the in progress outline"
|
||
msgstr "Chiudi il contorno in esecuzione"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
|
||
msgid "Show the design rules checker window"
|
||
msgstr "Mostra la finestra del controllo regole di progettazione"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249
|
||
msgid "Open in Footprint Editor"
|
||
msgstr "Apri nell'editor impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
|
||
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
||
msgstr "Apre l'impronta selezionata nell'editor delle impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
||
"for moving"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona una impronta per riferimento e la piazza sotto il puntatore per lo "
|
||
"spostamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
|
||
msgid "Move Individually"
|
||
msgstr "Sposta singolarmente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
|
||
msgid "Moves the selected items one-by-one"
|
||
msgstr "Sposta gli elementi selezionati uno per uno"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:281
|
||
msgid "Move with Reference"
|
||
msgstr "Sposta con il riferimento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
||
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
||
msgstr "Sposta gli elementi selezionati con un punto di partenza specificato"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287
|
||
msgid "Copy with Reference"
|
||
msgstr "Copia con il riferimento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
|
||
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
||
msgstr "Copia gli elementi selezionati con un punto di partenza specificato"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
|
||
msgid "Duplicate and Increment"
|
||
msgstr "Duplica ed incrementa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
||
msgstr "Duplica gli elementi selezionati incrementando i numeri delle piazzole"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
|
||
msgid "Move Exactly..."
|
||
msgstr "Sposta esattamente..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
|
||
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
||
msgstr "Sposta gli elementi selezionati di un valore esatto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
|
||
msgid "Create Array..."
|
||
msgstr "Crea schiera..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
|
||
msgid "Create array"
|
||
msgstr "Crea schiera"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
|
||
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
||
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
|
||
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
||
msgstr "Capovolgi gli elementi selezionati verso la parte opposta della scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331
|
||
msgid "Mirrors selected item across the Y axis"
|
||
msgstr "Rende speculare l'elemento selezionato lungo l'asse Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
|
||
msgid "Mirrors selected item across the X axis"
|
||
msgstr "Rende speculare l'elemento selezionato lungo l'asse X"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
|
||
msgid "Pack and Move Footprints"
|
||
msgstr "Compatta e sposta impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
|
||
msgid ""
|
||
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
|
||
"movement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordina le impronte selezionate per riferimento, le compatta in base alla "
|
||
"dimensione e inizia lo spostamanto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
|
||
msgid "Skip item"
|
||
msgstr "Salta elemento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
|
||
msgid "Change Track Width"
|
||
msgstr "Cambia larghezza pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
|
||
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
||
msgstr "Aggiorna le dimensioni di piste e via selezionati"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
|
||
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
||
msgstr "Aggiunge archi tangenti ai segmenti di pista diritti selezionati"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
|
||
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
|
||
msgstr "Aggiunge archi tangenti alle linee selezionate"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
|
||
msgid "Delete Full Track"
|
||
msgstr "Cancella tutta la pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
|
||
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
||
msgstr "Cancella gli elementi selezionati e le connessioni rame"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
|
||
msgid "Show Footprint Tree"
|
||
msgstr "Mostra albero impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
|
||
msgid "Hide Footprint Tree"
|
||
msgstr "Nascondi albero impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
|
||
msgid "New Footprint..."
|
||
msgstr "Nuova impronta..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
|
||
msgid "Create a new, empty footprint"
|
||
msgstr "Crea una nuova impronta vuota"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
|
||
msgid "Create Footprint..."
|
||
msgstr "Crea impronta..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
|
||
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
||
msgstr "Crea una nuova impronta usando l'assistente impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
|
||
msgid "Edit Footprint"
|
||
msgstr "Modifica impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
|
||
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
||
msgstr "Mostra l'impronta selezionata nell'editor"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
|
||
msgid "Duplicate Footprint"
|
||
msgstr "Impronta duplicata"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
|
||
msgid "Make a copy of the selected footprint"
|
||
msgstr "Crea una copia dell'impronta selezionata"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
|
||
msgid "Rename Footprint..."
|
||
msgstr "Rinomina impronta..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
|
||
msgid "Rename the selected footprint"
|
||
msgstr "Rinomina l'impronta selezionata"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
|
||
msgid "Delete Footprint from Library"
|
||
msgstr "Cancella impronta dalla libreria"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
|
||
msgid "Cut Footprint"
|
||
msgstr "Taglia impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
|
||
msgid "Copy Footprint"
|
||
msgstr "Copia impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
|
||
msgid "Paste Footprint"
|
||
msgstr "Incolla impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
||
msgid "Import Footprint..."
|
||
msgstr "Importa impronta..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
||
msgid "Import footprint from file"
|
||
msgstr "Importa impronta da file"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
|
||
msgid "Export Footprint..."
|
||
msgstr "Esporta impronta..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
|
||
msgid "Export footprint to file"
|
||
msgstr "Esporta impronta su file"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
|
||
msgid "Footprint Properties..."
|
||
msgstr "Proprietà impronta..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
|
||
msgid "Edit footprint properties"
|
||
msgstr "Modifica proprietà impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
|
||
msgid "Show the footprint checker window"
|
||
msgstr "Mostra la finestra del controllo impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465
|
||
msgid "Update Footprint..."
|
||
msgstr "Aggiorna impronta..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
|
||
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
||
msgstr "Aggiorna impronta per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471
|
||
msgid "Update Footprints from Library..."
|
||
msgstr "Aggiorna impronte dalla libreria..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
|
||
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiorna le impronte per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
|
||
msgid "Remove Unused Pads..."
|
||
msgstr "Rimuovi piazzole inutilizzate..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
|
||
msgid ""
|
||
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimuove o reimposta gli strati interni non connessi tramite piazzole e via "
|
||
"con fori passanti"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
|
||
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
||
msgstr "Assegna un'impronta diversa dalla libreria"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
|
||
msgid "Change Footprints..."
|
||
msgstr "Cambia impronte..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
|
||
msgid "Assign different footprints from the library"
|
||
msgstr "Assegna impronte diverse dalla libreria"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
|
||
msgid "Swap Layers..."
|
||
msgstr "Scambia strati..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
|
||
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
||
msgstr "Sposta piste o disegni da uno strato ad un altro"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
|
||
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
||
msgstr "Modifica proprietà piste e via..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
|
||
msgid "Edit track and via properties globally across board"
|
||
msgstr "Modifica proprietà pista e via globalmente nella scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
|
||
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
||
msgstr "Modifica proprietà testo e grafiche globalmente nella scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
|
||
msgid "Global Deletions..."
|
||
msgstr "Cancellazioni globali..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
|
||
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
||
msgstr "Cancella piste, impronte ed elementi grafici dalla scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
|
||
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
||
msgstr "Pulisci piste e via..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
|
||
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
||
msgstr "Pulizia di elementi inutili, che provocano corti, ecc."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:522
|
||
msgid "Cleanup Graphics..."
|
||
msgstr "Pulisci grafiche..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
|
||
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
||
msgstr "Pulisce da elementi ridondanti, ecc."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
|
||
msgid "Add Microwave Gap"
|
||
msgstr "Aggiungi spazio per microonde"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
|
||
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535
|
||
msgid "Add Microwave Stub"
|
||
msgstr "Aggiungi spezzone per microonde"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536
|
||
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541
|
||
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
||
msgstr "Aggiungi spezzone di arco per microonde"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542
|
||
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
|
||
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
||
msgstr "Aggiungi forma poligonale per microonde"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
|
||
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
||
msgstr "Crea una forma poligonale per microonde da un elenco di vertici"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
|
||
msgid "Add Microwave Line"
|
||
msgstr "Aggiungi linea per microonde"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
|
||
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
|
||
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
||
msgstr "Copia proprietà piazzola ai valori predefiniti"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
|
||
msgid "Copy current pad's properties"
|
||
msgstr "Copia proprietà piazzola corrente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
|
||
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
||
msgstr "Incolla le proprietà predefinite piazzola alle selezionate"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
|
||
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimpiazza le impostazioni della piazzola corrente con quelle copiate in "
|
||
"precedenza"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
|
||
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
||
msgstr "Invia le proprietà piazzola ad altre piazzole..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
|
||
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
||
msgstr "Copia le proprietà piazzola correnti su altre piazzole"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
|
||
msgid "Renumber Pads..."
|
||
msgstr "Rinumera piazzole..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
|
||
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
||
msgstr "Rinumera le piazzole facendo clic su di esse nell'ordine desiderato"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
|
||
msgid "Add Pad"
|
||
msgstr "Aggiungi piazzola"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
|
||
msgid "Add a pad"
|
||
msgstr "Aggiungi una piazzola"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
|
||
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
||
msgstr "Modifica piazzola come forme grafiche"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
|
||
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Separa una piazzola di forma personalizzata per la modifica come insieme di "
|
||
"forme individuali"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598
|
||
msgid "Finish Pad Edit"
|
||
msgstr "Termina modifica piazzola"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
|
||
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ri-raggruppamento di tutte le forme grafiche che si toccano nella piazzola "
|
||
"modificata"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
|
||
msgid "Default Pad Properties..."
|
||
msgstr "Proprietà predefinite piazzola..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
|
||
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica le proprietà della piazzola usate nella creazione di nuove piazzole"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613
|
||
msgid "Refresh Plugins"
|
||
msgstr "Aggiorna plugin"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613
|
||
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
||
msgstr "Ricarica tutti i plugin python e aggiorna i corrispontenti menu"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
|
||
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
||
msgstr "Mostra cartella plugin nei file"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
|
||
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
||
msgstr "Mostra la cartella plugin della finestra dell'esploratore file"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
|
||
msgid "Board Setup..."
|
||
msgstr "Impostazione scheda..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
|
||
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica le impostazioni scheda inclusi gli strati, le regole di "
|
||
"progettazione e varie altre preimpostazioni"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
|
||
msgid "Import Netlist..."
|
||
msgstr "Importa netlist..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
|
||
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
||
msgstr "Legge la netlist e aggiorna i collegamenti della scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
|
||
msgid "Import Specctra Session..."
|
||
msgstr "Importa sessione Specctra..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
|
||
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
||
msgstr "Importa un file di sbroglio Specctra Session (*.ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
|
||
msgid "Export Specctra DSN..."
|
||
msgstr "Esporta DSN Specctra..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
|
||
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
||
msgstr "Esporta informazioni di sbroglio DSN Specctra"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
|
||
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
||
msgstr "Gerber (.gbr)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
|
||
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
||
msgstr "Genera gerber per la fabbricazione"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
|
||
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
||
msgstr "File forature (.&drl)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
|
||
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
||
msgstr "Genera file forature Excellon2"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
|
||
msgid "Component Placement (.pos)..."
|
||
msgstr "Posizionamento componenti (.pos)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
|
||
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
|
||
msgstr "Genera file posizionamento componenti per il pick and place"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
|
||
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
||
msgstr "Rapporti impronte (.rpt)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
|
||
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
||
msgstr "Crea un rapporto di tutte le impronte della scheda corrente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
|
||
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
||
msgstr "File netlist IPC-D-356..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
|
||
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
||
msgstr "Genera file netlist IPC-D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
|
||
msgid "BOM..."
|
||
msgstr "Diba..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
|
||
msgid "Create bill of materials from board"
|
||
msgstr "Crea una distinta materiali dalla scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
|
||
msgid "Switch Track Width to Next"
|
||
msgstr "Passa larghezza pista alla successiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
|
||
msgid "Change track width to next pre-defined size"
|
||
msgstr "Cambia larghezza pista alla successiva dimensione predefinita"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:689
|
||
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
||
msgstr "Passa larghezza pista alla precedente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690
|
||
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
|
||
msgstr "Cambia larghezza pista alla precedente dimensione predefinita"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
|
||
msgid "Increase Via Size"
|
||
msgstr "Aumenta dimensione via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
|
||
msgid "Change via size to next pre-defined size"
|
||
msgstr "Cambia dimensione via alla successiva dimensione predefinita"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
|
||
msgid "Decrease Via Size"
|
||
msgstr "Diminuisci dimensione via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
|
||
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
|
||
msgstr "Cambia dimensione via alla precedente dimensione predefinita"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
|
||
msgid "Merge Zones"
|
||
msgstr "Fondi zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
|
||
msgid "Merge zones"
|
||
msgstr "Fondi zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
|
||
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
||
msgstr "Duplica zona su strato..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
|
||
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
||
msgstr "Duplica la delimitazione zona su uno strato diverso"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
|
||
msgid "Add Footprint"
|
||
msgstr "Aggiungi impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
|
||
msgid "Add a footprint"
|
||
msgstr "Aggiungi un'impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
|
||
msgid "Drill/Place File Origin"
|
||
msgstr "Origine file posizionamenti/forature"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
|
||
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
|
||
msgstr "Piazza il punto di origine per i file di forature e posizionamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
|
||
msgid "Toggle Lock"
|
||
msgstr "Commuta blocco"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
|
||
msgid "Lock or unlock selected items"
|
||
msgstr "Blocca o sblocca gli elementi selezionati"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
|
||
msgid ""
|
||
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
|
||
msgstr ""
|
||
"Limita le azioni a orizzontale, verticale o 45 gradi dal punto di partenza"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
|
||
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impedisce agli elementi di essere spostati e/o ridimensionati nell'area di "
|
||
"disegno"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
|
||
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consente agli elementi di essere spostati e/o ridimensionati nell'area di "
|
||
"disegno"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
|
||
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Raggruppa gli elementi selezionati in modo che vengano trattati come un "
|
||
"singolo elemento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr "Separa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
|
||
msgid "Ungroup any selected groups"
|
||
msgstr "Separa ogni gruppo selezionato"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
|
||
msgid "Remove Items"
|
||
msgstr "Rimuovi elementi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
|
||
msgid "Remove items from group"
|
||
msgstr "Rimuovi elemente da un gruppo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
||
msgid "Enter Group"
|
||
msgstr "Entra nel gruppo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
||
msgid "Enter the group to edit items"
|
||
msgstr "Entra nel gruppo per modificarne gli elementi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
||
msgid "Leave Group"
|
||
msgstr "Lascia il gruppo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
||
msgid "Leave the current group"
|
||
msgstr "Lascia il gruppo corrente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
||
msgid "Append Board..."
|
||
msgstr "Aggiungi scheda..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
||
msgid "Open another board and append its contents to this board"
|
||
msgstr "Apri un'altra scheda ed aggiungi i suoi contenuti a questa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
|
||
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
||
msgstr "Commuta l'ultima evidenziazione collegamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
|
||
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
||
msgstr "Commuta tra gli ultimi due collegamenti evidenziati"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
|
||
msgid "Toggle Net Highlight"
|
||
msgstr "Commuta evidenziazione net"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
|
||
msgid "Toggle net highlighting"
|
||
msgstr "Commuta evidenziamento net"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
|
||
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
|
||
msgstr "Evidenzia tutti gli elementi in rame sui collegamenti selezionati"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
|
||
msgid "Hide Net in Ratsnest"
|
||
msgstr "Nascondi net nella ratsnest"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
|
||
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nasconde il collegamento selezionato nella ratsnest di linee/archi non "
|
||
"connessi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
|
||
msgid "Show Net in Ratsnest"
|
||
msgstr "Mostra net nella ratsnest"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
|
||
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra il collegamento selezionato nella ratsnest di linee/archi non connessi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
|
||
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
||
msgstr "Passa all'editor degli schemi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
|
||
msgid "Open in schematic editor"
|
||
msgstr "Apri nell'editor dello schema"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
|
||
msgid "Local Ratsnest"
|
||
msgstr "Ratsnest locali"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
|
||
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
|
||
msgstr "Commuta la ratsnest degli elementi selezionati"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
|
||
msgid "Show the net inspector"
|
||
msgstr "Mostra l'ispettore del collegamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
|
||
msgid "Show Appearance Manager"
|
||
msgstr "Mostra gestore aspetto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
|
||
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
||
msgstr "Mostra/nascondi il gestore aspetto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
|
||
msgid "Show Properties Manager"
|
||
msgstr "Mostra gestione proprietà"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
|
||
msgid "Show/hide the properties manager"
|
||
msgstr "Mostra/nascondi la finestra della gestione delle proprietà"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
|
||
msgid "Flip Board View"
|
||
msgstr "Capovolgi vista scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
|
||
msgid "View board from the opposite side"
|
||
msgstr "Visualizza scheda dal lato opposto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
|
||
msgid "Show Ratsnest"
|
||
msgstr "Mostra ratsnest"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
|
||
msgid "Show board ratsnest"
|
||
msgstr "Mostra ratsnest scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
|
||
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
||
msgstr "Linee ratsnest curve"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886
|
||
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
|
||
msgstr "Modalità ratsnest (3-stati)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:887
|
||
msgid ""
|
||
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cicla tra la visualizzazione di ratsnest per tutti gli strati, sono visibili "
|
||
"e nessuno."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
|
||
msgid "Net Color Mode (3-state)"
|
||
msgstr "Modalità colore net (3-stati)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:892
|
||
msgid ""
|
||
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
|
||
"and none"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cicla tra l'uso dei colori per net e netclass per tutti i collegamenti, solo "
|
||
"per le ratsnest e per nessuno"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
|
||
msgid "Sketch Tracks"
|
||
msgstr "Schizza piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
|
||
msgid "Show tracks in outline mode"
|
||
msgstr "Mostra piste in modalità contorno"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
|
||
msgid "Sketch Pads"
|
||
msgstr "Schizza piazzole"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
|
||
msgid "Show pads in outline mode"
|
||
msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
|
||
msgid "Sketch Vias"
|
||
msgstr "Schizza via"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
|
||
msgid "Show vias in outline mode"
|
||
msgstr "Mostra via in modalità contorno"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912
|
||
msgid "Sketch Graphic Items"
|
||
msgstr "Schizza elementi grafici"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912
|
||
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
||
msgstr "Mostra gli elementi grafici in modalità contorno"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
|
||
msgid "Sketch Text Items"
|
||
msgstr "Schizza elementi testo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
|
||
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
||
msgstr "Mostra i testi dell'impronta in modalità linea"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
|
||
msgid "Draw Zone Fills"
|
||
msgstr "Disegna riempimenti zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
|
||
msgid "Show filled areas of zones"
|
||
msgstr "Mostra riempimenti delle zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
|
||
msgid "Draw Zone Outlines"
|
||
msgstr "Disegna contorni zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
|
||
msgid "Show only zone boundaries"
|
||
msgstr "Mostra solo i confini delle zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
|
||
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
|
||
msgstr "Disegna bordi fratture riempimenti zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
|
||
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
|
||
msgstr "Disegna triangolazione riempimenti zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:948
|
||
msgid "Toggle Zone Display"
|
||
msgstr "Commuta zona schermo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
|
||
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
|
||
msgstr "Cicla tra la visualizzazione di zone riempite e delineate"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
|
||
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
||
msgstr "Passa allo strato componenti (F.Cu)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963
|
||
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
|
||
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975
|
||
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
|
||
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
|
||
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993
|
||
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:998
|
||
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
|
||
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1008
|
||
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 9"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013
|
||
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 10"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
|
||
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 11"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023
|
||
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 12"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
|
||
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 13"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033
|
||
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 14"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
|
||
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 15"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1043
|
||
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 16"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
|
||
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 17"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
|
||
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 18"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
|
||
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 19"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
|
||
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 20"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
|
||
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 21"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
|
||
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 22"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
|
||
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 23"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
|
||
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 24"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
|
||
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 25"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
|
||
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 26"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
|
||
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 27"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
|
||
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 28"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108
|
||
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 29"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
|
||
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
||
msgstr "Passa allo strato interno 30"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1119
|
||
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
||
msgstr "Passa allo strato rame (B.Cu)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
|
||
msgid "Switch to Next Layer"
|
||
msgstr "Passa allo strato successivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1131
|
||
msgid "Switch to Previous Layer"
|
||
msgstr "Passa allo strato precedente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
|
||
msgid "Toggle Layer"
|
||
msgstr "Commuta strato"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
|
||
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
||
msgstr "Passa da una coppia di strati attivi all'altra"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
|
||
msgid "Increase Layer Opacity"
|
||
msgstr "Aumenta l'opacità dello strato"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
|
||
msgid "Make the current layer less transparent"
|
||
msgstr "Rende lo strato corrente meno trasparente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
|
||
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
||
msgstr "Diminuisci l'opacità dello strato"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
|
||
msgid "Make the current layer more transparent"
|
||
msgstr "Rende lo strato corrente più trasparente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
|
||
msgid "Show Board Statistics"
|
||
msgstr "Mostra statistiche scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
|
||
msgid "Shows board statistics"
|
||
msgstr "Mostra statistiche scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166
|
||
msgid "Clearance Resolution..."
|
||
msgstr "Risoluzione distanze..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
|
||
msgid ""
|
||
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra la risoluzione distanze per lo strato attivo tra due oggetti "
|
||
"selezionati"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
|
||
msgid "Constraints Resolution..."
|
||
msgstr "Risoluzione vincoli..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173
|
||
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
||
msgstr "Mostra la risoluzione vincoli per l'oggetto selezionato"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1179
|
||
msgid "Geographical Reannotate..."
|
||
msgstr "Riannota geograficamente..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1179
|
||
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
||
msgstr "Riannota il C. S. in ordine geografico"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184
|
||
msgid "Repair Board"
|
||
msgstr "Ripara scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
|
||
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
||
msgstr "Esegue varie diagnostiche e cerca di riparare la scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190
|
||
msgid "Repair Footprint"
|
||
msgstr "Ripristina impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191
|
||
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
|
||
msgstr "Esegue varie diagnostiche e cerca di riparare l'impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1198
|
||
msgid "Align to Top"
|
||
msgstr "Allinea in alto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1198
|
||
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
||
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo superiore"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203
|
||
msgid "Align to Bottom"
|
||
msgstr "Allinea in basso"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203
|
||
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
||
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo inferiore"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208
|
||
msgid "Align to Left"
|
||
msgstr "Allinea a sinistra"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208
|
||
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
||
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo sinistro"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
|
||
msgid "Align to Right"
|
||
msgstr "Allinea a destra"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
|
||
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
||
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo destro"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
|
||
msgid "Align to Vertical Center"
|
||
msgstr "Allinea al centro verticale"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
|
||
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
||
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro verticale"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
|
||
msgid "Align to Horizontal Center"
|
||
msgstr "Allinea al centro orizzontale"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
|
||
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
||
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro orizzontale"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1228
|
||
msgid "Distribute Horizontally"
|
||
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1228
|
||
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
||
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse orizzontale"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
|
||
msgid "Distribute Vertically"
|
||
msgstr "Distribuisci verticalmente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
|
||
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
||
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse verticale"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
|
||
msgid "Keep arc center, adjust radius"
|
||
msgstr "Tieni centro arco, regola raggio"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
|
||
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
|
||
msgstr ""
|
||
"Commuta la modalità di modifica arco per mantenere il centro e regolare "
|
||
"raggio e capi"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
|
||
msgid "Keep arc endpoints or direction of starting point"
|
||
msgstr "Tieni capi arco o direzione del punto di inizio"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263
|
||
msgid ""
|
||
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
|
||
"point"
|
||
msgstr ""
|
||
"Commuta la modalitò di modifica arco per mantenere i capi, oppure per "
|
||
"mantenere la direzione dell'altro punto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1282
|
||
msgid "Position Relative To..."
|
||
msgstr "Posiziona relativamente a..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283
|
||
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posiziona gli elementi selezionati di un valore esatto relativamente ad un "
|
||
"altro elemento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320
|
||
msgid "Select/Expand Connection"
|
||
msgstr "Selezione/Espansione collegamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1321
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
||
"entire connections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona una connessione o espande una selezione corrente a giunzioni, "
|
||
"piazzole, o intere connessioni"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
|
||
msgid "Unroute Selected"
|
||
msgstr "De-sbroglia selezione"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
|
||
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Annulla lo sbroglio degli elementi selezionati alla piazzola più vicina."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1338
|
||
msgid "Select All Tracks in Net"
|
||
msgstr "Seleziona tutte le piste nel collegamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339
|
||
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
||
msgstr "Seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343
|
||
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
||
msgstr "De-seleziona tutte le piste nel collegamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344
|
||
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
||
msgstr ""
|
||
"De-seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
|
||
msgid "Select All Unconnected Footprints"
|
||
msgstr "Seleziona tutte le impronte non connesse"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350
|
||
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona tutte le impronte non connesse che appartengono a tutte le "
|
||
"connessione selezionate."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
|
||
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
|
||
msgstr "Cattura le impronte non connesse più vicine"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1356
|
||
msgid ""
|
||
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
|
||
"selected net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona e inizia a spostare le impronte non connesse più vicine su ogni "
|
||
"connessione selezionata."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361
|
||
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
||
msgstr "Seleziona tutte le impronte e piste nel foglio dello schema"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366
|
||
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
||
msgstr "Elementi nello stesso foglio gerarchico"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367
|
||
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
||
msgstr "Seleziona tutte le impronte e piste nello stesso foglio dello schema"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1372
|
||
msgid "Select on Schematic"
|
||
msgstr "Seleziona sullo schema"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373
|
||
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
|
||
msgstr "Seleziona gli elementi corrispondenti nell'editor dello schema"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
|
||
msgid "Filter Selected Items..."
|
||
msgstr "Filtra elementi selezionati..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
|
||
msgid "Remove items from the selection by type"
|
||
msgstr "Rimuove gli elementi dalla selezione per tipo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1386
|
||
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
|
||
msgstr "Abbozza riempimenti zone selezionate"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1387
|
||
msgid ""
|
||
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
|
||
"zones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiorna lo riempimento in rame delle zone selezionate indipendentemente da "
|
||
"altre zone interagenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162
|
||
msgid "Fill All Zones"
|
||
msgstr "Riempi tutte le zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393
|
||
msgid "Update copper fill of all zones"
|
||
msgstr "Aggiorna riempimenti rame di tutte le zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1401
|
||
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
|
||
msgstr "Svuota zone selezionate"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1401
|
||
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
|
||
msgstr "Rimuovi riempimenti rame dalle zone selezionate"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:394
|
||
msgid "Unfill All Zones"
|
||
msgstr "Svuota tutte le zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407
|
||
msgid "Remove copper fill from all zones"
|
||
msgstr "Rimuovi riempimenti rame da tutte le zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1415
|
||
msgid "Place Selected Footprints"
|
||
msgstr "Piazza impronta selezionata"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1416
|
||
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
||
msgstr "Esegue la disposizione automatica dei componenti selezionati"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420
|
||
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
||
msgstr "Piazza automaticamente impronte fuori scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1421
|
||
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esegue la disposizione automatica dei componenti presenti fuori dal bordo "
|
||
"della scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1429
|
||
msgid "Route Single Track"
|
||
msgstr "Sbroglia pista singola"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1429
|
||
msgid "Route tracks"
|
||
msgstr "Sbroglia piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436
|
||
msgid "Route Differential Pair"
|
||
msgstr "Sbroglia coppia differenziale"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436
|
||
msgid "Route differential pairs"
|
||
msgstr "Sbroglia coppie differenziali"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442
|
||
msgid "Interactive Router Settings..."
|
||
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442
|
||
msgid "Open Interactive Router settings"
|
||
msgstr "Apri impostazioni sbroglio interattivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1447
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
||
msgstr "Dimensioni coppia differenziale..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1447
|
||
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
||
msgstr "Apre le impostazioni dimensioni coppia differenziale"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1452
|
||
msgid "Router Highlight Mode"
|
||
msgstr "Modalità sbroglio evidenziata"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1452
|
||
msgid "Switch router to highlight mode"
|
||
msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità evidenziata"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1457
|
||
msgid "Router Shove Mode"
|
||
msgstr "Modalità sbroglio spinta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1457
|
||
msgid "Switch router to shove mode"
|
||
msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità spinta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1462
|
||
msgid "Router Walkaround Mode"
|
||
msgstr "Modalità sbroglio evitamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1462
|
||
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
||
msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità evitamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1467
|
||
msgid "Cycle Router Mode"
|
||
msgstr "Cicla modalità sbroglio"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1467
|
||
msgid "Cycle router to the next mode"
|
||
msgstr "Commuta lo sbroglio alla modalità successiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1472
|
||
msgid "Set Layer Pair..."
|
||
msgstr "Imposta coppia di strati..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1472
|
||
msgid "Change active layer pair for routing"
|
||
msgstr "Cambia coppia di strati attiva per lo sbroglio"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1479
|
||
msgid "Tune length of a single track"
|
||
msgstr "Regola lunghezza pista singola"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1486
|
||
msgid "Tune length of a differential pair"
|
||
msgstr "Regola lunghezza coppia differenziale"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1493
|
||
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
||
msgstr "Regola skew coppia differenziale"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1502
|
||
msgid "Walks the current track back one segment."
|
||
msgstr "Passa al segmento precedente della pista corrente."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1507
|
||
msgid "Route From Other End"
|
||
msgstr "Sbroglia dall'altro capo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1508
|
||
msgid ""
|
||
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conferma i segmenti correnti e avvia il segmento successivo dall'estremità "
|
||
"più vicina della ratsnest."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1513
|
||
msgid "Attempt Finish"
|
||
msgstr "Prova a completare"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1514
|
||
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenta di completare lo sbroglio corrente fino all'estremità più vicina della "
|
||
"ratsnest."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1519
|
||
msgid "Route Selected"
|
||
msgstr "Sbroglio selezionato"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1520
|
||
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sbroglia sequenzialmente gli elementi selezionati dall'ancoraggio ratsnest."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1526
|
||
msgid "Route Selected From Other End"
|
||
msgstr "Sbroglia selezionato dall'altro capo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1527
|
||
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sbroglia sequenzialmente gli elementi selezionati dall'altro capo "
|
||
"dell'ancoraggio ratsnest."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1533
|
||
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
|
||
msgstr "Prova a completare il selezionato (autosbroglio)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1534
|
||
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenta sequenzialmente di sbrogliare automaticamente tutte le piazzole "
|
||
"selezionate."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1540
|
||
msgid ""
|
||
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divide il segmento di pista in due segmenti connessi alla posizione del "
|
||
"puntatore."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1564
|
||
msgid "Length Tuning Settings..."
|
||
msgstr "Impostazioni regolazione lunghezza..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1565
|
||
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta i parametri di regolazione lunghezza per gli elementi correntemente "
|
||
"sbrogliati."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:226
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Non mostrare più"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
|
||
"all fills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non tutte le zone sono riempite. Usare Modifica > Riempi tutte le zone (%s) "
|
||
"se si desidera vedere tutti i riempimenti."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:587
|
||
msgid "Item locked."
|
||
msgstr "Elemento bloccato."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:808
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
|
||
"current board.\n"
|
||
"These items could not be pasted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: alcuni elementi incollati stavano su strati non presenti nella "
|
||
"scheda corrente.\n"
|
||
"Questi elementi non possono essere incollati.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:993
|
||
msgid "Invalid clipboard contents"
|
||
msgstr "Contenuto appunti non valido"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nel caricamento della scheda.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1416
|
||
msgid "Resolved clearance"
|
||
msgstr "Distanza risolta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1421
|
||
msgid "Actual clearance"
|
||
msgstr "Distanza effettiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1464
|
||
msgid "Resolved hole clearance"
|
||
msgstr "Distanza foro risolta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1469
|
||
msgid "Actual hole clearance"
|
||
msgstr "Distanza foro effettiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1502
|
||
msgid "Resolved edge clearance"
|
||
msgstr "Distanza bordo risolta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1507
|
||
msgid "Resolved margin clearance"
|
||
msgstr "Distanza margine risolta"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1518
|
||
msgid "Selected Items"
|
||
msgstr "Elementi selezionati"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:633
|
||
msgid "Drag a corner"
|
||
msgstr "Sposta un angolo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2285
|
||
msgid "Add a zone corner"
|
||
msgstr "Aggiungi un vertice alla zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2322
|
||
msgid "Split segment"
|
||
msgstr "Dividi segmento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2393
|
||
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
||
msgstr "Elimina zona/vertice poligono"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:78
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleziona"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1178
|
||
msgid "Select/Expand Connection..."
|
||
msgstr "Seleziona/espandi collegamento..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
|
||
msgid "Align/Distribute"
|
||
msgstr "Allinea/distribuisci"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:234
|
||
msgid "Align to top"
|
||
msgstr "Allinea in alto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:279
|
||
msgid "Align to bottom"
|
||
msgstr "Allinea in basso"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:339
|
||
msgid "Align to left"
|
||
msgstr "Allinea a sinistra"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:399
|
||
msgid "Align to right"
|
||
msgstr "Allinea a destra"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:444
|
||
msgid "Align to middle"
|
||
msgstr "Allinea a metà"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:489
|
||
msgid "Align to center"
|
||
msgstr "Allinea al centro"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:554
|
||
msgid "Distribute horizontally"
|
||
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:681
|
||
msgid "Distribute vertically"
|
||
msgstr "Distribuisci verticalmente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:153
|
||
msgid "Position Relative"
|
||
msgstr "Posiziona relativamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:174
|
||
msgid "Click on reference item..."
|
||
msgstr "Fare clic su elemento di riferimento..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213
|
||
msgid "Add a zone cutout"
|
||
msgstr "Aggiungi una zona ritaglio"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
|
||
msgid "Add a zone"
|
||
msgstr "Aggiungi una zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:279
|
||
msgid "Add a graphical polygon"
|
||
msgstr "Aggiungi un poligono grafico"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:87
|
||
msgid "Checking Zones"
|
||
msgstr "Controllo zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:170
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:337
|
||
msgid "Fill Zone(s)"
|
||
msgstr "Riempimento zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:139 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:226
|
||
msgid "Show DRC rules"
|
||
msgstr "Mostra regole DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:146 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:233
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Regole"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:152 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:239
|
||
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli riempimenti delle zone possono essere inaccurati. Le regole DRC "
|
||
"contengono errori."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refill %d Zones"
|
||
msgstr "Ri-riempi %d zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:259
|
||
msgid "Auto-fill Zone(s)"
|
||
msgstr "Zone autoriempimento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:270
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3240
|
||
msgid "Open Preferences"
|
||
msgstr "Apri preferenze"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
|
||
"slow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo riempimento automatico delle zone può essere spento nelle Preferenze se "
|
||
"rallenta troppo."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:331
|
||
msgid "Fill Zone"
|
||
msgstr "Riempi zone"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:375
|
||
msgid "Unfill Zone"
|
||
msgstr "Svuota zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68
|
||
msgid "Checking null tracks and vias..."
|
||
msgstr "Controllo piste e via nulli..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70
|
||
msgid "Removing null tracks and vias..."
|
||
msgstr "Rimozione piste e via nulli..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81
|
||
msgid "Checking redundant tracks..."
|
||
msgstr "Controllo piste ridondanti..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83
|
||
msgid "Removing redundant tracks..."
|
||
msgstr "Rimozione piste ridondanti..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95
|
||
msgid "Checking shorting tracks..."
|
||
msgstr "Controllo piste in corto..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97
|
||
msgid "Removing shorting tracks..."
|
||
msgstr "Rimozione piste in corto..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110
|
||
msgid "Checking tracks in pads..."
|
||
msgstr "Controllo piste nelle piazzole..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112
|
||
msgid "Removing tracks in pads..."
|
||
msgstr "Rimozione piste nelle piazzole..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126
|
||
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
|
||
msgstr "Controllo piste e via penzolanti..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131
|
||
msgid "Removing dangling tracks..."
|
||
msgstr "Rimozione piste penzolanti..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
|
||
msgid "Removing dangling vias..."
|
||
msgstr "Rimozione via penzolanti..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148
|
||
msgid "Checking collinear tracks..."
|
||
msgstr "Controllo piste colineari..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150
|
||
msgid "Merging collinear tracks..."
|
||
msgstr "Fusione piste colineari..."
|
||
|
||
#: pcbnew/undo_redo.cpp:547
|
||
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
||
msgstr "Operazione annulla/ripeti incompleta: alcuni elementi non trovati"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
|
||
msgid "Show tracks"
|
||
msgstr "Mostra piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
||
msgid "Show all vias"
|
||
msgstr "Mostra tutti i via"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
||
msgid "Show all pads"
|
||
msgstr "Mostra tutte le piazzole"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
||
msgid "Show copper zones"
|
||
msgstr "Mostra le zone rame"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Immagini"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
||
msgid "Show user images"
|
||
msgstr "Mostra immagini utente"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
||
msgid "Footprints Front"
|
||
msgstr "Impronte fronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
||
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
||
msgstr "Mostra impronte presenti sul fronte della scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
||
msgid "Footprints Back"
|
||
msgstr "Impronte retro"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
||
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
||
msgstr "Mostra le impronte presenti sul retro della scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
||
msgid "Through-hole Pads"
|
||
msgstr "Piazzole a fori passanti"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
||
msgid "Show through-hole pads"
|
||
msgstr "Mostra le piazzole a fori passanti"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
||
msgid "Show footprint values"
|
||
msgstr "Mostra i valori delle impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Riferimenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
||
msgid "Show footprint references"
|
||
msgstr "Mostra riferimenti impronta"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
||
msgid "Footprint Text"
|
||
msgstr "Testo impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
||
msgid "Show all footprint text"
|
||
msgstr "Mostra tutto il testo impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
||
msgid "Hidden Text"
|
||
msgstr "Testo nascosto"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
||
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
||
msgstr "Mostra testo impronte marcato come invisibile"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
||
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
||
msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi come ratsnest"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
||
msgid "DRC Warnings"
|
||
msgstr "Avvisi DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
||
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
||
msgstr "Violazioni DRC con importanza avviso"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
||
msgid "DRC Errors"
|
||
msgstr "Errori DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
||
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
||
msgstr "Violazioni DRC con importanza errore"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
||
msgid "DRC Exclusions"
|
||
msgstr "Esclusioni DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
||
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
||
msgstr "Violazioni DRC che sono state individualmente escluse"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
||
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
||
msgstr "Mostra origine impronte e testi con una crocetta"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
||
msgid "Locked Item Shadow"
|
||
msgstr "Ombra elemento bloccato"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
||
msgid "Show a shadow marker on locked items"
|
||
msgstr "Mostra un marcatore ombra sugli elementi bloccati"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
||
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
|
||
msgstr "Mostra squadratura foglio e riquadro iscrizioni"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
|
||
msgid "No Layers"
|
||
msgstr "Nessuno strato"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
||
msgid "All Layers"
|
||
msgstr "Tutti gli strati"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379
|
||
msgid "All Copper Layers"
|
||
msgstr "Tutti gli strati rame"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382
|
||
msgid "Inner Copper Layers"
|
||
msgstr "Strati rame interni"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385
|
||
msgid "Front Layers"
|
||
msgstr "Strati fronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388
|
||
msgid "Front Assembly View"
|
||
msgstr "Vista assemblaggio fronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:391
|
||
msgid "Back Layers"
|
||
msgstr "Strati retro"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:394
|
||
msgid "Back Assembly View"
|
||
msgstr "Vista assemblaggio retro"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
|
||
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
||
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
|
||
"popup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salva e ripristina le combinazioni di visibilità degli strati.\n"
|
||
"Usare %s+Tab per attivare il selettore.\n"
|
||
"Tab successivi tenento premuto %s cicleranno tra le preimpostazioni nella "
|
||
"finestra a scomparsa."
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save and restore view location and zoom.\n"
|
||
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
||
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
||
"popup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salva e ripristina posizioni di vista e zoom.\n"
|
||
"Usare %s+Tab per attivare il selettore.\n"
|
||
"Tab successivi tenendo premuto %s cicleranno tra le viste nella finestra a "
|
||
"scomparsa."
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:458
|
||
msgid "Filter nets"
|
||
msgstr "Filtra collegamenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1746
|
||
msgid "Layer Display Options"
|
||
msgstr "Opzioni di visualizzazione strati"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:621
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inactive layers (%s):"
|
||
msgstr "Strati inattivi (%s):"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:623
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1754
|
||
msgid "Inactive layers:"
|
||
msgstr "Strati inattivi:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:637
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1759
|
||
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
|
||
msgstr "Gli strati non attivi verranno mostrati in colori pieni"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:642
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1761
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "Attenua"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1762
|
||
msgid "Inactive layers will be dimmed"
|
||
msgstr "Gli strati inattivi verranno resi tenui"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1764
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Nascondi"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1765
|
||
msgid "Inactive layers will be hidden"
|
||
msgstr "Gli strati inattivi verranno nascosti"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1767
|
||
msgid "Flip board view"
|
||
msgstr "Capovolgi vista scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:684
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2427
|
||
msgid "Net Display Options"
|
||
msgstr "Opzioni visualizzazione collegamenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:696
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net colors (%s):"
|
||
msgstr "Colori collegamenti (%s):"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:698
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2434
|
||
msgid "Net colors:"
|
||
msgstr "Colori collegamenti:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:703
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2437
|
||
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
||
msgstr "Scegli quando mostrare i colori collegamento e netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:712
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2440
|
||
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
||
msgstr ""
|
||
"I colori collegamento e netclass sono mostrati su tutti gli elementi rame"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2443
|
||
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
||
msgstr "Colori collegamenti e netclass mostrati solo sulla ratsnest"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2446
|
||
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
||
msgstr "Colori collegamenti e netclass non mostrati"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:738
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ratsnest display (%s):"
|
||
msgstr "Visualizzazione ratsnest (%s):"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:740
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2453
|
||
msgid "Ratsnest display:"
|
||
msgstr "Visualizzazione ratsnest:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:745
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2456
|
||
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
|
||
msgstr "Scegli tipo linee ratsnest da mostrare"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:755
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2459
|
||
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
|
||
msgstr "Mostra le ratsnest su tutti gli strati"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:760
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2461
|
||
msgid "Visible layers"
|
||
msgstr "Strati visibili"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:762
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2462
|
||
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
|
||
msgstr "Mostra le ratsnest su tutti gli strati visibili"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:769
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2465
|
||
msgid "Hide all ratsnest lines"
|
||
msgstr "Nascondi tutte le ratsnest"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:908
|
||
msgid "Set Net Color"
|
||
msgstr "Imposta colore net"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight %s"
|
||
msgstr "Evidenzia %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:914
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
|
||
msgstr "Seleziona piste e via in %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:917
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
|
||
msgstr "De-seleziona piste e via in %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:922
|
||
msgid "Show All Nets"
|
||
msgstr "Mostra tutti i collegamenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:924
|
||
msgid "Hide All Other Nets"
|
||
msgstr "Nascondi tutti gli altri collegamenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
||
msgstr "Clic per nascondere ratsnest per %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
||
msgstr "Clic per mostrare ratsnest per %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:966
|
||
msgid ""
|
||
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doppio clic (o centrale) per cambiare colore; clic destro per ulteriori "
|
||
"azioni"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1005
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Oggetti"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532
|
||
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr "Doppio clic o centrale per cambiare colore, clic destro per il menù"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1539
|
||
msgid "Show or hide this layer"
|
||
msgstr "Mostra o nascondi questo strato"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1612
|
||
msgid "Adhesive on board's front"
|
||
msgstr "Adesivo sul fronte scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1613
|
||
msgid "Adhesive on board's back"
|
||
msgstr "Adesivo sul retro scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614
|
||
msgid "Solder paste on board's front"
|
||
msgstr "Pasta salda sul fronte scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1615
|
||
msgid "Solder paste on board's back"
|
||
msgstr "Pasta salda sul retro scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1616
|
||
msgid "Silkscreen on board's front"
|
||
msgstr "Serigrafia sul fronte scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617
|
||
msgid "Silkscreen on board's back"
|
||
msgstr "Serigrafia sul retro scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1618
|
||
msgid "Solder mask on board's front"
|
||
msgstr "Maschera per saldatura sul fronte scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1619
|
||
msgid "Solder mask on board's back"
|
||
msgstr "Maschera per saldatura sul retro scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620
|
||
msgid "Explanatory drawings"
|
||
msgstr "Grafiche illustrative"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1621
|
||
msgid "Explanatory comments"
|
||
msgstr "Commenti illustrativi"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1622
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1623
|
||
msgid "User defined meaning"
|
||
msgstr "Per uso personalizzato"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1624
|
||
msgid "Board's perimeter definition"
|
||
msgstr "Definizione del contorno della scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1625
|
||
msgid "Board's edge setback outline"
|
||
msgstr "Limite assoluto sporgenza scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1626
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
||
msgstr "Ingombri impronte sul fronte della scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1627
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
||
msgstr "Ingombri impronte sul retro della scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1628
|
||
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
||
msgstr "Assemblaggio impronte sul fronte scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1629
|
||
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
||
msgstr "Assemblaggio impronte sul retro scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1630
|
||
msgid "User defined layer 1"
|
||
msgstr "Strato definito dall'utente 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1631
|
||
msgid "User defined layer 2"
|
||
msgstr "Strato definito dall'utente 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1632
|
||
msgid "User defined layer 3"
|
||
msgstr "Strato definito dall'utente 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1633
|
||
msgid "User defined layer 4"
|
||
msgstr "Strato definito dall'utente 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1634
|
||
msgid "User defined layer 5"
|
||
msgstr "Strato definito dall'utente 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1635
|
||
msgid "User defined layer 6"
|
||
msgstr "Strato definito dall'utente 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1636
|
||
msgid "User defined layer 7"
|
||
msgstr "Strato definito dall'utente 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1637
|
||
msgid "User defined layer 8"
|
||
msgstr "Strato definito dall'utente 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1638
|
||
msgid "User defined layer 9"
|
||
msgstr "Strato definito dall'utente 9"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
|
||
msgid "Front copper layer"
|
||
msgstr "Strato in rame fronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687
|
||
msgid "Back copper layer"
|
||
msgstr "Strato in rame retro"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
|
||
msgid "Inner copper layer"
|
||
msgstr "Strato in rame interno"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1776
|
||
msgid "Show All Copper Layers"
|
||
msgstr "Mostra tutti gli strati in rame"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1778
|
||
msgid "Hide All Copper Layers"
|
||
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1788
|
||
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
||
msgstr "Mostra tutti gli strati non in rame"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1791
|
||
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
||
msgstr "Nascondi tutti gli strati non in rame"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1804
|
||
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
||
msgstr "Mostra solo gli strati di assemblamento fronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1807
|
||
msgid "Show Only Front Layers"
|
||
msgstr "Mostra solo gli strati fronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1813
|
||
msgid "Show Only Inner Layers"
|
||
msgstr "Mostra solo gli strati interni"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1817
|
||
msgid "Show Only Back Layers"
|
||
msgstr "Mostra solo gli strati retro"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1820
|
||
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
||
msgstr "Mostra solo gli strati di assemblamento retro"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show or hide %s"
|
||
msgstr "Mostra o nascondi %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set opacity of %s"
|
||
msgstr "Imposta opacità a %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2283
|
||
msgid "Set Netclass Color"
|
||
msgstr "Imposta colore netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Nets in %s"
|
||
msgstr "Evidenzia collegamenti in %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2301
|
||
msgid "Show All Netclasses"
|
||
msgstr "Mostra tutte le netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2303
|
||
msgid "Hide All Other Netclasses"
|
||
msgstr "Nascondi tutte le altre netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
||
msgstr "Mostra o nascondi ratsnest per i collegamenti in %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Presets (%s+Tab):"
|
||
msgstr "Preimpostazioni (%s+Tab):"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2498
|
||
msgid "Save preset..."
|
||
msgstr "Salva preimpostazione..."
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2499
|
||
msgid "Delete preset..."
|
||
msgstr "Cancella preimpostazione..."
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2602
|
||
msgid "Layer preset name:"
|
||
msgstr "Nome preimpostazione strato:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2602
|
||
msgid "Save Layer Preset"
|
||
msgstr "Salva preimpostazione strato"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2646
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Reimpostazioni"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2658
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Cancella preimpostazione"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2659
|
||
msgid "Select preset:"
|
||
msgstr "Seleziona preimpostazione:"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3254
|
||
msgid ""
|
||
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
||
"enable color editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tema colore corrente è in sola lettura. Creare un nuovo tema nelle "
|
||
"preferenze per abilitare la modifica dei colori."
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
|
||
msgid "Show the Net Inspector"
|
||
msgstr "Mostra l'ispettore del collegamento"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
|
||
msgid "Configure net classes"
|
||
msgstr "Configura le netclass"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
|
||
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
|
||
msgstr "Preimpostazioni (Ctrl+Tab):"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
|
||
msgid "(unsaved)"
|
||
msgstr "(non salvato)"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
||
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
|
||
msgstr "Viste (Alt+Tab):"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
|
||
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
|
||
msgid "Create a new project for this board"
|
||
msgstr "Crea nuovo progetto da questa scheda"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
|
||
msgid "Omit extra information"
|
||
msgstr "Ometti informazioni extra"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
|
||
msgid "Omit nets"
|
||
msgstr "Ometti collegamenti"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
|
||
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
|
||
msgstr "Non premettere il percorso con l'UUID dell'impronta."
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
|
||
"and layer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creando un progetto si abiliteranno caratteristiche come il controllo regole "
|
||
"di progettazione (DRC), le netclass e le preimpostazioni strati"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only %s"
|
||
msgstr "Solo %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
|
||
msgid "Locked items"
|
||
msgstr "Elementi bloccati"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
||
msgid "Allow selection of locked items"
|
||
msgstr "Permetti la selezione di elementi bloccati"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
|
||
msgid "Rule Areas"
|
||
msgstr "Aree regole"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensioni"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
|
||
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
|
||
msgid "Other items"
|
||
msgstr "Altri elementi"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:199
|
||
msgid "Change property"
|
||
msgstr "Cambia proprietà"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:239
|
||
msgid "Textbox"
|
||
msgstr "Riquadro di testo"
|
||
|
||
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:317
|
||
msgid "No Net"
|
||
msgstr "No net"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:528
|
||
msgid "Cutout"
|
||
msgstr "Ritaglio"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:537
|
||
msgid "No vias"
|
||
msgstr "No via"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:540
|
||
msgid "No tracks"
|
||
msgstr "No piste"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:543
|
||
msgid "No pads"
|
||
msgstr "No piazzole"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:546
|
||
msgid "No copper zones"
|
||
msgstr "No zone rame"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:549
|
||
msgid "No footprints"
|
||
msgstr "No impronte"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:552
|
||
msgid "Restrictions"
|
||
msgstr "Restrizioni"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:565 pcbnew/zone.cpp:1429
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorità"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:587 pcbnew/zone.cpp:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %d more"
|
||
msgstr "%s e %d di più"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:601 pcbnew/zone.cpp:1439
|
||
msgid "Fill Mode"
|
||
msgstr "Modalità piena"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:603
|
||
msgid "Filled Area"
|
||
msgstr "Area piena"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:624
|
||
msgid "Corner Count"
|
||
msgstr "Conteggio vertici"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:659
|
||
msgid "Rule Area"
|
||
msgstr "Area regola"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:661
|
||
msgid "Teardrop Area"
|
||
msgstr "Area arr. a goccia"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:663
|
||
msgid "Copper Zone"
|
||
msgstr "Zona rame"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:665
|
||
msgid "Non-copper Zone"
|
||
msgstr "Zona non rame"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rule Area Cutout on %s"
|
||
msgstr "Area regole ritaglio su %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone Cutout on %s"
|
||
msgstr "Ritaglio zona su %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rule Area on %s"
|
||
msgstr "Area regole su %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone %s on %s"
|
||
msgstr "Zona %s su %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1473
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Larghezza minima"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone.cpp:1478
|
||
msgid "Pad Connections"
|
||
msgstr "Connessioni piazzole"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:109
|
||
msgid "Checking zone fills..."
|
||
msgstr "Controllo riempimenti zone..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:110
|
||
msgid "Building zone fills..."
|
||
msgstr "Creazione riempimenti zone..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:452
|
||
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
||
msgstr "Rimozione isole di rame isolate..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:602
|
||
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
||
msgstr "Riempimenti zone scaduti. Ri-riempire?"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:604
|
||
msgid "Refill"
|
||
msgstr "Ri-riempi"
|
||
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:604
|
||
msgid "Continue without Refill"
|
||
msgstr "Continua senza il ri-riempimento"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones.h:64
|
||
msgid "inherited"
|
||
msgstr "ereditato"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones.h:66
|
||
msgid "thermal reliefs"
|
||
msgstr "raccordi termici"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones.h:67
|
||
msgid "solid"
|
||
msgstr "pieno"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones.h:68
|
||
msgid "thermal reliefs for PTH"
|
||
msgstr "raccordi termici per fori metallizzati"
|
||
|
||
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
|
||
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
||
msgstr "[INFO] caricamento fallito: riga in ingresso troppo lunga\n"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
|
||
msgid "KiCad Image Converter"
|
||
msgstr "Convertitore immagini KiCad"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
|
||
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
||
msgstr "Convertitore da Bitmap a componente"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
|
||
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
||
msgstr "Crea un componente da una bitmap per l'uso con KiCad"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
|
||
msgid "bitmap2component"
|
||
msgstr "bitmap2component"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
|
||
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
|
||
msgstr "Editor degli schemi KiCad (autonomo)"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
|
||
msgid "Schematic Capture Tool"
|
||
msgstr "Strumento di disegno elettrico"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
|
||
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
|
||
msgstr "Editor di schemi elettrici indipendente di KiCad"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
|
||
msgid "eeschema"
|
||
msgstr "eeschema"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
|
||
msgid "Gerber File Viewer"
|
||
msgstr "Visualizzatore file Gerber"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
|
||
msgid "View Gerber files"
|
||
msgstr "Visualizza file Gerber"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
|
||
msgid "gerbview"
|
||
msgstr "gerbview"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
|
||
msgid "KiCad"
|
||
msgstr "KiCad"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
|
||
msgid "EDA Suite"
|
||
msgstr "Suite EDA"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
|
||
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
|
||
msgstr "Suite per la progettazione di schemi elettrici e circuiti stampati"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
|
||
msgid "KiCad PCB Calculator"
|
||
msgstr "Calcolatrice per C.S. KiCad"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
|
||
msgid "PCB Calculator"
|
||
msgstr "Calcolatrice C. S."
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
|
||
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
||
msgstr "Calcolatrice per vari calcoli relativi ai circuiti elettrici"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
|
||
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
|
||
msgstr "Editor di C.S. KiCad (autonomo)"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
|
||
msgid "PCB layout editor"
|
||
msgstr "Progettazione C.S."
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
|
||
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
|
||
msgstr "Editor di C.S. autonomo di KiCad"
|
||
|
||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
|
||
msgid "pcbnew"
|
||
msgstr "pcbnew"
|
||
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
|
||
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
|
||
msgstr "Suite EDA per la progettazione di schemi elettrici e circuiti stampati"
|
||
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
|
||
msgid "EDA"
|
||
msgstr "EDA"
|
||
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
|
||
msgid "Circuit board"
|
||
msgstr "Circuito stampato"
|
||
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
|
||
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
|
||
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
|
||
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
|
||
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
|
||
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad è una suite di automazione per la progettazione elettronica (EDA) "
|
||
"gratuita e open source. Permette la progettazione di schemi elettrici e "
|
||
"circuiti stampati (PCB), la simulazione elettronica, il rendering 3D e la "
|
||
"stampa / esportazione dei dati in numerosi formati. KiCad include anche una "
|
||
"libreria di componenti di alta qualità con migliaia di simboli, impronte e "
|
||
"modelli 3D. KiCad ha requisiti di sistema minimi e funziona su Linux, "
|
||
"Windows e macOS."
|
||
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
|
||
msgid "KiCad Main Window"
|
||
msgstr "Finestra principale KiCad"
|
||
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
|
||
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
|
||
msgstr "Editor di C.S. KiCad"
|
||
|
||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
|
||
msgid "The KiCad Developers"
|
||
msgstr "Gli sviluppatori di KiCad"
|
||
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
|
||
msgid "Gerber file"
|
||
msgstr "File Gerber"
|
||
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
|
||
msgid "Excellon drill file"
|
||
msgstr "File forature Excellon"
|
||
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
|
||
msgid "KiCad Project"
|
||
msgstr "Progetto KiCad"
|
||
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
|
||
msgid "KiCad Schematic"
|
||
msgstr "Schema KiCad"
|
||
|
||
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
|
||
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
||
msgstr "Circuito stampato KiCad"
|